Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,319
Kita diberi nama keluarga diraja.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,799
Apa nama keluarga diraja kita, datuk?
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,200
Thanapitak.
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,320
Moyang saya bernama Pian. Dia mulakan keluarga Thanapitak.
5
00:00:10,359 --> 00:00:13,000
Nama saya Piriya Thanapitak.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,960
Sebab itulah wajah kita serupa.
7
00:00:16,679 --> 00:00:19,679
Awak kena cari jalan untuk balik atau awak akan susahkan semua orang.
8
00:00:21,719 --> 00:00:23,480
Dia terjun! Alamak!
9
00:00:23,640 --> 00:00:25,039
Itu Pian.
10
00:00:25,199 --> 00:00:26,280
Pian.
11
00:00:26,280 --> 00:00:27,480
Saya bukan Pi...
12
00:00:28,280 --> 00:00:29,359
Awak rupanya.
13
00:00:29,399 --> 00:00:33,240
Awak pernah baca buku tentang merentas masa atau lubang cecacing?
14
00:00:34,320 --> 00:00:35,439
Tak apalah.
15
00:00:35,439 --> 00:00:37,679
Maafkan saya. Saya rasa macam nak demam.
16
00:00:37,850 --> 00:00:39,039
Semoga cepat sembuh.
17
00:00:39,240 --> 00:00:42,719
Saya akan tanya ayah saya tentang buku yang awak cakap tadi.
18
00:00:43,759 --> 00:00:44,799
Pete.
19
00:00:44,840 --> 00:00:46,560
Awak ke mana tadi?
20
00:00:46,640 --> 00:00:48,560
Pete, cakaplah dengan saya dulu.
21
00:00:48,560 --> 00:00:49,920
Saya kata bangun!
22
00:00:50,280 --> 00:00:52,280
Badan dia panas.
23
00:00:55,320 --> 00:00:59,840
"ONE31 dan JSL mempersembahkan"
24
00:01:00,320 --> 00:01:03,200
"The Passbook"
25
00:01:46,079 --> 00:01:51,120
"The Passbook"
26
00:01:57,959 --> 00:01:59,079
- Chod. - Ya.
27
00:01:59,359 --> 00:02:01,640
Duduk di rumah dan jaga Pete.
28
00:02:02,159 --> 00:02:03,280
Lap badan dia dengan kain basah untuk turunkan demam dia.
29
00:02:03,280 --> 00:02:04,280
Baiklah.
30
00:02:04,519 --> 00:02:06,280
Jangan biarkan dia merayau-rayau.
31
00:02:06,560 --> 00:02:09,530
Masalah akan timbul kalau datuk dan nenek terserempak dengan dia.
32
00:02:09,560 --> 00:02:10,719
Baiklah.
33
00:02:11,599 --> 00:02:13,840
Demamnya masih tinggi.
34
00:02:14,000 --> 00:02:16,240
Dia takkan dapat berjalan ke mana-mana.
35
00:02:16,370 --> 00:02:19,280
Ikut saja arahan saya tanpa beri pendapat awak.
36
00:02:19,759 --> 00:02:20,919
Baiklah.
37
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Saya nak ke pejabat. Nanti saya balik untuk periksa dia.
38
00:02:25,919 --> 00:02:27,039
Baiklah.
39
00:02:36,599 --> 00:02:38,120
Saya tak gila!
40
00:02:38,159 --> 00:02:40,159
Lepaskan saya!
41
00:02:41,719 --> 00:02:43,719
Berhenti! Saya suruh awak berhenti.
42
00:02:44,719 --> 00:02:45,919
Tak mungkin!
43
00:02:46,159 --> 00:02:49,599
Boleh sesiapa beritahu saya yang ini tak berlaku?
44
00:02:53,080 --> 00:02:54,840
Awak masih tidur?
45
00:02:54,960 --> 00:02:57,080
Dah hampir tengah hari.
46
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
Mak cik, maafkan saya.
47
00:03:03,560 --> 00:03:05,159
Saya tak sengaja.
48
00:03:06,960 --> 00:03:10,120
Apa yang awak bebelkan itu? Bangunlah.
49
00:03:10,400 --> 00:03:11,960
Sekejap.
50
00:03:15,120 --> 00:03:18,080
Alamak. Demamnya semakin teruk.
51
00:03:18,560 --> 00:03:19,960
Dia akan terkena sawankah?
52
00:03:28,319 --> 00:03:29,759
Saya akan nampak sesuatu atau tidak, ya?
53
00:03:31,240 --> 00:03:32,719
Susahnya nak nampak.
54
00:03:37,759 --> 00:03:40,319
- Imm! - Oh, Tuhan!
55
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
Helo.
56
00:03:45,039 --> 00:03:48,280
Kenapa terkejut sangat?
57
00:03:51,400 --> 00:03:53,520
Awak harap awak akan nampak nombor untuk beli tiket loteri, ya?
58
00:03:53,560 --> 00:03:55,120
Dengar sini.
59
00:03:55,159 --> 00:03:56,840
Jangan berlagak pandai.
60
00:03:57,360 --> 00:03:59,360
Tuan suruh saya berhenti beli tiket loteri.
61
00:03:59,879 --> 00:04:02,240
Jadi kenapa saya nak cari nombor loteri pula?
62
00:04:02,919 --> 00:04:04,800
Dasar lelaki pelik.
63
00:04:06,360 --> 00:04:09,039
Seronok rasanya dimarahi.
64
00:04:11,960 --> 00:04:13,400
Kenapa awak ke sini?
65
00:04:14,439 --> 00:04:16,439
Imm.
66
00:04:16,680 --> 00:04:19,170
Awak ada ubat demam?
67
00:04:19,639 --> 00:04:21,170
Ada sesiapa demamkah, Chod?
68
00:04:28,839 --> 00:04:30,839
Begini.
69
00:04:31,519 --> 00:04:32,959
Saya yang demam.
70
00:04:33,730 --> 00:04:35,120
Yakah?
71
00:04:35,639 --> 00:04:37,170
Awak demam?
72
00:04:37,839 --> 00:04:39,439
Awak nampak okey.
73
00:04:40,360 --> 00:04:43,079
Awak nampak sihat.
74
00:04:43,759 --> 00:04:46,319
Saya tak sihat sepenuhnya.
75
00:04:46,360 --> 00:04:48,480
Saya demam pada awal pagi.
76
00:04:48,519 --> 00:04:51,800
Dah siang sikit baru okey.
77
00:04:52,439 --> 00:04:53,519
Aduhai.
78
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Begitu rupanya.
79
00:04:55,610 --> 00:04:57,439
Saya ada ubat demam.
80
00:04:57,480 --> 00:04:58,519
Mari masuk, Imm.
81
00:04:58,519 --> 00:05:00,879
- Ya. - Pergi rebus ubat itu.
82
00:05:12,959 --> 00:05:14,050
Pian.
83
00:05:14,920 --> 00:05:16,050
Tengok ini.
84
00:05:18,680 --> 00:05:20,439
Pengumuman apa?
85
00:05:20,519 --> 00:05:22,519
Perbendaharaan diraja...
86
00:05:22,639 --> 00:05:26,120
...tawarkan biasiswa untuk belajar tentang kewangan...
87
00:05:26,199 --> 00:05:27,800
...di Amerika.
88
00:05:28,319 --> 00:05:29,639
Ada dua biasiswa.
89
00:05:29,759 --> 00:05:32,759
Siapa agaknya yang putera...
90
00:05:33,160 --> 00:05:34,560
...akan pilih?
91
00:05:36,519 --> 00:05:39,240
Biasiswa ini akan mengubah hidup kita.
92
00:05:39,560 --> 00:05:41,560
Semua orang mahukannya.
93
00:05:42,040 --> 00:05:43,279
Betul itu.
94
00:05:43,439 --> 00:05:44,560
"Bank Simpanan Kerajaan"
95
00:05:44,800 --> 00:05:47,040
"Perbendaharaan Diraja"
96
00:05:48,519 --> 00:05:50,959
Pian, kamu cubalah mohon.
97
00:05:51,199 --> 00:05:55,199
Nenek pasti kamu akan dapat.
98
00:05:56,240 --> 00:06:00,600
Tapi, putera kata ada syaratnya.
99
00:06:00,759 --> 00:06:02,160
Syarat?
100
00:06:02,800 --> 00:06:07,560
Tuanku utamakan orang yang berkeluarga dulu.
101
00:06:17,279 --> 00:06:18,439
Mak.
102
00:06:19,160 --> 00:06:20,800
Mak.
103
00:06:21,639 --> 00:06:23,639
Ya. Ada apa?
104
00:06:23,839 --> 00:06:27,199
Boleh saya cari buku di rumah Doktor Hays?
105
00:06:28,160 --> 00:06:30,920
Buku apa? Di rumah kita pun ada, bukan?
106
00:06:31,079 --> 00:06:34,120
Buku itu tiada di sini. Saya nak cari buku cereka sains...
107
00:06:34,160 --> 00:06:35,920
...tentang pengembaraan.
108
00:06:38,240 --> 00:06:39,519
Pengembaraan?
109
00:06:39,720 --> 00:06:43,120
Ceritakan pada mak selepas kamu habis baca nanti, ya.
110
00:06:43,399 --> 00:06:45,399
- Baiklah, mak. - Wan.
111
00:06:45,759 --> 00:06:48,240
Jaroongjit datang nak jumpa awak.
112
00:06:59,560 --> 00:07:01,120
Helo, Madame Mookda.
113
00:07:01,120 --> 00:07:02,560
Helo.
114
00:07:02,759 --> 00:07:04,759
- Duduk atas kerusi. - Terima kasih.
115
00:07:07,120 --> 00:07:09,639
Apa khabar, Wan?
116
00:07:10,560 --> 00:07:11,759
Khabar baik.
117
00:07:12,199 --> 00:07:15,120
Kita tak pernah berjumpa sejak majlis tamat belajar.
118
00:07:15,600 --> 00:07:17,120
Kenapa awak datang ke sini?
119
00:07:17,319 --> 00:07:20,439
Saya datang nak jemput awak ke parti hari jadi saya...
120
00:07:20,639 --> 00:07:21,680
...hari Sabtu ini.
121
00:07:21,839 --> 00:07:25,160
Semua orang janji nak datang.
122
00:07:25,160 --> 00:07:27,720
Baguslah kalau semua kawan sekelas kita datang.
123
00:07:28,279 --> 00:07:30,279
Jadi tak apalah kalau saya tak pergi.
124
00:07:30,439 --> 00:07:31,480
Jangan begitu.
125
00:07:31,879 --> 00:07:34,279
Saya betul-betul nak awak datang.
126
00:07:35,120 --> 00:07:36,160
Tolonglah.
127
00:07:50,240 --> 00:07:51,279
Chod.
128
00:07:52,360 --> 00:07:53,480
Chod.
129
00:07:54,680 --> 00:07:58,360
Saya ingatkan awak demam. Kenapa awak baring di sini?
130
00:07:59,439 --> 00:08:00,480
Chod!
131
00:08:00,480 --> 00:08:03,959
Jangan masuk!
132
00:08:03,959 --> 00:08:05,720
Jangan masuk!
133
00:08:06,000 --> 00:08:07,560
Kenapa dengan awak?
134
00:08:09,319 --> 00:08:11,000
Hantu!
135
00:08:11,839 --> 00:08:13,959
Apa? Ini saya.
136
00:08:13,959 --> 00:08:15,639
Saya terlalu cantik untuk jadi hantu.
137
00:08:15,879 --> 00:08:17,360
- Kenapa dengan awak? - Tunggu.
138
00:08:18,519 --> 00:08:20,519
Awak nak ke mana, Imm?
139
00:08:21,519 --> 00:08:23,519
Saya nak bawa ubat ini ke dalam.
140
00:08:23,600 --> 00:08:27,160
Ubat ini berat dan panas. Tangan saya dah nak patah.
141
00:08:27,160 --> 00:08:31,319
Awak memang hebat. Terima kasih.
142
00:08:31,360 --> 00:08:34,210
Beri pada saya. Saya akan bawa masuk.
143
00:08:34,210 --> 00:08:36,039
Saya risau...
144
00:08:38,000 --> 00:08:40,450
...tangan awak cedera nanti.
145
00:08:41,000 --> 00:08:43,480
Awak memang gila. Saya ingatkan awak demam.
146
00:08:43,679 --> 00:08:45,450
Awak patut berehat.
147
00:08:45,919 --> 00:08:47,519
Jantung saya berdegup kencang apabila melihat awak.
148
00:08:48,330 --> 00:08:49,399
Gila betul.
149
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
Apa awak cakap tadi?
150
00:08:51,399 --> 00:08:52,960
- Chod. - Jangan sampai saya gigit awak.
151
00:08:54,039 --> 00:08:55,039
Chod.
152
00:08:57,240 --> 00:08:58,639
Saya haus.
153
00:08:59,039 --> 00:09:00,799
Boleh ambilkan sedikit air?
154
00:09:01,559 --> 00:09:02,759
Pian.
155
00:09:04,639 --> 00:09:07,559
Pian.
156
00:09:08,120 --> 00:09:10,120
Kenapa awak tidur di sini?
157
00:09:10,519 --> 00:09:11,720
Pian.
158
00:09:19,120 --> 00:09:21,450
Pian.
159
00:09:21,759 --> 00:09:22,840
Pian.
160
00:09:23,679 --> 00:09:24,759
Apa?
161
00:09:37,840 --> 00:09:38,960
Terima kasih banyak.
162
00:09:42,559 --> 00:09:43,639
Apa?
163
00:09:43,639 --> 00:09:45,639
Tunggu di sini, Pian.
164
00:09:46,159 --> 00:09:48,919
Apa yang berlaku? Kenapa awak tolak saya ke sini?
165
00:09:49,960 --> 00:09:52,639
Datuk dan nenek awak ada di atas.
166
00:09:52,639 --> 00:09:53,720
Apa?
167
00:09:54,840 --> 00:09:57,759
Pete sempat bersembunyi?
168
00:09:57,840 --> 00:09:59,639
Tak.
169
00:09:59,720 --> 00:10:04,360
Datuk dan nenek awak fikir awak sakit terbaring di atas katil.
170
00:10:04,450 --> 00:10:08,360
Awak kena bersembunyi dulu atau masalah besar akan timbul.
171
00:10:13,639 --> 00:10:16,519
Aduhai, cucu nenek.
172
00:10:16,879 --> 00:10:17,919
Tengoklah keadaan kamu.
173
00:10:18,210 --> 00:10:21,559
Demam sampai muka jadi pucat.
174
00:10:21,919 --> 00:10:23,799
Chod pun sama saja.
175
00:10:24,039 --> 00:10:27,039
Mungkin dia tak nak kita tahu Pian sedang sakit.
176
00:10:27,240 --> 00:10:29,679
Jadi dia tipu dan kata dia yang demam.
177
00:10:31,519 --> 00:10:32,679
Pian.
178
00:10:32,960 --> 00:10:35,639
Bangun dan minum ubat. Bangun, ya.
179
00:10:36,759 --> 00:10:39,759
Bangun. Ya, macam itulah.
180
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
Nah.
181
00:10:44,450 --> 00:10:45,919
Minum.
182
00:10:49,600 --> 00:10:51,279
Bagus.
183
00:10:54,000 --> 00:10:56,759
Ubat apa ini? Pahitnya.
184
00:10:58,639 --> 00:10:59,759
Saya rasa nak muntah.
185
00:11:00,759 --> 00:11:03,080
Oh, Tuhan.
186
00:11:03,519 --> 00:11:06,120
Demamnya buat dia menyumpah.
187
00:11:06,919 --> 00:11:09,440
Cucu saya mungkin belajar daripada awak.
188
00:11:12,240 --> 00:11:14,639
Dia tak boleh menyumpah...
189
00:11:14,879 --> 00:11:16,320
...di pejabat.
190
00:11:17,440 --> 00:11:19,720
Chod patut disebat...
191
00:11:20,039 --> 00:11:23,919
...sebab menipu tentang Pian.
192
00:11:25,159 --> 00:11:27,720
Ke mana Chod pergi?
193
00:11:27,720 --> 00:11:28,919
Ke mana dia pergi?
194
00:11:31,480 --> 00:11:33,879
Terima kasih.
195
00:11:39,720 --> 00:11:40,759
Ayah.
196
00:11:40,840 --> 00:11:42,840
Ayah nak saya cari suami yang baik.
197
00:11:42,960 --> 00:11:45,360
Tapi ayah beri sedikit saja duit untuk adakan parti itu.
198
00:11:45,919 --> 00:11:47,279
Memalukan saja.
199
00:11:47,320 --> 00:11:50,480
Siapa suruh kamu jemput ramai tetamu?
200
00:11:50,799 --> 00:11:52,799
Entah apalah yang mak kamu akan cakap nanti.
201
00:11:53,200 --> 00:11:56,360
Ayah nak saya jemput beberapa orang lelaki saja...
202
00:11:56,559 --> 00:11:58,559
...untuk terima rantaian bunga daripada saya?
203
00:11:58,799 --> 00:12:02,360
Itu sudah cukup bagus.
204
00:12:11,039 --> 00:12:13,679
Mak harap rancangan kamu berjaya.
205
00:12:16,879 --> 00:12:18,559
Rancangan apa?
206
00:12:20,320 --> 00:12:23,080
Kamu guna parti hari jadi sebagai alasan untuk cari bakal suami.
207
00:12:24,759 --> 00:12:27,240
Mak harap ia berkesan.
208
00:12:27,759 --> 00:12:30,000
Akhirnya kamu boleh keluar dari rumah ini.
209
00:12:48,679 --> 00:12:53,639
Dah lewat. Mereka pasti dah balik.
210
00:12:54,360 --> 00:12:57,360
Saya juga rasa begitu. Saya nak balik sekarang.
211
00:12:57,759 --> 00:12:58,879
Mari kita balik.
212
00:12:59,679 --> 00:13:00,720
Okey.
213
00:13:05,159 --> 00:13:07,279
"Perpustakaan Wanita Bangkok"
214
00:13:41,320 --> 00:13:42,360
Pian.
215
00:13:44,519 --> 00:13:46,399
Gembira bertemu awak.
216
00:13:46,879 --> 00:13:48,759
Saya dah jumpa buku itu.
217
00:13:49,759 --> 00:13:51,200
Buku?
218
00:13:52,519 --> 00:13:54,120
Buku apa?
219
00:13:54,720 --> 00:13:57,240
Buku yang awak cakap semalam.
220
00:13:57,600 --> 00:14:01,159
Ambil masa yang lama untuk Wan cari.
221
00:14:02,240 --> 00:14:03,639
Semalam?
222
00:14:07,240 --> 00:14:09,759
Ya.
223
00:14:10,639 --> 00:14:12,960
Maaf sebab menyusahkan awak.
224
00:14:13,080 --> 00:14:15,360
Jangan risau.
225
00:14:15,639 --> 00:14:19,279
Doktor Hays suka cereka sains.
226
00:14:19,360 --> 00:14:21,000
Jadi dia ada banyak buku.
227
00:14:23,519 --> 00:14:26,919
Nah, "The Time Machine" oleh H.G. Wells.
228
00:14:27,000 --> 00:14:29,720
Inikah yang awak cari?
229
00:14:31,840 --> 00:14:34,639
"'The Time Machine' oleh H.G. Wells"
230
00:14:40,559 --> 00:14:43,480
Ya.
231
00:14:45,080 --> 00:14:46,679
Saya dah baca.
232
00:14:46,799 --> 00:14:48,639
Seronok sangat sampai saya tak boleh berhenti baca.
233
00:14:49,360 --> 00:14:53,240
Cuma saya tak berapa faham perkataan saintifik itu.
234
00:14:53,320 --> 00:14:54,720
Itu bukan kepakaran saya.
235
00:14:56,200 --> 00:14:57,240
Begitu rupanya.
236
00:15:01,120 --> 00:15:04,559
Doktor Hays sanggup beri awak masa sebulan untuk habiskannya.
237
00:15:05,039 --> 00:15:06,919
Boleh saya pinjam...
238
00:15:07,120 --> 00:15:08,960
...kalau habis awal?
239
00:15:11,039 --> 00:15:13,919
Boleh saya jumpa awak kalau ada soalan?
240
00:15:14,360 --> 00:15:16,960
Boleh.
241
00:15:30,240 --> 00:15:34,240
Tak apa kalau awak tak nak jawab soalan saya.
242
00:15:36,840 --> 00:15:39,320
Saya akan guna kamus.
243
00:15:40,039 --> 00:15:44,559
Biar saya cuba baca dulu.
244
00:15:46,080 --> 00:15:47,399
Saya pergi dulu.
245
00:15:54,000 --> 00:15:55,240
Wan.
246
00:15:55,519 --> 00:15:59,000
Pian nampak lebih sopan daripada semalam.
247
00:16:02,919 --> 00:16:05,039
Wanita cantik itu...
248
00:16:05,360 --> 00:16:07,960
...terserempak dengan Pete semalam?
249
00:16:22,440 --> 00:16:25,320
Pete, apa yang awak bualkan dengan Wan semalam?
250
00:16:26,480 --> 00:16:28,480
Tengoklah dia.
251
00:16:28,879 --> 00:16:31,840
Pergi masuk ke bilik awak. Bangunlah.
252
00:16:34,879 --> 00:16:37,879
Saya suruh awak bangun. Bangun cepat.
253
00:16:38,159 --> 00:16:39,840
Demam dia dah kebah?
254
00:16:41,720 --> 00:16:43,200
Panasnya dah kurang.
255
00:16:45,120 --> 00:16:46,919
Bawa dia masuk ke biliknya.
256
00:16:47,519 --> 00:16:50,519
Perhatikan dia dengan teliti dan jangan benarkan dia keluar.
257
00:16:51,519 --> 00:16:52,519
Ya.
258
00:16:56,919 --> 00:17:00,919
Pian, dia tak sedar sekarang.
259
00:17:01,000 --> 00:17:03,120
Apa kata kita tinggalkan dia di kuil?
260
00:17:03,159 --> 00:17:04,170
Takkan kita nak buat begitu?
261
00:17:05,200 --> 00:17:07,440
Dia akan menyusahkan awak.
262
00:17:10,410 --> 00:17:11,480
Lupakan sajalah.
263
00:17:12,650 --> 00:17:14,200
Sekarang...
264
00:17:14,440 --> 00:17:17,170
...saya pasti yang Pete ada kaitan dengan saya.
265
00:17:17,890 --> 00:17:20,440
Awak pasti...
266
00:17:21,319 --> 00:17:23,039
...yang budak tak...
267
00:17:24,650 --> 00:17:25,890
Awak pasti...
268
00:17:26,839 --> 00:17:30,170
...Pete ini saudara awak?
269
00:17:31,599 --> 00:17:32,599
Ya.
270
00:17:34,279 --> 00:17:36,170
Awak kena hormati dia mulai sekarang.
271
00:17:38,359 --> 00:17:39,519
Sebab Pete...
272
00:17:40,440 --> 00:17:41,519
...ialah...
273
00:17:47,279 --> 00:17:48,440
...cicit saya.
274
00:17:52,119 --> 00:17:53,119
Cicit?
275
00:18:11,920 --> 00:18:16,799
Awak pernah baca buku tentang merentas masa dan lubang cecacing?
276
00:18:17,079 --> 00:18:21,119
Sesuatu tentang orang dari masa depan mengembara ke masa lalu.
277
00:18:21,200 --> 00:18:24,650
Nah, "The Time Machine" oleh H.G. Wells.
278
00:18:24,650 --> 00:18:27,480
Buku inikah yang awak cari?
279
00:18:31,839 --> 00:18:36,200
Biar saya cuba baca dulu.
280
00:18:43,559 --> 00:18:44,650
Wan.
281
00:18:44,759 --> 00:18:47,920
Kenapa kamu di sini? Mak ingat kamu dah tidur.
282
00:18:48,359 --> 00:18:51,359
Saya baru nak tidur, mak.
283
00:18:54,720 --> 00:18:56,039
Wan.
284
00:18:56,440 --> 00:19:01,200
Mana buku yang kamu pinjam daripada Doktor Hays?
285
00:19:01,799 --> 00:19:03,240
Tentang buku itu, ya.
286
00:19:04,759 --> 00:19:07,440
Saya tak jumpa.
287
00:19:07,519 --> 00:19:10,559
Seseorang mungkin dah pinjam dulu sebelum saya.
288
00:19:10,759 --> 00:19:15,519
Pinjam selepas orang itu pulangkan.
289
00:19:15,759 --> 00:19:19,039
Mak tak tahu kenapa mak berminat.
290
00:19:19,410 --> 00:19:21,170
Mak nak kamu ceritakan pada mak.
291
00:19:21,650 --> 00:19:22,650
Baiklah.
292
00:19:23,440 --> 00:19:24,519
Mookda.
293
00:19:25,279 --> 00:19:27,559
- Mookda. - Ya.
294
00:19:27,680 --> 00:19:30,799
Aduhai. Ayah kamu panggil mak. Apalah agaknya yang dia nak.
295
00:19:30,839 --> 00:19:32,839
- Mak masuk dulu. - Okey.
296
00:19:33,599 --> 00:19:34,759
Ya.
297
00:19:38,200 --> 00:19:39,890
Dia baca...
298
00:19:40,319 --> 00:19:42,559
...atau tak buku itu?
299
00:19:45,890 --> 00:19:46,960
Peliknya.
300
00:19:47,650 --> 00:19:51,359
Dia ada banyak personaliti.
301
00:20:02,000 --> 00:20:03,839
Ya. Cantiknya.
302
00:20:04,240 --> 00:20:05,599
Awak boleh teruskan.
303
00:20:06,119 --> 00:20:07,319
- Lee. - Ya.
304
00:20:07,319 --> 00:20:09,519
Macam mana? Biar saya tolong awak.
305
00:20:09,559 --> 00:20:12,319
- Okey. Ini tali leher, bukan? - Ya.
306
00:20:12,890 --> 00:20:13,920
Pink.
307
00:20:15,279 --> 00:20:16,680
Ayah.
308
00:20:18,720 --> 00:20:19,960
Helo.
309
00:20:21,759 --> 00:20:23,599
Saya rindu ayah.
310
00:20:25,039 --> 00:20:27,319
Kenapa ayah datang? Marilah duduk.
311
00:20:32,039 --> 00:20:34,440
Ayah nak cakap tentang Pete.
312
00:20:35,559 --> 00:20:36,759
Kamu dah jumpa dia?
313
00:20:39,759 --> 00:20:40,920
Belum lagi.
314
00:20:42,599 --> 00:20:44,599
Tiba-tiba saja dia hilang.
315
00:20:45,720 --> 00:20:48,119
Saya tak tahu apa yang berlaku pada dia.
316
00:20:49,359 --> 00:20:50,519
Dia tak apa-apa.
317
00:20:51,000 --> 00:20:52,680
Dia hanya lari dari hutangnya.
318
00:20:53,319 --> 00:20:54,839
Dia tak bertanggungjawab.
319
00:20:56,240 --> 00:20:58,240
- Ayah dah tahu? - Sudah tentulah.
320
00:20:58,440 --> 00:21:01,319
Ayah sangat kecewa dengan apa yang dia buat pada kamu.
321
00:21:03,319 --> 00:21:05,319
Chuen yang beritahu ayah?
322
00:21:07,960 --> 00:21:09,650
Chuen bimbangkan kamu.
323
00:21:10,319 --> 00:21:13,039
Itu yang kamu patut buat apabila kamu mencintai seseorang.
324
00:21:14,000 --> 00:21:15,890
Dia takkan kata kamu kawan baik dia...
325
00:21:16,119 --> 00:21:17,890
...dan suruh kamu selesaikan semua masalah dia.
326
00:21:18,410 --> 00:21:20,410
Lelaki budiman yang sebenar takkan buat begitu.
327
00:21:21,410 --> 00:21:22,519
Ayah.
328
00:21:25,279 --> 00:21:26,890
Saya rasa...
329
00:21:27,759 --> 00:21:30,890
...ada sesuatu yang berlaku pada Pete.
330
00:21:31,650 --> 00:21:34,039
Sebab itulah dia hilang begini.
331
00:21:35,319 --> 00:21:36,680
Jangan cakap yang kamu masih lagi percaya...
332
00:21:37,440 --> 00:21:40,170
...tentang merentas masa seperti semasa kamu kecil dulu.
333
00:21:43,440 --> 00:21:46,839
Tak, saya tak nak pergi.
334
00:21:46,839 --> 00:21:48,599
Kamu kena ikut, Pink.
335
00:21:48,960 --> 00:21:51,079
Tak nak.
336
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Mak masih hidup.
337
00:21:53,720 --> 00:21:54,920
Pink.
338
00:21:55,759 --> 00:21:57,039
Mari sini.
339
00:22:03,240 --> 00:22:04,319
Kenapa?
340
00:22:04,799 --> 00:22:06,160
Beritahu ayah.
341
00:22:06,440 --> 00:22:08,559
Tiba-tiba saja dia meragam.
342
00:22:08,799 --> 00:22:12,319
Pink mimpi tentang ibunya. Dia cakap ibunya belum mati.
343
00:22:12,480 --> 00:22:14,480
Dia cuma pergi ke dimensi lain.
344
00:22:14,920 --> 00:22:16,039
Apa?
345
00:22:17,319 --> 00:22:20,160
Betul. Mak ada dalam cermin.
346
00:22:20,519 --> 00:22:22,519
Mak tinggal di dalam rumah purba.
347
00:22:22,720 --> 00:22:25,559
Mak beritahu saya yang dia akan hidup lama.
348
00:22:26,039 --> 00:22:27,839
Mak masih hidup.
349
00:22:28,880 --> 00:22:31,200
Saya yang bersalah.
350
00:22:31,359 --> 00:22:34,799
Saya biarkan Pink tonton "Thawiphop".
351
00:22:34,960 --> 00:22:36,599
Dia sukakannya.
352
00:22:36,799 --> 00:22:39,039
Dia nak sangat tengok.
353
00:22:39,279 --> 00:22:41,279
Dia mungkin bermimpi tentangnya.
354
00:22:47,079 --> 00:22:48,400
Mak.
355
00:22:49,519 --> 00:22:51,519
Mak tak mati, bukan?
356
00:22:59,559 --> 00:23:01,720
Bukankah lebih baik untuk percaya...
357
00:23:02,920 --> 00:23:04,200
...seseorang yang kita cintai...
358
00:23:06,519 --> 00:23:09,480
...tersekat dalam dimensi berbeza...
359
00:23:11,279 --> 00:23:13,279
...dan akan kembali pada kita suatu hari nanti...
360
00:23:16,759 --> 00:23:20,079
...daripada fikir yang dia dah tiada selama-lamanya?
361
00:23:51,279 --> 00:23:54,440
Datuk dan nenek sedang sarapan?
362
00:23:54,519 --> 00:23:55,839
Pian.
363
00:23:57,839 --> 00:23:59,119
Kamu dah okey sekarang?
364
00:23:59,720 --> 00:24:02,559
Kamu boleh pergi kerja?
365
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Saya dah okey sekarang.
366
00:24:03,960 --> 00:24:06,960
Ubat datuk sangat berkesan.
367
00:24:08,039 --> 00:24:10,559
Mari makan.
368
00:24:10,759 --> 00:24:11,839
Datuk rasa...
369
00:24:12,440 --> 00:24:14,440
...kamu patut berehat sehingga betul-betul sembuh.
370
00:24:14,640 --> 00:24:18,640
Kamu akan demam semula kalau kena matahari dan angin.
371
00:24:18,640 --> 00:24:19,839
Saya kena pergi kerja.
372
00:24:20,039 --> 00:24:21,319
Banyak yang saya kena selesaikan.
373
00:24:21,319 --> 00:24:24,279
Kalau saya ambil cuti, saya akan susahkan orang lain.
374
00:24:24,920 --> 00:24:26,920
Makan bubur panas.
375
00:24:28,599 --> 00:24:30,599
Nenek gembira tengok kamu dah sembuh.
376
00:24:30,759 --> 00:24:34,359
Kamu boleh pergi parti hari jadi Jaroongjit Sabtu nanti.
377
00:24:34,839 --> 00:24:37,559
Siapa Jaroongjit?
378
00:24:37,920 --> 00:24:42,160
Jaroongjit ialah anak perempuan Earl Preechasuppakij.
379
00:24:43,599 --> 00:24:46,160
Dia datang jumpa datuk kamu setiap kali Tahun Baru.
380
00:24:46,920 --> 00:24:50,720
Nenek perasan yang kamu selalu pandang dia.
381
00:24:50,720 --> 00:24:52,440
Kenapa nenek cakap begitu?
382
00:24:52,880 --> 00:24:56,359
Dia datang sebagai tetamu. Tentulah saya pandang dia.
383
00:24:56,920 --> 00:24:58,240
Baguslah.
384
00:24:58,279 --> 00:25:02,480
Kamu boleh kenal dia semasa parti hari jadi dia nanti.
385
00:25:03,759 --> 00:25:08,160
Kamu pernah jumpa dan berbual dengan Jaroongjit.
386
00:25:08,440 --> 00:25:10,960
Beritahulah datuk apa pendapat kamu tentang dia.
387
00:25:11,000 --> 00:25:14,160
Jangan lama sangat. Masa tidak menunggu sesiapa.
388
00:25:14,640 --> 00:25:18,119
Apa yang berlaku? Kenapa tergesa-gesa sangat?
389
00:25:18,279 --> 00:25:23,880
Kamu takkan dapat biasiswa ke Amerika kalau lambat.
390
00:25:23,920 --> 00:25:25,119
Betul itu.
391
00:25:25,359 --> 00:25:28,720
Wan pun mungkin akan pergi ke parti itu nanti...
392
00:25:28,720 --> 00:25:31,559
...sebab mereka sama-sama belajar di Sekolah Wang Lang.
393
00:25:32,240 --> 00:25:38,240
Wannee, anak kembar Earl Pisanpittaya juga akan pergi.
394
00:25:38,720 --> 00:25:41,160
Earl Pisanpittaya mungkin sudah meninggal dunia.
395
00:25:41,359 --> 00:25:44,039
Tapi Pongsri, ibunya...
396
00:25:44,039 --> 00:25:46,039
...daripada keluarga yang terkenal di Amphawa.
397
00:25:46,319 --> 00:25:49,359
Dia sangat kaya.
398
00:25:50,359 --> 00:25:52,079
Seronoknya.
399
00:25:52,319 --> 00:25:55,279
Pian akan pilih isteri di parti itu.
400
00:25:55,319 --> 00:25:56,960
Saya nak saksikan sendiri.
401
00:25:57,440 --> 00:26:00,440
Diamlah, Imm. Itu bukan urusan awak.
402
00:26:01,240 --> 00:26:03,000
Sedarlah diri sikit.
403
00:26:15,160 --> 00:26:17,720
Saya sepatutnya duduk di rumah dan tolong mak buat kek.
404
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Gadis hari jadi masih belum muncul.
405
00:26:20,400 --> 00:26:22,039
Jangan merungut, Wannee.
406
00:26:22,640 --> 00:26:26,200
Jaroongjit mungkin sedang memeriksa makanan.
407
00:26:26,720 --> 00:26:28,720
Saya rasa dia masih bersiap.
408
00:26:36,720 --> 00:26:38,839
Panjang umur dia.
409
00:26:39,119 --> 00:26:41,119
Tengoklah pakaian dia.
410
00:26:53,319 --> 00:26:56,440
Jaroongjit, awak cantik seperti biasa.
411
00:26:58,160 --> 00:26:59,279
Jangan terlalu memuji saya.
412
00:26:59,759 --> 00:27:03,119
Awak semua pun cantik juga.
413
00:27:08,200 --> 00:27:10,200
Selamat hari jadi.
414
00:27:10,960 --> 00:27:12,200
Terima kasih.
415
00:27:13,799 --> 00:27:15,240
Terima kasih, Peeti.
416
00:27:19,640 --> 00:27:20,920
Selamat hari jadi.
417
00:27:21,319 --> 00:27:22,640
Terima kasih.
418
00:27:23,079 --> 00:27:24,640
Susah-susah saja.
419
00:27:33,920 --> 00:27:36,720
Tengok. Wan dah sampai.
420
00:27:43,440 --> 00:27:44,480
Wan.
421
00:27:45,720 --> 00:27:46,759
Kami di sini.
422
00:27:49,480 --> 00:27:52,039
Bidadari dah sampai.
423
00:28:05,039 --> 00:28:09,400
Selamat hari jadi, Jaroongjit.
424
00:28:09,519 --> 00:28:10,839
Terima kasih.
425
00:28:15,359 --> 00:28:16,880
Oh, Tuhan. Wan.
426
00:28:17,319 --> 00:28:19,079
Gaun awak sangat cantik.
427
00:28:19,240 --> 00:28:22,240
Ini gaun yang awak pakai semasa acara kelab bulan lepas, ya?
428
00:28:31,079 --> 00:28:32,240
Ya.
429
00:28:33,200 --> 00:28:36,119
Saya pakai gaun yang sama berulang-ulang kali.
430
00:28:36,640 --> 00:28:39,079
Negara kita baru saja melalui masa yang sukar.
431
00:28:39,200 --> 00:28:42,160
Tak wajar untuk membelanjakan wang dengan sesuka hati.
432
00:28:42,359 --> 00:28:43,599
Betul tak?
433
00:28:56,440 --> 00:28:57,759
Pian dah sampai.
434
00:29:16,839 --> 00:29:18,839
Dia berjalan ke arah para gadis dengan rangkaian bunga...
435
00:29:18,960 --> 00:29:20,960
...seperti memilih pasangan hidup.
436
00:29:41,240 --> 00:29:43,119
Dia memang lelaki paling kacak...
437
00:29:43,119 --> 00:29:44,519
...di Bank Simpanan Kerajaan.
438
00:29:45,160 --> 00:29:46,920
Ini parti hari lahir Jaroongjit...
439
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
...atau acara pengumuman bakal suaminya?
440
00:30:09,839 --> 00:30:12,640
Saya harap awak bahagia, Jaroongjit.
441
00:30:15,319 --> 00:30:16,559
Terima kasih.
442
00:30:21,039 --> 00:30:24,240
Awak mesti lapar. Mari ikut saya.
443
00:30:32,880 --> 00:30:34,559
Wan, mari sini.
444
00:30:36,319 --> 00:30:37,440
Mari.
445
00:30:38,319 --> 00:30:40,400
Pian sudah buat pilihannya.
446
00:30:43,720 --> 00:30:45,720
Itu cuma hadiah hari lahir, bukan?
447
00:30:46,480 --> 00:30:48,599
Awak nak saya suruh Pian...
448
00:30:48,839 --> 00:30:52,559
...bawa rantaian bunga untuk awak di parti hari lahir kita?
449
00:30:53,720 --> 00:30:56,480
Peeti, awak mengarut lagi.
450
00:31:23,839 --> 00:31:24,839
Chod.
451
00:31:25,839 --> 00:31:27,160
Awak di mana?
452
00:31:54,799 --> 00:31:56,799
- Chod. - Aduhai.
453
00:31:56,960 --> 00:31:59,039
Terkejut saya. Awak dah balik, Pian?
454
00:31:59,079 --> 00:32:02,519
Saya bekerja keras untuk mop lantai.
455
00:32:02,559 --> 00:32:05,640
Sangat menyegarkan. Saya tak tidur.
456
00:32:09,119 --> 00:32:10,680
Aduhai.
457
00:32:10,680 --> 00:32:12,680
Awak rupanya.
458
00:32:12,799 --> 00:32:14,480
Berani awak takutkan saya?
459
00:32:14,720 --> 00:32:17,720
Saya tertidur sebab saya jaga awak sepanjang malam.
460
00:32:17,759 --> 00:32:19,160
Jangan ketawakan saya.
461
00:32:21,960 --> 00:32:23,480
Aduh, dah masuk dalam mulut saya.
462
00:32:24,039 --> 00:32:25,160
Yakah?
463
00:32:25,759 --> 00:32:27,160
Mana Moyang Pian?
464
00:32:27,440 --> 00:32:28,920
Hari ini hari cuti, bukan?
465
00:32:29,319 --> 00:32:31,920
Itu bukan urusan awak. Tak guna saya jawab.
466
00:32:33,200 --> 00:32:35,920
Saya lapar. Boleh awak ambilkan makanan?
467
00:32:35,960 --> 00:32:37,119
Kalau awak cukup kuat untuk ejek saya...
468
00:32:37,440 --> 00:32:39,359
...awak pasti boleh cari makanan sendiri.
469
00:32:47,039 --> 00:32:48,119
Hei!
470
00:32:48,440 --> 00:32:50,119
Ini buku yang saya nak baca.
471
00:32:51,240 --> 00:32:52,839
Mana Moyang Pian jumpa?
472
00:32:54,960 --> 00:32:56,319
Saya ada harapan sekarang.
473
00:32:57,440 --> 00:32:59,319
Tengoklah awak.
474
00:32:59,319 --> 00:33:00,400
Chod.
475
00:33:00,720 --> 00:33:03,279
Chod, saya ada sesuatu untuk awak.
476
00:33:14,599 --> 00:33:16,119
- Ada apa? - Nenek Pian datang.
477
00:33:16,200 --> 00:33:18,200
Apa saya nak buat?
478
00:33:18,480 --> 00:33:20,119
Sembunyi sekarang.
479
00:33:20,119 --> 00:33:21,119
Di mana?
480
00:33:21,119 --> 00:33:22,319
Pergi ke sana.
481
00:33:22,319 --> 00:33:23,519
Pergi ke balkoni.
482
00:33:25,960 --> 00:33:27,359
Bangun cepat.
483
00:33:27,880 --> 00:33:29,119
Alamak.
484
00:33:29,240 --> 00:33:30,599
Chod, sakitlah.
485
00:33:31,200 --> 00:33:32,920
- Keluar. - Di mana?
486
00:33:32,920 --> 00:33:34,480
Di mana?
487
00:33:34,480 --> 00:33:36,240
Di mana? Menyorok di sini.
488
00:33:36,240 --> 00:33:37,720
Duduk.
489
00:33:51,000 --> 00:33:53,720
Chod, apa awak buat di balkoni?
490
00:33:54,279 --> 00:33:55,359
Saya...
491
00:33:56,240 --> 00:33:58,839
Saya pergi sapu balkoni.
492
00:33:59,400 --> 00:34:01,279
Kenapa awak nampak terkejut?
493
00:34:01,720 --> 00:34:03,359
Ada sesuatu di balkoni itu?
494
00:34:05,559 --> 00:34:07,559
Ada ular...
495
00:34:07,559 --> 00:34:09,159
...di balkoni.
496
00:34:09,239 --> 00:34:11,000
Ada ular masuk.
497
00:34:11,039 --> 00:34:12,599
Jadi saya cuba buang ular itu.
498
00:34:12,599 --> 00:34:14,599
Oh, Tuhan.
499
00:34:15,360 --> 00:34:17,920
- Biar saya lihat ular itu. - Jangan.
500
00:34:17,960 --> 00:34:19,239
Jangan tengok, Imm.
501
00:34:19,440 --> 00:34:21,239
Ular ini sangat menakutkan.
502
00:34:21,840 --> 00:34:24,639
Janganlah bergurau, Chod.
503
00:34:24,679 --> 00:34:27,519
Ular itu mungkin akan gigit Pian. Ke tepilah.
504
00:34:37,769 --> 00:34:40,639
Imm, jangan berani keluar.
505
00:34:40,769 --> 00:34:42,769
Ular itu mungkin akan masuk ke bilik Pian.
506
00:34:43,360 --> 00:34:44,400
Ya.
507
00:34:44,840 --> 00:34:46,039
- Chod. - Ya.
508
00:34:46,079 --> 00:34:49,769
Jangan main-main lagi. Tolong saya tukar cadar Pian.
509
00:34:50,119 --> 00:34:51,159
Baiklah.
510
00:34:51,400 --> 00:34:53,400
Apa?
511
00:35:03,880 --> 00:35:05,480
Minumlah teh ini.
512
00:35:05,599 --> 00:35:06,920
Terima kasih.
513
00:35:12,559 --> 00:35:13,679
Wan.
514
00:35:13,809 --> 00:35:17,329
Ayah awak penasihat Bank Simpanan Kerajaan, bukan?
515
00:35:18,289 --> 00:35:19,719
Awak pernah jumpa Pian?
516
00:35:21,119 --> 00:35:23,289
Saya pernah cakap dengan dia beberapa kali.
517
00:35:24,289 --> 00:35:26,920
Saya baru sedar.
518
00:35:26,920 --> 00:35:28,920
Pian tinggal di bilik yang sama dengan abang saya...
519
00:35:29,079 --> 00:35:31,639
...semasa mereka di Sekolah Mahad Lek Luang.
520
00:35:31,679 --> 00:35:33,039
Begitu rupanya.
521
00:35:33,809 --> 00:35:37,119
Dia nampak macam lelaki yang sempurna.
522
00:35:37,159 --> 00:35:40,289
Jaroongjit ada rancangan untuk semuanya seperti biasa.
523
00:35:47,239 --> 00:35:51,119
Jadi kelas kita tak perlulah berkumpul lagi.
524
00:35:51,559 --> 00:35:54,519
Kita jumpa di majlis perkahwinan Jaroongjit saja.
525
00:35:55,480 --> 00:35:58,920
Saya setuju. Mereka akan kahwin tak lama lagi.
526
00:36:08,039 --> 00:36:09,199
Terima kasih.
527
00:36:09,289 --> 00:36:10,920
Makanlah.
528
00:36:17,840 --> 00:36:20,079
Acara di taman itu sangat comel.
529
00:36:20,719 --> 00:36:22,719
Siapa itu? Dia nampak hebat.
530
00:36:22,960 --> 00:36:25,960
Dumgerng, anak orang kaya di Jalan Mangkorn.
531
00:36:26,079 --> 00:36:27,199
Begitu rupanya.
532
00:36:27,400 --> 00:36:29,599
Dia mesti sangat kaya.
533
00:36:31,239 --> 00:36:32,329
Jaroongjit.
534
00:36:37,840 --> 00:36:38,920
Helo.
535
00:36:40,119 --> 00:36:44,920
Ini Dumgerng, anak orang kaya di Jalan Mangkorn.
536
00:36:51,000 --> 00:36:52,119
Nah.
537
00:36:53,440 --> 00:36:55,440
Selamat hari jadi, Jaroongjit.
538
00:36:58,719 --> 00:37:02,639
Layan dia bagi pihak ayah.
539
00:37:03,719 --> 00:37:05,719
- Buatlah macam rumah sendiri. - Terima kasih, Earl.
540
00:37:06,960 --> 00:37:10,719
Jaroongjit nak bolot semua lelakikah?
541
00:37:12,719 --> 00:37:13,920
Betul itu.
542
00:37:17,480 --> 00:37:18,719
Sekejap lagi saya kembali.
543
00:37:18,880 --> 00:37:20,880
Saya nak pergi ambil angin.
544
00:37:21,329 --> 00:37:22,440
Okey.
545
00:37:24,960 --> 00:37:26,039
Baiklah.
546
00:37:26,329 --> 00:37:28,079
Saya minta diri dulu.
547
00:37:38,239 --> 00:37:41,039
- Tarik betul-betul, Chod. - Ya.
548
00:37:41,039 --> 00:37:43,639
- Ketatkan di bahagian bucu. - Ya.
549
00:37:43,719 --> 00:37:45,159
Macam itu.
550
00:37:46,519 --> 00:37:49,639
Bila mereka nak balik? Saya nak buang air kecil.
551
00:37:49,639 --> 00:37:51,400
Saya nak buang air kecil.
552
00:37:51,400 --> 00:37:53,000
Chod.
553
00:37:53,480 --> 00:37:56,559
Sejak bila selimut Pian...
554
00:37:57,079 --> 00:37:58,329
...koyak begini?
555
00:37:59,679 --> 00:38:02,440
Pergi ambil benang dan jarum. Ambil sekarang.
556
00:38:02,639 --> 00:38:03,840
Baiklah, puan.
557
00:38:04,840 --> 00:38:06,559
Awak memang tak guna.
558
00:38:07,329 --> 00:38:09,920
Ini bukan masanya untuk jahit selimut.
559
00:38:09,960 --> 00:38:12,920
- Saya nak buang air kecil. - Tengoklah awak.
560
00:38:14,289 --> 00:38:16,289
Ini bukan masanya untuk jahit selimut.
561
00:38:17,159 --> 00:38:19,519
Ya, puan kena jahit sekarang.
562
00:38:19,559 --> 00:38:20,920
Sudah tentulah.
563
00:38:21,159 --> 00:38:22,920
- Buka kotak itu. - Ya.
564
00:38:23,639 --> 00:38:26,920
Puan, biar saya jahitkan.
565
00:38:26,920 --> 00:38:31,329
Tak, awak tak pandai menjahit.
566
00:38:31,360 --> 00:38:34,079
Nanti gatal kulit Pian.
567
00:38:35,440 --> 00:38:36,559
Yalah.
568
00:38:42,719 --> 00:38:45,329
Halau mereka.
569
00:38:45,880 --> 00:38:47,880
Saya nak buang air kecil.
570
00:38:54,159 --> 00:38:56,639
Awak lambai siapa, Chod?
571
00:38:58,639 --> 00:39:00,840
Taklah.
572
00:39:00,880 --> 00:39:03,679
Saya halau nyamuk.
573
00:39:04,079 --> 00:39:06,960
Pergi ambil pemukul nyamuk.
574
00:39:07,840 --> 00:39:10,679
Tak perlu. Tengok.
575
00:39:14,119 --> 00:39:15,840
Dah mati.
576
00:39:20,960 --> 00:39:23,079
Buat ketat-ketat.
577
00:39:23,440 --> 00:39:24,519
Imm.
578
00:39:24,559 --> 00:39:25,679
Ya.
579
00:39:25,809 --> 00:39:28,559
- Ketuk bantal ini di balkoni. - Ya.
580
00:39:28,599 --> 00:39:32,119
Tak perlu.
581
00:39:32,159 --> 00:39:34,519
Biar saya buat.
582
00:39:34,559 --> 00:39:37,599
Ular itu mungkin masih ada di sana.
583
00:39:37,639 --> 00:39:40,639
Aduhai, ular itu pasti dah pergi.
584
00:39:40,639 --> 00:39:42,639
- Ke tepi. - Ular itu masih ada.
585
00:39:42,679 --> 00:39:44,159
Jangan, Imm.
586
00:39:44,159 --> 00:39:45,639
Cukup, Chod.
587
00:39:46,519 --> 00:39:48,039
Ke tepi.
588
00:39:50,679 --> 00:39:51,840
Baiklah.
589
00:39:52,239 --> 00:39:54,719
Apa masalah awak?
590
00:40:15,480 --> 00:40:17,239
Imm, ya.
591
00:40:17,519 --> 00:40:18,719
Ketuk cepat.
592
00:40:19,039 --> 00:40:20,679
Ketuk kuat sikit.
593
00:40:20,719 --> 00:40:22,400
Ya, ketuk semuanya.
594
00:40:22,440 --> 00:40:24,039
Nah.
595
00:40:24,079 --> 00:40:25,679
Ya, semuanya.
596
00:40:25,719 --> 00:40:27,840
Di bucu bantal juga.
597
00:40:27,880 --> 00:40:29,880
- Di sini? - Ya, di bucunya.
598
00:40:29,920 --> 00:40:32,119
- Macam ini okey? - Ketuk kuat lagi.
599
00:40:32,119 --> 00:40:33,360
Bagus.
600
00:41:32,329 --> 00:41:33,679
Encik Salah Tempat.
601
00:41:38,199 --> 00:41:40,199
Ini meja awak?
602
00:41:40,440 --> 00:41:42,159
Saya minta maaf.
603
00:41:42,559 --> 00:41:43,639
Tunggu.
604
00:41:47,769 --> 00:41:50,039
Boleh kita teruskan perbualan kita?
605
00:41:51,960 --> 00:41:53,400
Perbualan apa?
606
00:41:54,639 --> 00:41:58,769
Kali terakhir kita berjumpa, kita berbual tentang...
607
00:41:58,960 --> 00:42:00,679
...lubang cecacing.
608
00:42:04,519 --> 00:42:05,920
Awak tahu tentang itu?
609
00:42:06,199 --> 00:42:07,239
Wan.
610
00:42:09,079 --> 00:42:10,119
Awak di sini rupanya.
611
00:42:15,440 --> 00:42:17,239
Semua orang sedang mencari awak.
612
00:42:18,360 --> 00:42:19,440
Saya...
613
00:42:19,809 --> 00:42:21,559
...mengganggu awak berduakah?
614
00:42:23,639 --> 00:42:25,519
Kami cuma berbual.
615
00:42:25,960 --> 00:42:27,960
Kami bukannya sedang menari.
616
00:42:28,400 --> 00:42:29,880
Awak tak ganggu kami pun.
617
00:42:31,679 --> 00:42:34,000
Awak kelakarlah, Wan.
618
00:42:36,599 --> 00:42:38,039
Kita berbual lagi nanti...
619
00:42:38,840 --> 00:42:39,880
...Pian.
620
00:42:57,769 --> 00:43:01,199
Apa yang Pete cakap dengan Wan?
621
00:43:10,920 --> 00:43:12,039
Pian.
622
00:43:12,239 --> 00:43:15,639
Nenek ingatkan kamu pergi parti hari jadi Pete awal pagi tadi.
623
00:43:16,289 --> 00:43:17,920
Dia memang dah pergi.
624
00:43:18,289 --> 00:43:21,329
Saya sendiri yang hantar dia naik lanca.
625
00:43:24,039 --> 00:43:26,599
Saya...
626
00:43:32,840 --> 00:43:34,119
Begini.
627
00:43:34,920 --> 00:43:36,159
Saya...
628
00:43:38,960 --> 00:43:42,559
Saya rasa tak sihat tadi, jadi saya balik tidur.
629
00:43:44,039 --> 00:43:47,800
Kamu pergi ke majlis yang baik.
630
00:43:48,119 --> 00:43:50,119
Kenapa kamu rasa tak sihat?
631
00:44:01,559 --> 00:44:02,840
Saya...
632
00:44:05,920 --> 00:44:08,519
Bukan itu maksud saya.
633
00:44:09,920 --> 00:44:11,440
Saya sakit kepala.
634
00:44:13,960 --> 00:44:15,159
Kenapa kamu...
635
00:44:15,679 --> 00:44:17,920
...turun dari balkoni kalau kamu sakit kepala?
636
00:44:24,760 --> 00:44:25,800
Saya...
637
00:44:26,159 --> 00:44:27,440
Saya...
638
00:44:29,079 --> 00:44:30,840
Saya...
639
00:44:32,199 --> 00:44:34,559
Saya balik sebelum parti itu berakhir.
640
00:44:35,320 --> 00:44:37,320
Jadi saya takut nenek marah.
641
00:44:37,880 --> 00:44:38,920
Aduhai.
642
00:44:39,159 --> 00:44:40,760
Mengarutlah, Pian.
643
00:44:40,920 --> 00:44:44,039
Datuk takkan marah kamu kerana kamu sakit.
644
00:44:46,480 --> 00:44:47,559
Tengoklah diri kamu.
645
00:44:48,079 --> 00:44:51,199
Kenapa rambut kamu begitu?
646
00:44:56,960 --> 00:45:00,119
Pian kata dia sakit kepala.
647
00:45:00,119 --> 00:45:04,159
Jadi dia basahkan rambut dan tak guna minyak rambut.
648
00:45:13,760 --> 00:45:15,039
Sakitnya kepala saya.
649
00:45:15,119 --> 00:45:18,880
Biar nenek tengok, Pian.
650
00:45:19,000 --> 00:45:20,119
Biar nenek tengok.
651
00:45:20,239 --> 00:45:22,960
Oh, Tuhan. Badan dia panas lagi.
652
00:45:23,079 --> 00:45:24,159
Yakah?
653
00:45:24,360 --> 00:45:28,159
Berehatlah. Datuk akan bawakan ubat.
654
00:45:28,920 --> 00:45:30,000
Ya.
655
00:45:30,079 --> 00:45:32,519
Katil kamu di sini, Pian.
656
00:45:32,519 --> 00:45:33,960
Kamu nak ke mana?
657
00:45:40,440 --> 00:45:43,760
Sakit sangat sampai saya keliru.
658
00:45:44,119 --> 00:45:45,760
Saya tidur dulu.
659
00:45:51,480 --> 00:45:53,159
- Chod. - Ya.
660
00:45:53,239 --> 00:45:54,719
Jangan ke mana-mana.
661
00:45:54,960 --> 00:45:57,239
Duduk di sini dan layan cucu saya.
662
00:45:57,800 --> 00:45:59,039
Baiklah.
663
00:45:59,840 --> 00:46:01,840
- Mari. - Okey.
664
00:46:01,920 --> 00:46:04,719
Imm, turun bawah dan ambilkan ubat.
665
00:46:04,760 --> 00:46:06,079
Ya.
666
00:46:30,880 --> 00:46:34,559
Kenapa cara Pian bercakap nampak pelik saja?
667
00:46:36,239 --> 00:46:38,039
Awak pun rasa begitu, bukan?
668
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Awak tak nak balik rebus ubat untuk Pian?
669
00:46:48,239 --> 00:46:49,480
Tentang itu...
670
00:46:51,039 --> 00:46:53,559
Imm boleh buat.
671
00:46:53,559 --> 00:46:56,119
Imm, tolong rebus untuk saya.
672
00:46:56,159 --> 00:46:57,239
Baiklah.
673
00:47:02,639 --> 00:47:05,119
Ada yang tak kena.
674
00:47:05,559 --> 00:47:07,559
Saya rasa macam Pian tipu kita.
675
00:47:08,400 --> 00:47:12,280
Chod pun nampak pelik.
676
00:47:12,960 --> 00:47:15,920
Sebab itulah saya nak duduk di sini sekejap.
677
00:48:31,480 --> 00:48:35,239
Ramai orang di sini yang nak berkhidmat untuk awak.
678
00:48:35,920 --> 00:48:39,719
- Awak tak patut buat begini. - Wan, ucap saja selamat tinggal.
679
00:48:39,719 --> 00:48:42,840
Ayah awak suruh saya hantar awak balik.
680
00:48:43,199 --> 00:48:45,559
Ya!
681
00:48:48,159 --> 00:48:50,159
Sudahlah.
682
00:48:50,320 --> 00:48:53,400
Lepaskan Pian. Apa yang awak buat? Awak akan disambar dengan kilat.
683
00:48:53,920 --> 00:48:55,920
Kalau betul awak datang dari 100 tahun dari sekarang...
684
00:48:56,239 --> 00:48:58,239
...awak mesti tahu siapa yang saya patut kahwini.
685
00:49:05,519 --> 00:49:08,159
"The Passbook"
44582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.