All language subtitles for [Malay] The Passbook - Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,359 Awak perlu ingat siapa yang saya akan kahwini. 2 00:00:03,399 --> 00:00:05,080 Awak tak nampak yang saya sedang berfikir? 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,240 Tapi terperangkap di sini takkan membantu. 4 00:00:07,559 --> 00:00:08,970 Jadi awak nak saya buat apa? 5 00:00:09,279 --> 00:00:11,599 Bawa saya keluar. 6 00:00:11,960 --> 00:00:13,359 Biar saya lapangkan fikiran. 7 00:00:13,679 --> 00:00:16,879 Awak menyamar untuk tipu saya, bukan? 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,320 Baguslah kalau awak fikir begitu. 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,280 Kenapa jantung saya berdegup kencang? 10 00:00:28,120 --> 00:00:29,239 Comelnya dia. 11 00:00:32,719 --> 00:00:33,759 Oh, Tuhan. 12 00:00:39,119 --> 00:00:40,850 "Merindui, Wa..." 13 00:00:41,280 --> 00:00:42,640 Moyang. 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,079 Wan. 15 00:00:45,840 --> 00:00:50,240 "ONE31 dan JSL mempersembahkan" 16 00:00:50,840 --> 00:00:53,640 "The Passbook" 17 00:01:36,640 --> 00:01:41,840 "The Passbook" 18 00:02:06,599 --> 00:02:07,640 10 baht? 19 00:02:07,879 --> 00:02:11,120 Awak nak saya beli baju baru dan pakai pakaian berbeza. 20 00:02:11,280 --> 00:02:13,280 Tapi awak hanya beri saya 10 baht saja? 21 00:02:13,530 --> 00:02:14,599 Kelakar betul. 22 00:02:15,000 --> 00:02:16,199 Awak rasa ini gurauan? 23 00:02:16,919 --> 00:02:18,319 Berapa banyak yang awak nak beli? 24 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Apa saja yang buat kita nampak berbeza. 25 00:02:21,280 --> 00:02:23,280 Supaya saya tak perlu jadi Encik Muka Hitam lagi. 26 00:02:23,960 --> 00:02:25,280 Tapi 10 baht... 27 00:02:25,919 --> 00:02:28,840 ...boleh bertahan untuk sebulan bagi sesetengah keluarga. 28 00:02:29,370 --> 00:02:30,479 Apa? 29 00:02:40,639 --> 00:02:42,639 Cermin mata vintaj. 30 00:02:43,159 --> 00:02:44,599 Hebatnya. 31 00:02:48,400 --> 00:02:50,400 - Boleh saya tengok yang ini? - Ya. 32 00:02:50,439 --> 00:02:52,439 Cermin mata ini juga. Warna coklat. 33 00:03:04,039 --> 00:03:06,759 Tengoklah itu. Hebatnya. 34 00:03:07,400 --> 00:03:08,639 Berapa harganya? 35 00:03:09,680 --> 00:03:11,240 Cermin ini berharga lima baht. 36 00:03:11,520 --> 00:03:13,000 Apa? Lima baht? 37 00:03:18,280 --> 00:03:21,560 Cermin mata German tiada sekarang, jadi harganya naik. 38 00:03:22,039 --> 00:03:23,280 Kami minta maaf. 39 00:03:23,439 --> 00:03:26,599 Bukan begitu. Saya terkejut dengan perkara lain. 40 00:03:26,879 --> 00:03:28,879 Lima baht? Gilalah. 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,520 Saya nak beli semua ini? 42 00:03:33,039 --> 00:03:35,080 Awak bekerja di luar sepanjang hari? 43 00:03:56,960 --> 00:03:58,120 Wan. 44 00:04:05,159 --> 00:04:07,039 Cermin mata itu cantik. 45 00:04:08,639 --> 00:04:10,400 Oh, ya. 46 00:04:11,039 --> 00:04:14,759 Kalau begitu, boleh tolong pilih antara... 47 00:04:14,800 --> 00:04:16,319 ...cermin mata ini atau... 48 00:04:20,959 --> 00:04:23,279 Cermin mata ini. 49 00:04:29,240 --> 00:04:30,519 Cermin mata yang ini. 50 00:04:31,279 --> 00:04:32,519 Saya suka yang ini. 51 00:04:33,120 --> 00:04:34,730 Sesuai dengan awak. 52 00:04:36,439 --> 00:04:37,480 Maaf, ya. 53 00:04:46,519 --> 00:04:49,439 Bagaimana rupa saya? 54 00:05:04,879 --> 00:05:05,920 Sebenarnya... 55 00:05:08,439 --> 00:05:09,920 Terima kasih sebab tolong saya. 56 00:05:10,680 --> 00:05:11,920 Saya ambil yang ini. 57 00:05:21,120 --> 00:05:24,170 Kalau begitu, awak juga patut tolong saya. 58 00:05:24,920 --> 00:05:28,040 Saya nak kamera, tapi tak tahu nak pilih yang mana. 59 00:05:28,360 --> 00:05:29,439 Saya... 60 00:05:33,480 --> 00:05:34,600 Baiklah. 61 00:05:39,839 --> 00:05:41,000 Ini dia. 62 00:05:41,639 --> 00:05:44,800 - Comelnya. - Ini model Reflex Kuasa. 63 00:05:50,519 --> 00:05:51,959 Hebatnya. 64 00:05:52,959 --> 00:05:54,959 Kamera ini ringkas saja, tapi mempunyai semua fungsi. 65 00:05:55,079 --> 00:05:56,759 Mari ambil gambar. 66 00:05:58,560 --> 00:06:01,199 Baiklah. Senyum. Satu, dua. 67 00:06:05,000 --> 00:06:07,920 Ini model terbaru. 68 00:06:08,360 --> 00:06:09,480 Hebatnya. 69 00:06:13,519 --> 00:06:16,439 Aduhai. Kamera ini sangat cantik. 70 00:06:19,519 --> 00:06:21,279 Awak akan pilih yang mana? 71 00:06:22,199 --> 00:06:25,360 Sudah tentulah kamera ini. Barang yang wajib ada. 72 00:06:28,160 --> 00:06:30,160 Cara awak cakap memang kelakar. 73 00:06:30,920 --> 00:06:32,600 Awak suka yang ini? 74 00:06:33,199 --> 00:06:35,199 - Ya. - Betul itu. 75 00:06:35,319 --> 00:06:38,839 Mesti yang ini. Barang wajib ada. 76 00:06:39,279 --> 00:06:40,439 Baiklah. 77 00:06:40,680 --> 00:06:43,319 Kami ambil yang ini dan... 78 00:06:43,959 --> 00:06:45,959 ...jangan lupa beri diskaun. 79 00:06:46,319 --> 00:06:48,319 Saya tolong awak jual kamera ini. 80 00:06:49,040 --> 00:06:50,079 Okey? 81 00:06:50,439 --> 00:06:52,560 Ya. Sila tunggu sebentar. 82 00:06:54,959 --> 00:06:58,680 Seronoknya bila ada orang tiba-tiba tolong tawar-menawar untuk saya. 83 00:06:58,720 --> 00:07:01,839 Ini perkara biasa. Saya boleh buat apa saja untuk awak. 84 00:07:07,000 --> 00:07:08,120 Sebenarnya... 85 00:07:08,920 --> 00:07:10,120 Maksud saya... 86 00:07:10,879 --> 00:07:13,240 - Maksud saya... - Siapa awak sebenarnya? 87 00:07:17,600 --> 00:07:18,839 Saya... 88 00:07:22,000 --> 00:07:23,199 Saya... 89 00:07:23,480 --> 00:07:25,079 Identiti sebenar awak... 90 00:07:25,720 --> 00:07:27,040 ...siapa? 91 00:07:31,240 --> 00:07:34,680 Pian berbakat yang diam dan tenang... 92 00:07:38,560 --> 00:07:39,879 ...atau Encik Muka Hitam... 93 00:07:39,879 --> 00:07:41,439 ...yang muncul di tempat dan juga masa yang salah... 94 00:07:42,120 --> 00:07:44,120 ...tapi saya seronok dapat berbual dengan awak. 95 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Tanda tangan itu milik moyang perempuan saya. 96 00:08:06,079 --> 00:08:08,079 W dan A akan menjadi Wan. 97 00:08:08,839 --> 00:08:10,600 Wan ialah moyang saya. 98 00:08:26,439 --> 00:08:28,439 Encik Muka Hitam tak wujud. 99 00:08:31,560 --> 00:08:33,559 Dia tak patut rapat dengan awak. 100 00:08:39,240 --> 00:08:40,559 Sejujurnya... 101 00:08:43,480 --> 00:08:45,120 ...dia tak patut berada di sini. 102 00:08:49,279 --> 00:08:50,519 Saya minta diri dulu. 103 00:09:34,639 --> 00:09:36,360 Kenapa mesti jadi begini? 104 00:09:38,240 --> 00:09:39,330 Aduh! 105 00:09:43,240 --> 00:09:45,240 Pete, mari kita makan pencuci mulut. 106 00:09:45,330 --> 00:09:46,840 Saya beli banyak. 107 00:09:46,879 --> 00:09:50,360 Nah. Makanlah semua. 108 00:09:50,360 --> 00:09:52,240 Dia menang loteri. 109 00:09:52,639 --> 00:09:54,519 Banyaknya awak beli. 110 00:09:54,559 --> 00:09:56,720 - Tak, saya tak nak makan. - Kenapa? 111 00:09:57,039 --> 00:09:58,559 Saya sakit kepala. Maafkan saya. 112 00:09:59,159 --> 00:10:01,039 Pete. 113 00:10:01,210 --> 00:10:05,039 Kalau awak sakit kepala, apa kata awak cuba air suci Elder? 114 00:10:05,210 --> 00:10:08,679 Dia benar-benar bagus dalam penyembuhan dan tuah. 115 00:10:08,960 --> 00:10:11,519 Dia beri saya nombor loteri yang buat saya menang. 116 00:10:11,799 --> 00:10:14,600 Dia memang lelaki yang suci. Oh, Tuhan. 117 00:10:15,000 --> 00:10:16,279 Orang tua mana? 118 00:10:16,840 --> 00:10:18,840 Pawang Elder di Krokjan. 119 00:10:19,090 --> 00:10:20,639 Dia pawang paling suci. 120 00:10:20,759 --> 00:10:22,759 Semua orang pergi jumpa dia. 121 00:10:22,879 --> 00:10:26,000 Saya dengar dia boleh ke dunia lain dalam bentuk roh. 122 00:10:26,000 --> 00:10:27,450 Betulkah, Imm? 123 00:10:27,450 --> 00:10:30,639 Sudah tentulah. Saya nampak sendiri. 124 00:10:30,679 --> 00:10:33,240 Dia pergi ke dunia lain dalam bentuk roh. 125 00:10:33,480 --> 00:10:35,600 Meremang bulu roma saya. 126 00:10:36,159 --> 00:10:37,330 Biar saya lihat. 127 00:10:37,519 --> 00:10:39,519 - Mari.. - Jangan. 128 00:10:40,120 --> 00:10:41,720 Dia boleh pergi ke dunia lain? 129 00:10:42,210 --> 00:10:43,279 Ya. 130 00:10:51,210 --> 00:10:53,960 Apa yang berlaku semalam di kelab? 131 00:10:55,240 --> 00:10:58,559 Wan tersadung, jadi saya tolong dia. 132 00:10:58,639 --> 00:11:01,320 Jadi, itulah sebabnya. 133 00:11:01,720 --> 00:11:03,720 Sebab itu Wan berterima kasih kepada awak. 134 00:11:04,200 --> 00:11:07,480 Awak dan Wannee... 135 00:11:07,799 --> 00:11:10,039 ...nak pergi lihat persembahan baginda kali ini? 136 00:11:11,240 --> 00:11:12,759 Tak bolehlah kali ini. 137 00:11:13,320 --> 00:11:16,120 Wannee tak suka keluar pada waktu malam. 138 00:11:16,399 --> 00:11:21,039 Lagipun, mata mak saya agak kabur pada waktu malam. 139 00:11:21,279 --> 00:11:22,960 Saya perlu duduk di rumah dan jaga dia. 140 00:11:23,879 --> 00:11:25,360 Itulah yang sepatutnya. 141 00:11:25,799 --> 00:11:28,440 Oh, ya. Awak lapang hari Sabtu ini? 142 00:11:28,879 --> 00:11:30,399 Awak nak saya buat apa? 143 00:11:30,759 --> 00:11:33,080 Jom naik bot dan pergi lihat tanah mak saya... 144 00:11:33,080 --> 00:11:34,440 ...di Terusan Phra Kanong. 145 00:11:34,919 --> 00:11:37,039 Sampai ke Terusan Phra Kanong? 146 00:11:37,799 --> 00:11:40,720 Macam menyeronokkan saja. Saya tak pernah ke sana. 147 00:11:41,039 --> 00:11:44,840 Bagus. Saya akan suruh Wannee siapkan "perkelahan"... 148 00:11:44,840 --> 00:11:46,519 ...seperti orang Barat. 149 00:11:46,679 --> 00:11:48,159 Wannee juga akan pergi? 150 00:11:48,360 --> 00:11:52,200 Sudah tentulah. Mak saya beri tanah itu pada dia. 151 00:12:03,600 --> 00:12:06,919 Apa? Moyang nak pergi berkelah dengan wanita lain? 152 00:12:07,360 --> 00:12:08,759 Wanita lain? 153 00:12:09,320 --> 00:12:12,039 Wannee ialah adik kepada Peeti... 154 00:12:12,440 --> 00:12:13,720 ...dia rakan sekerja saya. 155 00:12:14,120 --> 00:12:17,159 Moyang tak boleh buat begitu. Kalau nak keluar dengan seseorang... 156 00:12:17,200 --> 00:12:19,320 ...keluarlah dengan Moyang Wan, bukannya orang lain. 157 00:12:19,480 --> 00:12:20,840 Saya bukannya saja keluar. 158 00:12:21,720 --> 00:12:24,240 Peeti minta saya lihat tanah bersamanya. 159 00:12:28,799 --> 00:12:30,799 Aduhai! Moyang. 160 00:12:31,120 --> 00:12:33,120 Itu cuma alasan. Hei. 161 00:12:33,240 --> 00:12:36,759 Moyang kerja sebagai pegawai tanah? Kenapa moyang perlu pergi? 162 00:12:37,720 --> 00:12:40,120 Si Peeti ini... 163 00:12:40,120 --> 00:12:42,120 ...cuma nak cangkuk moyang dengan adik dia. 164 00:12:43,960 --> 00:12:46,720 Cangkuk apa pula? Saya bukan ikan. 165 00:12:47,720 --> 00:12:49,480 Moyang! 166 00:12:49,960 --> 00:12:52,200 Itu tipu muslihat. Jangan terpedaya dengannya. 167 00:12:52,919 --> 00:12:55,600 Peeti dan Wannee adalah orang yang baik. 168 00:12:55,919 --> 00:12:58,240 Mereka baik. Saya selesa dengan mereka. 169 00:12:58,720 --> 00:12:59,799 Moyang suka dia, bukan? 170 00:13:00,120 --> 00:13:03,320 Tak boleh. Moyang mesti kahwini Wan. 171 00:13:03,360 --> 00:13:06,279 Kalau tak, keluarga saya takkan lahir. 172 00:13:10,039 --> 00:13:11,720 Awak sendiri yang cakap, bukan? 173 00:13:11,960 --> 00:13:14,600 Huruf yang awak nampak adalah... 174 00:13:15,120 --> 00:13:17,519 ...W dan A. 175 00:13:18,720 --> 00:13:20,200 Mungkin juga... 176 00:13:22,840 --> 00:13:24,120 ...Wannee. 177 00:13:25,159 --> 00:13:27,960 Nampak? Awak berat sebelah. 178 00:13:28,279 --> 00:13:29,960 Kenapa orang lain pula? 179 00:13:30,080 --> 00:13:33,720 Dengar sini. Saya ingat lagi sarong dan kasutnya. 180 00:13:34,559 --> 00:13:36,159 Janganlah degil. 181 00:13:38,279 --> 00:13:40,039 Kenapa pula Wan? 182 00:13:41,039 --> 00:13:43,279 Saya tak pernah anggap dia begitu. 183 00:13:44,840 --> 00:13:48,559 Saya hanya mengagumi dia yang mempunyai banyak bakat. 184 00:13:49,879 --> 00:13:51,879 Kalau begitu, mulalah fikir lebih lagi! 185 00:13:51,960 --> 00:13:55,799 Selain berbakat, Wan comel dan seronok berbual. 186 00:13:56,240 --> 00:13:57,759 Dia sangat penyayang. 187 00:13:59,159 --> 00:14:00,559 Jiwanya cantik. 188 00:14:04,200 --> 00:14:05,440 Dan apa yang paling penting... 189 00:14:06,240 --> 00:14:07,320 ...Wan ialah... 190 00:14:08,240 --> 00:14:10,360 ...wanita paling cantik yang pernah saya lihat... 191 00:14:11,399 --> 00:14:12,919 ...dalam dunia ini. 192 00:14:17,919 --> 00:14:20,559 Awak sayang sangat moyang perempuan awak itu? 193 00:14:30,759 --> 00:14:32,279 Tak kisahlah. 194 00:14:32,320 --> 00:14:36,240 Saya ingat siapa dia. 195 00:14:36,440 --> 00:14:39,159 Moyang perlu percayakan saya. Pergilah dapatkan dia. 196 00:14:39,679 --> 00:14:41,679 Tolong fikirkan tentang keluarga kita. 197 00:14:41,720 --> 00:14:42,960 Saya merayu. 198 00:15:43,000 --> 00:15:45,399 Tanah mak awak sangat cantik. 199 00:15:45,559 --> 00:15:48,240 Angin yang baik. Penuh dengan sumber air. 200 00:15:48,399 --> 00:15:50,279 Tapi jauh. 201 00:15:50,440 --> 00:15:54,159 Kita perlu buat banyak persiapan untuk sampai ke sini. 202 00:15:54,320 --> 00:15:56,320 Ia sejauh meninggalkan ibu kota. 203 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Susah nak cari penyewa juga. 204 00:15:59,519 --> 00:16:01,759 Tanah kami dekat dengan Kuil Mahabut. 205 00:16:02,080 --> 00:16:04,200 Orang ramai takut dengan hantu Mae Nak. 206 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 Awak tak takutkah? 207 00:16:08,120 --> 00:16:09,639 Kenapa saya nak takut? 208 00:16:09,840 --> 00:16:13,279 Siapa tahu? Kami mungkin keturunan dia. 209 00:16:13,559 --> 00:16:15,399 Rumah lama mak saya pernah ada di sini... 210 00:16:15,399 --> 00:16:17,240 ...sebelum dia pindah ke Amphawa. 211 00:16:21,080 --> 00:16:22,360 Makanlah. 212 00:16:23,200 --> 00:16:24,639 Saya dengar yang... 213 00:16:25,039 --> 00:16:29,200 ...Marquess Yommarat bercadang membina jalan ke Pak Nam. 214 00:16:29,799 --> 00:16:32,759 Tak lama lagi, kawasan ini pasti akan membangun. 215 00:16:33,600 --> 00:16:36,960 Saya tak boleh bayangkan apa yang akan berlaku di sini. 216 00:16:37,200 --> 00:16:39,639 Negara kita membesar dengan cepat. 217 00:16:39,840 --> 00:16:43,159 Raja kita mempunyai visi yang hebat... 218 00:16:43,919 --> 00:16:45,159 ...dan baginda seorang yang progresif. 219 00:16:45,519 --> 00:16:49,480 Siam akan menjadi pusat wilayah ini tidak lama lagi. 220 00:16:58,639 --> 00:17:00,399 Mari ambil gambar, Wannee. 221 00:17:01,399 --> 00:17:03,159 Saya teruja tentang kamera baru saya. 222 00:17:05,680 --> 00:17:06,799 Tolonglah, Wannee. 223 00:17:10,759 --> 00:17:12,079 Baiklah. 224 00:17:33,440 --> 00:17:35,079 Kenapa orang lain pula? 225 00:17:35,170 --> 00:17:38,920 Dengar sini. Saya ingat lagi sarong dan kasutnya. 226 00:18:39,960 --> 00:18:41,279 Ke mana moyang pergi? 227 00:18:41,799 --> 00:18:44,519 Dia keluar awal pagi tadi. 228 00:18:44,519 --> 00:18:46,519 Dia kata nak pergi Phra Kanong dengan kawan-kawannya. 229 00:18:46,890 --> 00:18:47,960 Apa? 230 00:18:48,200 --> 00:18:49,890 Dia betul-betul pergi? 231 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 Kenapa dia tak dengar cakap saya? 232 00:18:55,839 --> 00:18:57,119 Apa yang berlaku? 233 00:18:57,410 --> 00:18:59,410 Adakah Pian dalam bahaya? 234 00:19:00,890 --> 00:19:02,039 Sudah tentulah. 235 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 Dia keluar dengan wanita lain. 236 00:19:04,519 --> 00:19:05,799 Itu sangat berbahaya. 237 00:19:06,079 --> 00:19:08,079 Kalau dia kahwin dengan orang lain... 238 00:19:08,170 --> 00:19:11,039 ...seluruh keluarga saya takkan dilahirkan. 239 00:19:13,039 --> 00:19:14,279 Apa patut saya buat? 240 00:19:14,480 --> 00:19:15,920 Apa patut saya buat, Chod? 241 00:19:15,960 --> 00:19:17,559 Sebenarnya... 242 00:19:17,650 --> 00:19:19,119 Patutkah saya ikut mereka ke sana? 243 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 - Tunggu. - Macam mana nak ke sana? 244 00:19:22,079 --> 00:19:24,599 Tunggu. Tolong bertenang. 245 00:19:25,279 --> 00:19:28,839 Ada kemungkinan tak yang awak salah orang? 246 00:19:29,119 --> 00:19:32,799 Mungkin isteri dia orang lain. 247 00:19:33,119 --> 00:19:35,119 Saya juga nak tahu jika saya ingat orang yang salah. 248 00:19:35,650 --> 00:19:37,119 Kalau roh saya boleh keluar dari jasad saya... 249 00:19:37,519 --> 00:19:40,960 ...saya akan jumpa Mak Cik Ponsiri dan tanya siapa moyang saya. 250 00:19:41,000 --> 00:19:42,240 Dia mesti tahu. 251 00:19:43,559 --> 00:19:45,170 - Roh! Betul itu! - Aduhai. 252 00:19:45,319 --> 00:19:46,410 Roh. 253 00:19:46,410 --> 00:19:50,039 Ada apa? Kuatnya awak menjerit. Nak pecah telinga saya. 254 00:19:50,079 --> 00:19:52,839 Imm kata ada pawang yang boleh bergerak sebagai roh, bukan? 255 00:19:53,039 --> 00:19:55,039 - Betul itu. - Bawa saya jumpa dia. 256 00:19:55,039 --> 00:19:59,079 Badan saya mungkin tak boleh, tapi kalau roh saya ke masa depan... 257 00:19:59,480 --> 00:20:02,410 ...saya boleh selamatkan keluarga saya daripada musnah. 258 00:20:04,039 --> 00:20:05,240 Betul tak? 259 00:20:21,839 --> 00:20:23,960 Chod, dah lama dia bergoyang. 260 00:20:24,170 --> 00:20:26,170 - Kenapa dia tak cakap apa-apa? - Diam, Pete. 261 00:20:36,480 --> 00:20:37,720 Dia patut bercakap sekarang. 262 00:20:37,759 --> 00:20:41,170 Itu bahasa Tuhan. Dia tanya, "Apa urusan awak?" 263 00:20:43,240 --> 00:20:47,079 Dia dah beri awak peluang. Beritahu dia, tuan. 264 00:20:47,359 --> 00:20:48,720 Beritahu dia. 265 00:20:49,519 --> 00:20:52,410 Kalau roh dia boleh bergerak, mesti dia tahu soalan saya. 266 00:20:53,759 --> 00:20:55,359 Jangan bising sangat. 267 00:20:55,559 --> 00:20:58,279 Dia mempunyai deria istimewa. Dia akan marah. 268 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Aduhai. 269 00:21:07,279 --> 00:21:08,960 Di mana dia? 270 00:21:13,759 --> 00:21:16,359 Elder berkata, lelaki ini tidak mengganggunya. 271 00:21:17,319 --> 00:21:18,359 Lelaki ini. 272 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Maafkan kami, Elder. 273 00:21:23,039 --> 00:21:25,559 Pete, minta maaf pada dia. 274 00:21:28,650 --> 00:21:32,359 Saya minta maaf bagi pihak tuan saya. 275 00:21:33,359 --> 00:21:34,440 Tuan? 276 00:21:35,279 --> 00:21:37,890 Awak terlalu baik untuk bercakap bahasa manusia dengan kami. 277 00:21:37,920 --> 00:21:39,650 Ini satu rahmat. 278 00:21:44,240 --> 00:21:46,480 Kenapa datang jumpa saya? 279 00:21:50,559 --> 00:21:53,680 Saya nak tahu kalau roh awak... 280 00:21:54,119 --> 00:21:56,000 ...boleh pergi ke masa depan. 281 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 - Masa depan? - Ya. 282 00:22:03,400 --> 00:22:05,039 Awak boleh buat, bukan? 283 00:22:09,200 --> 00:22:10,960 Kenapa awak nak tahu? 284 00:22:11,240 --> 00:22:13,519 Saya nak tahu jika saya boleh kembali. 285 00:22:14,000 --> 00:22:16,119 Kalau awak boleh buat, saya nak belajar daripada awak. 286 00:22:25,079 --> 00:22:26,440 Atau awak tak boleh buat? 287 00:22:26,599 --> 00:22:29,359 Hei! Itu satu penghinaan. 288 00:22:29,440 --> 00:22:31,359 Dia boleh ke mana saja! 289 00:22:31,359 --> 00:22:33,200 Kalau boleh... 290 00:22:33,480 --> 00:22:36,759 ...pergilah ke tahun 2020. 291 00:22:42,880 --> 00:22:45,000 Dia pandang rendah pada saya. 292 00:22:46,160 --> 00:22:47,480 Kenapa pula saya pandang rendah pada awak? 293 00:22:47,839 --> 00:22:50,640 Semua orang tahu roh awak boleh bergerak ke mana saja. 294 00:22:50,960 --> 00:22:54,559 Cuba pergi ke sana dan beritahu apa yang awak nampak. 295 00:22:54,720 --> 00:22:56,359 Nampak kereta api bawah tanah? 296 00:22:57,359 --> 00:22:59,119 Nampak tak kondo saya? 297 00:23:00,359 --> 00:23:03,559 Saya boleh buat, tapi saya tak nak buat! 298 00:23:03,640 --> 00:23:06,119 Itu dia! Saya dah agak. 299 00:23:06,160 --> 00:23:08,000 - Penipu! - Aduhai. 300 00:23:08,039 --> 00:23:10,559 Saya pernah tengok video orang macam awak di YouTube. 301 00:23:10,839 --> 00:23:12,160 Dengar sini, semua. 302 00:23:12,440 --> 00:23:14,920 Elder ini memang penipu! 303 00:23:14,920 --> 00:23:16,240 Berani awak cakap begitu? 304 00:23:16,279 --> 00:23:18,519 Masukkan kelapa ke dalam mulutnya! 305 00:23:18,519 --> 00:23:20,160 Lari, Pete! 306 00:23:20,160 --> 00:23:21,359 Ayuh! Cepat! 307 00:23:21,359 --> 00:23:22,640 Pergi! 308 00:23:22,680 --> 00:23:24,119 - Hei! - Tangkap dia! 309 00:23:24,119 --> 00:23:25,880 Alamak! Cepat! 310 00:23:25,880 --> 00:23:27,400 Pergi! Cepatlah, Pete! 311 00:23:27,400 --> 00:23:29,559 - Tangkap dia! - Pergi! 312 00:23:29,839 --> 00:23:30,920 - Hei! - Tangkap dia! 313 00:23:30,960 --> 00:23:32,440 Tangkap dia! 314 00:23:34,079 --> 00:23:36,079 Cepatlah, Pete! 315 00:23:36,559 --> 00:23:37,839 Awak nak ke mana? 316 00:23:38,480 --> 00:23:40,119 Cepat! Pergi! 317 00:23:40,680 --> 00:23:43,039 - Berhenti! - Aduhai! 318 00:23:48,559 --> 00:23:49,680 Jalan mati! 319 00:23:51,160 --> 00:23:52,880 Apa patut kita... Alamak. 320 00:23:53,119 --> 00:23:55,480 Chod! Apa patut kita buat? 321 00:23:55,599 --> 00:23:57,960 Bersedia untuk mati. 322 00:23:58,559 --> 00:23:59,759 Aduhai. 323 00:24:07,039 --> 00:24:08,119 Kereta sorong. 324 00:24:08,480 --> 00:24:09,880 Mari tolak kereta sorong ini. 325 00:24:11,000 --> 00:24:12,240 Tidak! Jangan! 326 00:24:12,319 --> 00:24:13,440 Hei! 327 00:24:13,519 --> 00:24:15,359 Jangan! 328 00:24:15,359 --> 00:24:17,160 Alamak! 329 00:24:23,119 --> 00:24:25,119 Aduhai! 330 00:24:26,920 --> 00:24:28,359 Ayuh, Chod! Lari! 331 00:24:28,599 --> 00:24:30,240 Jangan lari! 332 00:24:37,240 --> 00:24:41,720 Apa yang ada dalam kereta sorong itu? 333 00:24:42,319 --> 00:24:44,039 Baldi kebersihan. 334 00:24:44,480 --> 00:24:46,839 Baldi kebersihan? Untuk apa? 335 00:24:47,200 --> 00:24:49,720 Itu baldi najis perbandaran. 336 00:24:50,079 --> 00:24:53,240 Awak tak boleh baukah? Baunya busuk. 337 00:24:53,599 --> 00:24:54,839 Najis? 338 00:25:01,039 --> 00:25:02,799 Oh, Tuhan. 339 00:25:04,079 --> 00:25:05,200 Chod! 340 00:25:05,359 --> 00:25:06,759 Kenapa awak tak beritahu saya? 341 00:25:14,279 --> 00:25:17,279 Chuen, boleh tolong simpan bunga ini untuk saya? 342 00:25:17,480 --> 00:25:18,680 Okey. 343 00:25:22,839 --> 00:25:25,359 Win. Bila awak sampai? 344 00:25:25,839 --> 00:25:27,519 Lama saya tunggu awak. 345 00:25:28,799 --> 00:25:30,039 Begitu rupanya. 346 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 Ada masalahkah? 347 00:25:33,480 --> 00:25:35,480 Saya agak penat hari ini. 348 00:25:37,480 --> 00:25:39,160 Saya nak bawa awak ke satu tempat. 349 00:25:40,759 --> 00:25:42,160 Awak nak pergi dengan saya? 350 00:25:44,799 --> 00:25:45,960 Baiklah. 351 00:25:53,880 --> 00:25:54,960 Win. 352 00:25:57,279 --> 00:25:58,440 Mari. 353 00:26:00,119 --> 00:26:01,400 Saya rasa saya patut balik. 354 00:26:02,319 --> 00:26:03,319 Pink. 355 00:26:04,440 --> 00:26:05,960 Masuklah dengan saya. 356 00:26:21,359 --> 00:26:22,480 Win. 357 00:26:22,640 --> 00:26:24,920 Kamu dah makan? Kamu ke mana tadi? 358 00:26:25,839 --> 00:26:27,160 Mak cik. 359 00:26:31,720 --> 00:26:32,960 Helo. 360 00:26:33,759 --> 00:26:35,359 Mak ingat lagi Pink? 361 00:26:35,960 --> 00:26:37,039 Mestilah ingat. 362 00:26:37,240 --> 00:26:40,000 Dia ada syarikat tekstil tradisional Thailand. 363 00:26:40,319 --> 00:26:42,319 Dia sangat terkenal sekarang, mak. 364 00:26:43,279 --> 00:26:44,400 Yakah? 365 00:26:49,920 --> 00:26:53,079 Awak dah berkahwin? Dah ada berapa orang anak? 366 00:26:54,559 --> 00:26:55,839 Saya belum berkahwin. 367 00:26:57,759 --> 00:27:01,640 Sebab itukah awak kembali untuk rampas anak saya? 368 00:27:01,880 --> 00:27:03,880 - Mak. - Mak cik. 369 00:27:04,720 --> 00:27:07,759 Jangan risau. Saya takkan datang lagi. 370 00:27:08,759 --> 00:27:11,240 Awak fikir saya akan percaya? 371 00:27:11,279 --> 00:27:12,440 Mak. 372 00:27:12,799 --> 00:27:14,440 Dia tak nak bersama saya. 373 00:27:15,119 --> 00:27:17,599 - Tapi saya nak bersama dia. - Win! 374 00:27:18,039 --> 00:27:19,359 Saya dah dewasa, mak. 375 00:27:20,079 --> 00:27:22,079 Mak boleh benci sesiapa saja yang mak nak. 376 00:27:22,640 --> 00:27:25,359 Tapi saya juga berhak memilih jalan saya sendiri. 377 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Dan saya pilih dia. 378 00:27:35,200 --> 00:27:36,319 Awak. 379 00:27:36,519 --> 00:27:37,759 Awak! 380 00:27:38,160 --> 00:27:39,359 Aduhai. 381 00:28:00,640 --> 00:28:02,640 Awak perlukan bantuan saya, Wannee? 382 00:28:05,079 --> 00:28:07,519 Tak apa. Dah nak siap pun. 383 00:28:07,559 --> 00:28:09,160 Saya tolong masukkannya dalam bakul. 384 00:28:31,880 --> 00:28:35,720 Seronok dapat tinggalkan bandar sekali-sekala. 385 00:28:36,839 --> 00:28:37,839 Ya. 386 00:28:45,279 --> 00:28:47,519 Dah tengah hari. Mari kita balik. 387 00:28:47,799 --> 00:28:49,119 Belum siap lagi? 388 00:28:50,680 --> 00:28:53,599 Dah siap, "tuan". 389 00:29:02,680 --> 00:29:05,039 Peeti, boleh awak tolong saya? Jalan itu agak curam. 390 00:29:05,240 --> 00:29:07,759 Awak sendiri yang cari nahas. Awak patut naik sendiri. 391 00:29:08,279 --> 00:29:10,279 Peeti! 392 00:29:18,400 --> 00:29:20,519 Pegang tangan saya. 393 00:29:23,519 --> 00:29:24,720 Terima kasih. 394 00:29:37,839 --> 00:29:39,000 Langkah berhati-hati. 395 00:29:55,680 --> 00:29:56,960 Aduhai. 396 00:29:57,160 --> 00:30:02,079 Pete, kenapa awak tak jaga mulut awak? 397 00:30:02,640 --> 00:30:05,200 Kita hampir mati. 398 00:30:05,640 --> 00:30:08,640 Pete bukan dari sini. 399 00:30:08,680 --> 00:30:11,319 Bukannya salah dia kalau dia cakap begitu. 400 00:30:11,319 --> 00:30:12,440 Hei. 401 00:30:12,440 --> 00:30:16,039 Pengikut Elder tak tahu tentang itu. 402 00:30:16,039 --> 00:30:18,920 Mereka naik marah apabila dengar hinaannya... 403 00:30:18,920 --> 00:30:20,519 ...dan kejar kami seperti sekumpulan anjing. 404 00:30:20,559 --> 00:30:22,000 Kalau kami tak berjaya larikan diri tadi... 405 00:30:22,000 --> 00:30:25,119 ...kami pasti terbaring di sebelah baldi pembersihan. 406 00:30:29,559 --> 00:30:31,559 Jangan cakap tentang itu lagi. Saya rasa loya. 407 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 - Masih ada bau. - Aduhai. 408 00:30:35,559 --> 00:30:37,119 Pete. 409 00:30:37,480 --> 00:30:42,720 Mulai sekarang, saya takkan dapat melawat Krokjan lagi. 410 00:30:43,799 --> 00:30:44,880 Kalau begitu... 411 00:30:45,160 --> 00:30:49,000 ...di mana saya nak dapatkan nombor loteri saya? 412 00:30:49,000 --> 00:30:51,160 - Aduhai. - Aduhai, Imm. 413 00:30:51,880 --> 00:30:53,640 Dia itu palsu. 414 00:30:53,960 --> 00:30:55,960 Jangan percayakan dia. Dia menipu. 415 00:31:04,160 --> 00:31:06,720 Saya akan bunuh mereka kalau saya nampak mereka lagi. 416 00:31:07,400 --> 00:31:09,400 Aduhai, busuknya. 417 00:31:16,559 --> 00:31:17,880 Hei. Di sana! 418 00:31:38,160 --> 00:31:41,440 Awak nak rompak apa? Kami tak bawa barang berharga. 419 00:31:41,720 --> 00:31:43,720 Lelaki ini. Dia asyik menghina kita. 420 00:31:49,480 --> 00:31:50,559 Ambil ini! 421 00:31:51,039 --> 00:31:52,480 - Hei, berhenti! - Pian! 422 00:31:52,519 --> 00:31:53,599 Berhenti! 423 00:31:53,680 --> 00:31:55,920 Apa ini? Siapa yang hina awak? 424 00:31:56,079 --> 00:31:58,759 Lelaki ini. Dia dah menghina Elder. 425 00:31:58,880 --> 00:32:01,240 Siapa dia? Kami tak kenal dia. 426 00:32:01,480 --> 00:32:02,720 Awak hina dia. 427 00:32:02,839 --> 00:32:04,759 Awak mesti minta maaf dan menghormati dia. 428 00:32:04,759 --> 00:32:05,759 - Pergi! - Pergi! 429 00:32:05,759 --> 00:32:06,839 - Pergi! - Pian! 430 00:32:06,839 --> 00:32:07,960 Tunggu. 431 00:32:08,039 --> 00:32:10,160 Sejak bila kawan saya hina Elder? 432 00:32:10,359 --> 00:32:11,640 Awak dah salah orang, bukan? 433 00:32:11,799 --> 00:32:14,400 Baru saja jumpa dia tadi. Saya yakin memang dia. 434 00:32:15,240 --> 00:32:18,000 Kami berada di Terusan Phra Kanong sebelum tengah hari tadi lagi. 435 00:32:18,000 --> 00:32:19,559 Bagaimana dia boleh menghina sesiapa di sini? 436 00:32:22,599 --> 00:32:25,240 Kalau awak tak percaya, awak boleh tanya orang di sana. 437 00:32:25,319 --> 00:32:27,319 Kami baru saja sampai. 438 00:32:44,559 --> 00:32:45,559 Pete. 439 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 Biar betul? 440 00:32:47,759 --> 00:32:50,759 Tak bolehkah orang zaman awak cakap baik-baik? 441 00:32:51,519 --> 00:32:55,039 Kenapa awak mesti timbulkan masalah setiap kali awak keluar dari rumah? 442 00:32:57,720 --> 00:33:00,039 Saya tak berniat nak menyusahkan moyang. 443 00:33:00,160 --> 00:33:01,599 Tapi awak selalu buat begitu. 444 00:33:02,960 --> 00:33:04,039 Pete. 445 00:33:04,720 --> 00:33:06,720 Memandangkan awak ditakdirkan berada di sini... 446 00:33:07,200 --> 00:33:09,200 ...takdir awak dan saya... 447 00:33:09,480 --> 00:33:11,480 ...tak dapat dielakkan. 448 00:33:12,880 --> 00:33:16,440 Awak mesti sangat berhati-hati dalam setiap tindakan awak. 449 00:33:19,079 --> 00:33:20,160 Aduhai. 450 00:33:21,799 --> 00:33:23,920 - "Sangat"? - Ya. 451 00:33:25,880 --> 00:33:27,640 Awak mesti berhati-hati dan berjaga-jaga. 452 00:33:28,359 --> 00:33:30,119 Sebab setiap kali awak buat masalah... 453 00:33:30,559 --> 00:33:31,920 ...awak mungkin tak dapat masalah... 454 00:33:32,240 --> 00:33:34,640 ...sebab awak mungkin akan kembali ke dunia awak nanti. 455 00:33:35,839 --> 00:33:37,920 Tapi orang yang perlu menderita kerana awak... 456 00:33:37,920 --> 00:33:39,079 ...ialah saya. 457 00:33:40,119 --> 00:33:41,319 Saya tak sengaja. 458 00:33:41,559 --> 00:33:44,039 Saya tak tahu. 459 00:33:45,519 --> 00:33:48,440 Jadi, pastikan awak lebih tahu. 460 00:33:48,880 --> 00:33:52,319 Semua perbuatan awak boleh merosakkan reputasi saya... 461 00:33:53,559 --> 00:33:54,839 ...atau lebih teruk lagi... 462 00:33:56,279 --> 00:33:58,039 ...buat saya kehilangan kerja. 463 00:34:08,599 --> 00:34:09,840 Maafkan saya. 464 00:34:39,559 --> 00:34:43,360 Minumlah teh buah bael panas sebelum tidur. 465 00:34:46,960 --> 00:34:48,119 Chod. 466 00:34:51,840 --> 00:34:55,519 Awak percaya yang saya tak berniat nak menyusahkan moyang, bukan? 467 00:34:56,039 --> 00:34:57,559 Sudah tentulah. 468 00:34:58,400 --> 00:35:00,840 Minumlah teh ini dan pergi tidur... 469 00:35:00,920 --> 00:35:02,719 ...supaya awak boleh bangun awal. 470 00:35:04,159 --> 00:35:05,519 Saya rasa macam... 471 00:35:06,360 --> 00:35:08,360 ...semakin lama saya di sini... 472 00:35:09,519 --> 00:35:10,719 ...lebih banyak... 473 00:35:11,920 --> 00:35:13,920 ...masalah yang saya buat. 474 00:35:23,679 --> 00:35:25,679 Bila saya boleh balik ke rumah saya? 475 00:35:31,360 --> 00:35:33,360 Saya percaya... 476 00:35:33,769 --> 00:35:37,480 ...takdir yang bawa awak ke sini. 477 00:35:38,159 --> 00:35:42,079 Siapa tahu? Mungkin awak dihantar ke sini... 478 00:35:42,440 --> 00:35:46,639 ...supaya Pian boleh pilih isteri yang betul. 479 00:35:52,960 --> 00:35:54,289 Betul itu. 480 00:35:55,559 --> 00:35:57,039 Takdir adalah... 481 00:35:57,599 --> 00:35:59,039 ...perkara yang kelakar. 482 00:35:59,920 --> 00:36:02,920 Ia bawa saya kepada seseorang yang saya tak sangka akan jumpa. 483 00:36:04,519 --> 00:36:05,769 Saya tak sangka... 484 00:36:08,809 --> 00:36:09,880 Saya suka. 485 00:36:28,599 --> 00:36:30,719 Kalau ini betul-betul satu takdir... 486 00:36:31,440 --> 00:36:33,039 ...saya akan buat yang terbaik. 487 00:36:34,159 --> 00:36:35,480 Untuk moyang. 488 00:36:36,559 --> 00:36:38,559 Untuk keluarga Thanapitak. 489 00:36:40,199 --> 00:36:41,199 Saya boleh buat! 490 00:36:41,329 --> 00:36:42,329 Ayuh! 491 00:36:52,079 --> 00:36:53,289 Dungu! 492 00:36:53,679 --> 00:36:55,360 Kenapa ayah tampar saya? 493 00:36:55,679 --> 00:36:58,440 Ayah hantar kamu belajar hingga ke luar negara. 494 00:36:58,440 --> 00:37:00,920 Tapi kamu tetap dungu. 495 00:37:01,440 --> 00:37:02,679 Ayah. 496 00:37:03,000 --> 00:37:05,840 Kenapa pula saya dungu kerana suka pada perempuan? 497 00:37:05,840 --> 00:37:08,880 Apa nama anak Marquess yang kamu suka itu? 498 00:37:08,880 --> 00:37:10,880 - Jaroongjit. - Ya. 499 00:37:10,960 --> 00:37:14,920 Dia anak kepada perempuan simpanannya. 500 00:37:14,920 --> 00:37:18,519 Ayahnya tidak berguna. Tiada duit, tiada kuasa. 501 00:37:18,639 --> 00:37:21,679 Tapi dia cantik dan pandai berfesyen. 502 00:37:22,480 --> 00:37:25,159 - Dia juga pandai bergaul. - Kamu dah gilakah? 503 00:37:25,440 --> 00:37:27,239 Kalau kamu ambil dia sebagai isteri... 504 00:37:27,519 --> 00:37:30,559 ...kamu akan bayar hutang bapa mentua kamu selama-lamanya. 505 00:37:31,519 --> 00:37:33,119 Anak perempuan Marquess Bannakijkosol... 506 00:37:33,519 --> 00:37:36,329 ...cantik dan kaya. Kenapa kamu tak suka dia? 507 00:37:39,329 --> 00:37:40,440 Sebenarnya... 508 00:37:40,880 --> 00:37:42,719 ...saya nak dia juga. 509 00:37:43,679 --> 00:37:44,719 Tapi... 510 00:37:45,039 --> 00:37:46,809 ...dia nampak sombong. 511 00:37:47,119 --> 00:37:49,840 Aduhai. Semua wanita jual mahal. 512 00:37:50,159 --> 00:37:52,159 Sebab itulah ia mencabar. 513 00:37:58,719 --> 00:38:00,199 Kamu perlu melamar dia. 514 00:38:00,360 --> 00:38:05,769 Hanya anak Marquess Bannakijkosol yang sesuai dengan kamu... 515 00:38:06,289 --> 00:38:11,159 ...anak tunggal Tuan Zhi Hui dari Jalan Mangkorn. 516 00:38:18,400 --> 00:38:21,000 "Perbendaharaan Diraja" 517 00:38:23,719 --> 00:38:24,769 Masuklah. 518 00:38:30,719 --> 00:38:31,960 Duduk, Pian. 519 00:38:37,679 --> 00:38:39,159 Apa kata mereka? 520 00:38:39,559 --> 00:38:41,679 Dia setuju dengan cadangan kita... 521 00:38:42,400 --> 00:38:44,920 ...dan akan adakan mesyuarat lembaga untuk membincangkan hal ini. 522 00:38:46,289 --> 00:38:47,329 Bagus. 523 00:38:48,719 --> 00:38:49,840 Terima kasih. 524 00:38:51,920 --> 00:38:53,599 Macam mana dengan apa yang saya minta? 525 00:38:53,960 --> 00:38:56,079 Kaunselor suruh saya beritahu... 526 00:38:56,840 --> 00:38:58,960 ...yang sekarang ini, Amerika Syarikat sedang hadapi... 527 00:38:59,199 --> 00:39:02,920 ...masalah pengurangan askar selepas perang. 528 00:39:05,679 --> 00:39:07,809 Masalah pengangguran akan berlaku tidak lama lagi. 529 00:39:09,559 --> 00:39:11,039 Baguslah kalau begitu, Pian. 530 00:39:11,960 --> 00:39:16,519 Kalau awak dapat biasiswa itu, awak akan merasainya sendiri nanti. 531 00:39:19,000 --> 00:39:20,480 Oh, ya. 532 00:39:21,360 --> 00:39:24,079 Wan tolong aturkan persembahan diraja yang akan diadakan. 533 00:39:24,079 --> 00:39:26,079 Jadi kami dapat banyak tiket sebagai hadiah. 534 00:39:26,440 --> 00:39:29,119 Ajak seseorang yang awak suka untuk tonton teater itu. 535 00:39:30,639 --> 00:39:33,360 Mungkin ia akan bantu awak buat keputusan untuk kahwin cepat. 536 00:39:36,840 --> 00:39:39,239 Terima kasih, tuan. 537 00:39:48,119 --> 00:39:51,599 Apa kamu cakap? Kamu nak bawa Pete? 538 00:39:52,159 --> 00:39:53,199 Ya. 539 00:39:53,329 --> 00:39:56,440 Datuk dan nenek tak nak pergi. Jadi saya tak tahu nak ajak siapa. 540 00:39:56,559 --> 00:39:59,519 Bagus juga kalau saya pergi. 541 00:39:59,880 --> 00:40:02,000 Mungkin akan ada masalah kalau saya duduk di rumah saja. 542 00:40:03,679 --> 00:40:05,440 Saya ajak awak... 543 00:40:05,639 --> 00:40:07,639 ...sebab saya sendiri tak tahu nak ajak siapa lagi. 544 00:40:08,440 --> 00:40:11,119 Saya rasa bersalah pada Marquess kalau saya tak pergi. 545 00:40:14,769 --> 00:40:16,400 Kalau kamu bawa Pete... 546 00:40:16,840 --> 00:40:18,840 ...wajah kamu berdua serupa... 547 00:40:19,769 --> 00:40:23,159 ...orang takkan terkejutkah? 548 00:40:24,480 --> 00:40:25,880 Jangan risau tentang itu. 549 00:40:26,480 --> 00:40:29,840 Saya dah sediakan semuanya. Saya takkan beri moyang... 550 00:40:34,920 --> 00:40:37,840 ...Pian sebarang masalah. 551 00:40:39,719 --> 00:40:43,039 Kalau begitu, nenek taklah risau sangat. 552 00:40:43,960 --> 00:40:45,329 Ya. 553 00:41:03,769 --> 00:41:06,769 - Harap awak suka tempat duduk awak. - Ya, saya sangat sukakannya. 554 00:41:08,199 --> 00:41:10,199 Beritahu saya kalau awak perlukan apa-apa. 555 00:41:12,119 --> 00:41:13,400 Wan. 556 00:41:20,119 --> 00:41:21,159 Jaroongjit. 557 00:41:21,519 --> 00:41:23,519 - Awak dah sampai. - Ya. 558 00:41:24,559 --> 00:41:26,000 Hai, sahabat. 559 00:41:30,920 --> 00:41:33,679 Semuanya nampak cantik malam ini. 560 00:41:34,840 --> 00:41:36,639 Tapi yang paling cantik... 561 00:41:36,960 --> 00:41:39,519 ...ialah awak, Wan. 562 00:41:46,289 --> 00:41:47,360 Wan. 563 00:41:48,360 --> 00:41:49,480 Marquess. 564 00:41:51,159 --> 00:41:53,809 Ada apa-apa yang saya boleh bantu? 565 00:41:54,239 --> 00:41:56,000 Kalau awak nak tolong... 566 00:41:56,519 --> 00:41:58,639 ...awak boleh sambut tetamu. 567 00:41:59,360 --> 00:42:00,639 Kalau begitu... 568 00:42:00,769 --> 00:42:04,719 ...boleh saya berdiri sebelah Wan? 569 00:42:06,519 --> 00:42:08,519 Ayah. Mak. 570 00:42:08,639 --> 00:42:12,159 Saya minta diri untuk periksa pasukan tiket. 571 00:42:20,480 --> 00:42:21,639 Hebatnya. 572 00:42:26,199 --> 00:42:27,480 Moyang. 573 00:42:29,079 --> 00:42:31,599 Kenapa majlis di zaman ini begitu meriah? 574 00:42:32,719 --> 00:42:35,119 Kalau saya buat strim langsung, pasti ramai yang tengok. 575 00:42:37,360 --> 00:42:43,440 Penonton, saya nak anda tengok cara majlis tahun 1920 diadakan! 576 00:42:43,880 --> 00:42:45,360 Ia sangat menakjubkan. 577 00:42:48,039 --> 00:42:50,039 Jaga adab awak. 578 00:42:51,769 --> 00:42:55,159 Jangan teruja macam monyet. 579 00:42:56,519 --> 00:42:59,840 Sangat cantik. Macam mana saya nak bertenang? 580 00:43:00,480 --> 00:43:02,480 Moyang nak saya buat muka bersahaja macam moyang? 581 00:43:02,960 --> 00:43:04,199 Seronokkah begitu? 582 00:43:05,239 --> 00:43:07,239 Jangan lupa janji kita. 583 00:43:07,840 --> 00:43:10,289 Awak mesti cuba elakkan diri daripada sesiapa. 584 00:43:11,329 --> 00:43:13,329 Cuba untuk tidak terlalu menonjol. 585 00:43:13,880 --> 00:43:15,880 Saya tak menonjol langsung. 586 00:43:25,440 --> 00:43:26,920 Saya nak pergi sapa orang tua di dalam sana. 587 00:43:27,639 --> 00:43:29,000 Awak tunggu di sini. 588 00:43:35,559 --> 00:43:36,880 Marquess. 589 00:43:47,480 --> 00:43:48,559 Pian. 590 00:43:51,559 --> 00:43:52,599 Wan. 591 00:43:52,800 --> 00:43:54,639 Apa yang awak buat di luar? 592 00:43:55,119 --> 00:43:56,920 Masuklah. 593 00:45:32,840 --> 00:45:37,679 "Episod seterusnya" 594 00:45:41,960 --> 00:45:44,199 Kalau awak masukkan duit dalam bank sekarang... 595 00:45:44,559 --> 00:45:45,960 ...awak akan dapat kadar faedah yang sangat tinggi. 596 00:45:46,079 --> 00:45:49,800 Tak boleh. Kenapa kita nak tinggalkan duit dengan orang asing? 597 00:45:49,800 --> 00:45:51,920 - Mereka mungkin akan mencurinya. - Betul itu. 598 00:45:52,519 --> 00:45:55,239 Awak perlu tolong saya. Saya tak tahu nak cakap apa. 599 00:45:55,239 --> 00:45:58,360 Tugas moyang adalah untuk memenangi hati moyang perempuan. 600 00:45:58,760 --> 00:46:00,760 Saya akan sokong dari belakang. 601 00:46:07,920 --> 00:46:10,599 "The Passbook" 41087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.