Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,359
Awak perlu ingat siapa yang saya akan kahwini.
2
00:00:03,399 --> 00:00:05,080
Awak tak nampak yang saya sedang berfikir?
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,240
Tapi terperangkap di sini takkan membantu.
4
00:00:07,559 --> 00:00:08,970
Jadi awak nak saya buat apa?
5
00:00:09,279 --> 00:00:11,599
Bawa saya keluar.
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,359
Biar saya lapangkan fikiran.
7
00:00:13,679 --> 00:00:16,879
Awak menyamar untuk tipu saya, bukan?
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,320
Baguslah kalau awak fikir begitu.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,280
Kenapa jantung saya berdegup kencang?
10
00:00:28,120 --> 00:00:29,239
Comelnya dia.
11
00:00:32,719 --> 00:00:33,759
Oh, Tuhan.
12
00:00:39,119 --> 00:00:40,850
"Merindui, Wa..."
13
00:00:41,280 --> 00:00:42,640
Moyang.
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,079
Wan.
15
00:00:45,840 --> 00:00:50,240
"ONE31 dan JSL mempersembahkan"
16
00:00:50,840 --> 00:00:53,640
"The Passbook"
17
00:01:36,640 --> 00:01:41,840
"The Passbook"
18
00:02:06,599 --> 00:02:07,640
10 baht?
19
00:02:07,879 --> 00:02:11,120
Awak nak saya beli baju baru dan pakai pakaian berbeza.
20
00:02:11,280 --> 00:02:13,280
Tapi awak hanya beri saya 10 baht saja?
21
00:02:13,530 --> 00:02:14,599
Kelakar betul.
22
00:02:15,000 --> 00:02:16,199
Awak rasa ini gurauan?
23
00:02:16,919 --> 00:02:18,319
Berapa banyak yang awak nak beli?
24
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Apa saja yang buat kita nampak berbeza.
25
00:02:21,280 --> 00:02:23,280
Supaya saya tak perlu jadi Encik Muka Hitam lagi.
26
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
Tapi 10 baht...
27
00:02:25,919 --> 00:02:28,840
...boleh bertahan untuk sebulan bagi sesetengah keluarga.
28
00:02:29,370 --> 00:02:30,479
Apa?
29
00:02:40,639 --> 00:02:42,639
Cermin mata vintaj.
30
00:02:43,159 --> 00:02:44,599
Hebatnya.
31
00:02:48,400 --> 00:02:50,400
- Boleh saya tengok yang ini? - Ya.
32
00:02:50,439 --> 00:02:52,439
Cermin mata ini juga. Warna coklat.
33
00:03:04,039 --> 00:03:06,759
Tengoklah itu. Hebatnya.
34
00:03:07,400 --> 00:03:08,639
Berapa harganya?
35
00:03:09,680 --> 00:03:11,240
Cermin ini berharga lima baht.
36
00:03:11,520 --> 00:03:13,000
Apa? Lima baht?
37
00:03:18,280 --> 00:03:21,560
Cermin mata German tiada sekarang, jadi harganya naik.
38
00:03:22,039 --> 00:03:23,280
Kami minta maaf.
39
00:03:23,439 --> 00:03:26,599
Bukan begitu. Saya terkejut dengan perkara lain.
40
00:03:26,879 --> 00:03:28,879
Lima baht? Gilalah.
41
00:03:29,000 --> 00:03:30,520
Saya nak beli semua ini?
42
00:03:33,039 --> 00:03:35,080
Awak bekerja di luar sepanjang hari?
43
00:03:56,960 --> 00:03:58,120
Wan.
44
00:04:05,159 --> 00:04:07,039
Cermin mata itu cantik.
45
00:04:08,639 --> 00:04:10,400
Oh, ya.
46
00:04:11,039 --> 00:04:14,759
Kalau begitu, boleh tolong pilih antara...
47
00:04:14,800 --> 00:04:16,319
...cermin mata ini atau...
48
00:04:20,959 --> 00:04:23,279
Cermin mata ini.
49
00:04:29,240 --> 00:04:30,519
Cermin mata yang ini.
50
00:04:31,279 --> 00:04:32,519
Saya suka yang ini.
51
00:04:33,120 --> 00:04:34,730
Sesuai dengan awak.
52
00:04:36,439 --> 00:04:37,480
Maaf, ya.
53
00:04:46,519 --> 00:04:49,439
Bagaimana rupa saya?
54
00:05:04,879 --> 00:05:05,920
Sebenarnya...
55
00:05:08,439 --> 00:05:09,920
Terima kasih sebab tolong saya.
56
00:05:10,680 --> 00:05:11,920
Saya ambil yang ini.
57
00:05:21,120 --> 00:05:24,170
Kalau begitu, awak juga patut tolong saya.
58
00:05:24,920 --> 00:05:28,040
Saya nak kamera, tapi tak tahu nak pilih yang mana.
59
00:05:28,360 --> 00:05:29,439
Saya...
60
00:05:33,480 --> 00:05:34,600
Baiklah.
61
00:05:39,839 --> 00:05:41,000
Ini dia.
62
00:05:41,639 --> 00:05:44,800
- Comelnya. - Ini model Reflex Kuasa.
63
00:05:50,519 --> 00:05:51,959
Hebatnya.
64
00:05:52,959 --> 00:05:54,959
Kamera ini ringkas saja, tapi mempunyai semua fungsi.
65
00:05:55,079 --> 00:05:56,759
Mari ambil gambar.
66
00:05:58,560 --> 00:06:01,199
Baiklah. Senyum. Satu, dua.
67
00:06:05,000 --> 00:06:07,920
Ini model terbaru.
68
00:06:08,360 --> 00:06:09,480
Hebatnya.
69
00:06:13,519 --> 00:06:16,439
Aduhai. Kamera ini sangat cantik.
70
00:06:19,519 --> 00:06:21,279
Awak akan pilih yang mana?
71
00:06:22,199 --> 00:06:25,360
Sudah tentulah kamera ini. Barang yang wajib ada.
72
00:06:28,160 --> 00:06:30,160
Cara awak cakap memang kelakar.
73
00:06:30,920 --> 00:06:32,600
Awak suka yang ini?
74
00:06:33,199 --> 00:06:35,199
- Ya. - Betul itu.
75
00:06:35,319 --> 00:06:38,839
Mesti yang ini. Barang wajib ada.
76
00:06:39,279 --> 00:06:40,439
Baiklah.
77
00:06:40,680 --> 00:06:43,319
Kami ambil yang ini dan...
78
00:06:43,959 --> 00:06:45,959
...jangan lupa beri diskaun.
79
00:06:46,319 --> 00:06:48,319
Saya tolong awak jual kamera ini.
80
00:06:49,040 --> 00:06:50,079
Okey?
81
00:06:50,439 --> 00:06:52,560
Ya. Sila tunggu sebentar.
82
00:06:54,959 --> 00:06:58,680
Seronoknya bila ada orang tiba-tiba tolong tawar-menawar untuk saya.
83
00:06:58,720 --> 00:07:01,839
Ini perkara biasa. Saya boleh buat apa saja untuk awak.
84
00:07:07,000 --> 00:07:08,120
Sebenarnya...
85
00:07:08,920 --> 00:07:10,120
Maksud saya...
86
00:07:10,879 --> 00:07:13,240
- Maksud saya... - Siapa awak sebenarnya?
87
00:07:17,600 --> 00:07:18,839
Saya...
88
00:07:22,000 --> 00:07:23,199
Saya...
89
00:07:23,480 --> 00:07:25,079
Identiti sebenar awak...
90
00:07:25,720 --> 00:07:27,040
...siapa?
91
00:07:31,240 --> 00:07:34,680
Pian berbakat yang diam dan tenang...
92
00:07:38,560 --> 00:07:39,879
...atau Encik Muka Hitam...
93
00:07:39,879 --> 00:07:41,439
...yang muncul di tempat dan juga masa yang salah...
94
00:07:42,120 --> 00:07:44,120
...tapi saya seronok dapat berbual dengan awak.
95
00:08:03,720 --> 00:08:06,040
Tanda tangan itu milik moyang perempuan saya.
96
00:08:06,079 --> 00:08:08,079
W dan A akan menjadi Wan.
97
00:08:08,839 --> 00:08:10,600
Wan ialah moyang saya.
98
00:08:26,439 --> 00:08:28,439
Encik Muka Hitam tak wujud.
99
00:08:31,560 --> 00:08:33,559
Dia tak patut rapat dengan awak.
100
00:08:39,240 --> 00:08:40,559
Sejujurnya...
101
00:08:43,480 --> 00:08:45,120
...dia tak patut berada di sini.
102
00:08:49,279 --> 00:08:50,519
Saya minta diri dulu.
103
00:09:34,639 --> 00:09:36,360
Kenapa mesti jadi begini?
104
00:09:38,240 --> 00:09:39,330
Aduh!
105
00:09:43,240 --> 00:09:45,240
Pete, mari kita makan pencuci mulut.
106
00:09:45,330 --> 00:09:46,840
Saya beli banyak.
107
00:09:46,879 --> 00:09:50,360
Nah. Makanlah semua.
108
00:09:50,360 --> 00:09:52,240
Dia menang loteri.
109
00:09:52,639 --> 00:09:54,519
Banyaknya awak beli.
110
00:09:54,559 --> 00:09:56,720
- Tak, saya tak nak makan. - Kenapa?
111
00:09:57,039 --> 00:09:58,559
Saya sakit kepala. Maafkan saya.
112
00:09:59,159 --> 00:10:01,039
Pete.
113
00:10:01,210 --> 00:10:05,039
Kalau awak sakit kepala, apa kata awak cuba air suci Elder?
114
00:10:05,210 --> 00:10:08,679
Dia benar-benar bagus dalam penyembuhan dan tuah.
115
00:10:08,960 --> 00:10:11,519
Dia beri saya nombor loteri yang buat saya menang.
116
00:10:11,799 --> 00:10:14,600
Dia memang lelaki yang suci. Oh, Tuhan.
117
00:10:15,000 --> 00:10:16,279
Orang tua mana?
118
00:10:16,840 --> 00:10:18,840
Pawang Elder di Krokjan.
119
00:10:19,090 --> 00:10:20,639
Dia pawang paling suci.
120
00:10:20,759 --> 00:10:22,759
Semua orang pergi jumpa dia.
121
00:10:22,879 --> 00:10:26,000
Saya dengar dia boleh ke dunia lain dalam bentuk roh.
122
00:10:26,000 --> 00:10:27,450
Betulkah, Imm?
123
00:10:27,450 --> 00:10:30,639
Sudah tentulah. Saya nampak sendiri.
124
00:10:30,679 --> 00:10:33,240
Dia pergi ke dunia lain dalam bentuk roh.
125
00:10:33,480 --> 00:10:35,600
Meremang bulu roma saya.
126
00:10:36,159 --> 00:10:37,330
Biar saya lihat.
127
00:10:37,519 --> 00:10:39,519
- Mari.. - Jangan.
128
00:10:40,120 --> 00:10:41,720
Dia boleh pergi ke dunia lain?
129
00:10:42,210 --> 00:10:43,279
Ya.
130
00:10:51,210 --> 00:10:53,960
Apa yang berlaku semalam di kelab?
131
00:10:55,240 --> 00:10:58,559
Wan tersadung, jadi saya tolong dia.
132
00:10:58,639 --> 00:11:01,320
Jadi, itulah sebabnya.
133
00:11:01,720 --> 00:11:03,720
Sebab itu Wan berterima kasih kepada awak.
134
00:11:04,200 --> 00:11:07,480
Awak dan Wannee...
135
00:11:07,799 --> 00:11:10,039
...nak pergi lihat persembahan baginda kali ini?
136
00:11:11,240 --> 00:11:12,759
Tak bolehlah kali ini.
137
00:11:13,320 --> 00:11:16,120
Wannee tak suka keluar pada waktu malam.
138
00:11:16,399 --> 00:11:21,039
Lagipun, mata mak saya agak kabur pada waktu malam.
139
00:11:21,279 --> 00:11:22,960
Saya perlu duduk di rumah dan jaga dia.
140
00:11:23,879 --> 00:11:25,360
Itulah yang sepatutnya.
141
00:11:25,799 --> 00:11:28,440
Oh, ya. Awak lapang hari Sabtu ini?
142
00:11:28,879 --> 00:11:30,399
Awak nak saya buat apa?
143
00:11:30,759 --> 00:11:33,080
Jom naik bot dan pergi lihat tanah mak saya...
144
00:11:33,080 --> 00:11:34,440
...di Terusan Phra Kanong.
145
00:11:34,919 --> 00:11:37,039
Sampai ke Terusan Phra Kanong?
146
00:11:37,799 --> 00:11:40,720
Macam menyeronokkan saja. Saya tak pernah ke sana.
147
00:11:41,039 --> 00:11:44,840
Bagus. Saya akan suruh Wannee siapkan "perkelahan"...
148
00:11:44,840 --> 00:11:46,519
...seperti orang Barat.
149
00:11:46,679 --> 00:11:48,159
Wannee juga akan pergi?
150
00:11:48,360 --> 00:11:52,200
Sudah tentulah. Mak saya beri tanah itu pada dia.
151
00:12:03,600 --> 00:12:06,919
Apa? Moyang nak pergi berkelah dengan wanita lain?
152
00:12:07,360 --> 00:12:08,759
Wanita lain?
153
00:12:09,320 --> 00:12:12,039
Wannee ialah adik kepada Peeti...
154
00:12:12,440 --> 00:12:13,720
...dia rakan sekerja saya.
155
00:12:14,120 --> 00:12:17,159
Moyang tak boleh buat begitu. Kalau nak keluar dengan seseorang...
156
00:12:17,200 --> 00:12:19,320
...keluarlah dengan Moyang Wan, bukannya orang lain.
157
00:12:19,480 --> 00:12:20,840
Saya bukannya saja keluar.
158
00:12:21,720 --> 00:12:24,240
Peeti minta saya lihat tanah bersamanya.
159
00:12:28,799 --> 00:12:30,799
Aduhai! Moyang.
160
00:12:31,120 --> 00:12:33,120
Itu cuma alasan. Hei.
161
00:12:33,240 --> 00:12:36,759
Moyang kerja sebagai pegawai tanah? Kenapa moyang perlu pergi?
162
00:12:37,720 --> 00:12:40,120
Si Peeti ini...
163
00:12:40,120 --> 00:12:42,120
...cuma nak cangkuk moyang dengan adik dia.
164
00:12:43,960 --> 00:12:46,720
Cangkuk apa pula? Saya bukan ikan.
165
00:12:47,720 --> 00:12:49,480
Moyang!
166
00:12:49,960 --> 00:12:52,200
Itu tipu muslihat. Jangan terpedaya dengannya.
167
00:12:52,919 --> 00:12:55,600
Peeti dan Wannee adalah orang yang baik.
168
00:12:55,919 --> 00:12:58,240
Mereka baik. Saya selesa dengan mereka.
169
00:12:58,720 --> 00:12:59,799
Moyang suka dia, bukan?
170
00:13:00,120 --> 00:13:03,320
Tak boleh. Moyang mesti kahwini Wan.
171
00:13:03,360 --> 00:13:06,279
Kalau tak, keluarga saya takkan lahir.
172
00:13:10,039 --> 00:13:11,720
Awak sendiri yang cakap, bukan?
173
00:13:11,960 --> 00:13:14,600
Huruf yang awak nampak adalah...
174
00:13:15,120 --> 00:13:17,519
...W dan A.
175
00:13:18,720 --> 00:13:20,200
Mungkin juga...
176
00:13:22,840 --> 00:13:24,120
...Wannee.
177
00:13:25,159 --> 00:13:27,960
Nampak? Awak berat sebelah.
178
00:13:28,279 --> 00:13:29,960
Kenapa orang lain pula?
179
00:13:30,080 --> 00:13:33,720
Dengar sini. Saya ingat lagi sarong dan kasutnya.
180
00:13:34,559 --> 00:13:36,159
Janganlah degil.
181
00:13:38,279 --> 00:13:40,039
Kenapa pula Wan?
182
00:13:41,039 --> 00:13:43,279
Saya tak pernah anggap dia begitu.
183
00:13:44,840 --> 00:13:48,559
Saya hanya mengagumi dia yang mempunyai banyak bakat.
184
00:13:49,879 --> 00:13:51,879
Kalau begitu, mulalah fikir lebih lagi!
185
00:13:51,960 --> 00:13:55,799
Selain berbakat, Wan comel dan seronok berbual.
186
00:13:56,240 --> 00:13:57,759
Dia sangat penyayang.
187
00:13:59,159 --> 00:14:00,559
Jiwanya cantik.
188
00:14:04,200 --> 00:14:05,440
Dan apa yang paling penting...
189
00:14:06,240 --> 00:14:07,320
...Wan ialah...
190
00:14:08,240 --> 00:14:10,360
...wanita paling cantik yang pernah saya lihat...
191
00:14:11,399 --> 00:14:12,919
...dalam dunia ini.
192
00:14:17,919 --> 00:14:20,559
Awak sayang sangat moyang perempuan awak itu?
193
00:14:30,759 --> 00:14:32,279
Tak kisahlah.
194
00:14:32,320 --> 00:14:36,240
Saya ingat siapa dia.
195
00:14:36,440 --> 00:14:39,159
Moyang perlu percayakan saya. Pergilah dapatkan dia.
196
00:14:39,679 --> 00:14:41,679
Tolong fikirkan tentang keluarga kita.
197
00:14:41,720 --> 00:14:42,960
Saya merayu.
198
00:15:43,000 --> 00:15:45,399
Tanah mak awak sangat cantik.
199
00:15:45,559 --> 00:15:48,240
Angin yang baik. Penuh dengan sumber air.
200
00:15:48,399 --> 00:15:50,279
Tapi jauh.
201
00:15:50,440 --> 00:15:54,159
Kita perlu buat banyak persiapan untuk sampai ke sini.
202
00:15:54,320 --> 00:15:56,320
Ia sejauh meninggalkan ibu kota.
203
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Susah nak cari penyewa juga.
204
00:15:59,519 --> 00:16:01,759
Tanah kami dekat dengan Kuil Mahabut.
205
00:16:02,080 --> 00:16:04,200
Orang ramai takut dengan hantu Mae Nak.
206
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
Awak tak takutkah?
207
00:16:08,120 --> 00:16:09,639
Kenapa saya nak takut?
208
00:16:09,840 --> 00:16:13,279
Siapa tahu? Kami mungkin keturunan dia.
209
00:16:13,559 --> 00:16:15,399
Rumah lama mak saya pernah ada di sini...
210
00:16:15,399 --> 00:16:17,240
...sebelum dia pindah ke Amphawa.
211
00:16:21,080 --> 00:16:22,360
Makanlah.
212
00:16:23,200 --> 00:16:24,639
Saya dengar yang...
213
00:16:25,039 --> 00:16:29,200
...Marquess Yommarat bercadang membina jalan ke Pak Nam.
214
00:16:29,799 --> 00:16:32,759
Tak lama lagi, kawasan ini pasti akan membangun.
215
00:16:33,600 --> 00:16:36,960
Saya tak boleh bayangkan apa yang akan berlaku di sini.
216
00:16:37,200 --> 00:16:39,639
Negara kita membesar dengan cepat.
217
00:16:39,840 --> 00:16:43,159
Raja kita mempunyai visi yang hebat...
218
00:16:43,919 --> 00:16:45,159
...dan baginda seorang yang progresif.
219
00:16:45,519 --> 00:16:49,480
Siam akan menjadi pusat wilayah ini tidak lama lagi.
220
00:16:58,639 --> 00:17:00,399
Mari ambil gambar, Wannee.
221
00:17:01,399 --> 00:17:03,159
Saya teruja tentang kamera baru saya.
222
00:17:05,680 --> 00:17:06,799
Tolonglah, Wannee.
223
00:17:10,759 --> 00:17:12,079
Baiklah.
224
00:17:33,440 --> 00:17:35,079
Kenapa orang lain pula?
225
00:17:35,170 --> 00:17:38,920
Dengar sini. Saya ingat lagi sarong dan kasutnya.
226
00:18:39,960 --> 00:18:41,279
Ke mana moyang pergi?
227
00:18:41,799 --> 00:18:44,519
Dia keluar awal pagi tadi.
228
00:18:44,519 --> 00:18:46,519
Dia kata nak pergi Phra Kanong dengan kawan-kawannya.
229
00:18:46,890 --> 00:18:47,960
Apa?
230
00:18:48,200 --> 00:18:49,890
Dia betul-betul pergi?
231
00:18:51,440 --> 00:18:53,440
Kenapa dia tak dengar cakap saya?
232
00:18:55,839 --> 00:18:57,119
Apa yang berlaku?
233
00:18:57,410 --> 00:18:59,410
Adakah Pian dalam bahaya?
234
00:19:00,890 --> 00:19:02,039
Sudah tentulah.
235
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
Dia keluar dengan wanita lain.
236
00:19:04,519 --> 00:19:05,799
Itu sangat berbahaya.
237
00:19:06,079 --> 00:19:08,079
Kalau dia kahwin dengan orang lain...
238
00:19:08,170 --> 00:19:11,039
...seluruh keluarga saya takkan dilahirkan.
239
00:19:13,039 --> 00:19:14,279
Apa patut saya buat?
240
00:19:14,480 --> 00:19:15,920
Apa patut saya buat, Chod?
241
00:19:15,960 --> 00:19:17,559
Sebenarnya...
242
00:19:17,650 --> 00:19:19,119
Patutkah saya ikut mereka ke sana?
243
00:19:19,960 --> 00:19:21,960
- Tunggu. - Macam mana nak ke sana?
244
00:19:22,079 --> 00:19:24,599
Tunggu. Tolong bertenang.
245
00:19:25,279 --> 00:19:28,839
Ada kemungkinan tak yang awak salah orang?
246
00:19:29,119 --> 00:19:32,799
Mungkin isteri dia orang lain.
247
00:19:33,119 --> 00:19:35,119
Saya juga nak tahu jika saya ingat orang yang salah.
248
00:19:35,650 --> 00:19:37,119
Kalau roh saya boleh keluar dari jasad saya...
249
00:19:37,519 --> 00:19:40,960
...saya akan jumpa Mak Cik Ponsiri dan tanya siapa moyang saya.
250
00:19:41,000 --> 00:19:42,240
Dia mesti tahu.
251
00:19:43,559 --> 00:19:45,170
- Roh! Betul itu! - Aduhai.
252
00:19:45,319 --> 00:19:46,410
Roh.
253
00:19:46,410 --> 00:19:50,039
Ada apa? Kuatnya awak menjerit. Nak pecah telinga saya.
254
00:19:50,079 --> 00:19:52,839
Imm kata ada pawang yang boleh bergerak sebagai roh, bukan?
255
00:19:53,039 --> 00:19:55,039
- Betul itu. - Bawa saya jumpa dia.
256
00:19:55,039 --> 00:19:59,079
Badan saya mungkin tak boleh, tapi kalau roh saya ke masa depan...
257
00:19:59,480 --> 00:20:02,410
...saya boleh selamatkan keluarga saya daripada musnah.
258
00:20:04,039 --> 00:20:05,240
Betul tak?
259
00:20:21,839 --> 00:20:23,960
Chod, dah lama dia bergoyang.
260
00:20:24,170 --> 00:20:26,170
- Kenapa dia tak cakap apa-apa? - Diam, Pete.
261
00:20:36,480 --> 00:20:37,720
Dia patut bercakap sekarang.
262
00:20:37,759 --> 00:20:41,170
Itu bahasa Tuhan. Dia tanya, "Apa urusan awak?"
263
00:20:43,240 --> 00:20:47,079
Dia dah beri awak peluang. Beritahu dia, tuan.
264
00:20:47,359 --> 00:20:48,720
Beritahu dia.
265
00:20:49,519 --> 00:20:52,410
Kalau roh dia boleh bergerak, mesti dia tahu soalan saya.
266
00:20:53,759 --> 00:20:55,359
Jangan bising sangat.
267
00:20:55,559 --> 00:20:58,279
Dia mempunyai deria istimewa. Dia akan marah.
268
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Aduhai.
269
00:21:07,279 --> 00:21:08,960
Di mana dia?
270
00:21:13,759 --> 00:21:16,359
Elder berkata, lelaki ini tidak mengganggunya.
271
00:21:17,319 --> 00:21:18,359
Lelaki ini.
272
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Maafkan kami, Elder.
273
00:21:23,039 --> 00:21:25,559
Pete, minta maaf pada dia.
274
00:21:28,650 --> 00:21:32,359
Saya minta maaf bagi pihak tuan saya.
275
00:21:33,359 --> 00:21:34,440
Tuan?
276
00:21:35,279 --> 00:21:37,890
Awak terlalu baik untuk bercakap bahasa manusia dengan kami.
277
00:21:37,920 --> 00:21:39,650
Ini satu rahmat.
278
00:21:44,240 --> 00:21:46,480
Kenapa datang jumpa saya?
279
00:21:50,559 --> 00:21:53,680
Saya nak tahu kalau roh awak...
280
00:21:54,119 --> 00:21:56,000
...boleh pergi ke masa depan.
281
00:22:00,960 --> 00:22:02,960
- Masa depan? - Ya.
282
00:22:03,400 --> 00:22:05,039
Awak boleh buat, bukan?
283
00:22:09,200 --> 00:22:10,960
Kenapa awak nak tahu?
284
00:22:11,240 --> 00:22:13,519
Saya nak tahu jika saya boleh kembali.
285
00:22:14,000 --> 00:22:16,119
Kalau awak boleh buat, saya nak belajar daripada awak.
286
00:22:25,079 --> 00:22:26,440
Atau awak tak boleh buat?
287
00:22:26,599 --> 00:22:29,359
Hei! Itu satu penghinaan.
288
00:22:29,440 --> 00:22:31,359
Dia boleh ke mana saja!
289
00:22:31,359 --> 00:22:33,200
Kalau boleh...
290
00:22:33,480 --> 00:22:36,759
...pergilah ke tahun 2020.
291
00:22:42,880 --> 00:22:45,000
Dia pandang rendah pada saya.
292
00:22:46,160 --> 00:22:47,480
Kenapa pula saya pandang rendah pada awak?
293
00:22:47,839 --> 00:22:50,640
Semua orang tahu roh awak boleh bergerak ke mana saja.
294
00:22:50,960 --> 00:22:54,559
Cuba pergi ke sana dan beritahu apa yang awak nampak.
295
00:22:54,720 --> 00:22:56,359
Nampak kereta api bawah tanah?
296
00:22:57,359 --> 00:22:59,119
Nampak tak kondo saya?
297
00:23:00,359 --> 00:23:03,559
Saya boleh buat, tapi saya tak nak buat!
298
00:23:03,640 --> 00:23:06,119
Itu dia! Saya dah agak.
299
00:23:06,160 --> 00:23:08,000
- Penipu! - Aduhai.
300
00:23:08,039 --> 00:23:10,559
Saya pernah tengok video orang macam awak di YouTube.
301
00:23:10,839 --> 00:23:12,160
Dengar sini, semua.
302
00:23:12,440 --> 00:23:14,920
Elder ini memang penipu!
303
00:23:14,920 --> 00:23:16,240
Berani awak cakap begitu?
304
00:23:16,279 --> 00:23:18,519
Masukkan kelapa ke dalam mulutnya!
305
00:23:18,519 --> 00:23:20,160
Lari, Pete!
306
00:23:20,160 --> 00:23:21,359
Ayuh! Cepat!
307
00:23:21,359 --> 00:23:22,640
Pergi!
308
00:23:22,680 --> 00:23:24,119
- Hei! - Tangkap dia!
309
00:23:24,119 --> 00:23:25,880
Alamak! Cepat!
310
00:23:25,880 --> 00:23:27,400
Pergi! Cepatlah, Pete!
311
00:23:27,400 --> 00:23:29,559
- Tangkap dia! - Pergi!
312
00:23:29,839 --> 00:23:30,920
- Hei! - Tangkap dia!
313
00:23:30,960 --> 00:23:32,440
Tangkap dia!
314
00:23:34,079 --> 00:23:36,079
Cepatlah, Pete!
315
00:23:36,559 --> 00:23:37,839
Awak nak ke mana?
316
00:23:38,480 --> 00:23:40,119
Cepat! Pergi!
317
00:23:40,680 --> 00:23:43,039
- Berhenti! - Aduhai!
318
00:23:48,559 --> 00:23:49,680
Jalan mati!
319
00:23:51,160 --> 00:23:52,880
Apa patut kita... Alamak.
320
00:23:53,119 --> 00:23:55,480
Chod! Apa patut kita buat?
321
00:23:55,599 --> 00:23:57,960
Bersedia untuk mati.
322
00:23:58,559 --> 00:23:59,759
Aduhai.
323
00:24:07,039 --> 00:24:08,119
Kereta sorong.
324
00:24:08,480 --> 00:24:09,880
Mari tolak kereta sorong ini.
325
00:24:11,000 --> 00:24:12,240
Tidak! Jangan!
326
00:24:12,319 --> 00:24:13,440
Hei!
327
00:24:13,519 --> 00:24:15,359
Jangan!
328
00:24:15,359 --> 00:24:17,160
Alamak!
329
00:24:23,119 --> 00:24:25,119
Aduhai!
330
00:24:26,920 --> 00:24:28,359
Ayuh, Chod! Lari!
331
00:24:28,599 --> 00:24:30,240
Jangan lari!
332
00:24:37,240 --> 00:24:41,720
Apa yang ada dalam kereta sorong itu?
333
00:24:42,319 --> 00:24:44,039
Baldi kebersihan.
334
00:24:44,480 --> 00:24:46,839
Baldi kebersihan? Untuk apa?
335
00:24:47,200 --> 00:24:49,720
Itu baldi najis perbandaran.
336
00:24:50,079 --> 00:24:53,240
Awak tak boleh baukah? Baunya busuk.
337
00:24:53,599 --> 00:24:54,839
Najis?
338
00:25:01,039 --> 00:25:02,799
Oh, Tuhan.
339
00:25:04,079 --> 00:25:05,200
Chod!
340
00:25:05,359 --> 00:25:06,759
Kenapa awak tak beritahu saya?
341
00:25:14,279 --> 00:25:17,279
Chuen, boleh tolong simpan bunga ini untuk saya?
342
00:25:17,480 --> 00:25:18,680
Okey.
343
00:25:22,839 --> 00:25:25,359
Win. Bila awak sampai?
344
00:25:25,839 --> 00:25:27,519
Lama saya tunggu awak.
345
00:25:28,799 --> 00:25:30,039
Begitu rupanya.
346
00:25:31,000 --> 00:25:32,680
Ada masalahkah?
347
00:25:33,480 --> 00:25:35,480
Saya agak penat hari ini.
348
00:25:37,480 --> 00:25:39,160
Saya nak bawa awak ke satu tempat.
349
00:25:40,759 --> 00:25:42,160
Awak nak pergi dengan saya?
350
00:25:44,799 --> 00:25:45,960
Baiklah.
351
00:25:53,880 --> 00:25:54,960
Win.
352
00:25:57,279 --> 00:25:58,440
Mari.
353
00:26:00,119 --> 00:26:01,400
Saya rasa saya patut balik.
354
00:26:02,319 --> 00:26:03,319
Pink.
355
00:26:04,440 --> 00:26:05,960
Masuklah dengan saya.
356
00:26:21,359 --> 00:26:22,480
Win.
357
00:26:22,640 --> 00:26:24,920
Kamu dah makan? Kamu ke mana tadi?
358
00:26:25,839 --> 00:26:27,160
Mak cik.
359
00:26:31,720 --> 00:26:32,960
Helo.
360
00:26:33,759 --> 00:26:35,359
Mak ingat lagi Pink?
361
00:26:35,960 --> 00:26:37,039
Mestilah ingat.
362
00:26:37,240 --> 00:26:40,000
Dia ada syarikat tekstil tradisional Thailand.
363
00:26:40,319 --> 00:26:42,319
Dia sangat terkenal sekarang, mak.
364
00:26:43,279 --> 00:26:44,400
Yakah?
365
00:26:49,920 --> 00:26:53,079
Awak dah berkahwin? Dah ada berapa orang anak?
366
00:26:54,559 --> 00:26:55,839
Saya belum berkahwin.
367
00:26:57,759 --> 00:27:01,640
Sebab itukah awak kembali untuk rampas anak saya?
368
00:27:01,880 --> 00:27:03,880
- Mak. - Mak cik.
369
00:27:04,720 --> 00:27:07,759
Jangan risau. Saya takkan datang lagi.
370
00:27:08,759 --> 00:27:11,240
Awak fikir saya akan percaya?
371
00:27:11,279 --> 00:27:12,440
Mak.
372
00:27:12,799 --> 00:27:14,440
Dia tak nak bersama saya.
373
00:27:15,119 --> 00:27:17,599
- Tapi saya nak bersama dia. - Win!
374
00:27:18,039 --> 00:27:19,359
Saya dah dewasa, mak.
375
00:27:20,079 --> 00:27:22,079
Mak boleh benci sesiapa saja yang mak nak.
376
00:27:22,640 --> 00:27:25,359
Tapi saya juga berhak memilih jalan saya sendiri.
377
00:27:29,920 --> 00:27:31,240
Dan saya pilih dia.
378
00:27:35,200 --> 00:27:36,319
Awak.
379
00:27:36,519 --> 00:27:37,759
Awak!
380
00:27:38,160 --> 00:27:39,359
Aduhai.
381
00:28:00,640 --> 00:28:02,640
Awak perlukan bantuan saya, Wannee?
382
00:28:05,079 --> 00:28:07,519
Tak apa. Dah nak siap pun.
383
00:28:07,559 --> 00:28:09,160
Saya tolong masukkannya dalam bakul.
384
00:28:31,880 --> 00:28:35,720
Seronok dapat tinggalkan bandar sekali-sekala.
385
00:28:36,839 --> 00:28:37,839
Ya.
386
00:28:45,279 --> 00:28:47,519
Dah tengah hari. Mari kita balik.
387
00:28:47,799 --> 00:28:49,119
Belum siap lagi?
388
00:28:50,680 --> 00:28:53,599
Dah siap, "tuan".
389
00:29:02,680 --> 00:29:05,039
Peeti, boleh awak tolong saya? Jalan itu agak curam.
390
00:29:05,240 --> 00:29:07,759
Awak sendiri yang cari nahas. Awak patut naik sendiri.
391
00:29:08,279 --> 00:29:10,279
Peeti!
392
00:29:18,400 --> 00:29:20,519
Pegang tangan saya.
393
00:29:23,519 --> 00:29:24,720
Terima kasih.
394
00:29:37,839 --> 00:29:39,000
Langkah berhati-hati.
395
00:29:55,680 --> 00:29:56,960
Aduhai.
396
00:29:57,160 --> 00:30:02,079
Pete, kenapa awak tak jaga mulut awak?
397
00:30:02,640 --> 00:30:05,200
Kita hampir mati.
398
00:30:05,640 --> 00:30:08,640
Pete bukan dari sini.
399
00:30:08,680 --> 00:30:11,319
Bukannya salah dia kalau dia cakap begitu.
400
00:30:11,319 --> 00:30:12,440
Hei.
401
00:30:12,440 --> 00:30:16,039
Pengikut Elder tak tahu tentang itu.
402
00:30:16,039 --> 00:30:18,920
Mereka naik marah apabila dengar hinaannya...
403
00:30:18,920 --> 00:30:20,519
...dan kejar kami seperti sekumpulan anjing.
404
00:30:20,559 --> 00:30:22,000
Kalau kami tak berjaya larikan diri tadi...
405
00:30:22,000 --> 00:30:25,119
...kami pasti terbaring di sebelah baldi pembersihan.
406
00:30:29,559 --> 00:30:31,559
Jangan cakap tentang itu lagi. Saya rasa loya.
407
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
- Masih ada bau. - Aduhai.
408
00:30:35,559 --> 00:30:37,119
Pete.
409
00:30:37,480 --> 00:30:42,720
Mulai sekarang, saya takkan dapat melawat Krokjan lagi.
410
00:30:43,799 --> 00:30:44,880
Kalau begitu...
411
00:30:45,160 --> 00:30:49,000
...di mana saya nak dapatkan nombor loteri saya?
412
00:30:49,000 --> 00:30:51,160
- Aduhai. - Aduhai, Imm.
413
00:30:51,880 --> 00:30:53,640
Dia itu palsu.
414
00:30:53,960 --> 00:30:55,960
Jangan percayakan dia. Dia menipu.
415
00:31:04,160 --> 00:31:06,720
Saya akan bunuh mereka kalau saya nampak mereka lagi.
416
00:31:07,400 --> 00:31:09,400
Aduhai, busuknya.
417
00:31:16,559 --> 00:31:17,880
Hei. Di sana!
418
00:31:38,160 --> 00:31:41,440
Awak nak rompak apa? Kami tak bawa barang berharga.
419
00:31:41,720 --> 00:31:43,720
Lelaki ini. Dia asyik menghina kita.
420
00:31:49,480 --> 00:31:50,559
Ambil ini!
421
00:31:51,039 --> 00:31:52,480
- Hei, berhenti! - Pian!
422
00:31:52,519 --> 00:31:53,599
Berhenti!
423
00:31:53,680 --> 00:31:55,920
Apa ini? Siapa yang hina awak?
424
00:31:56,079 --> 00:31:58,759
Lelaki ini. Dia dah menghina Elder.
425
00:31:58,880 --> 00:32:01,240
Siapa dia? Kami tak kenal dia.
426
00:32:01,480 --> 00:32:02,720
Awak hina dia.
427
00:32:02,839 --> 00:32:04,759
Awak mesti minta maaf dan menghormati dia.
428
00:32:04,759 --> 00:32:05,759
- Pergi! - Pergi!
429
00:32:05,759 --> 00:32:06,839
- Pergi! - Pian!
430
00:32:06,839 --> 00:32:07,960
Tunggu.
431
00:32:08,039 --> 00:32:10,160
Sejak bila kawan saya hina Elder?
432
00:32:10,359 --> 00:32:11,640
Awak dah salah orang, bukan?
433
00:32:11,799 --> 00:32:14,400
Baru saja jumpa dia tadi. Saya yakin memang dia.
434
00:32:15,240 --> 00:32:18,000
Kami berada di Terusan Phra Kanong sebelum tengah hari tadi lagi.
435
00:32:18,000 --> 00:32:19,559
Bagaimana dia boleh menghina sesiapa di sini?
436
00:32:22,599 --> 00:32:25,240
Kalau awak tak percaya, awak boleh tanya orang di sana.
437
00:32:25,319 --> 00:32:27,319
Kami baru saja sampai.
438
00:32:44,559 --> 00:32:45,559
Pete.
439
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
Biar betul?
440
00:32:47,759 --> 00:32:50,759
Tak bolehkah orang zaman awak cakap baik-baik?
441
00:32:51,519 --> 00:32:55,039
Kenapa awak mesti timbulkan masalah setiap kali awak keluar dari rumah?
442
00:32:57,720 --> 00:33:00,039
Saya tak berniat nak menyusahkan moyang.
443
00:33:00,160 --> 00:33:01,599
Tapi awak selalu buat begitu.
444
00:33:02,960 --> 00:33:04,039
Pete.
445
00:33:04,720 --> 00:33:06,720
Memandangkan awak ditakdirkan berada di sini...
446
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
...takdir awak dan saya...
447
00:33:09,480 --> 00:33:11,480
...tak dapat dielakkan.
448
00:33:12,880 --> 00:33:16,440
Awak mesti sangat berhati-hati dalam setiap tindakan awak.
449
00:33:19,079 --> 00:33:20,160
Aduhai.
450
00:33:21,799 --> 00:33:23,920
- "Sangat"? - Ya.
451
00:33:25,880 --> 00:33:27,640
Awak mesti berhati-hati dan berjaga-jaga.
452
00:33:28,359 --> 00:33:30,119
Sebab setiap kali awak buat masalah...
453
00:33:30,559 --> 00:33:31,920
...awak mungkin tak dapat masalah...
454
00:33:32,240 --> 00:33:34,640
...sebab awak mungkin akan kembali ke dunia awak nanti.
455
00:33:35,839 --> 00:33:37,920
Tapi orang yang perlu menderita kerana awak...
456
00:33:37,920 --> 00:33:39,079
...ialah saya.
457
00:33:40,119 --> 00:33:41,319
Saya tak sengaja.
458
00:33:41,559 --> 00:33:44,039
Saya tak tahu.
459
00:33:45,519 --> 00:33:48,440
Jadi, pastikan awak lebih tahu.
460
00:33:48,880 --> 00:33:52,319
Semua perbuatan awak boleh merosakkan reputasi saya...
461
00:33:53,559 --> 00:33:54,839
...atau lebih teruk lagi...
462
00:33:56,279 --> 00:33:58,039
...buat saya kehilangan kerja.
463
00:34:08,599 --> 00:34:09,840
Maafkan saya.
464
00:34:39,559 --> 00:34:43,360
Minumlah teh buah bael panas sebelum tidur.
465
00:34:46,960 --> 00:34:48,119
Chod.
466
00:34:51,840 --> 00:34:55,519
Awak percaya yang saya tak berniat nak menyusahkan moyang, bukan?
467
00:34:56,039 --> 00:34:57,559
Sudah tentulah.
468
00:34:58,400 --> 00:35:00,840
Minumlah teh ini dan pergi tidur...
469
00:35:00,920 --> 00:35:02,719
...supaya awak boleh bangun awal.
470
00:35:04,159 --> 00:35:05,519
Saya rasa macam...
471
00:35:06,360 --> 00:35:08,360
...semakin lama saya di sini...
472
00:35:09,519 --> 00:35:10,719
...lebih banyak...
473
00:35:11,920 --> 00:35:13,920
...masalah yang saya buat.
474
00:35:23,679 --> 00:35:25,679
Bila saya boleh balik ke rumah saya?
475
00:35:31,360 --> 00:35:33,360
Saya percaya...
476
00:35:33,769 --> 00:35:37,480
...takdir yang bawa awak ke sini.
477
00:35:38,159 --> 00:35:42,079
Siapa tahu? Mungkin awak dihantar ke sini...
478
00:35:42,440 --> 00:35:46,639
...supaya Pian boleh pilih isteri yang betul.
479
00:35:52,960 --> 00:35:54,289
Betul itu.
480
00:35:55,559 --> 00:35:57,039
Takdir adalah...
481
00:35:57,599 --> 00:35:59,039
...perkara yang kelakar.
482
00:35:59,920 --> 00:36:02,920
Ia bawa saya kepada seseorang yang saya tak sangka akan jumpa.
483
00:36:04,519 --> 00:36:05,769
Saya tak sangka...
484
00:36:08,809 --> 00:36:09,880
Saya suka.
485
00:36:28,599 --> 00:36:30,719
Kalau ini betul-betul satu takdir...
486
00:36:31,440 --> 00:36:33,039
...saya akan buat yang terbaik.
487
00:36:34,159 --> 00:36:35,480
Untuk moyang.
488
00:36:36,559 --> 00:36:38,559
Untuk keluarga Thanapitak.
489
00:36:40,199 --> 00:36:41,199
Saya boleh buat!
490
00:36:41,329 --> 00:36:42,329
Ayuh!
491
00:36:52,079 --> 00:36:53,289
Dungu!
492
00:36:53,679 --> 00:36:55,360
Kenapa ayah tampar saya?
493
00:36:55,679 --> 00:36:58,440
Ayah hantar kamu belajar hingga ke luar negara.
494
00:36:58,440 --> 00:37:00,920
Tapi kamu tetap dungu.
495
00:37:01,440 --> 00:37:02,679
Ayah.
496
00:37:03,000 --> 00:37:05,840
Kenapa pula saya dungu kerana suka pada perempuan?
497
00:37:05,840 --> 00:37:08,880
Apa nama anak Marquess yang kamu suka itu?
498
00:37:08,880 --> 00:37:10,880
- Jaroongjit. - Ya.
499
00:37:10,960 --> 00:37:14,920
Dia anak kepada perempuan simpanannya.
500
00:37:14,920 --> 00:37:18,519
Ayahnya tidak berguna. Tiada duit, tiada kuasa.
501
00:37:18,639 --> 00:37:21,679
Tapi dia cantik dan pandai berfesyen.
502
00:37:22,480 --> 00:37:25,159
- Dia juga pandai bergaul. - Kamu dah gilakah?
503
00:37:25,440 --> 00:37:27,239
Kalau kamu ambil dia sebagai isteri...
504
00:37:27,519 --> 00:37:30,559
...kamu akan bayar hutang bapa mentua kamu selama-lamanya.
505
00:37:31,519 --> 00:37:33,119
Anak perempuan Marquess Bannakijkosol...
506
00:37:33,519 --> 00:37:36,329
...cantik dan kaya. Kenapa kamu tak suka dia?
507
00:37:39,329 --> 00:37:40,440
Sebenarnya...
508
00:37:40,880 --> 00:37:42,719
...saya nak dia juga.
509
00:37:43,679 --> 00:37:44,719
Tapi...
510
00:37:45,039 --> 00:37:46,809
...dia nampak sombong.
511
00:37:47,119 --> 00:37:49,840
Aduhai. Semua wanita jual mahal.
512
00:37:50,159 --> 00:37:52,159
Sebab itulah ia mencabar.
513
00:37:58,719 --> 00:38:00,199
Kamu perlu melamar dia.
514
00:38:00,360 --> 00:38:05,769
Hanya anak Marquess Bannakijkosol yang sesuai dengan kamu...
515
00:38:06,289 --> 00:38:11,159
...anak tunggal Tuan Zhi Hui dari Jalan Mangkorn.
516
00:38:18,400 --> 00:38:21,000
"Perbendaharaan Diraja"
517
00:38:23,719 --> 00:38:24,769
Masuklah.
518
00:38:30,719 --> 00:38:31,960
Duduk, Pian.
519
00:38:37,679 --> 00:38:39,159
Apa kata mereka?
520
00:38:39,559 --> 00:38:41,679
Dia setuju dengan cadangan kita...
521
00:38:42,400 --> 00:38:44,920
...dan akan adakan mesyuarat lembaga untuk membincangkan hal ini.
522
00:38:46,289 --> 00:38:47,329
Bagus.
523
00:38:48,719 --> 00:38:49,840
Terima kasih.
524
00:38:51,920 --> 00:38:53,599
Macam mana dengan apa yang saya minta?
525
00:38:53,960 --> 00:38:56,079
Kaunselor suruh saya beritahu...
526
00:38:56,840 --> 00:38:58,960
...yang sekarang ini, Amerika Syarikat sedang hadapi...
527
00:38:59,199 --> 00:39:02,920
...masalah pengurangan askar selepas perang.
528
00:39:05,679 --> 00:39:07,809
Masalah pengangguran akan berlaku tidak lama lagi.
529
00:39:09,559 --> 00:39:11,039
Baguslah kalau begitu, Pian.
530
00:39:11,960 --> 00:39:16,519
Kalau awak dapat biasiswa itu, awak akan merasainya sendiri nanti.
531
00:39:19,000 --> 00:39:20,480
Oh, ya.
532
00:39:21,360 --> 00:39:24,079
Wan tolong aturkan persembahan diraja yang akan diadakan.
533
00:39:24,079 --> 00:39:26,079
Jadi kami dapat banyak tiket sebagai hadiah.
534
00:39:26,440 --> 00:39:29,119
Ajak seseorang yang awak suka untuk tonton teater itu.
535
00:39:30,639 --> 00:39:33,360
Mungkin ia akan bantu awak buat keputusan untuk kahwin cepat.
536
00:39:36,840 --> 00:39:39,239
Terima kasih, tuan.
537
00:39:48,119 --> 00:39:51,599
Apa kamu cakap? Kamu nak bawa Pete?
538
00:39:52,159 --> 00:39:53,199
Ya.
539
00:39:53,329 --> 00:39:56,440
Datuk dan nenek tak nak pergi. Jadi saya tak tahu nak ajak siapa.
540
00:39:56,559 --> 00:39:59,519
Bagus juga kalau saya pergi.
541
00:39:59,880 --> 00:40:02,000
Mungkin akan ada masalah kalau saya duduk di rumah saja.
542
00:40:03,679 --> 00:40:05,440
Saya ajak awak...
543
00:40:05,639 --> 00:40:07,639
...sebab saya sendiri tak tahu nak ajak siapa lagi.
544
00:40:08,440 --> 00:40:11,119
Saya rasa bersalah pada Marquess kalau saya tak pergi.
545
00:40:14,769 --> 00:40:16,400
Kalau kamu bawa Pete...
546
00:40:16,840 --> 00:40:18,840
...wajah kamu berdua serupa...
547
00:40:19,769 --> 00:40:23,159
...orang takkan terkejutkah?
548
00:40:24,480 --> 00:40:25,880
Jangan risau tentang itu.
549
00:40:26,480 --> 00:40:29,840
Saya dah sediakan semuanya. Saya takkan beri moyang...
550
00:40:34,920 --> 00:40:37,840
...Pian sebarang masalah.
551
00:40:39,719 --> 00:40:43,039
Kalau begitu, nenek taklah risau sangat.
552
00:40:43,960 --> 00:40:45,329
Ya.
553
00:41:03,769 --> 00:41:06,769
- Harap awak suka tempat duduk awak. - Ya, saya sangat sukakannya.
554
00:41:08,199 --> 00:41:10,199
Beritahu saya kalau awak perlukan apa-apa.
555
00:41:12,119 --> 00:41:13,400
Wan.
556
00:41:20,119 --> 00:41:21,159
Jaroongjit.
557
00:41:21,519 --> 00:41:23,519
- Awak dah sampai. - Ya.
558
00:41:24,559 --> 00:41:26,000
Hai, sahabat.
559
00:41:30,920 --> 00:41:33,679
Semuanya nampak cantik malam ini.
560
00:41:34,840 --> 00:41:36,639
Tapi yang paling cantik...
561
00:41:36,960 --> 00:41:39,519
...ialah awak, Wan.
562
00:41:46,289 --> 00:41:47,360
Wan.
563
00:41:48,360 --> 00:41:49,480
Marquess.
564
00:41:51,159 --> 00:41:53,809
Ada apa-apa yang saya boleh bantu?
565
00:41:54,239 --> 00:41:56,000
Kalau awak nak tolong...
566
00:41:56,519 --> 00:41:58,639
...awak boleh sambut tetamu.
567
00:41:59,360 --> 00:42:00,639
Kalau begitu...
568
00:42:00,769 --> 00:42:04,719
...boleh saya berdiri sebelah Wan?
569
00:42:06,519 --> 00:42:08,519
Ayah. Mak.
570
00:42:08,639 --> 00:42:12,159
Saya minta diri untuk periksa pasukan tiket.
571
00:42:20,480 --> 00:42:21,639
Hebatnya.
572
00:42:26,199 --> 00:42:27,480
Moyang.
573
00:42:29,079 --> 00:42:31,599
Kenapa majlis di zaman ini begitu meriah?
574
00:42:32,719 --> 00:42:35,119
Kalau saya buat strim langsung, pasti ramai yang tengok.
575
00:42:37,360 --> 00:42:43,440
Penonton, saya nak anda tengok cara majlis tahun 1920 diadakan!
576
00:42:43,880 --> 00:42:45,360
Ia sangat menakjubkan.
577
00:42:48,039 --> 00:42:50,039
Jaga adab awak.
578
00:42:51,769 --> 00:42:55,159
Jangan teruja macam monyet.
579
00:42:56,519 --> 00:42:59,840
Sangat cantik. Macam mana saya nak bertenang?
580
00:43:00,480 --> 00:43:02,480
Moyang nak saya buat muka bersahaja macam moyang?
581
00:43:02,960 --> 00:43:04,199
Seronokkah begitu?
582
00:43:05,239 --> 00:43:07,239
Jangan lupa janji kita.
583
00:43:07,840 --> 00:43:10,289
Awak mesti cuba elakkan diri daripada sesiapa.
584
00:43:11,329 --> 00:43:13,329
Cuba untuk tidak terlalu menonjol.
585
00:43:13,880 --> 00:43:15,880
Saya tak menonjol langsung.
586
00:43:25,440 --> 00:43:26,920
Saya nak pergi sapa orang tua di dalam sana.
587
00:43:27,639 --> 00:43:29,000
Awak tunggu di sini.
588
00:43:35,559 --> 00:43:36,880
Marquess.
589
00:43:47,480 --> 00:43:48,559
Pian.
590
00:43:51,559 --> 00:43:52,599
Wan.
591
00:43:52,800 --> 00:43:54,639
Apa yang awak buat di luar?
592
00:43:55,119 --> 00:43:56,920
Masuklah.
593
00:45:32,840 --> 00:45:37,679
"Episod seterusnya"
594
00:45:41,960 --> 00:45:44,199
Kalau awak masukkan duit dalam bank sekarang...
595
00:45:44,559 --> 00:45:45,960
...awak akan dapat kadar faedah yang sangat tinggi.
596
00:45:46,079 --> 00:45:49,800
Tak boleh. Kenapa kita nak tinggalkan duit dengan orang asing?
597
00:45:49,800 --> 00:45:51,920
- Mereka mungkin akan mencurinya. - Betul itu.
598
00:45:52,519 --> 00:45:55,239
Awak perlu tolong saya. Saya tak tahu nak cakap apa.
599
00:45:55,239 --> 00:45:58,360
Tugas moyang adalah untuk memenangi hati moyang perempuan.
600
00:45:58,760 --> 00:46:00,760
Saya akan sokong dari belakang.
601
00:46:07,920 --> 00:46:10,599
"The Passbook"
41087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.