All language subtitles for [Malay] The Passbook - Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 Anak perempuan Marquess Bannakijkosol... 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,370 ...memang cantik macam yang orang selalu katakan. 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,560 Saya minta maaf, Wan. Saya tak sengaja. 4 00:00:08,560 --> 00:00:09,640 Jaroongjit. 5 00:00:09,679 --> 00:00:11,359 Ini salah satu sisi diri awakkah? 6 00:00:11,400 --> 00:00:14,320 Lelaki budiman yang suka membantu orang lain. 7 00:00:14,480 --> 00:00:15,720 Dan sebelah lagi diri awak... 8 00:00:15,800 --> 00:00:17,800 Bagaimana dengan diri saya yang satu lagi? 9 00:00:17,839 --> 00:00:22,160 Satu-satunya orang yang nak saya lawan Jaroongjit. 10 00:00:22,359 --> 00:00:24,079 Bukankah itu diri awak yang sebenar? 11 00:00:24,079 --> 00:00:26,120 Awak selalu berada di tempat dan masa yang salah. 12 00:00:26,280 --> 00:00:29,199 Nama dia Pete, dia anak saudara mak saya. 13 00:00:29,519 --> 00:00:31,160 Dia datang dari Penang. 14 00:00:31,199 --> 00:00:33,530 Saya Pete dari Penang. 15 00:00:33,600 --> 00:00:36,439 Maksudnya moyang percaya yang saya bukan dari sini... 16 00:00:36,530 --> 00:00:39,000 ...tapi dari tahun 2020? 17 00:00:39,280 --> 00:00:41,280 Awak tahu perkara yang belum berlaku lagi... 18 00:00:41,759 --> 00:00:43,079 ...kerana... 19 00:00:43,679 --> 00:00:45,439 ...awak memang dari... 20 00:00:46,960 --> 00:00:48,200 ...masa depan, bukan? 21 00:00:48,439 --> 00:00:50,640 Kalau betul awak datang 100 tahun dari sekarang... 22 00:00:50,759 --> 00:00:52,960 ...awak mesti tahu siapa yang saya patut kahwini sekarang. 23 00:00:56,039 --> 00:01:00,560 "ONE31 dan JSL mempersembahkan" 24 00:01:01,039 --> 00:01:03,679 "The Passbook" 25 00:01:46,840 --> 00:01:51,760 "The Passbook" 26 00:01:52,680 --> 00:01:54,439 Tak mungkin. 27 00:01:54,799 --> 00:01:56,560 Wan seorang perempuan. 28 00:01:56,840 --> 00:01:58,840 Kenapa nak benarkan dia pergi ke tempat sebegitu. 29 00:02:01,079 --> 00:02:02,239 Mookda. 30 00:02:02,840 --> 00:02:06,120 Kelab Charoen Krung ialah tempat para cendekiawan bertemu. 31 00:02:06,599 --> 00:02:08,840 Bukannya pub macam yang awak fikir. 32 00:02:10,120 --> 00:02:11,919 Tapi Wan seorang perempuan. 33 00:02:12,240 --> 00:02:14,759 Kelab itu dipenuhi lelaki, bukan? 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,759 Tiada undang-undang yang menentangnya. 35 00:02:17,319 --> 00:02:19,639 Lagipun dia ke sana sebagai setiausaha saya. 36 00:02:19,810 --> 00:02:21,810 Tiada siapa akan cakap buruk tentangnya. 37 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 Kenapa awak perlukan setiausaha... 38 00:02:25,639 --> 00:02:27,639 ...semasa makan dan minum? 39 00:02:28,530 --> 00:02:30,530 Awak salah faham, Mookda. 40 00:02:31,759 --> 00:02:34,370 Mereka jual alkohol, tapi tiada siapa mabuk di sana. 41 00:02:35,000 --> 00:02:38,159 Kami hanya minum sedikit saja dan berbincang. 42 00:02:40,530 --> 00:02:41,560 Tolonglah. 43 00:03:01,080 --> 00:03:03,439 Selamat datang ke Kelab Charoen Krung. 44 00:03:03,439 --> 00:03:04,759 Berseronoklah. 45 00:03:07,000 --> 00:03:08,039 Menang! 46 00:03:08,520 --> 00:03:10,039 Terima kasih banyak. 47 00:03:10,039 --> 00:03:11,039 Hebatnya. 48 00:03:11,039 --> 00:03:12,039 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang." 49 00:03:12,080 --> 00:03:14,000 Awak menang lagi, Dumgerng? 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,080 Sudah tentulah. 51 00:03:15,080 --> 00:03:19,639 "Kelab Charoen Krung" 52 00:03:22,520 --> 00:03:23,639 Nah. 53 00:03:24,439 --> 00:03:25,599 Tuan. 54 00:03:29,159 --> 00:03:32,319 Terima kasih kerana melawat Kelab Charoen Krung. 55 00:03:32,719 --> 00:03:36,319 Terima kasih juga atas sambutan meriah ini. 56 00:03:37,479 --> 00:03:41,400 Ini anak bongsu saya, Wan. Dia jadi setiausaha saya hari ini. 57 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 Saya selalu dengar orang memuji... 58 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 ...yang anak tuan... 59 00:03:49,560 --> 00:03:51,960 ...cantik, berbakat dan bijak. 60 00:03:52,919 --> 00:03:55,039 Hari ini saya dapat melihat... 61 00:03:55,759 --> 00:03:59,000 ...bahawa apa yang mereka cakap itu benar. 62 00:03:59,520 --> 00:04:01,520 Terima kasih atas pujian itu. 63 00:04:02,039 --> 00:04:04,560 Tapi saya percaya mereka semua... 64 00:04:04,560 --> 00:04:07,479 ...bercakap tentang dua kakak saya. 65 00:04:08,520 --> 00:04:12,319 Kalau begitu saya akan cakap yang kata-kata mereka... 66 00:04:12,680 --> 00:04:14,680 ...langsung tak tepat. 67 00:04:16,560 --> 00:04:19,050 Wan tak perlu makan lagi malam ini... 68 00:04:19,279 --> 00:04:21,050 ...sebab dia dah kenyang dengan pujian awak. 69 00:04:22,959 --> 00:04:24,120 Silakan masuk. 70 00:04:25,879 --> 00:04:27,050 Tuan. 71 00:04:31,519 --> 00:04:34,240 Tak perlu bangun. Selamat menjamu selera. 72 00:04:41,360 --> 00:04:44,610 Lama tak jumpa. Apa khabar, Wan? 73 00:04:45,319 --> 00:04:46,560 Khabar baik. 74 00:04:55,240 --> 00:04:57,000 Saya minta diri sekejap. 75 00:04:57,199 --> 00:04:58,319 Pergilah. 76 00:05:00,240 --> 00:05:01,959 Nak tunggu Jaroongjit... 77 00:05:02,360 --> 00:05:03,439 ...atau teruskan saja? 78 00:05:03,680 --> 00:05:05,680 - Baiklah. Kita berehat dulu. - Ya. 79 00:05:05,730 --> 00:05:06,800 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang." 80 00:05:07,120 --> 00:05:10,399 Takkanlah Marquess marah sebab saya main kad? 81 00:05:10,399 --> 00:05:12,079 Ini cuma daun terup, bukannya kad permainan kasino. 82 00:05:13,759 --> 00:05:15,000 Jangan risau. 83 00:05:15,240 --> 00:05:17,000 Memang susah... 84 00:05:17,730 --> 00:05:19,240 ...jadi orang bawahan. 85 00:05:19,360 --> 00:05:22,800 Apa kata awak cuba naik pangkat? 86 00:05:23,319 --> 00:05:26,360 Apa yang saya boleh buat? Saya tak kaya macam awak. 87 00:05:26,759 --> 00:05:30,319 Ada tawaran biasiswa di syarikat awak, bukan? 88 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Ya, ada tawaran biasiswa. 89 00:05:37,439 --> 00:05:38,879 Saya akan fikirkannya. 90 00:05:40,199 --> 00:05:42,319 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 91 00:05:42,319 --> 00:05:43,360 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang." 92 00:05:43,480 --> 00:05:45,600 "Perbendaharaan Diraja" 93 00:05:51,879 --> 00:05:53,120 Peeti. 94 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 Ikut saya ke Pillar Shrine semasa waktu rehat. 95 00:05:57,040 --> 00:05:58,319 Saya akan tunaikan janji saya. 96 00:05:59,560 --> 00:06:00,720 Janji apa? 97 00:06:01,519 --> 00:06:04,920 Tentang memohon biasiswa untuk belajar di Amerika. 98 00:06:07,439 --> 00:06:09,519 Mereka dah umumkan siapa yang dapat? 99 00:06:10,439 --> 00:06:11,639 Belum lagi. 100 00:06:12,120 --> 00:06:13,399 Tapi tadi... 101 00:06:13,879 --> 00:06:16,120 ...saya dah beritahu Marquess Bannakijkosol... 102 00:06:16,399 --> 00:06:19,439 ...yang saya dah buat keputusan untuk memohonnya. 103 00:06:19,920 --> 00:06:23,519 Dia nampak sangat gembira dan menyokong saya. 104 00:06:25,480 --> 00:06:29,360 Kita tunggu sehingga awak betul-betul berjaya dulu. 105 00:06:30,199 --> 00:06:31,399 Tiada masalah, Peeti. 106 00:06:31,920 --> 00:06:34,920 Saya percaya permulaan yang baik adalah masa yang sesuai. 107 00:06:35,160 --> 00:06:37,720 Dengan itu, semuanya boleh dicapai dengan sangat mudah. 108 00:06:40,160 --> 00:06:44,519 Saya dengar biasiswa ini utamakan mereka yang berkeluarga. 109 00:06:44,959 --> 00:06:46,360 Awak dah berkeluarga? 110 00:06:46,360 --> 00:06:49,360 Peeti, jangan risau. 111 00:06:49,759 --> 00:06:54,319 Ramai yang nak kahwin dengan lelaki masa depan cerah macam saya. 112 00:06:55,040 --> 00:06:57,920 Saya boleh berkahwin esok. 113 00:06:58,439 --> 00:07:00,639 Kalau saya perlu risaukan tentang seseorang... 114 00:07:03,759 --> 00:07:05,759 ...saya risau tentang kawan awak. 115 00:07:07,240 --> 00:07:09,759 Nampaknya dia tak dapat biasiswa itu... 116 00:07:10,120 --> 00:07:12,519 ...sebab dia tak dapat cari pasangan. 117 00:07:27,160 --> 00:07:28,360 Helo. 118 00:07:29,639 --> 00:07:31,000 Helo. 119 00:07:31,600 --> 00:07:33,480 Ada sesiapa dengar? 120 00:07:34,720 --> 00:07:36,040 Helo. 121 00:07:41,040 --> 00:07:43,959 Saya nak masuk Twitter... 122 00:07:44,360 --> 00:07:47,519 ...nak strim langsung, nak keluar... 123 00:07:48,079 --> 00:07:50,079 ...dan pergi bersiar-siar. 124 00:07:52,199 --> 00:07:54,680 Saya bosan. Bosannya! 125 00:07:54,680 --> 00:07:55,839 Saya bosan! 126 00:08:01,639 --> 00:08:03,040 Awak perlu ingat... 127 00:08:03,360 --> 00:08:04,879 ...siapa yang saya kahwini. 128 00:08:06,319 --> 00:08:09,360 Saya dah cuba, tapi saya betul-betul tak ingat. 129 00:08:13,800 --> 00:08:17,079 Ada tak gambar saya dan isteri saya di rumah awak? 130 00:08:21,959 --> 00:08:24,959 Kami ada gambar moyang. Tapi gambar dia... 131 00:08:31,160 --> 00:08:32,559 Ini gambar apa? 132 00:08:46,159 --> 00:08:47,759 Kamu buat apa, Pete? 133 00:08:48,039 --> 00:08:49,330 Mana mak kamu? 134 00:08:50,879 --> 00:08:52,240 Apa itu, Patchara? 135 00:08:58,879 --> 00:08:59,960 Pete! 136 00:09:00,279 --> 00:09:01,399 Ini gambar apa? 137 00:09:01,450 --> 00:09:03,960 Gambar-gambar dalam laci itu melekat. 138 00:09:04,000 --> 00:09:07,210 Saya nak pisahkannya, jadi saya rendamlah dalam air. 139 00:09:09,210 --> 00:09:10,330 Jangan, Pete! 140 00:09:15,279 --> 00:09:19,159 Ini gambar terakhir moyang perempuan kamu. 141 00:09:20,330 --> 00:09:22,039 Tengok apa yang kamu dah buat. 142 00:09:24,639 --> 00:09:26,799 "Merindukan, Wa..." 143 00:09:35,799 --> 00:09:40,960 Saya rasa awak patut berkahwin dengan orang yang awak suka. 144 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Awak tak perlu tanya dia. 145 00:09:43,679 --> 00:09:45,159 - Dia tak boleh buat begitu. - Aduhai. 146 00:09:45,720 --> 00:09:47,330 Saya pernah tengok dalam filem. 147 00:09:47,679 --> 00:09:50,360 Mereka kata, jika sesiapa di masa silam ambil langkah yang salah... 148 00:09:50,399 --> 00:09:52,159 ...masa depan akan berubah. 149 00:09:52,720 --> 00:09:55,210 Kalau moyang kahwini wanita yang salah... 150 00:09:55,720 --> 00:09:58,120 ...seluruh sejarah keluarga kita akan berubah. 151 00:09:58,240 --> 00:10:00,600 Saya, datuk saya, ayah saya, dan pak cik saya. 152 00:10:01,039 --> 00:10:02,799 Kami semua takkan lahir. 153 00:10:03,450 --> 00:10:04,639 Faham? 154 00:10:29,330 --> 00:10:30,399 Tolong saya. 155 00:10:30,639 --> 00:10:32,639 Rumah Pete dah semakin berhabuk. 156 00:10:32,840 --> 00:10:34,360 Dia alah kepada debu. 157 00:10:34,519 --> 00:10:36,450 Kalau kita tak bersihkannya... 158 00:10:36,450 --> 00:10:38,330 ...dia akan sukar bernafas bila dia balik nanti. 159 00:10:38,330 --> 00:10:39,330 Ya. 160 00:10:39,720 --> 00:10:42,279 Awak kemas bahagian bawah. Saya akan bersihkan tingkat atas. 161 00:10:42,279 --> 00:10:45,330 Peralatan mengemas ada di belakang. 162 00:10:45,360 --> 00:10:46,679 Baiklah, puan. 163 00:10:50,799 --> 00:10:53,720 Awak tak pernah sapu rumah awakkah, Pete? 164 00:10:53,799 --> 00:10:55,679 Macam mana awak boleh hidup begini? 165 00:10:55,799 --> 00:10:57,840 Semuanya berdebu. 166 00:11:09,440 --> 00:11:10,519 Apa? 167 00:11:13,039 --> 00:11:14,600 Kenapa gambar-gambar lama ini... 168 00:11:15,759 --> 00:11:17,360 ...ada di sini? 169 00:11:23,279 --> 00:11:24,919 Dia tak pernah sapu bawah almari ini. 170 00:11:49,240 --> 00:11:50,519 Gambar ini. 171 00:11:52,559 --> 00:11:54,080 Saya tak percaya ia masih ada di sini. 172 00:12:10,120 --> 00:12:12,240 "Merindui..." 173 00:12:24,440 --> 00:12:27,919 Cita rasa cik memang bagus. 174 00:12:27,919 --> 00:12:31,480 Tekstil ini dibuat khas. Hanya itu saja yang ada. 175 00:12:31,559 --> 00:12:35,759 Warna ini sesuai dengan kulit awak. 176 00:12:36,840 --> 00:12:38,039 Terima kasih. 177 00:12:38,440 --> 00:12:40,159 Kalau begitu, saya akan ambil kain ini. 178 00:12:40,360 --> 00:12:41,559 Okey 179 00:12:56,279 --> 00:12:57,440 - Nah. - Terima kasih. 180 00:13:01,240 --> 00:13:02,480 Wan. 181 00:13:03,360 --> 00:13:05,360 Wannee. 182 00:13:07,279 --> 00:13:08,600 Awak ke sini untuk beli kain sarong? 183 00:13:09,159 --> 00:13:12,200 Ya. Saya akan ikut ayah saya ke satu majlis malam ini. 184 00:13:12,240 --> 00:13:13,840 Saya nak pakai tekstil Thai. 185 00:13:14,559 --> 00:13:17,679 Baguslah. Saya tak pernah pergi ke majlis malam. 186 00:13:18,399 --> 00:13:19,919 Ini kerja saya. 187 00:13:20,200 --> 00:13:23,120 Ayah saya minta saya mengalu-alukan pelancong asing. 188 00:13:23,919 --> 00:13:26,320 Saya cemburu sebab awak dapat kerja... 189 00:13:26,440 --> 00:13:28,440 ...dan tak terperuk di rumah macam perempuan lain. 190 00:13:30,039 --> 00:13:34,039 Kita akan rasa senang di mana saja kalau fikiran kita tenang. 191 00:13:35,639 --> 00:13:36,919 Betul itu. 192 00:13:38,480 --> 00:13:39,799 Aduhai. 193 00:13:39,840 --> 00:13:42,519 Saya minta diri dulu. Mak saya sedang menunggu di kuil. 194 00:13:43,080 --> 00:13:45,559 - Baiklah. Jumpa lagi. - Okey. 195 00:14:15,120 --> 00:14:18,240 Cita rasa cik memang bagus. 196 00:14:18,399 --> 00:14:21,840 Tekstil ini dibuat khas. Hanya itu saja yang ada. 197 00:14:22,360 --> 00:14:25,879 Warnanya sangat sesuai untuk kulit awak. 198 00:14:28,519 --> 00:14:30,919 - Saya akan ambil kain ini. - Baiklah. 199 00:14:39,519 --> 00:14:42,000 Saya perlu berfikir. Tolonglah. 200 00:14:42,639 --> 00:14:44,639 Apa nama moyang perempuan saya? 201 00:14:48,559 --> 00:14:49,960 Kenapa saya tak ingat? 202 00:14:54,240 --> 00:14:57,879 Biar saya urut awak. Mungkin awak akan ingat bila tenang. 203 00:15:05,519 --> 00:15:07,000 Awak dah ingat? 204 00:15:09,559 --> 00:15:11,000 Belum lagi. 205 00:15:11,240 --> 00:15:13,639 Awak memang sengaja cari pasal. 206 00:15:18,720 --> 00:15:21,639 Kalau mak cik saya ada, tentu dia tahu. 207 00:15:24,519 --> 00:15:26,519 Cubalah fikir. 208 00:15:27,200 --> 00:15:28,240 Chod... 209 00:15:28,600 --> 00:15:30,360 ...awak tak nampakkah yang saya sedang berfikir? 210 00:15:32,279 --> 00:15:34,039 Tapi terperangkap di sini takkan membantu saya. 211 00:15:34,320 --> 00:15:36,320 Sudah dua hari saya tinggal di rumah ini. 212 00:15:39,120 --> 00:15:40,759 Jadi awak nak saya buat apa? 213 00:15:44,240 --> 00:15:46,759 Bawa saya lihat sekeliling. 214 00:15:47,039 --> 00:15:48,399 Biar saya kosongkan fikiran. 215 00:15:50,639 --> 00:15:53,039 Betul itu. Kalau dia keluar... 216 00:15:53,279 --> 00:15:55,639 ...dia mungkin dapat jumpa teman sejiwa tuan... 217 00:15:55,639 --> 00:15:59,320 ...dan mungkin akan ingat dia. 218 00:16:03,399 --> 00:16:06,759 Tapi muka dia sama macam saya. Mesti akan timbul masalah, bukan? 219 00:16:07,399 --> 00:16:08,840 Jangan risau tentang itu. 220 00:16:09,159 --> 00:16:11,519 Saya akan pakai penyamaran. Tiada siapa akan cam saya. 221 00:16:11,519 --> 00:16:12,919 Saya janji. 222 00:16:14,240 --> 00:16:15,360 Chod. 223 00:16:15,519 --> 00:16:17,919 Tolong saya. Tolonglah. 224 00:16:18,360 --> 00:16:20,360 - Tolonglah. - Apa? 225 00:16:25,120 --> 00:16:29,159 Nah. Saya dah dapat. 226 00:16:29,320 --> 00:16:32,279 Saya ambil dari kedai gunting rambut. 227 00:16:34,279 --> 00:16:36,519 Gelinya. Awak... 228 00:16:37,240 --> 00:16:39,519 ...kutip dari lantai, bukan? 229 00:16:40,200 --> 00:16:42,440 Tolonglah, Pete. 230 00:16:42,919 --> 00:16:48,440 Di mana saya nak cari rambut manusia pada waktu begini... 231 00:16:48,519 --> 00:16:51,039 kalau bukan dari kedai gunting rambut atau rumah mayat? 232 00:16:51,240 --> 00:16:54,720 Awak nak saya ke rumah mayat? 233 00:16:54,720 --> 00:16:55,840 Cukup. 234 00:16:57,159 --> 00:16:59,440 - Carikan gam untuk saya. - Gam? 235 00:17:01,279 --> 00:17:03,919 Maksud awak pelekat? 236 00:17:04,170 --> 00:17:05,720 Ya, boleh juga. 237 00:17:06,000 --> 00:17:08,240 - Saya akan buat misai palsu. - Begitu. 238 00:17:09,359 --> 00:17:11,079 Okey. Baiklah. 239 00:17:11,119 --> 00:17:13,240 Sudah tentu, tuan. 240 00:17:22,720 --> 00:17:25,240 "Kelab Charoen Krung" 241 00:17:35,319 --> 00:17:36,359 Terima kasih. 242 00:17:46,440 --> 00:17:49,480 Kenapa awak ambil cermin mata yang tak ada kanta? 243 00:17:50,079 --> 00:17:53,559 Sakit kepala kalau ada kanta. Chod curi daripada datuk awak. 244 00:17:53,599 --> 00:17:54,650 Terlalu kabur kalau saya pakai. 245 00:17:54,890 --> 00:17:57,200 Jangan dekati sesiapa dan jangan sampai mereka sedar. 246 00:17:58,359 --> 00:17:59,839 Saya tahulah. 247 00:18:00,170 --> 00:18:02,920 Oh, ya. Kalau awak ingat apa-apa... 248 00:18:02,920 --> 00:18:05,319 ...tentang moyang perempuan awak, terus beritahu saya. 249 00:18:06,599 --> 00:18:07,920 Ya. 250 00:18:13,599 --> 00:18:14,799 Misai awak dah tercabut. 251 00:18:16,170 --> 00:18:17,200 Alamak. 252 00:18:17,920 --> 00:18:20,240 Pelekat ini terlalu banyak tepung. 253 00:18:20,359 --> 00:18:21,650 Ia tak cukup melekit. 254 00:18:22,960 --> 00:18:25,559 Pergi baiki di sana sebelum orang lain nampak awak. 255 00:18:26,079 --> 00:18:27,170 Cepat. 256 00:18:46,279 --> 00:18:47,440 Pian. 257 00:18:53,359 --> 00:18:54,559 Awak dah sampai. 258 00:18:54,839 --> 00:18:55,920 Ya. 259 00:18:56,039 --> 00:18:57,240 Helo. 260 00:19:04,279 --> 00:19:06,279 Marquess dan Wan dah sampai. 261 00:19:06,680 --> 00:19:08,240 Semua orang dah ada. 262 00:19:09,559 --> 00:19:12,410 Pian, mari sertai sekali perbincangan kami. 263 00:19:13,039 --> 00:19:15,519 Kami sedang membincangkan tentang kesan Perang Dunia Pertama. 264 00:19:15,759 --> 00:19:18,759 Awak mungkin ada pendapat yang menarik untuk dikongsi bersama. 265 00:19:20,319 --> 00:19:21,480 Ya. 266 00:19:35,240 --> 00:19:36,319 Tuan. 267 00:19:39,720 --> 00:19:40,799 Berseronoklah. 268 00:19:41,720 --> 00:19:42,960 Tuan. 269 00:19:43,650 --> 00:19:44,759 Begini. 270 00:19:45,170 --> 00:19:48,920 Hari ini, sila benarkan kami menjemput Wan... 271 00:19:49,200 --> 00:19:54,319 ...untuk sertai kami dalam beberapa permainan daun terup. 272 00:19:55,799 --> 00:19:57,680 Duduklah sekejap. 273 00:19:58,440 --> 00:20:00,000 Maafkan saya. 274 00:20:01,039 --> 00:20:03,039 Saya ke sini bukan untuk berseronok... 275 00:20:03,559 --> 00:20:06,200 ...tapi saya ke sini untuk mencatat pagi pihak ayah saya. 276 00:20:08,960 --> 00:20:10,119 Sayangnya. 277 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Tak apa. Lain kali sajalah. 278 00:20:14,119 --> 00:20:15,650 Mari, ayah. 279 00:20:16,240 --> 00:20:18,480 - Berseronoklah. - Silakan, tuan. 280 00:20:22,200 --> 00:20:24,480 Saya rasa awak tak perlu catat nota. 281 00:20:25,039 --> 00:20:27,720 Mari sertai permainan kami. 282 00:20:27,720 --> 00:20:29,319 Menyeronokkan. 283 00:20:30,079 --> 00:20:32,720 Saya tak pandai main. Saya minta maaf. 284 00:20:33,170 --> 00:20:34,519 Saya minta diri dulu. 285 00:20:37,559 --> 00:20:39,039 "Saya tak pandai main." 286 00:20:42,650 --> 00:20:43,799 Hei. 287 00:20:45,039 --> 00:20:47,170 Lain kali, tanya saya dulu... 288 00:20:47,650 --> 00:20:48,839 ...sebelum jemput orang baru. 289 00:20:50,720 --> 00:20:54,650 Saya ingatkan awak berminat nak tengok Wan main sekali. 290 00:20:55,039 --> 00:20:56,440 Jadi saya tolonglah. 291 00:20:58,680 --> 00:21:01,650 Oh, Tuhan. Apa yang awak fikirkan? 292 00:21:02,279 --> 00:21:03,279 Hei. 293 00:21:04,039 --> 00:21:07,920 Saya nak Nikorn dapatkan biasiswa untuk belajar ke luar negara. 294 00:21:08,839 --> 00:21:13,319 Cuba awak fikir. Kalau dia jadi menantu Marquess... 295 00:21:13,799 --> 00:21:15,559 ...dia pasti dapat pergi. 296 00:21:18,079 --> 00:21:19,319 Aduhai. 297 00:21:19,890 --> 00:21:21,410 Kenapa awak tak beritahu saya? 298 00:21:21,720 --> 00:21:23,599 Saya akan buat yang terbaik untuk membantu. 299 00:21:23,890 --> 00:21:25,890 - Yakah? - Sudah tentulah. 300 00:21:31,650 --> 00:21:33,650 Mana pergi semua orang? 301 00:21:51,279 --> 00:21:53,279 Itu bukan dia. 302 00:22:00,559 --> 00:22:02,079 Bukan dia. 303 00:22:12,839 --> 00:22:14,319 Bukan dia juga. 304 00:22:17,119 --> 00:22:20,039 Apa? Bukan mereka. 305 00:22:20,680 --> 00:22:22,880 Tiada siapa yang boleh buat saya ingat semula? 306 00:22:27,960 --> 00:22:32,920 Apa pendapat awak tentang pepatah "Perang masih belum berakhir"? 307 00:22:34,400 --> 00:22:39,759 Sebab pihak yang kalah tak boleh terima pampasan perang... 308 00:22:39,759 --> 00:22:43,559 ...dan terpaksa bersusah-payah macam haiwan yang terperangkap. 309 00:22:45,799 --> 00:22:47,079 Analogi yang bagus. 310 00:22:47,519 --> 00:22:51,039 Boleh saya gunakan ayat ini dalam artikel saya? 311 00:22:52,359 --> 00:22:53,680 Silakan. 312 00:22:56,839 --> 00:22:59,680 Raja tak marah kalau awak tulis begini? 313 00:23:01,400 --> 00:23:03,079 Raja mengagumi... 314 00:23:03,440 --> 00:23:05,559 ...dan arif tentang demokrasi. 315 00:23:06,920 --> 00:23:09,039 Boleh kata yang baginda lebih tahu. 316 00:23:10,319 --> 00:23:11,400 Pian. 317 00:23:11,839 --> 00:23:15,200 Beritahu dia tentang "Turas di Roda Kami". 318 00:23:18,519 --> 00:23:21,640 Nama pena raja ialah... 319 00:23:21,880 --> 00:23:23,519 ..."Asvabahu." 320 00:23:24,079 --> 00:23:25,880 Baginda tulis sebuah artikel yang bertajuk... 321 00:23:26,160 --> 00:23:27,720 ..."Turas di Roda Kami". 322 00:23:28,319 --> 00:23:32,039 Baginda samakan mereka yang mempertahankan negara kita... 323 00:23:32,559 --> 00:23:36,359 ...sebagai turas di tayar yang memperlahankan kenderaan. 324 00:23:37,640 --> 00:23:39,319 Betul katanya. 325 00:23:40,559 --> 00:23:43,200 Tak lama selepas itu, muncul pula artikel bertajuk... 326 00:23:43,319 --> 00:23:46,519 "Roda Berturas" yang ditulis oleh rakyat biasa. 327 00:23:46,680 --> 00:23:51,160 Artikel yang melawan semula dan membantah artikel Asvabahu. 328 00:23:51,839 --> 00:23:54,039 Apa yang berlaku kepada orang itu? 329 00:23:54,640 --> 00:23:56,440 Tiada apa yang berlaku. 330 00:23:57,240 --> 00:23:59,839 Penulis "Roda Berturas" ialah seorang askar. 331 00:24:00,160 --> 00:24:04,119 Dia terima kenaikan pangkat seperti biasa. 332 00:24:05,960 --> 00:24:07,759 Raja menyatakan... 333 00:24:08,119 --> 00:24:09,799 ..."Asvabahu"... 334 00:24:10,160 --> 00:24:13,759 ...rakyat biasa, bukan raja. 335 00:24:13,960 --> 00:24:15,480 Semua orang boleh mengkritiknya. 336 00:24:15,720 --> 00:24:17,720 Syabas. Raja yang hebat. 337 00:24:31,319 --> 00:24:32,799 Tuan-tuan. 338 00:24:33,279 --> 00:24:36,839 Boleh saya dengar perbincangan tuan-tuan semua... 339 00:24:37,359 --> 00:24:39,839 ...untuk menambah ilmu? 340 00:24:42,759 --> 00:24:43,799 Baiklah. 341 00:24:44,599 --> 00:24:47,000 Kami sedang berbincang tentang hal demokrasi. 342 00:24:47,599 --> 00:24:50,400 - Awak... - Dumgerng, tuan. 343 00:24:51,039 --> 00:24:54,279 Saya belajar tentang perdagangan di Great Britain. 344 00:24:57,200 --> 00:24:58,759 Silakan duduk, Dumgerng. 345 00:25:08,720 --> 00:25:10,480 Sila teruskan, semua. 346 00:25:11,359 --> 00:25:13,720 Saya minta diri untuk ke tandas sekejap. 347 00:25:14,240 --> 00:25:15,519 Maafkan saya. 348 00:25:20,319 --> 00:25:21,559 Silakan. 349 00:25:23,119 --> 00:25:24,759 Ikut sini, Wan. 350 00:25:26,160 --> 00:25:27,319 Terima kasih. 351 00:25:32,160 --> 00:25:35,319 Awak rasa apa akan berlaku pada negara kita nanti? 352 00:26:02,000 --> 00:26:03,440 Oh, Tuhan. 353 00:26:27,359 --> 00:26:29,799 - Satu lagi. - Aduhai. Hantu. 354 00:26:29,960 --> 00:26:31,960 Hantu apa? Saya manusia. 355 00:26:32,799 --> 00:26:34,640 Hantu jenis apa yang sekacak ini? 356 00:26:35,559 --> 00:26:37,960 Muka awak ada kesan hitam. 357 00:26:45,319 --> 00:26:46,720 Habislah saya. 358 00:26:55,160 --> 00:26:57,519 Saya cuma dapat rambut putih. 359 00:26:57,720 --> 00:27:00,039 Jadi ia akan nampak macam misai orang tua. 360 00:27:00,319 --> 00:27:02,720 Daripada saya pakai misai ini... 361 00:27:02,960 --> 00:27:04,960 ...saya lebih rela jadi Santa Klaus. 362 00:27:06,400 --> 00:27:08,400 Aduhai. Apa patut saya buat? 363 00:27:12,920 --> 00:27:16,759 Oh, ya. Tunggu sekejap. Jangan risau. 364 00:27:16,759 --> 00:27:19,319 Saya rasa saya ada jalan keluar. 365 00:27:21,519 --> 00:27:22,519 Nah. 366 00:27:24,640 --> 00:27:27,400 Awak nak saya tutup kepala dengan pasu? 367 00:27:29,240 --> 00:27:31,240 Bukan begitu. Nah. 368 00:27:31,400 --> 00:27:32,839 Tengoklah. 369 00:27:38,680 --> 00:27:40,359 Nampak? 370 00:27:40,359 --> 00:27:41,960 Itu dia. 371 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Tengoklah itu. 372 00:27:44,160 --> 00:27:48,079 Ia menjadi hitam dalam sekelip mata. 373 00:27:49,640 --> 00:27:51,160 Aduhai, Chod. 374 00:27:52,400 --> 00:27:55,039 Hebatnya. Awak memang bijak. 375 00:27:59,519 --> 00:28:00,599 Chod! 376 00:28:05,480 --> 00:28:06,720 Apa patut saya buat sekarang? 377 00:28:09,640 --> 00:28:13,039 Tolong suruh sesiapa beritahu Pian Thanapitak... 378 00:28:13,039 --> 00:28:15,039 ...yang Pete menunggu di luar... 379 00:28:15,079 --> 00:28:17,079 ...dan beritahu saya bila dia dah keluar. 380 00:28:17,640 --> 00:28:18,799 Baiklah, tuan. 381 00:28:23,000 --> 00:28:24,200 Saya akan ambil air ini. 382 00:28:45,279 --> 00:28:47,039 Ini juga silap mata? 383 00:28:56,599 --> 00:28:59,119 Maaf sebab buat awak terkejut. 384 00:29:00,960 --> 00:29:01,960 Hei. 385 00:29:02,559 --> 00:29:03,839 Awak tiba-tiba saja muncul. 386 00:29:04,039 --> 00:29:05,960 Macam mana kalau saya mati terkejut? 387 00:29:07,799 --> 00:29:11,440 Apa yang awak buat? Kenapa muka awak jadi hitam lagi? 388 00:29:18,720 --> 00:29:20,680 - Nah. - Terima kasih. 389 00:29:22,160 --> 00:29:25,720 Awak menyamar untuk tipu saya, bukan? 390 00:29:27,079 --> 00:29:28,799 Bagus jika awak fikir begitu. 391 00:29:30,759 --> 00:29:32,759 Awak nak saya panggil apa? 392 00:29:35,240 --> 00:29:36,599 "Lelaki Berwajah Hitam." 393 00:29:38,319 --> 00:29:39,640 Awak pasti? 394 00:29:40,319 --> 00:29:42,319 Awak boleh panggil saya Encik Salah Tempat macam dulu. 395 00:29:43,359 --> 00:29:44,519 Nah. 396 00:29:50,079 --> 00:29:52,559 Awak memang pelik. 397 00:29:53,559 --> 00:29:56,160 Tapi saya seronok bila dapat bercakap dengan awak... 398 00:29:57,279 --> 00:30:01,240 ...sebab saya tak tahu apa yang awak akan cakap atau buat. 399 00:30:11,440 --> 00:30:12,720 Saya rasa nak mati. 400 00:30:13,039 --> 00:30:15,759 Apa yang mereka bualkan? Saya langsung tak faham. 401 00:30:16,720 --> 00:30:17,799 Silakan. 402 00:30:23,960 --> 00:30:26,079 Orang dewasa hanya cakap tentang perkara yang rumit. 403 00:30:26,200 --> 00:30:27,200 Menyusahkan betul. 404 00:30:27,480 --> 00:30:30,279 Tapi kadangkala, ia agak menarik. 405 00:30:30,519 --> 00:30:31,680 Keterlaluan sangat. 406 00:31:50,839 --> 00:31:52,240 Maafkan saya. 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,640 Ayah saya pasti sedang mencari saya. 408 00:31:57,240 --> 00:31:58,240 Tunggu. 409 00:32:00,400 --> 00:32:02,000 Bila kita boleh berjumpa lagi? 410 00:32:24,119 --> 00:32:25,839 Kenapa jantung saya berdegup kencang? 411 00:32:28,319 --> 00:32:29,599 Comelnya dia. 412 00:32:38,880 --> 00:32:40,000 Wan. 413 00:32:45,039 --> 00:32:46,160 Silakan. 414 00:32:47,920 --> 00:32:49,920 - Ayah. - Wan. 415 00:32:55,640 --> 00:32:57,240 - Wan. - Hati-hati! 416 00:33:28,519 --> 00:33:29,640 Terima kasih. 417 00:33:37,759 --> 00:33:38,839 Aduh. 418 00:33:46,759 --> 00:33:48,119 "Merindui...Wa.." 419 00:34:02,160 --> 00:34:03,440 Moyang. 420 00:34:04,799 --> 00:34:06,039 Wan. 421 00:36:32,440 --> 00:36:33,639 Mari ambil gambar. 422 00:37:29,920 --> 00:37:33,199 Kamu nak cium moyang kamu, Pete? 423 00:37:36,440 --> 00:37:38,920 Ini moyang kamu. 424 00:37:41,599 --> 00:37:43,599 Jangan biadab. 425 00:37:47,769 --> 00:37:48,920 Moyang! 426 00:37:51,440 --> 00:37:54,119 Ini saya, bukan Pian. 427 00:38:01,559 --> 00:38:03,559 Teruknya mimpi tadi. 428 00:38:05,440 --> 00:38:06,880 Mimpi apa? 429 00:38:07,039 --> 00:38:11,039 Awak asyik tersenyum dalam tidur ketika saya cuba kejutkan awak. 430 00:38:11,769 --> 00:38:13,159 Tolong bangun. 431 00:38:13,639 --> 00:38:15,289 Matahari dah tinggi. 432 00:38:15,920 --> 00:38:19,000 Apa gunanya saya bangun? Bukannya saya boleh buat apa-apa. 433 00:38:19,519 --> 00:38:21,519 - Aduhai. - Aduhai. 434 00:38:21,559 --> 00:38:25,480 Pian suruh saya kejut awak. Dia nak beritahu awak sesuatu. 435 00:38:25,960 --> 00:38:29,400 Saya bukan budak-budak lagi. Saya dah dewasa sekarang. 436 00:38:29,880 --> 00:38:33,769 Awak dah dewasa? Awak cicit dia, bukan? 437 00:38:41,360 --> 00:38:42,639 Baiklah. Saya akan turun. 438 00:38:50,119 --> 00:38:51,400 Awak dah bangun? 439 00:38:52,719 --> 00:38:54,239 Kenapa belum pergi kerja? 440 00:38:54,769 --> 00:38:57,719 Saya ada kerja luar pejabat. 441 00:38:58,559 --> 00:38:59,559 Begitu rupanya. 442 00:38:59,679 --> 00:39:01,079 Saya ingatkan awak masih berangan-angan... 443 00:39:01,079 --> 00:39:02,920 ...tentang saat romantis di kelab. 444 00:39:04,840 --> 00:39:07,239 Saya bawa awak keluar semalam. 445 00:39:08,119 --> 00:39:09,880 Awak ada ingat sesuatu? 446 00:39:12,199 --> 00:39:13,360 Ada tak? 447 00:39:14,039 --> 00:39:15,400 Saya tak ada banyak masa. 448 00:39:22,719 --> 00:39:24,329 - Chod. - Ya. 449 00:39:24,360 --> 00:39:25,719 Keluar. 450 00:39:27,920 --> 00:39:29,079 Ya, tuan. 451 00:39:37,559 --> 00:39:39,000 Nampaknya... 452 00:39:40,000 --> 00:39:41,400 ...awak ingat sesuatu. 453 00:39:44,519 --> 00:39:47,039 Ya, tapi saya tak pasti. 454 00:39:47,599 --> 00:39:48,960 Apa yang awak ingat? 455 00:39:50,159 --> 00:39:52,440 Saya teringat ada gambar di rumah. 456 00:39:52,960 --> 00:39:56,639 Ayah saya kata gambar itu adalah moyang saya. 457 00:39:57,400 --> 00:40:00,039 Bagaimana rupa dia? Siapa dia? 458 00:40:03,480 --> 00:40:04,769 Saya tak tahu. 459 00:40:05,440 --> 00:40:08,239 Gambarnya sungguh lama dan pudar. 460 00:40:11,329 --> 00:40:12,920 Saya tak tahu siapa. 461 00:40:21,559 --> 00:40:22,719 Yakah? 462 00:40:24,719 --> 00:40:27,329 Tapi saya nampak kasut dan bahagian bawah kain dia. 463 00:40:27,840 --> 00:40:29,239 Tiada gunanya. 464 00:40:29,960 --> 00:40:31,960 Ada tandatangan di sudut gambar itu. 465 00:40:32,599 --> 00:40:35,960 Saya rasa itu tandatangan moyang perempuan saya. 466 00:40:36,719 --> 00:40:38,840 Walaupun tulisannya dah pudar... 467 00:40:41,199 --> 00:40:43,199 ...masih ada dua huruf yang tinggal. 468 00:40:43,480 --> 00:40:44,840 Apa dua huruf itu? 469 00:40:48,329 --> 00:40:49,960 Semua surat-surat itu... 470 00:40:53,159 --> 00:40:54,360 W... 471 00:40:54,719 --> 00:40:56,769 A... 472 00:41:00,960 --> 00:41:03,719 W dan A. Bagaimana dengan konsonan terakhir? 473 00:41:04,809 --> 00:41:07,679 Saya tak berapa ingat. Yang lain dah lenyap. 474 00:41:08,329 --> 00:41:12,199 Semua surat itu dah jelas. W dan A akan menjadi Wan. 475 00:41:13,199 --> 00:41:14,880 Wan ialah moyang saya. 476 00:41:25,679 --> 00:41:27,039 Wan? 477 00:42:00,360 --> 00:42:02,119 Bila kita boleh berjumpa lagi? 478 00:42:22,880 --> 00:42:24,239 Malam tadi... 479 00:42:25,329 --> 00:42:27,719 Saya harap saya tak terlalu biadap. 480 00:42:35,769 --> 00:42:37,360 Saya nak pergi kerja, Mookda. 481 00:42:38,239 --> 00:42:39,440 Tuan. 482 00:42:39,920 --> 00:42:41,329 Kenapa, Mookda? 483 00:42:41,719 --> 00:42:43,719 Saya pergi ke istana semalam. 484 00:42:43,769 --> 00:42:47,809 Ada orang beritahu mereka nampak gadis macam Wan... 485 00:42:47,840 --> 00:42:51,440 ...menonton "Sao Krua Fah" hingga lewat malam bulan lepas. 486 00:42:54,440 --> 00:42:55,599 Yakah? 487 00:42:56,119 --> 00:42:59,559 Apa? Itu saja yang awak boleh cakap? 488 00:42:59,809 --> 00:43:01,159 Kenapa awak tak marah dia? 489 00:43:01,329 --> 00:43:02,360 Mookda. 490 00:43:03,289 --> 00:43:05,289 Dah lebih sebulan. 491 00:43:05,480 --> 00:43:07,960 Awak nak saya marah dia sekarang? 492 00:43:09,400 --> 00:43:12,199 Macam mana kalau dia tak mengaku? 493 00:43:13,039 --> 00:43:15,480 Orang yang beritahu awak tak pasti pun... 494 00:43:15,639 --> 00:43:17,159 ...itu Wan, bukan? 495 00:43:19,559 --> 00:43:20,880 Jangan begitu. 496 00:43:21,119 --> 00:43:24,880 Awak terlalu manjakan dia. Sebab itulah dia jadi sangat berani. 497 00:43:26,039 --> 00:43:28,639 Nampaknya sudah tiba masanya. 498 00:43:30,000 --> 00:43:31,199 Masa untuk apa? 499 00:43:33,000 --> 00:43:36,519 Masa amaran, untuk anak kita berkahwin. 500 00:43:37,159 --> 00:43:40,079 Dia akan berhenti buat perangai kalau dia berkahwin. 501 00:43:42,840 --> 00:43:45,440 "Perbendaharaan Diraja" 502 00:43:49,760 --> 00:43:51,559 - Nah. - Terima kasih. 503 00:43:54,480 --> 00:43:56,079 Awak dah balik, Pian? 504 00:43:59,840 --> 00:44:03,199 Awak bekerja keras, pergi ke tempat luar pejabat... 505 00:44:03,199 --> 00:44:05,320 ...dan membina profil awak. 506 00:44:05,800 --> 00:44:07,920 Saya cuma ikut arahan. 507 00:44:07,960 --> 00:44:10,079 Apa gunanya awak bersusah payah? 508 00:44:10,480 --> 00:44:11,840 Tengok saya. 509 00:44:12,119 --> 00:44:15,639 Saya baru duduk di sini, tapi markah saya lebih tinggi. 510 00:44:15,679 --> 00:44:18,119 - Markah apa? - Markah... 511 00:44:19,719 --> 00:44:20,920 Wan. 512 00:44:23,519 --> 00:44:25,519 Awak dah selesai bercakap dengan Marquess? 513 00:44:26,599 --> 00:44:28,920 - Perbincangan kami selesai. - Okey. 514 00:44:43,559 --> 00:44:46,320 Saya ingat saya tak dapat jumpa awak hari ini. 515 00:44:47,159 --> 00:44:50,320 Ayah saya cakap awak keluar. 516 00:44:51,840 --> 00:44:55,400 Awak nak jumpa saya? 517 00:44:56,000 --> 00:44:58,440 Saya nak ucap terima kasih sekali lagi... 518 00:44:58,840 --> 00:45:01,719 ...kerana selamatkan saya daripada memalukan diri semalam. 519 00:45:09,039 --> 00:45:12,239 Tak perlu susah-susah. 520 00:45:12,559 --> 00:45:14,039 Tak susah pun. 521 00:45:39,280 --> 00:45:41,159 Saya minta diri dulu. 522 00:45:44,360 --> 00:45:45,920 Biar saya panggilkan lanca. 523 00:47:27,920 --> 00:47:29,440 Untuk kembali ke masa sekarang... 524 00:47:29,440 --> 00:47:33,800 ...Pete sanggup buat apa saja, malah minta bantuan seorang bomoh. 525 00:47:33,840 --> 00:47:36,840 Dia tentu tahu soalan saya kalau dia boleh bergerak dalam bentuk roh. 526 00:47:37,239 --> 00:47:40,119 Nampak kereta api bawah tanah? Nampak tak kondo saya? 527 00:47:40,360 --> 00:47:41,760 Berani awak! Lelaki itu. 528 00:47:43,360 --> 00:47:47,119 Dia dan nasib saya memang tak dapat dielakkan. 529 00:47:47,119 --> 00:47:50,320 Fikir betul-betul tentang tindakan kita. 530 00:47:50,320 --> 00:47:53,320 Wan ialah moyang saya. 531 00:47:53,960 --> 00:47:55,719 Kenapa mesti begini? 532 00:47:57,360 --> 00:47:59,840 "The Passbook" 36551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.