All language subtitles for Amsterdam.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-EVO.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 UNE GRANDE PARTIE DE CELA S'EST RÉELLEMENT PASSÉ. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 B. BERENDSEN MÉDECIN CHIRURGIEN 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Mon cabinet était sur la 138e Rue. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Je réparais des gueules cassées, comme moi, pendant la Grande Guerre. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Vous voyez? Magnifique. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Toutes des blessures que le monde était heureux d'oublier. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Réparer des visages, remonter le moral, chanter des chansons. 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Arachides 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 J'avais laissé mon œil en France. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 J'étais constamment surveillé par le conseil de l'Ordre, 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 car je fabriquais de nouveaux médicaments. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 On avait besoin de pilules qui n'existaient pas encore 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 juste pour traverser la journée avec la douleur et l'anxiété. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 J'espère que celle-ci sera meilleure. C'est tout ce que je dis. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 J'espère que tu as raison. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Certaines fonctionnaient mieux que d'autres. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 C'est ma deuxième aujourd'hui. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Et je me sens vraiment bien. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, tu veux essayer? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Oui. J'essaierai celle de la semaine prochaine. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 D'accord. Ça te donnera du tonus. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Mets ton pantalon, Burt. Je l'ai réparé pour toi. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Tu vas bien? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 À cause de mes blessures de guerre, j'avais un horrible corset lombaire. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Ils vont te mettre en prison 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 - ou te faire fermer. - Tu ne m'aides pas, Shirley. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Des médicaments expérimentaux. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 - Comment va l'infection? - Ça va. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Bien, tant mieux. Ne vous en faites pas. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Vous me paierez plus tard. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, tu as des messages. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Tes parents ont appelé. Ils ne peuvent pas, pour les fêtes. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz a appelé pour les gouttes auriculaires. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Et Harold Woodman a appelé. Va le voir à cette adresse. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Entre directement. C'est urgent. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Je travaillais avec un avocat, 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 mon meilleur ami rencontré à la guerre, Harold Woodman. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - Salut, Burt. - Que se passe-t-il? Où sommes-nous? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - C'est un dossier très important. - Oui? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - Ça paie très bien. - Super. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 On a des factures impayées. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Les gens dépendent de nous, de notre entreprise. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Surtout, ce dossier a une valeur sentimentale pour toi et moi. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Sentimentale comment? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - Tu tiens au gala annuel, non? - Oui. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Tu dis que c'est important pour nous, les vétérans, de faire des réunions 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 - pour ne pas être oubliés. - En effet. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Et tu dis que c'est un bon remède de chanter tous ensemble. Pas vrai? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Où veux-tu en venir? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Je veux en venir à une procédure particulière, 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 et je sais que tu préfères certaines procédures à d'autres. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Dis-moi de quoi il s'agit, quelle sorte de procédure? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Que fais-tu avec ces fleurs? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Je vais souper avec Beatrice. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - Souper avec Beatrice? - Oui. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - Je suis tellement déçu. - C'est ma femme. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Il est d'accord pour effectuer la procédure? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Oui. Il va le faire. Ça va. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 - Non. - Il va le faire. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - Du calme. - Qui est-ce? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Je te présente Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Comme... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 C'est mon père. Je sais que vous l'admirez beaucoup. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 - Seigneur. Oui. - On l'admirait tous deux. Admire. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 C'est vrai. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 C'est pourquoi il va parler à notre réunion cette année. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Ravi de vous rencontrer. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 - On rencontre votre père ici? - Laisse-la finir, Burt. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Mon père est revenu hier sur un bateau. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 D'accord. Il va en Europe pour les affaires, non? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 A-t-il attrapé un virus? Je peux l'ausculter. Où est-il? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Allons le voir. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Oui. Allons-y. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Cet endroit est magnifique. Regardez ça. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Alors, où est 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 le bon général "calme et tranquille" Bill? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Pardon. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Mes allergies sont horribles aujourd'hui. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Je me réveille, c'est dans mes sinus, 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 et ça dure toute la journée. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 J'ignore ce que vous faites et je ne veux pas le savoir. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Vous avez deux heures jusqu'à ce que l'embaumeur arrive. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Que s'est-il passé? Il devait parler au gala. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Vous allez m'aider, n'est-ce pas? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 Il n'est pas mort de cause naturelle. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 C'était un homme en très bonne santé. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Ma famille n'est pas d'accord. Ils ont tort. Ce sont des menteurs. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Je veux une autopsie. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Très bien. C'est votre droit. Votre père est mort intestat. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Vous êtes sa plus proche parente, selon les journaux. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Je déteste les autopsies, Harold. Tu le sais. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 On doit le faire, Burt. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 On s'est rencontrés grâce à lui. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Il a formé notre régiment. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Comment un tel homme finit mort? Vous me dites que c'est suspect? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Oui, je vous dis que c'est suspect. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Voulez-vous chanter avec moi? 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Il disait que vous chantiez avec lui pendant la guerre. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Il adorait ça. 100 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Doux souvenirs - Souvenirs 101 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Anges invisibles 102 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Envoyés de quelque part à mon âme 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Vite. 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Vous n'avez que deux heures pour le faire. 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 D'accord. Faites l'autopsie, 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 puis rejoignez-moi tout de suite après au restaurant Minters. 107 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Je dois tout savoir. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 - Pourquoi a-t-elle dit deux heures? - On est aux pompes funèbres. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Ils vont le mettre en terre. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Restaurant Minters, après 17 h. 111 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - Il faut le sortir d'ici. - Oui, on devrait y aller, Burt. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Qu'est-ce que vous faites? 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, excusez-moi. Bonjour. 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Vous avez un homme blanc mort dans une boîte. 115 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ce n'est même pas un cercueil. 116 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Un homme important dans une boîte en pin en vieux bois. 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Il n'y a même pas de couvercle. 118 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Sa fille est en larmes. 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Qui va avoir des ennuis ici? 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - L'homme noir, voilà qui. - Milton. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 On doit emmener cet homme, notre chef, qui a fondé notre régiment, 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 dans la camionnette. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Faites l'autopsie. 124 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Retrouvez-moi au restaurant Minters tout de suite après. 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 - Compris. - Je dois savoir. 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 - Je dois tout savoir. - D'accord. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Restaurant Minters à 17 h. - Milton. Milton. 128 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - Faites attention. - Une des roues tourne mal. 129 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 - Vous ne faites pas attention. - Milton. 130 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 - Tu ne conduiras jamais ma voiture. - L'embaumeur sera là plus tard. 131 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Vous avez intérêt à être là! Dans deux heures! 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Tu te souviens de Burt? 133 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - Bien sûr. - Irma St. Clair. 134 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - Bonjour, Burt. - Bonjour, Irma. 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Ne craignez rien. Je fais au moins deux autopsies par mois. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 J'ai fait deux autopsies dans toute ma vie. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Une fois pour prouver que je n'avais pas laissé une pince dans un intestin, 138 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 l'autre pour enlever une pince laissée dans un intestin. 139 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Maintenant, on sait que tu connais bien les intestins, Burt. Merci. 140 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Toi et Burt devriez aller prendre un café un jour, Irma. 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Peut-être que toi et Irma devriez prendre un café un jour. 142 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 On est amis, Milton. 143 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Tu sais, Irma, 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 sa femme ne l'a jamais défendu auprès de sa famille. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Ils ne vivent plus ensemble depuis plus d'un an. 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 C'est ma vie privée. Pas maintenant. 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Je veux juste te voir heureux. 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Un mort, ça nous fait comprendre 149 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 que la vie est courte et que l'amour est réel. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - Qu'est-ce qui se passe ici? - Autopsie. Paperasse. 151 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 La police attend que ce corps retourne à la morgue. 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Plus tôt on commence, plus tôt il sort. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Ces deux hommes doivent partir immédiatement. 154 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Ce sont des anciens combattants. Ils ont servi leur pays. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 - Allez attendre chez McGee. - On sera en bas chez McGee. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Chez McGee. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma est portugaise. C'est différent. 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Je ne savais pas que tu étais portugaise. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Je ne le suis pas. 160 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Tu commences ou je le fais? 161 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Je suis nerveux parce que je le connaissais bien. 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - Tu peux juste signer ça si tu veux. - Non, non. 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 - C'est ce dont Harold a besoin. - Je peux aider. 164 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 C'était un homme tellement gentil. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Et voilà. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Bon sang. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Je n'ai pas demandé comment tu allais. 168 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Mon mari est parti. 169 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Ce genre de chose arrive tous les jours. 170 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Je suis désolé. 171 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Ça va. 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Le véritable amour repose sur le choix, pas sur le besoin. 173 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Tu as besoin de ta femme 174 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 ou tu choisis ta femme? 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Ça ne peut pas être les deux? 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Non. Le deuxième est celui qui compte vraiment. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 En fin de compte, c'est ça. 178 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Le choix compte plus que le besoin. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Je n'aime pas être seul. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Ça ressemble à un besoin. 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 J'ouvre l'estomac. Regarde ça. 182 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Oui. C'est une couleur inhabituelle. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - Quelque chose... - Oui. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Lui a été donné pendant un certain temps. 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Difficile de dire depuis quand. 186 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Il venait de rentrer d'Europe. 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Je le referme et je prélève des échantillons de sang. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Je pourrai t'en dire plus demain. 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - Ton cabinet est au même endroit? - Oui. 190 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold dit que tu mérites une meilleure existence, 191 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 mais que tu t'es laissé corrompre. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Il dit que tu t'es écarté du droit chemin. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Quoi? Corrompre? 194 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 Écarté du droit chemin? Pourquoi ne le dit-il pas à moi? 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - Et qu'est-ce que ça veut dire? - Je l'ignore. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Tu as peut-être dépensé trop d'énergie et de temps, 197 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 et maintenant, il est trop tard. 198 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Tu t'es retrouvé sans chaise à la fin de la musique, 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 même dans ta propre maison. 200 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 On a besoin de cette pièce. 201 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 C'est parfait, on s'en allait, justement. 202 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz a dit de la rejoindre après 17 h chez Minters. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 D'accord. Mais je veux te parler d'Irma. 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Si j'ai insisté, Burt, c'est parce que je veux te voir heureux. 205 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Et que je suis ton ami. 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Mon ami qui pense que je suis corrompu 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 et qui n'a ni le courage ni la décence de me dire mes quatre vérités. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Tu ne veux pas entendre tes quatre vérités. 209 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Tu as des fleurs pour ta femme qui t'empêche de vivre chez toi. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Explique-moi le mot "corrompu" 211 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 ou l'expression : "Il s'est écarté du droit chemin." 212 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 C'est ta belle-famille, Burt. 213 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Ils détestent qu'on travaille ensemble et surtout qu'on soit amis. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Je n'écoute pas leurs conneries de bourgeois de Park Avenue. 215 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Tu les écoutes. Tu t'en soucies un peu. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Et c'est tout ce que ça prend, Burt. Puis, ils te tiennent. 217 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Comme la goutte de sang de ta blessure avant que je poignarde l'Allemand. 218 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Cette petite coupure a abîmé ton œil et finalement, 219 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 tu l'as perdu à jamais. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Bienvenue chez Minters, messieurs. Une table pour deux? 221 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Nous venons rejoindre quelqu'un, une grande femme blonde. 222 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - Un air sérieux. - Oui. Par ici. 223 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Attendez. Elle était juste là. J'ignore ce qui s'est passé. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - Elle était... - Ici. 225 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 - Mlle Meekins. - La voilà. 226 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Attendez. Mlle Meekins. 227 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Mlle Meekins. Mlle Meekins. 228 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 On a fait ce que vous vouliez. On a trouvé un truc louche, 229 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - comme vous le pensiez. - Je ne peux pas. Désolée. 230 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - Qu'est-ce... - J'ai parlé à un ami, M. Voze. 231 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Il a dit que je devais faire attention. 232 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 - Qui? Il vous a fait peur? - Il a dit que c'était dangereux. 233 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 - Attendez. Mlle Meekins. - Je dois laisser tomber. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Ne restez pas dans la rue. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 - Vous le connaissiez. - Oui. 236 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Vous aussi. - Oui. On aimait votre père. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 - Il disait... - Oui. 238 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Il disait qu'on ne pouvait pas fuir la peur ni la laisser nous diriger. 239 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Je sais que j'ai l'air d'avoir peur, 240 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 et je ne devrais pas, car M. Voze voulait me prévenir. 241 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Il voulait bien faire. 242 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 C'est un ami de la famille. 243 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Qu'avez-vous trouvé? 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 On croit qu'il a peut-être été empoisonné. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Savez-vous pourquoi? 246 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Est-ce que quelqu'un me surveille? 247 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 - Ça va. - J'ignore si je peux en parler. 248 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Ils avaient des intérêts dans une alliance, et il le savait. 249 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Mais il refusait de jouer leur jeu. 250 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Il savait quelque chose. Quelque chose de terrible. 251 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 C'est vrai. 252 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Ils savaient qu'il allait tout dire. 253 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Dire quoi? Qu'est-ce qu'il a vu? 254 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 C'est dangereux. 255 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Je crois que... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Mlle Meekins! 257 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Mon Dieu! Mlle Meekins! 258 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 C'est eux qui ont fait ça. 259 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - Mlle Meekins! - Elle est morte. 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 C'était eux. 261 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 - Vous mentez! - C'était eux. 262 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Ces deux hommes-là. 263 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 - Non! - Ils ont tué cette femme. 264 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Je vous ai vu la pousser! 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 - Ils l'ont tuée! - Je vous ai vu, monsieur! 266 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 - C'était eux. - J'ai tout vu. 267 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Je suis avocat. Il est un médecin. 268 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 - Eux. Je les ai vus. - C'est notre cliente. 269 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 - Regardez ce qu'il tient. - C'est son sac à main! 270 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 - Il a son sac à main! - Vous l'avez tuée et volée! 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Non. Je vous ai vu. Vous l'avez poussée. 272 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Je suis avocat... 273 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Non, non! Il est... 274 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Arrêtez! 275 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Arrestation citoyenne! 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Nous ferons une arrestation citoyenne! 277 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Tirez-leur dessus! 278 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Attrapez ces deux-là! 279 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Arrêtez! 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Arrêtez! 281 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Lâches! 282 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Pauvre fille. Mon Dieu. 283 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Allez. On y va. 284 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Derrière les voitures! 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 - C'est lui. - Je conduis, pas toi. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 - Soyons organisés. - C'est lui. 287 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 On est une organisation, on reste organisés. 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Ils ne s'en sortiront pas. On va les trouver. 289 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Comment ont-ils pu nous suivre jusqu'ici? 290 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Allez. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Maudit corset. 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hé! 293 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hé! 294 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Je crois qu'ils nous surveillent. 295 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Tu crois? 296 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Je pense que oui. 297 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Bordel. C'est quoi, ça? 298 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 On n'en arrive pas là si les choses n'ont pas commencé il y a longtemps. 299 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Vous voudriez que j'aille voir notre arbre préféré 300 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 et que j'aille dans la forêt d'Argonne, 301 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 où ils font exploser des gens? 302 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Ce serait honorable, glorieux. Bon pour la famille. 303 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Mais c'est bien, Burt. C'est bien. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Vous vous intégrerez mieux quand vous aurez plus de médailles. 305 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Vous trouverez votre place à Park Avenue. 306 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Les gens respectent le service militaire. 307 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Je pourrais être tué. 308 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 On ne doit pas penser ainsi. Vous ne serez pas tué. 309 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ah, Beatrice. 310 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour qu'on me parle comme à un chien. 311 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 C'est un crime contre le drapeau. 312 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Je ne pense pas qu'ils aient la capacité d'avoir 313 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 la fierté ou la conviction de porter l'uniforme. 314 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 De qui parle-t-on? 315 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Si un de ces hommes blancs me gêne, je lui tire dans le dos. 316 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 On sait bien que vous aimez ça encore plus. 317 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Je ne vous parle plus. 318 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 - Tu es obligé de me parler. - Ça suffit, sergent. 319 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Oui, monsieur, général Meekins. 320 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Plus besoin d'intervenir. Je n'aime pas ce comportement. 321 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 C'est pourquoi je veux vous nommer officier médical, Bernstein. 322 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, monsieur. 323 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Désolé. Voici M. Woodman. 324 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Nous avons un problème, et je pense que vous pouvez aider. 325 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Que se passe-t-il, monsieur? 326 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 M. Woodman, dites-lui pourquoi vous êtes ici en détention. 327 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Pourquoi on est en détention? 328 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Insubordination. 329 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Avez-vous été insubordonné? 330 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - Oui. - Pourquoi? 331 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Ils nous ont affecté des officiers racistes comme ce crétin. 332 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Mais on refuse de continuer s'ils ne le remplacent pas. 333 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Par quelqu'un de bien et de respectueux. 334 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Est-ce censé être moi, monsieur? 335 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 C'est vous, Berendsen. 336 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Les gens qu'on rencontre dans des situations 337 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 de stress énorme 338 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 sont liés à nous pour la vie. 339 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Êtes-vous le genre de médecin qui va me laisser saigner à mort 340 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 et que je devrai tirer dans le dos? Parce que je vous le dis, 341 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 les officiers qu'on avait, 342 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 ils se fichaient qu'on vive ou qu'on crève. 343 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Je ne laisserai personne saigner 344 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 et je ne veux pas me faire tirer dans le dos. 345 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Je suis le fils d'un mécanicien d'Elmira. 346 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Je suis marié. Je suis moitié juif, moitié catholique. 347 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Je suis médecin. J'ai un cabinet sur Park Avenue. 348 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Et ma belle-famille m'a envoyé ici pour se débarrasser de moi. 349 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Tout cela semble plutôt bien, sauf pour la belle-famille, 350 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 mais c'est peut-être pour ça que je peux vous faire confiance. 351 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Alors, on va faire un pacte. 352 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Vous veillez à ce qu'on ne meure pas. 353 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Et moi, je vais veiller 354 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 à ce que vous ne soyez pas tué. 355 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 On veillera les uns sur les autres. 356 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 357 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 358 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - Bienvenue au 369. - Merci. 359 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 J'ai enfin trouvé ce que je cherchais. Un peu de respect. 360 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Maintenant, allons régler cette fâcheuse histoire d'uniformes. 361 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Oui, allons régler l'histoire des uniformes de merde. 362 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Bienvenue dans mon armée. 363 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Pourquoi portons-nous des uniformes français? 364 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Les soldats américains ne veulent pas être vus avec nous. 365 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 C'est honteux. Je me suis battu pour créer ce régiment 366 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 dans un esprit de bienveillance et d'unité. 367 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 J'espère vous revoir de l'autre côté de l'Argonne, en forme. 368 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Que Dieu vous protège. 369 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 J'ai sauvé Harold. 370 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Il m'a sauvé. 371 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Et une dame française nous a sauvés tous les deux. 372 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Oui, oui. 373 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Du calme, Harold. 374 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Oh, mon Dieu! 375 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Je ne sais pas ce qui se passe. 376 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 M. Woodman, je crois que je vous dois ma gratitude. 377 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Vous connaissez mon nom? 378 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 - Oui. - Je ne connais pas le vôtre. 379 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Je m'appelle Valerie Bandenberg. 380 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 - Ce n'est pas français. - Non. 381 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Puis-je vous payer un verre? 382 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Oui. On peut faire ça ici? 383 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 - Moi, oui. - On peut boire ici? 384 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harold! 385 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 - Qu'est-ce que tu fais? - Jeune homme! 386 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 - Où vas-tu? - Il est en sécurité avec moi. 387 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Si les hommes blancs du Mississippi pouvaient te voir... 388 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Et le pacte? 389 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 J'ai perdu un œil. 390 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Une femme qui fume la pipe. 391 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Êtes-vous intimidé? 392 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Un peu en ce moment. 393 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Quand on regarde quelqu'un 394 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 et qu'on le voit vraiment, 395 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 on voit l'enfant qu'il a été. 396 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 On voit la partie de lui qui est vulnérable. 397 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold et moi avons eu ce genre de relation dès le début. 398 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Maintenant que la guerre est finie, 399 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 je veux juste être une personne normale. 400 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Je veux me promener, 401 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 libre, 402 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 en tant que personne. 403 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Juste vivre ma vie. 404 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Ici en Europe. 405 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 C'est le rêve ultime. Vivre et être libre. 406 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Je le recommande vivement. J'ai parcouru l'Europe. 407 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Ça m'a fait énormément de bien. 408 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Sans prononcer beaucoup de mots... 409 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 Elle regarde droit dans notre âme. 410 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Ça se voit. 411 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 C'est à ce moment que notre sort s'est joué 412 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 devant Dieu. À ce moment précis. 413 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Je peux vous poser une question? 414 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Que faites-vous des éclats d'obus que vous enlevez de nos blessures? 415 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Je ne peux pas vous dire ça sans avoir quelque chose en échange. 416 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Ça ne sera pas gratuit. 417 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 En échange? 418 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 D'accord. Vous voulez quoi? 419 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Quelque chose de magnifique. 420 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Une raison de vivre. 421 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 C'est ce qui se trouve devant moi. 422 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Je vous ai déjà donné des éclats d'obus provenant de mon corps. 423 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 En fait, j'ai enlevé bien plus de métal du corps de votre ami. 424 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Comment s'appelle-t-il? 425 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Il s'appelle Burt Berendsen. 426 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Merde. 427 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Et il boitille jusqu'ici 428 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 en se souvenant d'un pacte d'amitié. 429 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Tu te souviens de ça? Tu te souviens de moi? 430 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 - Content de te voir. - Salut. 431 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Mes excuses, Burt Berendsen. 432 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Plus jamais on ne trinquera à deux quand on est trois. 433 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 - Burt, aide-moi... - Très bien. 434 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ... à échanger quelque chose de beau, et en retour elle nous montrera 435 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 ce qu'elle fait avec les éclats d'obus prélevés dans nos blessures. 436 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Elle s'appelle Valerie. 437 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Que faites-vous de tous ces éclats d'obus, Valerie? 438 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Pour le savoir, vous devez me donner quelque chose en échange. 439 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 - Elle m'a dit la même chose. - Je n'ai rien. 440 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Sauf une chanson absurde. 441 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Bonne idée. Vous en dites quoi? 442 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 C'est quoi, une chanson absurde? 443 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 D'accord. 444 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Voilà. 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 J'ai prélevé tous ces morceaux sur le corps des blessés. 446 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Regardez. Ça, c'est plus primitif. 447 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Regardez mon service à thé. 448 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Celui-ci est fait à base de poudre à canon et d'éclats d'obus. 449 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 C'est le summum du raffinement. 450 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Bienvenue dans mon monde. 451 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Je me maquille. 452 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Je n'ai qu'un demi-visage? Comment est-ce possible? 453 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Tant que j'ai mon rouge à lèvres. 454 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Jolie. 455 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Il faut savoir ce qu'on aime. 456 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Et il faut vraiment en tirer plaisir. 457 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 Parce qu'on rencontre tant de problèmes 458 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 qui gâchent la vie, de la naissance à la mort, si on se laisse faire. 459 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Pourquoi ne pas vivre pour les belles choses 460 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 même si on est un peu en miettes? 461 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Que pensera ma Beatrice de mon œil manquant, 462 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 des cicatrices sur mon visage, sur mon dos et ailleurs? 463 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 On peut faire quelque chose pour ça, Valerie? 464 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Je connais des bienfaiteurs dans un hôpital d'Amsterdam. 465 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Ils vous donneront un œil. 466 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amsterdam? 467 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Lors de mon premier voyage en France il y a quelques années, 468 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 les choses étaient un peu difficiles. J'ai dû poignarder un gars. 469 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 - Et frapper une dame avec une brique. - Quoi? 470 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 - Ouah! - C'est une longue histoire. 471 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Mais avec vous deux, ce sera un jeu d'enfant. 472 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 De plus, je suis meilleure pour falsifier des documents maintenant. 473 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Allez, Burt. Allons à Amsterdam. 474 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 D'accord. 475 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Te voilà. 476 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury, Verres Canterbury. Londres, Angleterre. 477 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 On fabrique les plus belles prothèses en verre, le verre industriel, 478 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 le verre militaire, toutes sortes de verre, sauf pour les fenêtres. 479 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 À moins qu'il soit à l'épreuve des balles. 480 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 N'ayez crainte, un ami de Mlle Valerie est un ami de Paul Canterbury, 481 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 qui vous propose une vie entière avec des yeux en verre Canterbury. 482 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Pas mal. 483 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Vous voyez, j'ai la même blessure que vous. 484 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Ou peut-être ne le voyez-vous pas, grâce à notre travail formidable. 485 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Voyons voir. Vous êtes un... 486 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Un vert-noisette foncé. N'est-ce pas? 487 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 C'est exact. 488 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Hourra. Voici mon collègue américain, Henry Norcross. 489 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Enchanté. Nous sommes des amis de la famille de Valerie 490 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 à travers le commerce international depuis des années. 491 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Nous avons veillé sur elle au cours de son périple, 492 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 et en retour, elle a aidé à faire le bien dans le monde. 493 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Comment a-t-elle fait ça, exactement? 494 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 En assistant à divers soupers et réceptions, 495 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 en nous disant ce qu'elle avait appris sur les banques, 496 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 les mouvements de troupes, ce genre de choses. 497 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Vous êtes des espions. 498 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Non, monsieur. 499 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Il travaille pour une entreprise de verre, 500 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 et moi, je travaille pour le ministère des Finances. 501 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}Renseignement du MI6 britannique 502 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}Renseignement naval américain 503 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Ce sont de vieux amis. Ils m'ont aidée, et je les ai aidés. 504 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Ils vont maintenant vous aider aussi. 505 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Même Paul et moi avons 506 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 du temps pour l'ornithologie. Les oiseaux nous passionnent. 507 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 - Oui. C'est un passe-temps exquis. - Oui. 508 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 - Voici la grue royale d'Afrique. - Oui. 509 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Ceux-ci sont éteints. 510 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Oui, nous avons les deux derniers. 511 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 - Le pigeon de Nicobar. - Oui. 512 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Ils ont déjà été vivants. 513 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Et voici le faisan de Colchide. 514 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 C'est un faisan de Colchide, 515 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 que j'aime appeler le paysan des faisans. 516 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Ils sont très communs. Mais ils sont beaux. 517 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 - Oui. - Le plumage est exceptionnel. 518 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Donc, on est ravis de payer pour les visages 519 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 et pour tous les soins cosmétiques dont vous auriez besoin. 520 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 - Le haut de gamme, le mieux. - Oui. 521 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Ainsi que pour un séjour à Amsterdam, où vous méritez du repos 522 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 et un peu de liberté, après ce que vous avez vécu. 523 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Nous reviendrons vous voir un jour, 524 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 quand nous aurons à notre tour besoin de votre aide. 525 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 - Oui. - Parce qu'il viendra un jour 526 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 où nous dirons "ça suffit" aux barbares 527 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 qui ont créé cette guerre qui n'a aucun sens, selon nous. 528 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Mais comment cette monstruosité pourrait-elle se reproduire? 529 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 - Cette guerre devait tout arrêter. - Oui. 530 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Le rêve se répète sans cesse, car il oublie qu'il existe. 531 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 C'est pourquoi il se répète. 532 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 C'est le bon côté. Mais le mauvais reviendra un jour. 533 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Pour l'instant, on vit le bon côté, 534 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 à Amsterdam. 535 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Les lumières sont là. Elles sont un peu capricieuses. 536 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Il faut allumer, éteindre, allumer, éteindre. 537 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Elles clignoteront un peu. Vous voyez? 538 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 C'est immense. Paul et Henry ont tout arrangé, mais c'est en désordre. 539 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 - Oui, c'était le bon côté. - Et ce robinet... 540 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 - C'était fantastique. - N'ayez pas peur. 541 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Quand vous ouvrez l'eau... 542 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 - Le monde était à nous. - ... ça fait ça. 543 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 Et il était magnifique. 544 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 C'est normal. 545 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Oui. Amsterdam était dans notre cœur. 546 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 C'était évident. 547 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 Allez! 548 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, montre-leur la danse des sables! 549 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 La danse des sables. 550 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 La folle danse des sables de l'empire britannique. 551 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Elle était brillante et folle. 552 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Mais folle comme on aimait. 553 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Et ainsi notre pacte se vivait maintenant à trois. 554 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Je suis resté à Amsterdam pendant quelque temps, 555 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 parce que c'était grandiose, là-bas. 556 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Il était stable et fort. 557 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Elle était audacieuse et lumineuse. 558 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 C'était vraiment un coup de foudre. 559 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 L'amour au premier regard. 560 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Elle faisait de l'art. 561 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Moi, j'étais leur meilleur ami, 562 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 avec mon nouvel œil. 563 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 - On aidait les anciens combattants. - Bon. Ça fonctionne. 564 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 On allait tout le temps danser. 565 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 C'était magnifique. 566 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Dans les salons de tango, 567 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 on avait vraiment l'impression de voler. 568 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 - Tu ne peux pas y aller. - C'est horrible là-bas en ce moment. 569 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 - De quoi tu parles? - Je dois voir ma femme. 570 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burt, j'ai un très mauvais pressentiment. 571 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 C'est un mauvais présage si tu pars. 572 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 S'il te plaît, ne pars pas. 573 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Je suis médecin à Park Avenue. 574 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 - Park Avenue. - Je suis marié. 575 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 On trouvera une solution. 576 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Je connais les gens de Park Avenue. 577 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 S'il ne plaît, n'y va pas. 578 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 579 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Soyons réalistes. Ça ne peut pas durer éternellement. 580 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Comment sommes-nous censés vivre? 581 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Beatrice me manquait, 582 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 même si elle et sa famille m'avaient envoyé à la guerre. 583 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Servez votre pays. 584 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Je l'ai rencontrée à un événement caritatif à l'école de médecine. 585 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 J'ai vu cette jeune femme, la plus belle que j'avais jamais vue. 586 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Bon sang, vous auriez dû la voir! On a dansé toute la nuit. 587 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 On s'amusait, on riait. On était amoureux. 588 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 J'ignorais qu'elle était la fille du gars qui m'avait donné la bourse. 589 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Et il regardait ce demi-juif comme pour dire : 590 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Tu peux avoir la bourse, mais ma fille, 591 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 - "pas touche!" - Ça augure mal. 592 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 On choisit ses amis, mais pas sa famille. 593 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Je vous ai choisis, vous. Et ça... 594 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Ça me gêne, car vous ne ressentez peut-être pas la même chose. 595 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Mais cette relation 596 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 est probablement la chose la plus importante de ma vie. 597 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 - Oui. - On est d'accord. Alors, reste. 598 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Mais je ne peux pas quitter Beatrice. 599 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Je l'aime. 600 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Bien sûr, ils disent qu'on aura des médailles. 601 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 Qu'on aura notre place sur Park Avenue. 602 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 Mais voici l'accueil du héros que j'ai reçu. 603 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Non, vous ne pouvez pas traiter ces patients ici. 604 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 C'est totalement inapproprié. 605 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Je connais ces patients parce que vous m'avez envoyé à la guerre. 606 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Vous ne comprenez pas. Ça ne se fait pas à Park Avenue. 607 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Et vous prenez beaucoup trop de morphine. 608 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Restez loin de ma fille. Vous êtes banni. 609 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Va-t'en. Tu dois partir. Tu dois t'en aller d'ici. 610 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Ne va pas à l'appartement. Je t'enverrai des vêtements. 611 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, reste! Je suis désolée. 612 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Hé, hé, hé! 613 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Comment pourrais-je ne pas aider les anciens combattants? 614 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Hé! 615 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 J'avais transféré mon cabinet dans une ruelle près de Great Jones Street. 616 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 J'ai un peu abusé des analgésiques. 617 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Alors, on m'a mis au repos forcé, 618 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 offert par l'État de New York. 619 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Allez, mon gars. 620 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 J'ai écrit à mes amis pour qu'ils m'aident à sortir de là. 621 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 J'ignorais l'impact que ça aurait sur eux. 622 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Si ta famille a une influence qui peut aider Burt à sortir de prison, 623 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 je crois que tu dois le faire. 624 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Un pacte est un pacte, Valerie. 625 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Je t'ai dit que j'avais voulu fuir certaines choses, n'est-ce pas? 626 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Pas besoin de t'en dire plus. 627 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Mais oui, ma famille pourrait l'aider. 628 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Si je les contacte, ils sauront où je suis. 629 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Et s'ils savent où je suis, 630 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 ils trouveront le moyen de me faire revenir là-bas. 631 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Et ils sont très persuasifs. 632 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Il essayait seulement d'aider le régiment. 633 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Je sais que pour les gars, le retour à la maison est dur. 634 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 On savait tous deux où tout ça allait nous mener. 635 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 - Oui. - Que veux-tu dire par là? 636 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Notre relation n'existe qu'à Amsterdam. 637 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Et tu as beaucoup parlé 638 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 des choses que tu prévoyais faire à ton retour en Amérique. 639 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Il est peut-être temps. 640 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 J'ai dit que je voulais devenir avocat. 641 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Me battre pour les gens. Comme les soldats chez moi. 642 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Je voulais me battre pour des gens comme ça, 643 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 qui ne peuvent pas se défendre tout seuls, en utilisant la loi. 644 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Tu as aussi dit que tu voulais vivre à Amsterdam avec moi. 645 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Oui. 646 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Je veux faire les deux. Je veux rentrer chez moi et me battre. 647 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Et je veux rester ici avec toi. Et je veux vivre. Vraiment vivre. 648 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Comment pourrais-tu avoir les deux? 649 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Il y a un moyen. 650 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Mais pour l'instant, on doit aider Burt. 651 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Que va-t-il nous arriver? Je t'aime. 652 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 On doit aider Burt. 653 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 D'accord. 654 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Habille-toi. 655 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Elle a disparu un jour, peu de temps après, 656 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 sans un mot pour Harold, sauf une lettre. 657 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 J'ai été soudainement libéré de prison. 658 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 Je n'ai plus jamais entendu parler d'elle. 659 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold est rentré à New York. Il a obtenu son diplôme de droit. 660 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Vous avez une réclamation. 661 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 On a travaillé ensemble pendant plus de dix ans. 662 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Le docteur et moi allons prendre soin de vous. 663 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 On a réglé toutes sortes de problèmes pour plein de gens, 664 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 jusqu'à l'affaire Meekins. 665 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 C'était à notre tour d'avoir des ennuis. 666 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Et on risquait de ne pas survivre. 667 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Mon Dieu. Pauvre fille. 668 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Je ne peux pas supporter ça. 669 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Quelque chose ne va pas, Harold. 670 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Qu'est-ce que tu me dis toujours? 671 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 On va s'en sortir. 672 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 On trouvera un moyen, quoi qu'il arrive. 673 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Merci. J'ai besoin de ça. 674 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Où vas-tu? 675 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 On ferait mieux de ne pas rester dehors. 676 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Oh, je sais où on est. 677 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Je sais où on est. Pas cette femme, Burt. 678 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Les lumières sont éteintes. C'est une soirée surprise? 679 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Elle connaît des gens du milieu de Liz Meekins. 680 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 L'endroit n'a pas changé. Ça sent la naphtaline, comme ton mariage. 681 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Merci, vieux. 682 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Les amis doivent être honnêtes. 683 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Ça brûle. De quoi ça a l'air? 684 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 C'est bien? 685 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Aide-moi. 686 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 - C'est droit? - Oui. 687 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Oh, je vois. Tu veux avoir l'air présentable pour elle? 688 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertram? 689 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 - Assieds-toi. Du calme. - Burt, ne prends pas trop de temps. 690 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 - Fais-moi plaisir. Sois optimiste. - Bertram? Bertram? 691 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Regarde-toi. 692 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Il n'y a pas de souper. Je suis désolée. C'était une erreur. 693 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Pourquoi m'as-tu invité? 694 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Parce que j'ai eu un moment de faiblesse. 695 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 C'est ce qu'on est devenus? Un moment de faiblesse? 696 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Mon père ne doit pas savoir que je fais ça, 697 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 sinon il m'enlèvera toutes sortes de privilèges. 698 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Qu'est-ce qui ne va pas? 699 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Tu ne peux pas avoir oublié ces nuits, 700 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 avec la poésie d'Emily Dickinson, quand on chantait tous les deux, 701 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 tout en se regardant dans les yeux. Que s'est-il passé? 702 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Je m'en souviens, oui. 703 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 C'est pour ça que je t'aime. 704 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 le COMITÉ pour un DOLLAR SOLIDE 705 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Es-tu tombé? 706 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Tu t'es fait mal au dos? Je vais regarder ça. 707 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Mon dos me fait mal depuis ce matin. 708 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 - Ce n'est pas le moment. - Laisse-moi voir. Allez. 709 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Tu étais si beau autrefois. 710 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Bon sang. 711 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Et maintenant, tu es hideux et grotesque. 712 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Tu es laid et déformé. 713 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 C'est si dur de te regarder. 714 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Et tu portes un corset comme une femme. 715 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 - Tu es fragile. - Beatrice. 716 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Je ne peux plus faire ça. 717 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Cette déviance que tu as fini par avoir pour mes cicatrices. 718 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Est-ce que tu me choisis 719 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 ou est-ce que tu as besoin de moi? 720 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Pourquoi me demandes-tu ça? 721 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 J'ai parlé à quelqu'un aujourd'hui 722 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 qui m'a dit que l'amour, c'est de choisir quelqu'un, 723 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 pas d'en avoir besoin pour une raison ou une autre. 724 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Avais-tu besoin de moi ou m'as-tu choisie en tant que personne? 725 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Était-ce le prestige de ma famille dans le domaine de la médecine, 726 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 quand tu n'étais qu'un étudiant boursier du Nord? 727 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Ou m'as-tu choisie, moi? 728 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Juste moi? 729 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 J'ai posé exactement la même question à Burt il y a quelques jours. 730 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Pourquoi as-tu un sac à main de femme? 731 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 La fille de Bill Meekins, Liz, 732 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 a été poussée sous un camion ce soir. 733 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Quoi, tu es sérieux? 734 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Elle m'avait engagé, car on était des proches de son père. 735 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Elle nous faisait confiance. 736 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 Et maintenant, ils croient qu'on l'a tuée. 737 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 On doit trouver quelqu'un ou quelque chose, 738 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 un témoin pour nous aider. 739 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Le nom "Rose" vous dit quelque chose? 740 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 C'est le dernier mot que Liz Meekins a prononcé avant de mourir. 741 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 Un M. Rose allait pouvoir l'aider. 742 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz ne pouvait pas connaître un Rose. C'est un nom juif. 743 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Oh. Merci, Beatrice. 744 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Tu n'es qu'à moitié juif. Harold, tu as mal entendu. 745 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Pourquoi? 746 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 C'était sûrement "Voze" avec un V. 747 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 C'est une famille importante dans le Carnet mondain. 748 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Les Voze sont les premiers de la liste. 749 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, c'est de ça que je parle. 750 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 C'est avec ton milieu qu'on a des ennuis, pas avec le mien. 751 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Qu'est-ce que c'est que ça? 752 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 - Comment osez-vous entrer? - La porte était déverrouillée. 753 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 - C'est toujours votre adresse? - Apparemment. 754 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Inspecteur Getweiler, que faites-vous ici aussi tard? 755 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 Il vous faut des pilules, Lem? 756 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Je sais que vous avez le même corset que moi, 757 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 pas comme celui de M. Hiltz. 758 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Vos pieds plats ont privé les Allemands de votre visite. 759 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Vous savez pourquoi je suis ici, Burt. 760 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Woodman et vous avez fui après avoir poussé Mlle Meekins. 761 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Pourquoi pensez-vous que c'était nous? 762 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 C'est peut-être la description. C'est assez rare, 763 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 un médecin qui cherche son œil de verre avec son avocat noir. 764 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 La femme qui est morte a embauché Harold 765 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 pour enquêter sur la mort de son père. 766 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 J'ai fait une autopsie sur lui cet après-midi. 767 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Il était le général du régiment dans lequel on était, Lem. 768 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Des témoins disent que vous l'avez poussée. 769 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Non, il fallait sortir de là. C'était le chaos. 770 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Une bagarre a éclaté. Le tueur nous a pointés du doigt. 771 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Il est très doué comme criminel. 772 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Une chose est sûre, je dois rendre des comptes à mon capitaine. 773 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Et pour le moment, vous êtes les suspects. 774 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Pouvez-vous prouver que vous aviez signé un contrat avec Liz Meekins? 775 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Qu'elle vous avait engagé comme avocat? 776 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Tout à fait, je vous le donnerai. 777 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 En plus, je vous donnerai le rapport préliminaire d'autopsie 778 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 et les documents de succession de Bill Meekins. 779 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 - Bien. - Bon, doit vous embarquer. 780 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Lâchez-moi. 781 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz, Hiltz. 782 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Je suis membre du Barreau. Ne me touchez pas. 783 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Ça ne me plaît pas que cet homme-là soit avocat. 784 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 J'ai fait mon droit à Columbia. 785 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Peut-être que vos pieds plats vous empêchent de comprendre ça. 786 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Ne me parlez pas de mes pieds plats, sinon je vous fracture le crâne. 787 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, sûrement pas. Allez, ça suffit! 788 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Et si quelqu'un répondait de nous? Quelqu'un de la haute société? 789 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 On aurait l'attention de votre capitaine? 790 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Quelqu'un comme... 791 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 M. Voze, qui connaissait Bill Meekins. 792 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 793 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 794 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Ma famille est depuis longtemps membre de l'Ordre des médecins. 795 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Et je peux attester du fait que ces messieurs sont tous deux 796 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 d'horribles menteurs, ils se mentent entre eux et à la police. 797 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Si vous les emmenez avant de leur donner l'occasion 798 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 de vous donner ce qu'ils ont offert, cela vous coûtera votre poste. 799 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Mon père connaît beaucoup de monde à la mairie. 800 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Donnez-nous les documents promis. 801 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Comprenez que vous et moi, 802 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 on a quelque chose en commun. 803 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 On a fait la guerre, contrairement à lui. 804 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Et le sac à main manquant? Où est-il passé? 805 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Ça pourrait être une preuve. 806 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 - Que faites-vous avec ça? - Posez ça. 807 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 - Qu'y a-t-il là-dedans? - Posez ça. 808 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 - Je dis juste... - Posez ça. 809 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 - Excusez-moi. J'ai fait attention. - Mais vous êtes fou? 810 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Il apprend, Burt. Il peut devenir un bon détective. 811 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Quand vous parlerez à Voze, dites-le-moi immédiatement. 812 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Je n'attendrai pas indéfiniment. Compris, Burt? 813 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 - Oui. - Je vous donne quelques jours. 814 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 - S'il le faut, je vous arrêterai. - Je comprends. 815 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 - Et j'ai besoin de pilules aussi. - J'en ai. 816 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Je vous verrai à votre cabinet bientôt. 817 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 - Oui. - Mais ça augure mal pour vous. 818 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Très mal. 819 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Voilà qui était exaltant. 820 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Allez, prends tes affaires, et ne te fais pas tuer en route. 821 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Le Comité des Cinq. Vous resterez en vie 822 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 si vous fermez vos gueules. 823 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Pourquoi ne pas nous avoir tués en passant, tout simplement? 824 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Le Comité des Cinq, toujours actif! 825 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Cet homme avait-il d'autres projets pour nous? 826 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 On est partout. 827 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Maintenant, il faut qu'on mente pour entrer dans cette maison. 828 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Peu importe comment. Nous allons voir M. Voze. 829 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 C'est quoi, cet organisme? 830 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 C'est le ruban épiscopalien. La porte s'ouvre, et tu dis quoi? 831 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Je dis : "Bonjour." 832 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Je suis le Dr Burt Berendsen. Voici Harold Woodman, avocat, 833 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 décoré de la Médaille d'Honneur. 834 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 C'est la Croix de Guerre, pas la Médaille d'Honneur, tu le sais. 835 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, oui. Pardon. 836 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 On sait combien les épiscopaliens aiment M. Voze. 837 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Il sera navré de vous avoir manqué. Il est sorti. 838 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Quand reviendra-t-il, selon vous? 839 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Je ne sais pas. Mais vous pourriez me laisser cette lettre? 840 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Nous devons la remettre directement à M. Voze. 841 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Ce sont les ordres de l'évêque. 842 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 D'accord. Dans ce cas, laissez une carte. 843 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Je suis désolée de vous décevoir, messieurs. 844 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Néanmoins, s'il vous plaît... 845 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Je regardais cette vitrine 846 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 et je n'ai pu m'empêcher de reconnaître 847 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 ces travaux manuels. 848 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Viennent-ils d'un hôpital? 849 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 - Vous voyez? Oui. - Les œuvres d'anciens combattants. 850 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 - Faits par d'anciens combattants. - Oui. 851 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 La première œuvre de charité de M. Voze. 852 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 - Ils les envoient pour le remercier. - C'est très gentil. 853 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 - On est des anciens combattants. - Libby, 854 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 puis-je avoir le remède? 855 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 J'ai la main engourdie et des frissons dans les nerfs, 856 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 et ça me fait très mal. 857 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 - S'il te plaît? - Valerie, va dans ta chambre 858 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 ou remonte à l'étage. 859 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Ne vois-tu pas qu'on a de la compagnie? 860 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Que fais-tu ici? 861 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Toi, que fais-tu ici? 862 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Non. Ne lui parlez pas. Elle ne va pas bien. 863 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, ne parle pas à ces hommes. 864 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Je ne suis pas hémophile, Libby. Je peux parler aux gens. 865 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Tu n'es pas hémophile, mais tu es épileptique 866 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 et tu as des troubles nerveux. Non! 867 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 - On en a déjà parlé. - Je vais t'arracher les oreilles. 868 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Non! Je t'ai dit de ne pas faire ça avec la poupée! 869 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Mme Moran! Carlton... 870 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 - Carlton! - Tu sais que ça me dérange, Valerie. 871 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Comment oses-tu? Carlton! 872 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 873 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, franchement. 874 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Je vous ai déjà dit de ne pas me laisser seule avec elle. 875 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Venez ici. On pourra parler. 876 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Comment cette coïncidence est-elle possible? 877 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Parce que ce n'est pas une coïncidence. 878 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 J'ai dit à Liz Meekins de vous engager tous les deux. 879 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Comment ça, tu as dit à Liz Meekins de nous engager? 880 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 C'est mon amie. Elle avait besoin de quelqu'un de confiance. 881 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Quelqu'un en dehors de notre cercle social. 882 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 C'est tellement étrange. 883 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Je ne vous ai jamais dit mon vrai nom. Ce n'est pas Bandenberg. 884 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Mais c'était l'entente, à Amsterdam. On ne parlait pas du passé. 885 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 N'est-ce pas? 886 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Tu étais dans le New Jersey? Tout ce temps? 887 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 - Oui. - C'est une grande maison. 888 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 - C'est comme ça que tu vis? - Oui. 889 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Pas de lettre. 890 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 - Pas d'appel. - J'avais honte. 891 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Je ne suis plus celle que vous avez rencontrée à Amsterdam. 892 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Tu as un problème d'équilibre? 893 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 J'ai des troubles nerveux. 894 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 - Tu n'avais pas ça avant. - Non, elle n'avait pas ça. 895 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 On est ici pour une raison. 896 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Ne l'oublions pas, Harold, c'est vraiment urgent. 897 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie, 898 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 connais-tu Tom Voze? 899 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Bien sûr que je connais Tom. 900 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 On a de gros ennuis, Valerie. 901 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 On a besoin qu'il réponde de nous. 902 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 C'est un homme bon, mais j'ignore s'il peut répondre de vous. 903 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Il évite la polémique, il déteste ça. Il est facilement intimidé. 904 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 - C'est ton mari? - Carlton est en route! 905 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Non, ce n'est pas mon mari. Il est marié à la femme là-bas 906 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 qui crie pour vous faire jeter dehors. C'est mon frère. 907 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Après tout ce qu'on a vécu à Amsterdam, 908 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 on découvre, Burt et moi, qu'on ne sait pas qui tu es. 909 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Vous savez exactement qui je suis, et je sais exactement qui vous êtes. 910 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Nous trois. Burt aussi. 911 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 On se connaît comme on doit se connaître. 912 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Si vous avez toujours un arrangement, alors j'en fais toujours partie. 913 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Peut-être pas après 12 ans. 914 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Oui, après 12 ans. Oui. 915 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Parce que j'ai fini ici et que je suis revenue à cause de toi et de toi. 916 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 C'est vrai. 917 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Je t'avais dit que si tu partais, quelque chose de mauvais arriverait. 918 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 J'ai dit que ce serait la mauvaise partie du rêve. N'est-ce pas? 919 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 - C'est vrai. - Et nous y sommes. 920 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, Carlton arrive. Ouvre la porte. 921 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 On peut s'en sortir. 922 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 C'est différent ici, alors je ne sais pas. 923 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton arrive, Valerie. 924 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 - J'ai l'impression que c'est Carlton. - Oh, non. 925 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Non. Non, non. 926 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 - Carlton. Carlton. Pitié. - Attendez. 927 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, tu vois ce qui arrive? Comment peux-tu fréquenter ces gens? 928 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Il revient à lui. Le brandy, Mme Moran. 929 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Non, merci. Je ne bois pas. 930 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Je ne peux pas faire confiance à un homme qui refuse un verre, 931 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 surtout dans un moment pareil. 932 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Où est mon œil, Harold? 933 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 - Ici. - Merci. 934 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Étonnant que deux soldats décorés perdent connaissance chez moi. 935 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Juste un, monsieur. 936 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 C'est vrai, M. Woodman. Vous êtes trop rapide pour Carlton. 937 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 En effet. 938 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Ils ont commencé à parler à Valerie, et elle ne va pas bien. 939 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Pitié, ma chérie, arrête de pleurer. 940 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 C'est normal pour elle de pleurer. Elle a appris que son amie est morte. 941 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 On ne pouvait pas le lui cacher éternellement. 942 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Je ne suis pas malade au point de ne pas pouvoir parler aux gens. 943 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Tu me laisses ici avec cette malade, alors que je pense qu'elle devrait 944 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 - être hospitalisée. - Libby. 945 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 - C'est pour son bien. Je ne peux... - Ne me redis jamais ça. 946 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 - Ce serait mieux pour toi. - Tu le regretteras. 947 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 - Je te ferai un procès, sorcière. - Mesdames. 948 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Mesdames. Arrêtez. 949 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Pardon. Je suis désolé d'avoir dû élever la voix. 950 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Elle leur parlait comme si elle les connaissait. Ça m'a fait peur. 951 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Vous vous connaissez? 952 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 - Oui. - Non. 953 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 - Oui. - On se connaît. 954 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 L'Europe. 955 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Amsterdam. 956 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 L'hôpital. 957 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Ils ont dit appartenir à une œuvre caritative épiscopalienne. 958 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Est-ce la vérité? 959 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 - Tout à fait. - En partie. 960 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 En partie? 961 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Le gala approche. 962 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Il y aura surtout des vétérans, mais beaucoup d'épiscopaliens aussi. 963 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Et Bill Meekins devait prendre la parole. 964 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Mais on se retrouve dans une situation horrible, 965 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 on nous accuse d'avoir tué Liz Meekins, ce qui est faux. 966 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz a mentionné le nom "Voze", 967 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 alors on a cru que vous sauriez qui lui voulait du mal. 968 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 Aidez-nous à prouver notre innocence. 969 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 On est des anciens combattants. Des gens respectables. 970 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 On ne peut pas être impliqués dans tout ça, 971 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 sauf si c'est pour aider. 972 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins était un homme charmant. 973 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Pas une once de méchanceté en lui. 974 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Alors pourquoi ai-je dû l'aider? 975 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Pourquoi devais-je l'encourager à engager ces deux-là? 976 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Je l'ai aidée, ma chérie. 977 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Je lui ai dit de venir me voir avant que ça tourne mal. 978 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Et regarde ce qui s'est passé. 979 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Regarde ce que tu as fait, Valerie. Je suis désolée, c'est malheureux, 980 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 - mais tu n'aurais pas dû t'impliquer. - Ce n'est pas sa faute. 981 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 - Ce n'est pas sa faute. - Tom. 982 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 - Comment, pas sa faute? - Ce... 983 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 - Certaines choses sont sa faute. - Tom. 984 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Oh, Tom. 985 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Elle est malade. 986 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 On peut trouver qui a tué Bill Meekins. 987 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 C'est sans doute les mêmes qui ont tué sa fille. 988 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 On est en train d'enquêter. 989 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Ce qu'on apprendra nous lavera de tout soupçon. 990 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 L'autopsie a révélé qu'il avait peut-être été empoisonné 991 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 avec des médicaments quand il était en Europe. 992 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Savez-vous avec qui il voyageait? Qui l'a envoyé? 993 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Je peux vous aider à le découvrir, mais je ne peux pas m'impliquer. 994 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Tu es un lâche, Tom. 995 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Ne le traite pas de lâche. 996 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Tu sais que ses camarades l'appelaient comme ça. 997 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 C'est cruel, Valerie, et tu le sais. 998 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Ils veulent que je m'implique dans des comités, des clubs. 999 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Savez-vous ce que je fais à la place? 1000 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Je suis ornithologue. 1001 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 C'est ce que je fais. 1002 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Ça doit vous faire du bien, ça vous fait prendre l'air. 1003 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Tu es ornithologue. Il est ridicule. 1004 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Pas plus ridicule que toi avec tes films, tes lames, tes tasses, 1005 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 les choses affreuses que tu fabriques. Franchement, Valerie, c'est dément. 1006 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Excusez-moi. 1007 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Vous dites pouvoir nous aider à découvrir 1008 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 qui voyageait avec lui en Europe. Qui était au courant? 1009 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck le saurait. Vous le connaissez? 1010 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Tout le pays le connaît. 1011 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 C'est le marine le plus décoré de l'histoire des États-Unis. 1012 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 - Oui. - En effet. 1013 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck était un ami de Meekins. Ils étaient tous deux généraux. 1014 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Je n'ai jamais été impliqué dans l'armée. 1015 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Je gérais uniquement l'entreprise textile familiale. 1016 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck pourra vous dire qui voyageait avec Meekins. 1017 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Ne croyez personne d'autre. 1018 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Je n'ai pas accès à ce genre d'informations moi-même. 1019 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 - Bien. On l'a rencontré deux fois. - Oui. 1020 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 J'ai des photos avec lui en Belgique et à la manifestation... 1021 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 - D.C. - ... de la Bonus Army 1022 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 - à l'été 1932. - Oui. 1023 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 - On a encore ces photos, M. Voze. - Oui. D'accord. 1024 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Il n'accorde pas d'entretien à n'importe qui. 1025 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Si vous le connaissez et que vous êtes des soldats qu'il respecte, 1026 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 vos chances seront bien meilleures que les miennes. 1027 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Et il n'aime pas beaucoup les gens riches. 1028 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Si vous le rencontrez, dites-le-nous. J'adorerais lui serrer la main. 1029 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby a vu Dillenbeck aux actualités, et elle a un faible pour lui. 1030 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 - Ne sois pas ridicule, Valerie. - Tu en parles toujours. 1031 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 C'est un homme impressionnant. 1032 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 - Et j'aime ces actualités. - Oui, c'est vrai. 1033 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 - Ne leur montre pas, Tom. - On devrait leur montrer. 1034 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie. 1035 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Gil Dillenbeck est peut-être le seul espoir de tes amis 1036 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 de régler tout ça. 1037 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Voulez-vous voir ces actualités? 1038 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Très bien. 1039 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 JEFFERS NEWS - Les prestations de guerre toujours impayées. 1040 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Les vétérans qui ont manifesté cet été pour avoir 1041 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 des prestations restent sous la direction du général Gil Dillenbeck. 1042 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Les pensions des vétérans n'ont pas été versées, 1043 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 alors que le courageux général reste leur porte-parole. 1044 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Dillenbeck parle aux vétérans. 1045 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Ça me rend furieux. 1046 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Beaucoup de gens parlent de vous comme des clochards. 1047 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Vous êtes des clochards!" 1048 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Comment osent-ils parler de vous ainsi? 1049 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Vous êtes des soldats. 1050 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Vous avez sacrifié vos vies, vos membres. 1051 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Vous avez enduré ça pour votre pays. 1052 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Le gouvernement les a chassés de la capitale. 1053 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Les anciens combattants n'ont jamais rien obtenu. 1054 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Qui a versé tout son sang pour cette nation, 1055 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 pour cette loi et cette constitution, 1056 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 si ce n'est pas vous, messieurs? 1057 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, la pellicule a fondu. 1058 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Je suis désolé, chérie. Je la remplacerai. 1059 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Le film préféré de Libby. 1060 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 On y était. On a pris des photos avec le général. 1061 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Un si bel homme. Un homme fort. 1062 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 C'est un trait de caractère essentiel chez un homme. 1063 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom a aussi un excellent caractère. 1064 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 Il préfère les oiseaux à la politique. Mais c'est tout à son honneur. 1065 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Tu as dit que tu reviendrais. 1066 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Pourquoi? Pour que tu puisses m'abandonner? 1067 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 Je ne savais pas si j'étais une aventure passagère 1068 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 ou si tu pensais un petit peu à moi, Valerie. 1069 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Je n'ai jamais vraiment pensé à qui que ce soit d'autre. 1070 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Et toi? 1071 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Non. Pas vraiment. 1072 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 C'est vrai? 1073 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Oui. 1074 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Et pourquoi étais-tu mal à l'aise? 1075 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Pourquoi étais-tu gênée de me contacter, toutes ces années? 1076 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Le fait de me voir comme ça. Ce n'est pas qui j'étais à Amsterdam. 1077 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 Et à quoi bon? On ne peut pas être ensemble, aux États-Unis. 1078 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Vous voyez ce jardin? 1079 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 J'y passe au moins une heure par jour. 1080 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 C'est merveilleux. 1081 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Je vois un cardinal à poitrine rose 1082 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 ou un junco ardoisé 1083 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 qui m'évoque le paradis terrestre. 1084 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Je ne connais pas ces oiseaux. 1085 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Il y a un homme anglais 1086 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 qui a violé toutes les règles les plus sacrées de l'ornithologie 1087 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 en allant dans 24 nids d'une espèce d'oiseau presque éteinte 1088 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 pour voler 24 œufs. 1089 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Tout ça pour la glorification égoïste d'un homme 1090 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 qui veut son nom dans un livre pour une découverte insignifiante. 1091 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Selon moi, c'est le genre de personne 1092 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 qui a fait quelque chose d'affreux à Bill Meekins et à sa fille. 1093 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 J'essaie de vous suivre. Vous dites que cet homme-là, 1094 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 avec les œufs, le nid et le livre, 1095 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 aurait tué Bill Meekins? 1096 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 J'essaie de vous faire comprendre. D'accord? 1097 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Ce genre d'homme. 1098 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Bon, je ne suis pas sûr. Que voulez-vous dire? 1099 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Dr Berendsen, vous semblez être une bonne personne, 1100 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 avec vos médicaments et vos anciens combattants. 1101 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Vous ne devriez pas être arrêté, vous devriez être épaulé. 1102 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 - Mais je ne peux pas tout faire. - Monsieur, 1103 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 on n'a rien fait et on veut que la police le sache. 1104 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Peut-être Dillenbeck. 1105 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 - Demain? - Demain? 1106 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Tu peux revenir demain? Je serai seule ici. 1107 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Ils seront dans l'autre maison pour la conférence de Libby. 1108 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Chut. 1109 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Pourquoi tu fais "chut"? Que faites-vous? 1110 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Je discutais des crimes dans la société anglaise des oiseaux. 1111 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Ton frère est un peu fou. 1112 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 J'ignore ce qui se passe, mais ça va au-delà de Meekins et de sa fille. 1113 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Je n'ai plus confiance en mes médicaments. 1114 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Il faut trouver Dillenbeck. C'est tout. 1115 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Bien, je viens avec vous. 1116 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 - Valerie. - Je peux vous aider. 1117 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 - C'est vrai. - Burt. 1118 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Tous les trois, on était inséparables. 1119 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 On a accompli des choses et surtout, on a vécu. 1120 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 - Harold - Je dois sortir d'ici. 1121 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 - Pitié! - Elle a raison. 1122 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 - Burt. Elle pourrait nous aider. - Je peux aider. 1123 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1124 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Qu'est-ce que tu fais? Il est temps de dire au revoir à tes amis. 1125 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Le Dr Malin va arriver. 1126 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Merci d'être venus, désolée pour le dérangement. 1127 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Merci. Cela s'est avéré très utile. 1128 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Je suis très impatient pour la suite. 1129 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 S'il vous plaît, dites au revoir à Carlton pour moi. 1130 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Merci. À bientôt. 1131 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1132 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Le Dr Malin sera ici avec les remèdes que tu as demandés. 1133 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Êtes-vous le Dr Malin? 1134 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Oui. C'est moi. 1135 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Je suis médecin. Si je peux vous demander, 1136 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 selon votre avis professionnel, quel est son état? 1137 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Elle souffre de troubles nerveux héréditaires. 1138 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Ça affecte sa pression, son équilibre, ses nerfs, ses mouvements. 1139 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Elle n'avait pas ça avant. 1140 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Ça s'aggrave avec l'âge. 1141 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 - Merci. - Merci, docteur. 1142 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Mon Dieu. 1143 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Je ne peux pas croire qu'on a vu Valerie. 1144 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 - Demain à la première heure... - Elle est magnifique. 1145 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 - Demain... - Quelle malchance, cette maladie. 1146 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ... on va chez Dillenbeck et on espère qu'il nous recevra. 1147 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck a dit non, Burt. 1148 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Dillenbeck a dit non? Comment ça? Tu lui as parlé? 1149 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 J'ai parlé à sa femme. Elle a dit non. Ils reçoivent trop de visiteurs. 1150 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 On doit continuer d'essayer. 1151 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 As-tu envoyé les photos de notre rencontre? 1152 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Non, car vous devez apporter les photos vous-mêmes. 1153 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Bon, où est Harold? Il devait m'emmener chez Dillenbeck. 1154 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 - Il devait être là il y a des heures. - Je ne sais pas. 1155 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Mais la police est là et veut te parler. 1156 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 D'accord. Tout en même temps. 1157 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Irma St. Clair attend également. 1158 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Seigneur! D'accord. 1159 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Arachides 1160 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Pas maintenant. 1161 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 - On ne risque rien? - Allez. Oui, c'est bon. 1162 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Ils sont dans l'autre maison. Ils y passeront la journée. 1163 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Tu te souviens de ça? 1164 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Tu as l'air parfait. 1165 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 C'est toi. 1166 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 C'est toi. 1167 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 - Amsterdam. - Dis : "Amsterdam." 1168 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amsterdam. 1169 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amsterdam. 1170 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 - Cette pilule doit être meilleure. - Bien sûr. 1171 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, c'est pour la douleur et les nerfs. 1172 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Inspecteur Getweiler, vous voulez le médicament. 1173 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 - Laissez-moi faire. Allez. - Ma hanche me tue. 1174 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Non, non. Allez. Donnez-moi ça. 1175 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Ma hanche me fait très mal. 1176 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Voilà. 1177 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 - C'est si douloureux. - S'il vous plaît. 1178 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Laissez-moi faire la prochaine fois. Les amis servent à ça. 1179 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Il n'y aura pas de prochaine fois. Écoutez-moi. 1180 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 On risque de devoir fermer votre cabinet. 1181 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, fermer le cabinet? 1182 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Oui, fermer le cabinet. 1183 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 On a besoin de preuves tangibles. 1184 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Inspecteur Hiltz, vous ne comprenez pas. 1185 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Lem et moi, ça et ça. 1186 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 - Dites-lui, Lem. - On a du métal dans le sang, 1187 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 dans le cerveau. Imagine ça. 1188 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Vous avez les pieds plats. 1189 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 L'armée ne voulait pas de vous. On comprend. 1190 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 - Vous êtes nos principaux suspects. - Pourquoi? 1191 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Pourquoi? Vous savez qu'on n'a rien fait. 1192 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Non, tout le monde dit le contraire. 1193 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Tout le monde? Un seul homme. 1194 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 - Oui. - Il est le coupable. 1195 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Mon capitaine veut savoir pourquoi vous avez pratiqué en douce 1196 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 l'autopsie sur le père. 1197 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Je n'ai pas fait l'autopsie en douce. 1198 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins l'a autorisée. C'était complètement légal. 1199 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold pourra le confirmer. 1200 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Montrez-moi le rapport d'autopsie. 1201 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Je vais demander le rapport 1202 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 - à Irma St. Clair. - Excusez-moi, docteur. 1203 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Outremer, on dit qu'ils ont des remèdes pour la vigueur. 1204 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Vous avez quelque chose pour la vigueur? 1205 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 - Quoi? - La force? La force. 1206 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 - Je vais chercher le rapport... - Oui, mais... 1207 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 - ... d'autopsie. - Un instant. 1208 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 Irma est une des meilleures infirmières. 1209 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Oui, merci. 1210 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimisme. 1211 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 J'ai appris qu'on avait vécu une expérience très inhabituelle 1212 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 depuis notre dernière rencontre. 1213 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Que s'est-il passé? Pourquoi tu n'as pas enfilé ta manche? 1214 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 C'est ce que je voulais te dire. 1215 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Je rédigeais le rapport d'autopsie lorsqu'un homme avec un visage rouge 1216 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 - et colérique... - Seigneur. 1217 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 - ... et son comparse... - Quoi? 1218 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Ils m'ont jetée par terre et m'ont cassé le poignet. 1219 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 Ils ont pris les résultats de l'autopsie, ils ont tout pris. 1220 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 - Ce n'était pas... - Ce n'est pas bien fait. 1221 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 - Je sais. - C'est angulé. 1222 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Il faut que ce soit refait. Sinon, tu en souffriras. 1223 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 - Puis-je prendre ton manteau? - D'accord. Je m'assois. Merci. 1224 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Toi, tu vas bien? 1225 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Non, ce n'est pas du bon travail. 1226 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 C'est ça. Tiens bon. Encore deux. 1227 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Une fois, tu m'as dit que tu aimais la mélodie espagnole. 1228 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 - Quoi? - Ou était-ce un morceau classique? 1229 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Classique... 1230 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 C'est ça. C'est ça. 1231 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Terminé. C'est bon. 1232 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Ça va. Très bien. 1233 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 - D'accord? - Oui. 1234 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Voilà. Je vais chercher une attelle. 1235 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 - Pour soutenir ton bras. - Oui. 1236 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Je suis navré que tu aies été impliquée dans tout ça. 1237 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Je pratique des autopsies, je suis impliquée dans plein de trucs. 1238 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Mais ça m'a rendu encore plus proche de toi et de... 1239 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Ils nous attendent. 1240 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Laisse-les attendre. 1241 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Pourquoi il met de la musique? 1242 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Il aime la musique. Je ne sais pas pourquoi il en fait jouer maintenant. 1243 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Tu aimes cette musique? 1244 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Moi? Je ne sais pas. 1245 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1246 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Que fais-tu ici? 1247 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Qui est cette femme? 1248 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 C'est Irma. On travaille ensemble. 1249 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 C'est une infirmière médico-légale. 1250 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 Épargne-moi ça. 1251 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Rentre à la maison. 1252 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Je vais affronter ma famille pour qu'on reste ensemble. 1253 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Pour vrai? 1254 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Pourquoi tu es là maintenant? Tu n'as jamais mis les pieds ici. 1255 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Parce que Shirley est de mon côté. Elle me dit comment protéger mon mari. 1256 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 C'est mon père qui contrôle ton permis d'exercice, tu le sais. 1257 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Tes parents peuvent-ils s'inscrire au comité 1258 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 pour le gala, pour qu'on puisse avoir du respect et de la dignité? 1259 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 Et tu diras à tes parents que Tom Voze pourrait être invité. 1260 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Oui, mais tu n'arriveras jamais à le voir. 1261 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Je l'ai déjà rencontré. 1262 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Je vous avais présentés. 1263 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Tu ne nous as jamais présentés. Tu nous as parlé de cet homme, 1264 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 puis moi et Harold, on l'a rencontré. 1265 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Vraiment désolée, Burt. 1266 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Tu devrais réfléchir à qui tu es 1267 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 et à qui tu veux être. 1268 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. Ça n'a rien donné. 1269 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Il nous faut une attelle! 1270 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Où est le rapport d'autopsie? 1271 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Il a été volé, Lem. Sans doute par le même homme 1272 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 - qui a poussé Liz Meekins. - J'ai l'attelle. 1273 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 - Je peux vous le décrire. - Le rapport a été volé? 1274 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Oui, il a été volé. 1275 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 Quels étaient les résultats? 1276 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Je peux vous dire les résultats. Je m'en souviens. 1277 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 J'ai trouvé du mercure, du luminol et du somnifène dans son estomac, 1278 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 en grande quantité. 1279 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Je pense qu'on les lui a donnés pendant sa dernière semaine de vie. 1280 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 La dernière semaine, donc probablement sur le bateau. 1281 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Donc, on n'a rien à donner à notre capitaine? 1282 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Elle vient de vous donner les résultats. 1283 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Je peux vous faire un affidavit. J'en fais tout le temps. 1284 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Je suis mandatée par la ville. 1285 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Bonne idée. Non? 1286 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 - On va... - Et assermentée. 1287 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Oui. On fait votre travail pour vous. 1288 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 Et la fille morte? On va jeter ce gars en prison. 1289 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 - Laissez-moi régler ça. - Lem, Lem. 1290 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 - C'est un service à thé débile. - Ne touchez pas à ça. 1291 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 - C'est de l'art. - Débarrassez-vous de ça. 1292 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 - C'est de l'art. - Pas du tout. 1293 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 L'art est beau et évoque des émotions. 1294 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 C'est ce que c'est. 1295 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 - Ça? - Oui. 1296 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Pourquoi prendre un joli service à thé 1297 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 et en faire un instrument de violence? 1298 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 - C'est une bonne question. - Ça n'a aucun sens. 1299 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 C'est peut-être la question du siècle. 1300 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 - N'y pensez pas trop, Lem. - Burt. 1301 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, où est la camaraderie? 1302 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Nous étions en Argonne. Vivons. 1303 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Nouvelle pilule. N'oubliez pas. 1304 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 - Vous m'en devez une. - D'accord. 1305 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Vous m'en devez une aussi. 1306 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Trouvez-moi le contrat d'Harold avec Liz Meekins. 1307 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Promis. 1308 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 La vérité est possible. 1309 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Et je pense que l'amour, peut-être, 1310 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 est possible aussi. 1311 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Et cette pilule fonctionne. 1312 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 La vérité, l'amour, quoi? 1313 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold a la voiture. Je n'ai qu'un œil. 1314 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 - Ils ne me laissent pas conduire. - On les trouvera. 1315 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Ça va. 1316 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Femme d'Espagne, je t'adore 1317 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Depuis le soir où je t'ai vue 1318 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Mon cœur te désire 1319 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 Qu'est-ce qu'un cœur Peut faire d'autre? 1320 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Femme d'Espagne, je t'adore 1321 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Mon Dieu. 1322 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 C'est magnifique. Larry. 1323 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 - Ce n'est pas annulé? - Pas annulé, n'est-ce pas? 1324 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 - Assurément pas annulé. - Merci. 1325 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Le gala sera magnifique, et vous allez chanter. 1326 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Le spectacle aura lieu! 1327 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 - Sois prudente. - Toi aussi. 1328 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton! 1329 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold était censé venir à mon cabinet il y a des heures. 1330 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Ça va? Tu n'as pas l'air bien. 1331 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Les choses sont plus compliquées que prévu, non? 1332 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Mon grand-père a tiré sur un gars en plein visage. 1333 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Et il a été tué de la même façon. 1334 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 C'était deux choses différentes. Pas le même gars. 1335 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Ça s'est réglé tout seul. 1336 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 - Bien. - Allons-y. 1337 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr Burt. Burt. J'ai un nerf coincé. 1338 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Je ne sais pas encore comment soigner ça. 1339 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 On arrive. Très bien. 1340 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Où étiez-vous? J'étais fou d'inquiétude. 1341 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 On s'est promenés et on a appris pas mal de choses. 1342 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Mais vous ne deviez pas aller vous promener, 1343 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 vous deviez rencontrer Gil Dillenbeck. 1344 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Et la police attend les papiers que tu leur as promis. 1345 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Quelqu'un t'a giflé, Burt? Tu as une marque rouge sur le visage. 1346 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Je suis tombé, j'ai été giflé... Carlton m'a frappé. 1347 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Oui, j'étais là quand c'est arrivé. 1348 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 On a reçu des coups aussi. 1349 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Nous étions dans une sacrée situation. 1350 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Pas maintenant. Dans la voiture. 1351 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, donne ça au détective Getweiler. D'accord? 1352 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 C'est le contrat de travail signé par Liz Meekins. 1353 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 J'avais prédit des ennuis de la part d'un homme blanc dans une boîte. 1354 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 Et d'autres causés par une femme blanche 1355 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 sous une camionnette. 1356 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Que veux-tu dire, Milton? 1357 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Je préférerais être accusé d'avoir tué cinq hommes blancs 1358 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 plutôt qu'une femme blanche. 1359 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Car ça peut mener à un ou plusieurs hommes noirs morts dans une boîte. 1360 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 S'il vous plaît, allons-y. 1361 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 On devait aller chez Dillenbeck il y a des heures. 1362 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 C'est notre seul espoir de sortir de cette situation avec la police. 1363 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Pourquoi s'arrête-t-on ici? 1364 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 On n'est pas à Bucks County, on n'est même pas sortis de la ville. 1365 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 On fait un petit arrêt au Waldorf. 1366 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 - Dillenbeck est au Waldorf? - On ne vient pas voir Dillenbeck. 1367 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 De quoi tu parles? On est là pour quoi? Harold, Valerie! 1368 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Incroyable! 1369 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Bienvenue au Waldorf Astoria. 1370 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 - Combien de temps... - Nous ne restons pas au Waldorf. 1371 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 On avait une chose à faire aujourd'hui, Harold. 1372 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Une chose. Essayer de parler à Gil Dillenbeck. 1373 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 - Et organiser un gala avec un peu... - C'est ma vie... 1374 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 - ... de dignité. - ... mon passé qu'on a vu. 1375 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Et c'est ma tranquillité d'esprit qui a été ébranlée, Burt. 1376 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck ne peut pas nous aider tant qu'on ignore ce qui se passe. 1377 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 - Eh bien, que se passe-t-il? - Je l'ignore, mais on le découvrira. 1378 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 - Donne-moi les clés. - Pas question. 1379 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 - Donne. - Tu ne conduis pas. 1380 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Tu ne sais pas conduire, le borgne. 1381 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, ce n'est pas malin. 1382 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 Dis-moi au moins qui on vient voir ici. 1383 01:13:26,448 --> 01:13:27,449 Le Waldorf Astoria 1384 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterbury. 1385 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Paul Canterbury? 1386 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 - Oui. - Le gars du verre? 1387 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 D'Amsterdam. Le bienfaiteur? 1388 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Elle leur parle toujours, Burt. 1389 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 - Bonjour, Paul. - Valerie, comment vas-tu? 1390 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Vous voilà. Harold. 1391 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1392 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, comment allez-vous? 1393 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Tenez. Vert-noisette foncé. 1394 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Boîte de six. 1395 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 C'est très gentil à vous. Merci. 1396 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 C'est l'heure du thé. 1397 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Il n'y a que moi qui aime le bordeaux? 1398 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 J'aime en avoir un verre dans une main et une tasse de thé dans l'autre. 1399 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 On a de graves problèmes, Paul. Merci de nous recevoir. 1400 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, nous sommes prêts 1401 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 à faire tout ce qu'il faut en tant que gentilshommes. 1402 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Sale rat! 1403 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Tricheur! Vous me dégoûtez! 1404 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 L'histoire nettoiera ma réputation. 1405 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Certainement pas. 1406 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Désolé, tout le monde. 1407 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Tout va bien. C'est ma tournée. Vraiment. 1408 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Bonjour. Par ici, s'il vous plaît. 1409 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Jamais Jamais Jamais 1410 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 Vous vous souvenez d'Henry Norcross? 1411 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Le fonctionnaire dont ils n'ont pas 1412 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 besoin de parler, sinon ils ne seraient pas ici. 1413 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Quel rapport y a-t-il 1414 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 entre une entreprise de verre en Angleterre 1415 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 et du financement à Washington? 1416 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Ils se recoupent. Bien des choses se recoupent, Berendsen. 1417 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Le monde entier se recoupe 1418 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 de la manière la plus sournoise, si on porte attention. 1419 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Et bonjour Burt, Harold, Valerie. 1420 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 - Bonjour, Henry. - Vous avez l'air en forme. 1421 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Ravi de vous voir alors qu'on se retrouve ici encore, 1422 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 du bon côté de l'histoire. Hein? 1423 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, j'ai su qu'on t'a jeté un verre au visage, 1424 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 - dans le salon de thé? - Oui. 1425 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 À cause d'une vieille affaire en Angleterre, Henry. 1426 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Non, non. Un verre dans ton visage est un verre dans mon visage. 1427 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 J'aimerais qu'on en parle, puis on passera à autre chose. 1428 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 C'était quelqu'un de la Société ornithologique de Grande-Bretagne. 1429 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 - Un de ces salauds, hein? - Oui. 1430 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Quoi? 1431 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 On m'a raconté une histoire à propos d'un méfait 1432 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 dans la société anglaise des oiseaux. 1433 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Et je commence à me demander s'il ne s'agissait pas de vous. 1434 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Notre découverte n'était pas anodine. 1435 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Oui, on a prouvé que le coucou n'a pas la capacité ni le caractère 1436 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 - pour construire son propre nid. - Ouah. 1437 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 En quoi est-ce significatif 1438 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 ou intéressant pour qui que ce soit? 1439 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Parce que ça prouve que le coucou est un oiseau parasite. 1440 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Il trompe les oiseaux qui construisent des nids. 1441 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Le coucou détruit les œufs de ses hôtes, puis le nid lui-même. 1442 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, le coucou s'en fiche. D'accord? 1443 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Ça montre le comportement parasitaire et destructeur de la nature 1444 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 - et des humains. - Exactement. 1445 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 C'est particulièrement vrai après ce qu'on a vu aujourd'hui. 1446 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, ça concerne ce qui nous est arrivé. Écoute bien. 1447 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 On a essayé de te le dire, Burt. 1448 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 Et je pense que Paul et Henry devraient l'entendre aussi. 1449 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Mais on s'est retrouvés dans une clinique étrange aujourd'hui 1450 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 et on a trouvé ceci. 1451 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Ces symboles étaient partout. 1452 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Vous avez déjà vu ça? 1453 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Le Comité des Cinq. 1454 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Je suis allé voir Valerie, c'était convenu entre nous, 1455 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 mais on a remarqué que quelqu'un nous observait. 1456 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Quelqu'un nous regardait à travers les rideaux. 1457 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 C'est l'homme qui a poussé Liz Meekins. 1458 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Il a dû en avoir assez d'attendre, car il est finalement parti. 1459 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 On a décidé de le suivre. Il nous a menés à Rockland County. 1460 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Dans un immeuble en briques. 1461 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Ils ont supposé qu'on était des patients. 1462 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 À stériliser. 1463 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Une clinique de stérilisation forcée. 1464 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Puis, j'ai vu l'homme. 1465 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 L'homme au visage rouge qui a poussé Liz Meekins. 1466 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Il m'a regardé dans les yeux et il a dit... 1467 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 C'est le moment de mettre fin à votre infériorité. 1468 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Vous allez être opéré. 1469 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Ne bougez pas! 1470 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Merde. 1471 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Que quelqu'un appelle le capitaine! 1472 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 - Allez. - Arrêtez-les! 1473 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 - À l'aide! - Appelez le capitaine! 1474 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 SOCIÉTÉ DE LA GRANDE NATION 1475 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Quand l'arme de Valerie a enfin marché, 1476 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 elle a touché un bocal en verre, 1477 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 - et on est repartis en ville. - Mon Dieu. 1478 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Je suis heureux que vous soyez sains et saufs. 1479 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Mais si vous n'avez pas réussi à identifier ce tueur au visage rouge, 1480 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 ça n'a strictement servi à rien. 1481 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Mais qu'est-ce que tu racontes, Burt? Tout est intimement lié. 1482 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Aujourd'hui, ce qui s'est passé... 1483 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 - Quoi? - Ça m'est déjà arrivé. 1484 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 J'avais dit à des amis à Longview au Texas 1485 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 de ne pas se rendre dans cette horrible clinique 1486 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 qui ressemblait à celle qu'on a vue aujourd'hui. 1487 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Un groupe d'hommes blancs m'a poursuivi et a essayé de me tuer. 1488 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 Mais ils ont échoué sur toute la ligne. 1489 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 J'ai quitté Longview, au Texas, sans jamais y retourner. 1490 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Ce n'est pas seulement vous et le Texas, ni Rockland. 1491 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Il existe une organisation qui veut faire ça partout dans le monde. 1492 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Qu'est-ce que ça veut dire? 1493 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Il y a une cabale dans ce pays, reliée à une autre en Allemagne, 1494 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 qui finance ces cliniques 1495 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 qui veulent gouverner le monde. 1496 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Gouverner le monde? 1497 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Tout à fait exact. 1498 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Qui est dans la cabale? 1499 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 C'est peut-être 1500 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 la mauvaise question à poser. Demandez plutôt pourquoi. 1501 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Allez voir Dillenbeck. 1502 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Demandez-lui pourquoi son collègue, le général Meekins, a été assassiné. 1503 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck feint de s'intéresser à cette cabale 1504 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 pour comprendre qui ils sont et ce qu'ils planifient. 1505 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Le Comité des Cinq. 1506 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 L'organisation nommée Der Fünf. 1507 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Le Comité des Cinq. J'essaie de découvrir qui ils sont. 1508 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Le Comité des Cinq. 1509 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 - Oui. - Oui. 1510 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Ce serait merveilleux que Dillenbeck prenne la parole à votre réunion. 1511 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 On dirait que votre gala prend de l'ampleur, Berendsen. 1512 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Si vous pouvez amener Dillenbeck au micro, 1513 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 ça pourrait attirer des membres plus influents de la cabale. 1514 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Le tueur de la rue ou les supérieurs qui paient pour tout ça. 1515 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Attendez. 1516 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Non, je ne veux pas que notre événement 1517 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 à Harold et moi 1518 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 soit utilisé de la sorte par n'importe qui. 1519 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Utilisé? Non. 1520 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Il s'agit de protéger ce que vous aimez. 1521 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 D'accord? 1522 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 On vous avait dit à Amsterdam qu'on viendrait vous voir. Nous voilà. 1523 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Vous voilà. 1524 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 On a terminé? 1525 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Ou vous voulez encore parler d'oiseaux? 1526 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Beaucoup de gens croient qu'il s'agit 1527 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 de tranquillité ou de communion avec la nature. 1528 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Mais je trouve l'observation des oiseaux fascinante 1529 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 parce qu'elle vous oblige à choisir 1530 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 ce que vous regardez. 1531 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Je perfectionne mon art du discernement. 1532 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Je veux que vous ayez confiance en moi, 1533 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 car je pense que c'est le moment d'intervenir. 1534 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Si Gil Dillenbeck prend la parole à l'événement, 1535 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 il sera un outil magnétique qui va faire sortir les clous du bois 1536 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 et détruire ce temple de la trahison 1537 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 pour le réduire en poussière. Qu'en dites-vous, Burt? Allons. 1538 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Faites un effort, Burt. 1539 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Je n'aime pas dire "Je vous l'avais dit", 1540 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 mais tout ça est bien plus complexe qu'on l'avait imaginé. 1541 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Oui. 1542 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Si le gala est utilisé par Paul... 1543 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 - Ça va? - Tu te sens bien? 1544 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Oui. Ça va et ça vient. Je vais bien. 1545 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Oui? 1546 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Tu te sens bien, puis tout d'un coup, 1547 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 tu as le vertige, tu es étourdie. 1548 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Ça arrive de temps en temps. 1549 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 D'abord, on m'a dit que j'étais épileptique. 1550 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Je n'avais jamais eu de crise, mais ils ont dit 1551 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 que ça viendrait tôt ou tard. 1552 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Je pouvais éviter ça en suivant un traitement. 1553 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Alors, c'est ce que j'ai fait. 1554 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Puis j'ai commencé à avoir d'autres symptômes. 1555 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 On m'a dit : "C'est héréditaire. Ça vient du côté de ta mère." 1556 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 J'ai pris d'autres médicaments, que je prends encore. 1557 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Et maintenant, des années ont passé, 1558 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 et je ne quitte plus la maison. 1559 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 J'ai l'impression d'être une malade, et je ne peux pas vivre, 1560 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 et je commence à tout remettre en question. 1561 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 - Ça va? - Non, ne me tiens pas. 1562 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Je vais bien. Je peux le faire, j'ai juste besoin... 1563 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Je dois juste me reposer une minute. 1564 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 - Bon sang. Ça va? - Bordel. 1565 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 - Valerie. - Oui. 1566 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Je vais bien. 1567 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Regardez, je monte les marches, je peux le faire sans vertiges. 1568 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Pas de vertiges. Je vais bien. Je peux courir. 1569 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 - Seigneur... Valerie! - Valerie! 1570 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 - Ramassez cette soûlonne et partez! - On connaît le général. 1571 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 - On a des photos. - Ça va. 1572 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Je ne veux pas voir de photos. 1573 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 - Partez! - Je suis médecin. 1574 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 - Allez. - Et ancien combattant. 1575 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 - C'est vous qui... - Merci. 1576 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ... aurez besoin d'un médecin. 1577 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 - Respire. - Partez ou j'appelle la police. 1578 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 - Quelques minutes... - Ça va. 1579 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 - ... de son temps. - Non. 1580 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Je dois lutter contre ces symptômes 1581 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 - un jour. - C'est fini. 1582 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 - Ça ne me déprime pas. - On ne sera pas innocentés. 1583 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Tu dois changer de traitement et de médecin. 1584 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Bordel. J'allais bien. 1585 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Il est peut-être temps pour moi de m'en aller. 1586 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Comment ça, t'en aller? 1587 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Même si on résout cette affaire, 1588 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 de nous trois, je suis le seul qui ira en prison. 1589 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 - Le système est corrompu. - Harold. 1590 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Je t'ai dit dès le départ que c'était une mauvaise idée. 1591 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton t'a dit que ce travail était une mauvaise idée, 1592 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 mais il a fallu qu'elle nous engage. 1593 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 Elle? "Il a fallu qu'elle..." 1594 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 Elle t'a aussi fait sortir de prison, ce que tu sembles oublier. 1595 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Vous ne pouvez pas me tourner le dos maintenant. 1596 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Tu as rompu le pacte, tu te rappelles? 1597 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 J'ai rompu le pacte? Quand? 1598 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 On t'avait dit de ne pas partir, Burt. 1599 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Au moins, vous avez trouvé l'amour, même si vous ne pouvez pas le vivre. 1600 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Moi, je n'ai jamais eu la chance de savoir ce que c'est. 1601 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Et c'est une terrible affliction que je ne souhaite à personne. 1602 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 J'aimerais ne jamais l'avoir trouvé. 1603 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Parce que ça fait trop mal. 1604 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Attendez! 1605 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Le général veut vous voir. 1606 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Ne gâchons pas tout. 1607 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 - Arrange-toi. - Allez! 1608 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Aidez-moi à marcher. 1609 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 - Désolée pour le malentendu. - Ce n'est pas grave. 1610 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 On reçoit tant de visiteurs inattendus. 1611 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 - Bien sûr. - Des gens qu'on ne veut pas voir. 1612 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 - Désolée. - Merci. 1613 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Je ne suis pas soûle. 1614 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Mademoiselle, qu'avez-vous? Vous ne vous sentez pas bien? 1615 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 J'ai parfois des vertiges et d'autres... J'ai arrêté 1616 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 - mon traitement. - J'ai déjà eu des vertiges. 1617 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 Le monde n'arrête pas de bouger. Je vous offrirais un verre, 1618 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 - mais on n'a pas d'alcool. - Ça va. 1619 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Vous pouvez mettre vos chapeaux et vos manteaux ici. 1620 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 - Vous allez monter à l'étage. - On passe avant un autre visiteur? 1621 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 M. Maguire vient tous les mois pour aborder une question 1622 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 à laquelle mon époux ne peut jamais obtenir de réponse claire. 1623 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 N'est-ce pas, M. Maguire? 1624 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Qu'est-ce que j'en sais? 1625 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 J'essaie juste de faire de la bouillabaisse 1626 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 parce que le général en a mangé une fois en France. 1627 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Général? Vos visiteurs sont là. 1628 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Vous appelez votre mari "général"? 1629 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Uniquement les jours de semaine. 1630 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 Comment l'appelez-vous la fin de semaine? 1631 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 C'est une question très personnelle. 1632 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 - Qu'est-ce qui te prend? - On va se faire expulser. 1633 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 - Je n'ai rien dit. - Tu es nerveux? 1634 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Elle fait marcher tout le monde. C'est pour ça que je l'adore. 1635 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Quel honneur, monsieur. 1636 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 C'est les photos qui vous ont convaincu de nous recevoir? 1637 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Comment savoir que c'est vraiment vous sur la photo? 1638 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Oui, monsieur. 1639 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Je suis le médecin. Elle est infirmière. Il est avocat. 1640 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 On s'est tous rencontrés en Belgique. 1641 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 C'est l'endroit où nous avons fait connaissance. 1642 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Ainsi qu'à Washington, l'été dernier, à la marche des vétérans. 1643 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Je vais vous dire de quoi je me souviens clairement. 1644 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Vous avez fait quelque chose qui... 1645 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Vous avez chanté une chanson, je crois. 1646 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 - Laquelle, monsieur? - À vous de vous en souvenir. 1647 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 J'ai rencontré des milliers de gens. Vous m'avez rencontré deux fois. 1648 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Vous devriez vous souvenir de la chanson. 1649 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Si vous la chantez maintenant, je saurai que c'est vous. 1650 01:26:23,559 --> 01:26:24,643 Chanter une chanson. 1651 01:26:24,726 --> 01:26:25,727 As-tu déjà vu un rêve... 1652 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 - Marcher? - Marcher? 1653 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Moi, oui 1654 01:26:28,355 --> 01:26:29,064 Oui... 1655 01:26:29,147 --> 01:26:30,107 As-tu déjà entendu un rêve 1656 01:26:30,190 --> 01:26:31,149 Parler? 1657 01:26:31,233 --> 01:26:31,984 Oui, voilà. 1658 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 Moi, oui 1659 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Non. Ce n'est pas ça. 1660 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 C'était en français? 1661 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Je le saurai quand je l'entendrai. 1662 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Oui. C'était ça. 1663 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 C'est ça. 1664 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 On l'a inventée. Les paroles n'ont aucun sens. 1665 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 C'est juste une chanson absurde. 1666 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Mais ça nous fait du bien. 1667 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 - Et vous êtes le médecin? - Oui, monsieur. 1668 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Et vous avez évacué 4 000 hommes en une journée. 1669 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Vous êtes très célèbre. 1670 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 C'était un autre médecin. 1671 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 C'est le travailleur social de San Francisco. 1672 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Tout le monde nous confond. 1673 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Ce n'est pas vous? 1674 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Burt et moi avons évacué quelques milliers d'hommes en une journée. 1675 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 Et vous, monsieur, vous avez poignardé 30 Allemands avec votre couteau, 1676 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 et ils vous ont appelé "Mort Noire"? 1677 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Non, c'est un autre, Henry Johnson. Mais j'en ai eu une douzaine 1678 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 avant qu'ils me fassent ça. 1679 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 J'ai aussi sauvé beaucoup de vies. 1680 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 - Vraiment? - Oui. 1681 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Vous pouvez en être fière. 1682 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 C'est honteux qu'ils vous aient fait porter des uniformes français. 1683 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 On ne doit porter que l'uniforme de son pays. 1684 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Que notre Seigneur entende vos paroles, général. Merci. 1685 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Alors, général? 1686 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1687 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins était un de mes amis. 1688 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 C'est une tragédie, ce qui est arrivé à lui et à sa fille. 1689 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Et c'est honteux que personne ne s'en soucie. 1690 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 - On s'en soucie. - En effet. 1691 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 La regrettée Elizabeth Meekins nous avait embauchés. 1692 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Pourquoi donc? 1693 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Elle ne croyait pas que son père était mort de causes naturelles. 1694 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 En revenant d'Europe. 1695 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 La dernière fois que j'ai parlé à mon ami, il m'appelait de Rome. 1696 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Depuis sa chambre d'hôtel. 1697 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Il m'a parlé d'une chose monstrueuse qu'il avait vue. 1698 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Ça l'avait grandement perturbé. 1699 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 C'est pour ça que Bill a été tué. 1700 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Quand vous êtes arrivés, vous avez vu l'homme en bas? 1701 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Toutes les deux semaines, 1702 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 il vient ici et il apporte... Vous avez vu sa mallette? 1703 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Une mallette d'argent qu'il m'offre. 1704 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Pour quoi? 1705 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Pour faire un discours. 1706 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Il refuse de me dire qui est derrière lui. 1707 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Je lui demande : "Ça vient de qui?" Mais il ne me répond pas. 1708 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Ils vous paient pour être leur porte-parole. 1709 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Exactement. 1710 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Et ils savent que les vétérans vous suivront. 1711 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Le Comité des Cinq. 1712 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Oui, quelqu'un essaie de faire un truc louche et perfide. 1713 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Venez. 1714 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Demande-lui s'il prendra la parole au gala. 1715 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Insiste davantage. Comme Henry l'a dit. 1716 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Monsieur, si ces gens veulent vous voir 1717 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 et que vous voulez savoir qui est derrière tout ça, 1718 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 pourquoi ne pas aller plus loin 1719 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 en les amenant à notre gala de réunion? 1720 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Ils pourraient se montrer d'une manière ou d'une autre. 1721 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, dites-moi, pourquoi venez-vous chaque mois? 1722 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Général, je ne peux pas en parler devant d'autres personnes. 1723 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Pourquoi donc? Vous dites qu'il n'y a rien à cacher. 1724 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Et que c'est pour une bonne cause. 1725 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Oui, monsieur. Mais tout le monde ne le comprend pas. 1726 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Ce que je ne comprends pas, c'est qui ou ce que vous représentez. 1727 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Pouvez-vous me le dire? 1728 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Je n'ai pas la liberté de dire qui je représente, monsieur. 1729 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Mais ce sont des gens vraiment importants. 1730 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 Et ils ont une organisation très importante 1731 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 qui va tout changer pour que ça aille mieux. 1732 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Le but, comme je vous l'ai dit, 1733 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 est de bien guider cette nation en cette période de crise économique. 1734 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Il y a un infirme à la Maison-Blanche. 1735 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt est faible. Nous aimerions que vous parliez 1736 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 au nom des anciens combattants et des nouveaux dirigeants. 1737 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 C'est à ça que servent les élections, Maguire. 1738 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Vous ne croyez pas en la constitution? 1739 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Bien sûr, mais on estime qu'il est urgent d'agir maintenant. 1740 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Avec un général à la retraite avant l'élection? 1741 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Vous me prenez pour un dictateur? 1742 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 C'est ce que veulent vos gros commanditaires? 1743 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Un dictateur? Non, il ne faut pas le voir comme ça. 1744 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 D'accord, un chancelier? Ça vous plaît davantage? 1745 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Ça enfreint toujours la constitution. 1746 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Ils ont fait ça avec des vétérans en Allemagne et en Italie. 1747 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Ça a très bien fonctionné. 1748 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 Dix-huit mille, monsieur. De la part du Comité des Cinq. 1749 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 - Pour un dollar solide. - Qui? 1750 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Le Comité des Cinq? 1751 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Le Comité pour un dollar solide. 1752 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 La nation a besoin de vous. 1753 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Voyez-vous où je veux en venir, monsieur? 1754 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 M. Maguire. 1755 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 J'ai changé d'avis. Je ferai le discours. 1756 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 C'est une excellente nouvelle. 1757 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Je choisirai l'événement. Je suis plus à l'aise 1758 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 de parler à des vétérans que Bill Meekins a connus 1759 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 dans le régiment qu'il avait créé. Je parlerai à leur réunion annuelle. 1760 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 - Bien sûr, mais... - Parce que je veux voir 1761 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 les hommes qui ont mis l'argent dans cette mallette. 1762 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Je veux les regarder dans les yeux et leur serrer la main. 1763 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Puisqu'on est maintenant associés, je peux vous garantir 1764 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 que vous rencontrerez les membres distingués du Comité. 1765 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Ils seront là pour vous rencontrer personnellement. 1766 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 Cela dit, on pourrait demander à être dans un salon privé. 1767 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 - D'accord. - Merci. 1768 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 C'est merveilleux. Voici le discours. 1769 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 - M. Maguire, prenez la mallette. - Oui, monsieur. 1770 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Vous ne voulez toujours pas me dire 1771 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 qui ils sont. 1772 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 N'est-ce pas? 1773 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Lors de l'événement, monsieur. 1774 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Celui qui m'offre beaucoup d'argent 1775 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 et m'explique ce que je dois dire et ne pas dire dans mon discours 1776 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 a sans aucun doute tué Bill Meekins et sa fille. 1777 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Et doit être derrière tout ça. 1778 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Ainsi, deux soldats et une infirmière 1779 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 se sont retrouvés de mèche 1780 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 avec l'honorable général Dillenbeck, respecté et couvert de médailles. 1781 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Général, vous devriez parler à Tom Voze, le frère de Valerie. 1782 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Salle de production sept, s'il vous plaît. 1783 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Salle de production sept, on demande un technicien. 1784 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Je n'ai jamais vu ça. 1785 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 C'est peut-être de l'art moderne. 1786 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Ça donne envie d'y jeter un coup d'œil. 1787 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Je voudrais qu'on réessaie à Amsterdam. 1788 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Vraiment? 1789 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Oui. 1790 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Espérons que ça se passe bien. 1791 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 M. Voze. 1792 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 - Burt. - Je vous appelle Tom? 1793 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 - Bien sûr. - Mme Voze. 1794 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Je vous présente le général Dillenbeck. 1795 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Général. 1796 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Général Dillenbeck, quel plaisir de vous rencontrer. 1797 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Vous êtes un homme d'une telle grandeur, d'une telle force. 1798 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 D'une telle... 1799 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Vous êtes tellement digne et merveilleux, 1800 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 et je crois vraiment tout ce que vous dites. 1801 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1802 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Une telle... 1803 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Une telle 1804 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 force. 1805 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Elle est très enthousiaste. 1806 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Très enthousiaste. C'est inapproprié. 1807 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Êtes-vous déjà passé en direct à la radio? 1808 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Le gala? Non, jamais. 1809 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Vous imaginez? 1810 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Songez à vos... 1811 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 Vos amis vétérans de Cheboygan, Michigan, ou de Carbondale, Illinois, 1812 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 assis dans leur canapé 1813 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 en écoutant la radio, en entendant vos chansons, Burt. 1814 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 - Ouah! - Et votre discours, général. 1815 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Le discours que Maguire m'a donné? 1816 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Non, non. Votre discours. 1817 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Le discours que vous souhaitez prononcer. 1818 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Je ne sais pas qui est Maguire. 1819 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Mais parlez avec votre cœur pour venger Bill Meekins. 1820 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Et tous les vétérans sans voix 1821 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 - qui ont été abandonnés. - Oui. 1822 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Vous ouvrez la voie. Et les pommes pourries, 1823 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 quoi qu'elles aient fait à Bill Meekins, se révéleront. 1824 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Je ferai le discours à ma façon. Je veux dire la vérité. 1825 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Le truc était de laisser croire au Comité des Cinq et à Maguire 1826 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 que le général prononcerait leur discours. 1827 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 Pour du nouveau à la Maison-Blanche. Sans attendre les élections. 1828 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 En influençant les anciens combattants. 1829 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Et Tom, comme promis, 1830 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 nous avait tiré d'affaire avec la police, 1831 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 qui à présent, à notre surprise, était avec nous, 1832 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 tous unis pour mettre fin à ce projet. 1833 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Et on soutenait tous le général. 1834 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Il se servait de lui-même comme appât. 1835 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 Anciens combattants de New York GALA DE RÉUNION 1836 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Bonsoir à vous tous. 1837 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Ici Wilkin Hartsdale, qui vous parle 1838 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 en direct du gala annuel des vétérans. 1839 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Il veut vous voir. Il a des questions. 1840 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1841 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Je n'ai jamais vu 1842 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 un si imposant portrait de George Washington. 1843 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 J'ai une question simple. De quel côté êtes-vous? 1844 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 De votre côté, bien sûr. 1845 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Le même Dieu, dans une église différente. 1846 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Même dame, robe différente. On est exactement du même côté. 1847 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Faites-moi une faveur. Expliquez-moi ça en détail, 1848 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 car je vais faire quelque chose qui pourrait mettre ma vie en danger. 1849 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Le truc avec tout ça, c'est d'attendre 1850 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 jusqu'à la toute dernière seconde 1851 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 pour démasquer le plus possible de criminels à capturer. 1852 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 À mes dépens? 1853 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 - Non, monsieur, jamais. - Seigneur, non. 1854 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 - Jamais à vos dépens. - Non. 1855 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Il y a beaucoup de gens dont je me soucie ici ce soir. 1856 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Fiez-vous à nos pouvoirs de discernement, général. 1857 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Oui, le coucou est dans le nid et il va être pris au piège. 1858 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Le coucou? 1859 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 S'il vous plaît, laissez-nous faire notre gala. 1860 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Laissez-nous célébrer. 1861 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Arrêtez le sale fils de pute qui a tué Meekins 1862 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 et les salauds qui veulent renverser le gouvernement. 1863 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Compris? 1864 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Espérons que ce plan diabolique fonctionne. 1865 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Sinon, on est cuits. 1866 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Bienvenue au 14e gala annuel 1867 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 pour les 369e, 42e et 33e 1868 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 régiments de New York. 1869 01:38:00,005 --> 01:38:02,549 L'animation de cette soirée se poursuit avec le Dr Berendsen... 1870 01:38:02,633 --> 01:38:03,842 Arachides 1871 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 - Ça semble prometteur. - Très prometteur, Henry. 1872 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Arachides 1873 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Si vous n'avez pas de bananes Ne soyez pas triste 1874 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Des arachides dans un petit sac Vous appellent 1875 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Ne les gaspillez pas Pas de mal d'estomac 1876 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Vous y goûterez au réveil 1877 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Arachides 1878 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Il est doué. 1879 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 - Il chante un peu bas. - Vas-y, toi. 1880 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Arachides 1881 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Oui, bravo! 1882 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Merci, Wayne Katowski 1883 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 et Victor Barnes! 1884 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Mon Dieu! 1885 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Oui, Burt! 1886 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 - Il y a l'inspecteur Getweiler. - Oui. 1887 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Et Dillenbeck est juste là. 1888 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Votre nom? 1889 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Le Dr Berendsen dit qu'il croit 1890 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 que la musique est un bon médicament pour les anciens combattants blessés. 1891 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Fred! Larry! 1892 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 - Votre nom? - Alfred, monsieur. 1893 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Ce sont les Vandenheuvel? 1894 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 - La musique continuera sous peu. - Oui. 1895 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 C'est le Dr Vandenheuvel et sa femme, et Beatrice là-bas. 1896 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 À venir plus tard dans le programme... 1897 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Nous sommes très fiers de vous. 1898 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Ouah! Comme les choses peuvent changer 1899 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 du jour au lendemain! Je rapporte ma trousse de rasage à la maison? 1900 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 - Un sens de l'humour hébreu. - Papa. 1901 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Il est temps que l'Ordre des médecins réévalue votre situation, jeune homme. 1902 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Je peux agir en ce sens. Ça me ferait plaisir. 1903 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Tu as entendu ça? 1904 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 C'est une soirée parfaite! Ça arrive enfin. 1905 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Ça nous ferait plaisir que tu nous présentes au général Dillenbeck. 1906 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Plaisir à toi ou à ta chère famille? 1907 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Nous sommes fiers de Bertram. 1908 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 C'est quelque chose, ce qu'il a accompli. 1909 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Très fiers. 1910 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Avez-vous rencontré le général? 1911 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 C'est vraiment un homme merveilleux! J'ai les mains toutes moites. 1912 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 - Vraiment moites. - Ça ne lui arrive pas avec moi. 1913 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 - Je devrais voyager plus. - Oh, Tom. 1914 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 C'est un fantastique soldat, ainsi qu'un merveilleux médecin. 1915 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Et il mérite d'être aimé. 1916 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Merci, monsieur. 1917 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Salut, Burt. 1918 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 - Salut. - Valerie. 1919 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Ma chérie, tu peux arrêter de filmer les gens? 1920 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 On filme la soirée, Libby. 1921 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Ça pourrait devenir une soirée historique. 1922 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Certaines personnes veulent qu'on respecte leur intimité. 1923 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 - Ça vous dérange, général? - Non. 1924 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 - Burt? - Allons voir ces gens. 1925 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 - D'accord? - Oui. D'accord. 1926 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie et ses films amateurs. 1927 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 C'est de l'art. 1928 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, veux-tu danser avec moi? 1929 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Mon chéri. 1930 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Mon chéri. 1931 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 C'est Cornelius Vanderbilt. 1932 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 - Maman? - Oui, chérie. 1933 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Maman, c'est Cornelius Vanderbilt. 1934 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 Il est juste à côté d'Alice Marble. Elle pourrait gagner l'US Open. 1935 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Mes parents doivent leur parler. 1936 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Ils ont toujours voulu rencontrer Alice Marble. 1937 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Tu peux attendre deux secondes? On va revenir. 1938 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Tu as entendu mon père? Tu vas pouvoir rentrer à la maison. 1939 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 - C'est merveilleux, non? - Non, merci. 1940 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Quoi? Que veux-tu dire? 1941 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Non, merci. 1942 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Qu'est-ce que ça signifie? 1943 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 J'ai attendu trop longtemps pour une mauvaise chose. 1944 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 C'est devenu tellement différent 1945 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 de ce que ça aurait pu être. 1946 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Je pense que des choses terribles pourraient t'arriver. 1947 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Quelle chose horrible à dire, 1948 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 surtout à son bien-aimé. 1949 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Mère, j'aperçois Cornelius Vanderbilt et Alice Marble. Allons leur parler. 1950 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Ça va aller, Burt. 1951 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 On est encore là, nous. 1952 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Dieu merci. Il ne me restera bientôt plus personne. 1953 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Il y a des hommes importants 1954 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 que vous vouliez rencontrer, je crois. 1955 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 - Vraiment? - Oui, j'aimerais les rencontrer. 1956 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, on peut voir les personnes dont on a parlé. 1957 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, tu es ravissante quand tu danses. 1958 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Tu devrais peut-être rester ici avec tes amis. 1959 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tom Voze parle avec le général. 1960 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Oh, oui. 1961 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 J'ai passé ma vie à éviter ces gens. 1962 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Je ressens la même chose, général. 1963 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Ceux-ci pourraient être les derniers auxquels on peut donner une chance. 1964 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Général Dillenbeck, 1965 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 voici M. Nevins de Nevins Telecommunications. 1966 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 M. Belport, de Belport Chemicals, 1967 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 et M. Jeffers de Jeffers Newschain. 1968 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Nous voulions recevoir M. Tomlinson, le légendaire inventeur automobile, 1969 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 mais il n'a pu venir ce soir. Il a une fantastique exploitation à Munich. 1970 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, puis-je vous appeler Gil? 1971 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Non. Vous pouvez m'appeler général. 1972 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Il préfère "général". 1973 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, je comprends. Nous comprenons. 1974 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Il préfère qu'on l'appelle "général". 1975 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Enchanté, Gil. Je suis Andrew Nevins, mais appelez-moi Andy. 1976 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Je vous appellerai Andy, et vous m'appellerez "général". 1977 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Je suis ici pour évoquer la mort de mon ami Bill Meekins. 1978 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Oh, qui est-ce? 1979 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekins? Nous lui rendons hommage ce soir. 1980 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Il s'occupait des pensions des militaires. 1981 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Bien sûr. Je suis terriblement navré de ce qui s'est passé. 1982 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 - J'avais presque oublié. - Une tragédie, avec sa fille. 1983 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Une terrible tragédie. 1984 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 J'ai hâte de parler avec vous ce soir des occasion d'affaires à l'étranger. 1985 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Notre usine de Munich obtient des rendements fantastiques 1986 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 grâce à un solide leadership. 1987 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 Le fait de savoir faire avancer les choses. 1988 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Portons un toast. 1989 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 D'accord. Bien. Nous sommes trois. 1990 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, vous pourriez être le quatrième, comme si on jouait au golf. 1991 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Pour la chance, il nous faudrait un cinquième crédible. Général? 1992 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Voulez-vous participer? 1993 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Au général. 1994 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 - Au général. - Au général. 1995 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Au général. 1996 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Si ça, ce n'est pas s'écarter du droit chemin... 1997 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Qu'y a-t-il de plus anti-américain qu'une dictature 1998 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 financée par des entreprises américaines? 1999 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Il y a deux propriétés, général, si vous voulez en profiter. 2000 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Vous ou votre famille. 2001 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point dans le Maryland, l'État d'origine de Belport Chemicals. 2002 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Un havre de paix pour vous ou les vétérans. 2003 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Et une autre près de East Hampton. Votre famille devrait s'y plaire. 2004 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Je vais y penser, mais ma femme et moi avons une petite maison au New Jersey. 2005 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Vous devriez voir plus grand, général. 2006 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 C'est ainsi qu'on en est tous arrivés là. 2007 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 N'écoutez pas ces hommes, général. Ils croient posséder le monde. 2008 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Il est temps d'aller prononcer votre discours. 2009 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Nous avons hâte de l'entendre. 2010 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Voici maintenant, Auggie, une vedette du 369e, 2011 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 qui fait chanter les verres. 2012 01:45:46,346 --> 01:45:47,347 {\an8}Méthamphétamine 2013 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Qu'est-ce que c'est? 2014 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Une des meilleures innovations qui arrive de Zurich. 2015 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Toute douleur disparaît. Toute anxiété. 2016 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Toute pensée inutile qui encombre le mental. 2017 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Mon mal de dos me tue. 2018 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Normalement, des hommes comme moi se tourneraient vers l'alcool 2019 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 et la morphine, et cela peut mener à la dépendance. 2020 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Oh, c'est rapide. 2021 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Très efficace. Ça donne énormément d'énergie. 2022 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 - Je ne ressens aucune douleur. - C'est bon, pas vrai? 2023 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 C'est très bon. 2024 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Il y en a beaucoup plus à venir, Burt. 2025 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Je veux en savoir plus à ce sujet. J'aimerais avoir le composé chimique. 2026 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Quand mes sœurs et moi, on se rassemble à la Société du Vril, 2027 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 on a une séance, on se laisse aller, et ça agit comme une antenne. 2028 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Alors on communique avec la race supérieure. 2029 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Honnêtement, ils viennent d'une autre galaxie. C'est fascinant. 2030 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Et maintenant, les frères Hinson. 2031 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Femme d'Espagne, je t'adore 2032 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Depuis la nuit où je t'ai vue 2033 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Je vous donne un conseil amical pour votre discours ce soir, général. 2034 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Je vous en supplie, ne lui donnez pas de conseil amical. 2035 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Bien, quel est ce conseil amical? 2036 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Ce soir, le public entendra votre discours à la radio. 2037 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Vous n'aurez jamais plus large public avec une attention aussi vive. 2038 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Ils se tourneront vers vous pour trouver l'inspiration. 2039 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 N'oubliez pas les anciens combattants qui ont donné leur vie pour nous, 2040 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 et n'oubliez pas Bill Meekins. 2041 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 Et honorez-le avec respect. 2042 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Si vous improvisez et que vous vous perdez en route, 2043 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 en parlant d'un contexte criminel entourant la mort de Meekins, 2044 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 ça donnera une mauvaise image de vous, et on ne veut pas ça, général. 2045 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Le général était très clair sur le fait qu'il allait 2046 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 honorer Bill Meekins et dire la vérité. 2047 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 C'est exactement ce que je veux dire. Pensez aux qualités de Bill Meekins. 2048 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Sa sérénité et sa gentillesse. 2049 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 C'est ce que je compte faire à ma manière. 2050 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 - Qu'est-ce que c'est? - Touchez ça. 2051 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 De la peau de morse. 2052 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 C'est doux. 2053 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Un morse a été tué pour ça? 2054 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Non, il est mort de vieillesse. Il a vécu une vie longue et heureuse 2055 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 parce qu'il avait fait des choix intelligents. 2056 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 C'est une contribution pour votre fondation. 2057 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Je n'ai pas de fondation. 2058 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Peut-être devriez-vous en créer une. Je peux vous aider. 2059 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 Voilà 36 000 $, général. 2060 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Pensez à tout ce que vous ferez pour le Dr Berendsen et ses innovations. 2061 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Tant de choses à accomplir. Vous devez prendre l'argent. 2062 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Comment ça, je dois le prendre? 2063 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Écoutez-moi. Quelqu'un, pas moi, 2064 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 va utiliser votre visage et votre nom, 2065 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 les mettre dans le New York Times et torcher le cul de son chien avec. 2066 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Pensez à tout ce que vous avez accompli dans votre vie. 2067 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Tout sera oublié, effacé. 2068 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Vous serez traité comme un vieil excentrique et effacé par l'histoire. 2069 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Voilà ce qu'ils peuvent faire. Prononcez le bon discours. 2070 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Sinon, ils feront de vous un martyre et blâmeront un anarchiste. 2071 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Ne faites pas la même erreur que Bill Meekins. 2072 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 C'est tragique qu'il se soit fait voler sa vie. 2073 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Femme d'Espagne, je vous adore 2074 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 C'était les frères Hinson. 2075 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Les frères Hinson, ils sont bons. Vous ne trouvez pas? Oui. 2076 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Les frères Hinson, qui ont chanté "Femme d'Espagne". 2077 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 J'ai rencontré une femme d'Espagne une fois, 2078 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 et elle a fait de moi son souffre-douleur. Oui. 2079 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Alors, l'homme que je vais vous présenter maintenant est 2080 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 un médecin de notre régiment 2081 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 et un homme que je considère comme un ami. 2082 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Veuillez accueillir Burt Berendsen. Allez, Burt. 2083 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 C'est l'heure de ton discours, Burt. Burt? 2084 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Dr Burt Berendsen. 2085 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Je m'appelle Burt Berendsen. La plupart d'entre vous me connaissez. 2086 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Je suis le fils d'un mécanicien d'Elmira. 2087 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Quand on est enfant, 2088 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 on aime le monde, naturellement. 2089 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Et on espère que le monde nous aime. 2090 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Comme le disait parfois mon ami Harold, 2091 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 il m'est arrivé de m'écarter du droit chemin. 2092 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Mais pas cet homme-là. 2093 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Il ne s'est jamais écarté du droit chemin. 2094 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! Dillenbeck! 2095 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 - Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2096 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 Dillenbeck! Dillenbeck! 2097 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Regarde ces maudits nazis. 2098 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Bande de pourritures. 2099 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Si les personnes qui m'insultent en allemand avaient du courage, 2100 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 elles agiraient avec dignité. 2101 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Oui! Général Dillenbeck! 2102 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 J'ai combattu dans cinq guerres sur trois continents. 2103 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Les gens m'ont tiré dessus toute ma vie. Toute ma vie! 2104 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Je connais la peur, je sais affronter la peur, 2105 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 mais s'il y a une chose qui me fait vraiment horreur, 2106 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 c'est la cruauté. 2107 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 On m'a offert de l'argent pour devenir le chef autoproclamé 2108 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 des anciens combattants, des vétérans comme vous, 2109 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 et être nommé à la Maison-Blanche sans qu'il y ait d'élection, 2110 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 comme une sorte de conseiller placé à la demande générale, 2111 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 la vôtre. 2112 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Ces mêmes personnes veulent que je m'inspire 2113 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 d'un dirigeant européen qui s'appelle Mussolini. 2114 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Ils pensent qu'il est le type de dirigeant dont notre pays a besoin. 2115 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Le type de dirigeant 2116 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 qui a renversé un enfant et qui ne s'est jamais arrêté. 2117 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Le genre de dirigeant dont l'excuse était : 2118 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Qu'est-ce qu'un être humain, par rapport aux affaires de l'État?" 2119 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Le général Bill Meekins était dans cette voiture. 2120 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 C'était un de mes amis. 2121 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 C'était quelqu'un de bien. 2122 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Mais quand il a raconté cette histoire, 2123 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 quand il a eu l'intention de la raconter ici sur cette scène, 2124 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 il est devenu une autre personne dont la vie ne valait rien 2125 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 par rapport aux affaires de l'État. 2126 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Il a été assassiné. 2127 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Oui, il a été assassiné et déshonoré, 2128 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 comme je pourrais bien l'être aussi pour vous avoir révélé ça ici ce soir. 2129 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Dans quel genre de pays vit-on quand cela se passe? 2130 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Je suis devenu marine pour servir la constitution, 2131 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 qui veut que nous soyons tous égaux dans la fraternité des hommes. 2132 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Mais à quoi bon quand des gens puissants 2133 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 font des exceptions pour ceux qui se dressent sur leur chemin? 2134 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Certains hommes d'influence et de pouvoir 2135 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 aiment que des gens ordinaires soient excités par la haine, 2136 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 car cela nous détourne de l'intégrité et de la gentillesse. 2137 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Ils ne veulent pas qu'on réfléchisse trop, 2138 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 afin d'obtenir toujours plus que ce qu'ils ont déjà, 2139 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 c'est-à-dire une richesse immense. 2140 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Ceci est votre pays. 2141 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 C'est votre pays. 2142 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Ne laissez pas les grands patrons vous le prendre. 2143 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - Ce gars-là. - Je suis le fils d'un banquier. 2144 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Je suis républicain. 2145 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Où sont Paul et Henry? 2146 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - Pas ici. - Je suis un conservateur. 2147 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 Et les détectives? Où sont-ils? 2148 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Pas ici non plus. 2149 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Voilà ce qui arrive quand ceux qui ont de l'argent 2150 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 ne pensent qu'à en gagner davantage. 2151 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Ils ne pensent qu'à ça. 2152 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Et ils oublient que c'est vous 2153 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 qui les avez protégés. 2154 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Vous avez perdu un œil, 2155 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 ou vous avez perdu la vie, 2156 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 Et votre famille a dû souffrir. 2157 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 Même si c'était eux, 2158 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 les héros qui vont ont envoyés à la guerre. 2159 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Celui qui me tire dessus est un lâche. 2160 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 On m'a tiré dessus partout dans le monde. 2161 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Prends son arme! 2162 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Je ne suis pas intimidé. Je n'ai pas peur. 2163 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - Vous allez bien? - Burt, ça va? 2164 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, je vais bien. 2165 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2166 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck est un traître! 2167 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - Arrêtez-le! - Tom Voze est un grand homme! 2168 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze est un grand homme! Vous avez... 2169 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Maintenez cet homme au sol. 2170 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 C'est officiel et légal. Demandez à M. Voze! 2171 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Mon pays 2172 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 C'est sur toi Douce terre de liberté 2173 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Sur toi que je chante 2174 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Séparez-vous! Séparez-vous! Allez. 2175 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Je suis un vétéran et un patriote, imbécile! 2176 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Tu as tué Liz Meekins, sale fils de pute. 2177 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Et pour autant que je sache, son père aussi. 2178 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Ministère des Finances! Que tout le monde sorte d'ici! 2179 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - Ça va? - C'est horrible. 2180 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 On n'a jamais voulu qu'une telle chose se produise. 2181 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 C'est scandaleux. 2182 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Vous allez être accusé, Tom. Vous. 2183 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 - Oui, vous. - Non, vous mélangez tout. 2184 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - Pas du tout. - Entre mes médicaments 2185 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 et la balle que j'avais reçue, 2186 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 c'était les gouttes oculaires qui me permettaient de tenir debout 2187 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 et de ne ressentir aucune douleur. 2188 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Bon sang! Regardez ce qui se passe dans cette pièce. 2189 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Tout. - ... arme du Comité des Cinq. 2190 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Il a prononcé votre nom de famille, Tom, avec fierté. 2191 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - Je ne connais pas cet homme. - Il a voulu nous tuer. 2192 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Burt et moi l'avons vu pousser Liz Meekins. C'est lui, l'assassin. 2193 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Il y a suffisamment de preuves. 2194 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Je suis navré de dire que l'homme qui a tiré sur le général Dillenbeck 2195 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 sur la scène ce soir est aussi celui qui était sur le bateau avec Meekins, 2196 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 avec un billet acheté et payé par votre fondation. 2197 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - Pas besoin d'élever la voix. - La vôtre, M. Voze. 2198 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 - Tom, que se passe-t-il? - De quoi est-il accusé? 2199 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Les plaintes seront déposées contre vous et contre vos invités. 2200 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - Le Comité des Cinq. - Pour quoi? 2201 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Le Comité des Cinq. 2202 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Conspiration pour corrompre un général américain. 2203 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Tentative d'assassinat. 2204 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Complot visant à renverser le gouvernement américain. 2205 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Commerce avec des dictateurs en Italie, en Allemagne. 2206 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Deux meurtres dont votre fondation semble être responsable. 2207 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 Meekins et sa fille Liz. 2208 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, c'est toi qui as fait ça? 2209 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 J'ai trouvé que c'était mal, 2210 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 que Meekins meure. Un vol tragique d'une vie humaine. 2211 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Mais il fallait faire quelque chose. 2212 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 Parce qu'il ne voyait pas l'occasion qu'offrait un nouvelle façon de vivre. 2213 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Il ne comprenait pas. Meekins ne comprenait pas. 2214 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - Vous comprenez? - D'accord. Du calme. 2215 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, dis-moi que tu n'as rien à voir avec mes médicaments. 2216 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom a influencé ton médecin, Valerie, 2217 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 comme il l'avait fait pour ta mère auparavant. 2218 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - C'est vrai? - Un peu. 2219 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - Un peu? - Je l'ai fait pour ton bien. 2220 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - Tu m'as empoisonnée? - Si tu veux appeler ça ainsi, 2221 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 d'accord. 2222 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Je veillais sur toi. Je protégeais tes intérêts. 2223 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Tu es insouciante, comme une enfant. 2224 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Écoute-moi, tu te promènes à travers toute l'Europe 2225 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 en disant du mal de la guerre. 2226 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Accompagnée d'un homme noir. 2227 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Accompagnée d'un homme, d'un homme libre 2228 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 à Amsterdam, qui s'est battu pour vous! 2229 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Comme les cliniques, Tom? 2230 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Quelles cliniques? 2231 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Le Comité des Cinq. 2232 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Vous savez de quelles cliniques je parle, Tom. 2233 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Stérilisation forcée. 2234 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 On verra bien. 2235 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 On a vu le symbole du Comité des Cinq 2236 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 - là-bas. - Arrête de mentir! 2237 01:58:25,522 --> 01:58:29,151 Que Tom ait un objectif n'était pas surprenant, mais l'horreur de ça... 2238 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Bon sang! Juste sous le nez de Valerie. 2239 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Ils l'avaient rendue dépendante d'eux en lui inventant une maladie. 2240 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Goering, le bras droit d'Hitler, 2241 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 et Hitler lui-même. 2242 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 La plupart des gens ne savaient même pas encore qui c'était. 2243 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom avait payé Goering pour écrire un article dans un journal de Jeffers 2244 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}sur le nouveau gouvernement aryen. 2245 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Vision nazie du monde : la sécurité 2246 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}Loi de la nation et volonté du chef 2247 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom avait juste terminé de tailler les buissons en forme du symbole. 2248 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Ça se voyait seulement d'en haut. 2249 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Non, mais il faut vraiment être un partisan super fanatique 2250 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 pour tailler ses buissons de cette façon. 2251 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - Ne me regarde pas comme ça, Libby. - Valerie, ma chérie. 2252 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Toutes les grandes sociétés sont construites ainsi. 2253 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Tu vis dans un monde imaginaire avec tes drôles de sculptures. 2254 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Et c'est bien, tu en as le droit, mais ça ne fait pas tourner le monde. 2255 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Je suis heureuse d'être insignifiante et de vivre dans monde de beauté. 2256 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 L'art et l'amour, 2257 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 c'est ce qui fait que la vie vaut la peine d'être vécue, 2258 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 pendant que vous bâtissez cet avenir gigantesque et terrifiant. 2259 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Quel gaspillage de votre imagination. 2260 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 J'ai beaucoup gagné, pour nous, 2261 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 en reconstruisant l'Allemagne. 2262 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Je voulais me tenir aux côtés des plus solides dirigeants du monde. 2263 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Mais je suis également heureux de faire la guerre contre eux. 2264 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Encore une guerre? Mais on vient juste d'en faire une. 2265 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Vous voulez dire 2266 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 ces hommes riches vont soutenir des dictateurs 2267 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 ou les combattre? 2268 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Ils ne croient en rien d'autre que gagner de l'argent. 2269 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Et c'est pour ça que Bill Meekins a été tué, 2270 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 parce qu'il refusait de coopérer ou d'appuyer ça. Quelle folie! 2271 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Et on est tombés dans le panneau. 2272 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Non. Non, non. 2273 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom a vite vu en nous l'occasion rêvée d'approcher le général. 2274 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Si vous persuadiez un homme comme Gil Dillenbeck de s'impliquer, 2275 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 ça m'aiderait à m'impliquer également. 2276 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Comme toujours, il veut quelqu'un derrière qui se cacher. 2277 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - Valerie, tu peux arrêter? - À placer devant lui. 2278 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Vous pensiez utiliser ces hommes pour m'avoir. 2279 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Mais c'est moi qui les ai utilisés, eux et leur gala, 2280 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 pour vous démasquer et arrêter vos plans pour au moins une décennie. 2281 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Peut-être deux ou trois de plus, espérons-le. 2282 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Complot contre Roosevelt 2283 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Nous avons déjoué le complot. 2284 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Coup d'État fasciste dévoilé 2285 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 C'est vrai. 2286 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 le COMITÉ pour un DOLLAR SOLIDE 2287 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Le Comité des Cinq 2288 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 n'a pas eu son dictateur américain. 2289 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Je comparais devant le comité du Congrès, 2290 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 la plus haute représentation du peuple américain, 2291 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 afin de révéler ce que je savais des... 2292 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Le général a témoigné devant le Congrès, 2293 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 et ils ont conclu qu'il avait raison. 2294 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Mais que veulent les puissants? 2295 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 N'en ont-ils jamais assez? 2296 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Ils font les choses les plus folles. 2297 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Mon Dieu! Qu'est-ce qui vous a pris? 2298 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 - Qu'avez-vous fait? - Valerie, qu'as-tu fait? 2299 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Qu'est-ce que tu as fait? 2300 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 On avait tout ce qu'il fallait pour les poursuivre en justice, 2301 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 et maintenant tout est fichu! 2302 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 C'est un énorme problème. 2303 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Bien joué. 2304 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, mon visage. Elle a détruit mon visage! 2305 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Je ne pouvais pas m'en empêcher. Ils sont trop horribles. 2306 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Femme, avez-vous perdu la tête? 2307 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 - Elle est folle, je vous l'avais dit. - C'était 2308 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 - assez stupide, Valerie. - Tu risques la prison. 2309 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Dis-leur la vérité, Harold. 2310 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Ça va, Valerie? Tu trembles? 2311 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Ça va. Je songeais à tirer une balle dans la tête de Tom et de Libby. 2312 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Je ne le ferai pas. Ne craignez rien. 2313 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 C'est une bonne décision. Dieu merci. 2314 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Ça aurait tout bousillé. On n'aurait pas pu aller en justice. 2315 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Il faut leur tenir tête comme on l'a fait. 2316 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Et exprimer sa vérité. 2317 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 J'aime Harold. 2318 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Il m'a donné les moments les plus heureux de ma vie, 2319 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 tout comme Burt. 2320 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Voilà. Regardez. 2321 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 C'est comme ça qu'on affronte un tel monde. 2322 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Il faut avoir de l'amour dans le cœur pour sa vie. 2323 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 C'est l'amour contre la haine. 2324 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 J'adore ma vie et les gens qui en font partie. 2325 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Même Beatrice. 2326 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Et Irma, qui n'est pas portugaise et dont je suis amoureux. 2327 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Milton. 2328 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley, au cabinet, avec Morty. 2329 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 La tapisserie. Tout ce qu'elle contient. 2330 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Même mon œil de verre. 2331 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Le chien de Dillenbeck 2332 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 et la bouillabaisse qu'on n'a pas mangée. 2333 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Chacun de nous reçoit sa tapisserie, son propre opéra. 2334 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Cette personne et cette personne. 2335 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Quand on y pense. 2336 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 L'amour ne suffit pas. On se bat pour protéger la gentillesse. 2337 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 On s'attache aux êtres et aux choses. 2338 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Et ils peuvent nous briser le cœur. Mais c'est ça, être vivant. 2339 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Mon corset lombaire, que j'ai détesté, m'a protégé de la balle. 2340 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Tu as vraiment eu de la chance. 2341 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Et nous trois, 2342 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 - on a déjoué cet horrible complot. - Incroyable. 2343 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman et Valerie Voze. 2344 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Des salauds, Nevins... 2345 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom n'a pas été arrêté très longtemps. Ces gens-là s'en sortent toujours. 2346 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Parlez à mon avocat. Vous verrez! 2347 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Le Comité des Cinq n'a jamais été inculpé. 2348 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Ils ont disparu, comme ils peuvent si bien le faire. 2349 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 EXCUSES À MUSSOLINI 2350 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom et ses amis ont calomnié le général. 2351 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Un officier de marine en cour martiale 2352 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 C'était un avertissement de ce dont ils étaient capables. 2353 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire est mort mystérieusement à l'âge de 37 ans. 2354 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Il en savait trop. 2355 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie et Harold 2356 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 n'étaient plus en sécurité dans ce pays. 2357 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Amis pour la vie signifie amis pour la vie. 2358 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Peu importe ce qu'il faut faire. 2359 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Il fallait les accompagner au port le soir même. 2360 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, vous devriez... 2361 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Merci, Henry, je suis en avance sur vous, j'ai pris ma décision. 2362 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold vient avec moi. 2363 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Non, tu viens avec moi. 2364 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Non, c'est toi qui viens avec moi. 2365 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Tu me reverras, Dr Berendsen, 2366 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 car l'histoire se répète toujours. 2367 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Au revoir, vieil ami. On se verra à Amsterdam. 2368 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - Oh, vous n'allez pas à Amsterdam. - Quoi? 2369 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 C'est une question de temps avant que la Gestapo défonce votre porte. 2370 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 C'est quoi, la Gestapo? 2371 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Il vaut mieux ne pas le savoir. 2372 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 On va vous envoyer dans un pays plus sûr. 2373 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Un merveilleux climat à cette période de l'année. 2374 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Et la migration du viréo à tête bleue pour couronner le tout. 2375 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Oui. Un pays merveilleux pour les oiseaux. 2376 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - N'est-ce pas? - Vraiment. 2377 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - Oui. - Je suis jaloux. 2378 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - Burt. - Burt, pourquoi tu ne viens pas? 2379 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Je choisis de rester. 2380 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Qui sait? Peut-être que je trouverai une nouvelle vie 2381 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - et un nouvel amour. - Je l'espère. 2382 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Quand il s'agit d'amour, il n'y a rien de plus beau que la clarté. 2383 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Je suis d'accord. 2384 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Je suis resté pour défendre mon pays, afin qu'un jour, 2385 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 mes meilleurs amis puissent y revenir. 2386 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Au revoir, Burt. 2387 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, mon bon ami. 2388 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Sois heureux, Burt! 2389 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - Henry. Paul. Général. - Merci. 2390 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - Adieu pour le moment. - Milton. 2391 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Une partie de moi aurait aimé fuir avec mes amis. 2392 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Mais je ne l'ai pas fait. 2393 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 On veut, pour son âme et pour ses proches, 2394 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 ne pas s'écarter du droit chemin. 2395 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2396 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2397 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 J'ai comparu devant le comité du Congrès... 2398 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Major-général Smedley Butler Marines, 1881-1940 2399 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}... la plus haute représentation du peuple, 2400 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}pour révéler ce que je savais des activités 2401 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}qui selon moi pourraient mener à une tentative 2402 02:07:17,012 --> 02:07:20,182 {\an8}- de dictature fasciste. - ... fasciste. 2403 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}Le plan qu'on m'a décrit était 2404 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 de former une organisation d'anciens combattants 2405 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 à utiliser comme fausse menace 2406 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 pour au moins intimider le gouvernement 2407 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 et démolir entièrement 2408 02:07:28,899 --> 02:07:30,234 nos institutions démocratiques. 2409 02:07:30,317 --> 02:07:33,237 Produit par 2410 02:07:33,320 --> 02:07:39,243 Producteurs délégués 2411 02:07:39,326 --> 02:07:42,246 Directeur de la photographie 2412 02:07:42,329 --> 02:07:45,249 Cheffe décoratrice 2413 02:07:45,332 --> 02:07:48,252 Montage 2414 02:07:48,335 --> 02:07:51,255 Superviseur des effets visuels 2415 02:07:51,338 --> 02:07:54,258 Musique 2416 02:07:54,341 --> 02:07:57,261 Superviseur de la musique 2417 02:07:57,344 --> 02:08:00,264 Co-productrice 2418 02:08:00,347 --> 02:08:03,267 Chefs costumiers 2419 02:08:03,350 --> 02:08:06,311 Casting 2420 02:08:45,392 --> 02:08:48,312 avec 2421 02:08:48,395 --> 02:08:51,356 et 2422 02:09:00,407 --> 02:09:04,369 UN FILM DE 2423 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Sous-titres : Marieve Guerin 197572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.