All language subtitles for [Malay] The Passbook - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,480 Saya dari masa depan. 2 00:00:01,480 --> 00:00:04,599 Moyang saya bernama Pian. Dia mulakan keluarga Thanapitak. 3 00:00:04,599 --> 00:00:07,120 Nama saya Piriya Thanapitak. 4 00:00:07,120 --> 00:00:09,679 Bukan saya yang mulakan keluarga Thanapitak... 5 00:00:09,679 --> 00:00:12,599 ...sebab nama keluarga saya Sinpen. 6 00:00:13,519 --> 00:00:14,800 - Encik Salah Tempat. - Apa? 7 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 Apa yang awak buat? 8 00:00:15,800 --> 00:00:17,160 Alamak! Aduh! 9 00:00:17,239 --> 00:00:19,039 Sakit tak, Encik Salah tempat? 10 00:00:20,320 --> 00:00:22,399 - Pian. - Awak rupanya. 11 00:00:22,440 --> 00:00:23,480 Pian. 12 00:00:23,480 --> 00:00:25,320 Bila awak balik? 13 00:00:25,440 --> 00:00:26,719 Saya tak ke mana-mana. 14 00:00:26,920 --> 00:00:30,640 Saya bercakap dengan Pian di bawah pokok sana. 15 00:00:30,640 --> 00:00:32,890 Macam mana awak boleh sampai ke sini lebih cepat daripada saya? 16 00:00:32,920 --> 00:00:36,039 Awak juga berpakaian kemas. Sebelum ini awak tak pakai begini. 17 00:00:36,850 --> 00:00:37,960 Buka pintu. 18 00:00:38,479 --> 00:00:39,960 Saya perlu bercakap dengan dia. 19 00:00:41,600 --> 00:00:46,200 "ONE31 dan JSL mempersembahkan" 20 00:00:46,560 --> 00:00:49,439 "The Passbook" 21 00:01:32,319 --> 00:01:37,640 "The Passbook" 22 00:01:38,840 --> 00:01:39,920 Ikut sini. 23 00:01:42,359 --> 00:01:43,400 Pink. 24 00:01:44,040 --> 00:01:45,159 Mak Cik Ponsiri. 25 00:01:46,319 --> 00:01:48,719 Helo, ada sesuatu berlaku? 26 00:01:49,280 --> 00:01:50,519 Saya ada berita tergempar. 27 00:01:51,079 --> 00:01:52,879 Mak cik dah jumpa Pete? 28 00:01:53,640 --> 00:01:54,920 Belum lagi. 29 00:01:55,239 --> 00:01:56,920 Tengah hari ini... 30 00:01:57,040 --> 00:01:59,959 ...Jaja ajak saya berjumpa dengannya... 31 00:02:00,040 --> 00:02:02,519 ...dan beritahu salah satu loteri yang ayah Pete beli... 32 00:02:02,560 --> 00:02:05,439 ...menang hadiah 5,000,000 baht. 33 00:02:06,439 --> 00:02:07,879 Biar betul? 34 00:02:08,680 --> 00:02:10,680 Amboi. Bertuahnya dia. 35 00:02:10,719 --> 00:02:13,530 Dia baru menang? 36 00:02:13,560 --> 00:02:16,240 Dia menang pada tahun 2016. 37 00:02:16,599 --> 00:02:20,759 Bulan semasa dia meninggal, tapi kami semua sibuk waktu itu. 38 00:02:20,810 --> 00:02:23,759 Saya tak tahu Patchara beli loteri untuk Pete. 39 00:02:24,159 --> 00:02:26,159 Kenapa tiada siapa beritahu Pete? 40 00:02:26,719 --> 00:02:29,919 Mereka hantar surat kepada dia ke rumah lama... 41 00:02:30,039 --> 00:02:31,680 ...tapi dia jarang ke sana. 42 00:02:32,090 --> 00:02:35,039 Pete masih boleh menebus hadiahnya? 43 00:02:35,090 --> 00:02:36,319 Sudah tentulah. 44 00:02:36,370 --> 00:02:39,960 Dia menang pada tahun 2016. Dia ada 10 tahun untuk menebusnya. 45 00:02:40,240 --> 00:02:42,039 Pete sangat bertuah. 46 00:02:42,370 --> 00:02:47,080 Moyang, datuk dan ayah Pete tolong dia bayar hutang. 47 00:02:47,120 --> 00:02:48,120 Betul itu. 48 00:02:49,680 --> 00:02:50,719 Oh, Tuhan. 49 00:02:51,159 --> 00:02:54,879 Tolong hantar Piriya balik secepat yang mungkin. 50 00:03:04,240 --> 00:03:06,639 Beritahu saya perkara sebenar. Jangan menipu. 51 00:03:06,960 --> 00:03:08,879 Awak siapa? Awak dari mana? 52 00:03:09,919 --> 00:03:13,039 Dah berjuta kali saya beritahu. Nama saya Pete. 53 00:03:13,199 --> 00:03:15,960 Piriya Thanapitak, cicit awak. 54 00:03:15,960 --> 00:03:20,360 Saya dari tahun 2020. 55 00:03:20,759 --> 00:03:22,159 Saya dah kata jangan menipu. 56 00:03:24,560 --> 00:03:28,120 Saya bersumpah yang saya bercakap benar. 57 00:03:28,159 --> 00:03:30,840 Saya tak tahu macam mana saya boleh ke sini. 58 00:03:31,039 --> 00:03:35,759 Saya pun tak nak berada di sini. 59 00:03:35,919 --> 00:03:37,159 Saya tak percaya. 60 00:03:39,520 --> 00:03:40,599 Baiklah. 61 00:03:41,199 --> 00:03:43,080 Apa yang saya patut buat supaya awak percaya? 62 00:03:43,479 --> 00:03:45,000 Saya tiada bukti. 63 00:03:45,439 --> 00:03:47,039 Dompet saya hilang. 64 00:03:47,360 --> 00:03:49,800 Saya tak tahu bila ia diambil. 65 00:03:50,599 --> 00:03:53,039 Kalau awak tolong saya cari dompet saya... 66 00:03:53,199 --> 00:03:54,680 ...awak boleh tengok pelbagai bukti dalamnya. 67 00:03:54,680 --> 00:03:57,080 Jadi moyang akan percayakan. 68 00:03:58,319 --> 00:03:59,919 Jangan panggil saya "moyang". 69 00:04:01,199 --> 00:04:02,759 Saya bukan moyang awak. 70 00:04:03,719 --> 00:04:05,000 Okey. 71 00:04:05,159 --> 00:04:06,479 Yalah, awak akan rasa awak tua kalau saya panggil moyang. 72 00:04:09,240 --> 00:04:10,280 Ini satu arahan. 73 00:04:10,879 --> 00:04:12,560 Mulai sekarang... 74 00:04:13,360 --> 00:04:14,960 ...awak tak boleh keluar dari rumah ini... 75 00:04:15,599 --> 00:04:17,480 ...sebab awak mirip dengan saya. 76 00:04:17,639 --> 00:04:18,959 Orang akan fikir kita kembar. 77 00:04:20,319 --> 00:04:21,759 Saya pun tak nak kelihatan seperti awak... 78 00:04:21,920 --> 00:04:24,480 ...tapi DNA kita sama. Apa yang saya boleh buat? 79 00:04:25,959 --> 00:04:27,730 Saya akan dipersalahkan... 80 00:04:28,170 --> 00:04:31,439 ...kalau awak buat masalah macam hari ini... 81 00:04:32,170 --> 00:04:33,800 ...dan semalam ketika bersama dengan Count Wisit. 82 00:04:34,560 --> 00:04:36,680 Jadi saya tiada pilihan lain selain mengurung awak di sini. 83 00:04:36,879 --> 00:04:38,170 Kalau awak tak dengar cakap saya... 84 00:04:40,170 --> 00:04:43,639 ...saya akan hantar awak ke Lang Ka Daeng di seberang. 85 00:04:44,759 --> 00:04:48,319 Lang Ka Daeng di seberang? 86 00:04:49,730 --> 00:04:51,610 Hospital sakit jiwa. 87 00:04:52,730 --> 00:04:54,839 Dah banyak kali saya cakap saya tak gila. 88 00:04:54,920 --> 00:04:56,199 Saya tak gila. 89 00:04:56,639 --> 00:04:59,560 Saya dari tahun 2020... 90 00:04:59,560 --> 00:05:03,170 ...ketika pemerintahan Raja Rama X. 91 00:05:03,680 --> 00:05:04,730 Dengar sini. 92 00:05:05,560 --> 00:05:08,759 Ini lagu kebangsaan masa saya. 93 00:05:09,240 --> 00:05:11,439 Tiada lelaki gila yang akan ingat lagunya, bukan? 94 00:05:11,920 --> 00:05:13,120 Dengar lagu ini. 95 00:05:16,399 --> 00:05:21,079 Thailand menyatukan rakyat Thai dengan darah dan daging 96 00:05:21,879 --> 00:05:23,959 Tanah... 97 00:05:24,560 --> 00:05:27,560 ...milik rakyat Thailand 98 00:05:27,879 --> 00:05:32,000 Kami kekalkan kemerdekaan kami 99 00:05:35,879 --> 00:05:36,959 Dengar sini. 100 00:05:38,360 --> 00:05:41,240 Ia ada ekor dan telinga. Nampak kelakar. 101 00:05:41,240 --> 00:05:42,319 Anjing! 102 00:05:44,800 --> 00:05:47,160 Saya belum habis baca lagi, Mookda. 103 00:05:47,560 --> 00:05:49,040 Kenapa tergesa-gesa? 104 00:05:50,279 --> 00:05:52,040 Aduhai. 105 00:05:52,560 --> 00:05:54,920 Hari itu saya nak tiru acara sebelum ini. 106 00:05:55,160 --> 00:05:57,959 Orang nak jawab sebelum soalan habis dibaca. 107 00:05:59,399 --> 00:06:00,879 Baiklah. Mari kita teruskan. 108 00:06:02,480 --> 00:06:05,240 Untuk menggunakannya, awak mesti tolak kepala ke belakang. 109 00:06:06,240 --> 00:06:08,920 Dekatkan badan awak dan badannya. 110 00:06:09,079 --> 00:06:12,439 Tolak bahagian tengah ke telinga. Awak tahu apa bendanya? 111 00:06:15,839 --> 00:06:16,959 Apa? 112 00:06:17,360 --> 00:06:19,120 Susahnya. 113 00:06:19,160 --> 00:06:21,839 Menang loteri lebih mudah. 114 00:06:21,920 --> 00:06:24,519 Ini teka-teki, Luean... 115 00:06:24,560 --> 00:06:25,759 ...bukannya loteri. 116 00:06:28,279 --> 00:06:31,879 Bila ayah nak tanya teka-teki ini? 117 00:06:33,160 --> 00:06:36,000 Raja nak adakan pesta musim sejuk. 118 00:06:36,480 --> 00:06:39,240 Kita akan buka meja untuk tanya teka-teki kepada pengunjung. 119 00:06:41,120 --> 00:06:44,319 Semua orang di kediaman diraja bercakap tentang pesta itu. 120 00:06:44,480 --> 00:06:47,720 Saya yakin pesta tahun ini sangat menyeronokkan. 121 00:06:50,519 --> 00:06:53,079 Tuanku berpandangan jauh. 122 00:06:53,920 --> 00:06:55,920 Sebab itulah kita berpihak kepada pemenang perang dunia. 123 00:06:56,839 --> 00:06:58,839 Kalau dia pilih pihak yang salah... 124 00:06:59,439 --> 00:07:00,959 ...kita takkan adakan pesta itu. 125 00:07:01,519 --> 00:07:03,519 Rakyat kita tentu akan kebuluran. 126 00:07:04,680 --> 00:07:06,800 Cik Cole beritahu saya... 127 00:07:07,040 --> 00:07:10,439 ...yang Amerika menawarkan banyak biasiswa... 128 00:07:10,920 --> 00:07:14,279 ...untuk berterima kasih kepada kita sebab sertai mereka. 129 00:07:15,920 --> 00:07:17,040 Betul itu. 130 00:07:17,519 --> 00:07:21,920 Perbendaharaan diraja rancang untuk mohon biasiswa untuk pegawai... 131 00:07:21,920 --> 00:07:23,639 ...di Bank Simpanan Kerajaan untuk belajar di Amerika. 132 00:07:25,160 --> 00:07:26,680 Siapa yang dapat pergi? 133 00:07:26,680 --> 00:07:28,800 Boleh tuan beritahu jawapan teka-teki tadi? 134 00:07:28,959 --> 00:07:31,480 Saya tak sabar nak tahu. 135 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 Tali pinggang, Luean. 136 00:07:37,519 --> 00:07:38,720 Itu jawapannya. 137 00:07:39,160 --> 00:07:40,199 Aduhai. 138 00:07:40,199 --> 00:07:43,600 - Luean. - Jauh sangat saya berfikir. 139 00:07:43,879 --> 00:07:47,240 Saya ingatkan cawat. 140 00:07:47,360 --> 00:07:48,920 Itu pun boleh juga. 141 00:07:49,160 --> 00:07:50,800 - Betul tak? - Ya. 142 00:07:58,839 --> 00:08:03,360 Rakan datuk di perbendaharaan diraja beritahu sesuatu. 143 00:08:03,759 --> 00:08:07,680 Ada biasiswa untuk belajar di Amerika tak lama lagi. 144 00:08:09,240 --> 00:08:10,439 Yakah? 145 00:08:10,800 --> 00:08:12,439 Terima kasih, tuanku. 146 00:08:12,839 --> 00:08:14,319 Bila? 147 00:08:15,600 --> 00:08:17,959 Kamu cubalah mohon, Pian. 148 00:08:18,279 --> 00:08:22,319 Nenek yakin kamu akan dapat. 149 00:08:23,360 --> 00:08:27,639 Tapi putera cakap ada pengecualian dalam hal ini... 150 00:08:27,959 --> 00:08:30,079 ...iaitu hanya orang dalam saja yang tahu tentangnya. 151 00:08:30,959 --> 00:08:32,210 Apa pengecualiannya? 152 00:08:32,960 --> 00:08:37,450 Tuanku akan pertimbangkan mereka yang berkeluarga dulu. 153 00:08:38,600 --> 00:08:40,039 Pertama... 154 00:08:40,360 --> 00:08:42,960 ...ia akan menghalang calon daripada mengahwini orang asing. 155 00:08:43,450 --> 00:08:46,679 Kedua, calon-calon akan rindukan keluarga mereka... 156 00:08:46,679 --> 00:08:51,120 ...dan cuba yang terbaik untuk tamatkan pengajian secepat mungkin. 157 00:08:51,559 --> 00:08:54,639 Dengan itu, mereka akan balik awal untuk berkhidmat di negara kita. 158 00:08:55,919 --> 00:08:59,120 Tuanku sangat teliti orangnya. 159 00:09:00,120 --> 00:09:04,210 Pian, kamu tak boleh buang masa. 160 00:09:04,519 --> 00:09:06,759 Buat keputusan secepat mungkin. 161 00:09:07,120 --> 00:09:09,360 Ini untuk kebaikan kamu juga. 162 00:09:10,330 --> 00:09:11,399 Okey? 163 00:09:11,639 --> 00:09:12,679 Ya. 164 00:09:27,039 --> 00:09:29,919 Dia tak percayakan saya. Dia memang berfikiran sempit. 165 00:09:30,879 --> 00:09:32,639 Betulkah dia nenek moyang saya? 166 00:09:33,960 --> 00:09:36,759 Saya dah tak percayakan dia lagi. 167 00:09:41,000 --> 00:09:42,519 Bagaimana saya nak kembali ke masa saya? 168 00:09:52,039 --> 00:09:53,159 Sekejap. 169 00:09:53,919 --> 00:09:55,919 Pink beritahu saya tentang drama... 170 00:09:56,720 --> 00:09:59,639 ...yang guna cermin untuk kembali ke masa lalu. 171 00:10:04,159 --> 00:10:05,210 Lagu "Thawiphop". 172 00:10:06,919 --> 00:10:08,000 Mungkin... 173 00:10:12,879 --> 00:10:14,039 ...cermin ini... 174 00:10:15,519 --> 00:10:16,600 ...menjadi penghubung di antara... 175 00:10:19,960 --> 00:10:21,330 ...dua dunia? 176 00:10:26,840 --> 00:10:27,960 Mari kita cuba. 177 00:10:58,559 --> 00:11:00,559 Apa yang berlaku? Oh, Tuhan! 178 00:11:02,519 --> 00:11:03,919 Bunyi apa itu, Chod? 179 00:11:07,799 --> 00:11:08,799 Chod. 180 00:11:09,279 --> 00:11:11,960 Beritahu orang di rumah utama tiada apa pun yang berlaku. 181 00:11:12,639 --> 00:11:14,080 Cuma cermin pecah. 182 00:11:14,399 --> 00:11:15,559 Baiklah. 183 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 Aduhai. 184 00:11:30,559 --> 00:11:33,039 Apa yang awak buat? 185 00:11:34,159 --> 00:11:36,159 Saya cuba cari jalan pulang. 186 00:11:44,039 --> 00:11:45,519 Saya akan cuba percaya... 187 00:11:46,080 --> 00:11:47,279 ...yang awak dari masa depan. 188 00:11:48,639 --> 00:11:50,000 Beritahu saya... 189 00:11:50,399 --> 00:11:51,639 ...kenapa awak di sini. 190 00:11:52,320 --> 00:11:53,399 Apa yang awak nak? 191 00:11:58,639 --> 00:12:00,320 Saya tak nak datang ke sini. 192 00:12:00,720 --> 00:12:02,320 Tapi entah macam mana saya muncul di sini. 193 00:12:02,879 --> 00:12:03,960 Pada mulanya... 194 00:12:04,159 --> 00:12:07,360 ...saya nak tahu apa masalah awak. 195 00:12:07,720 --> 00:12:12,559 Awak bekerja dalam pengurusan wang, tapi tak tinggalkan satu sen pun. 196 00:12:13,120 --> 00:12:15,559 Awak tahu tak... 197 00:12:15,600 --> 00:12:18,120 ...betapa sukarnya untuk menyara hidup sendiri? 198 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 Awak... 199 00:12:21,360 --> 00:12:24,039 Awak bukan saja gila, tapi awak juga seorang yang teruk. 200 00:12:24,559 --> 00:12:26,799 Awak sendiri yang buat masalah, tapi awak salahkan moyang awak pula. 201 00:12:27,039 --> 00:12:28,159 Betul itu. 202 00:12:29,759 --> 00:12:32,240 Saya akan hidup senang kalau awak ada duit... 203 00:12:32,320 --> 00:12:35,320 ...dan tanah seperti keluarga lain. 204 00:12:36,039 --> 00:12:37,480 Saya takkan berhutang... 205 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 ...sehingga pemiutang datang ke kondo saya. 206 00:12:42,399 --> 00:12:43,519 Apa awak cakap? 207 00:12:44,720 --> 00:12:47,440 - Awak berhutang? - Ya. 208 00:12:48,559 --> 00:12:49,840 Saya tak dapat cari duit. 209 00:12:49,960 --> 00:12:52,159 Saham dan pelaburan Forex saya dah gagal. 210 00:12:56,480 --> 00:12:58,480 Kalau saya ada cicit macam awak... 211 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 ...saya lebih rela tiada keluarga langsung. 212 00:13:05,279 --> 00:13:07,559 Saya pun tak nak awak jadi moyang saya. 213 00:13:44,360 --> 00:13:45,759 Dia cuma orang gila. 214 00:13:46,440 --> 00:13:47,759 Kenapa saya nak dengar cakap dia? 215 00:14:00,679 --> 00:14:03,960 Pete, awak perlu berfikir. 216 00:14:05,840 --> 00:14:06,879 "Thawiphop." 217 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 "Masuk ke dalam cermin" 218 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 Saya mesti masuk ke dalam cermin. 219 00:14:16,240 --> 00:14:17,360 Tak boleh. 220 00:14:17,679 --> 00:14:18,720 Cermin itu dah pecah. 221 00:14:19,320 --> 00:14:20,440 Tak boleh guna cara ini. 222 00:14:23,799 --> 00:14:24,879 "Doraemon." 223 00:14:29,919 --> 00:14:31,120 "Mesin masa" 224 00:14:31,519 --> 00:14:32,559 Saya perlukan mesin masa. 225 00:14:33,440 --> 00:14:34,639 Mustahil. 226 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 "Kembali ke Masa Depan." 227 00:14:38,799 --> 00:14:40,279 Saya perlukan kereta dan kilat. 228 00:14:40,919 --> 00:14:42,159 Tak, bunyinya terlalu sukar. 229 00:14:43,080 --> 00:14:44,360 "Terminator". Ya. 230 00:14:44,960 --> 00:14:46,440 "Terminator" 231 00:14:46,759 --> 00:14:48,759 Robot yang boleh merentas masa untuk baiki dirinya. 232 00:14:49,879 --> 00:14:51,240 Tak realistik langsung. 233 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 "Pissawat." 234 00:14:53,919 --> 00:14:55,279 "Pissawat." 235 00:14:55,960 --> 00:14:58,480 Ada rentas masa dalam "Pissawat"? 236 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 Bukan, itu drama seram. 237 00:15:02,799 --> 00:15:03,840 Tak guna. 238 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 Tolonglah, Pete. Fikirkan sesuatu. 239 00:15:07,080 --> 00:15:10,240 Awak kena cari jalan untuk balik atau awak akan susahkan semua orang. 240 00:15:10,440 --> 00:15:11,720 Saya tak boleh tinggal di sini. 241 00:15:16,720 --> 00:15:17,720 "Forever". Ya. 242 00:15:18,120 --> 00:15:19,879 "Forever." 243 00:15:20,440 --> 00:15:21,799 "Forever." 244 00:15:22,399 --> 00:15:24,399 Dalam "Forever", dia datang ke rumahnya... 245 00:15:24,759 --> 00:15:26,039 ...setiap kali dia terjun dalam air. 246 00:15:26,639 --> 00:15:28,639 Ini idea yang bagus. Tapi... 247 00:15:31,399 --> 00:15:32,639 Perlukah saya terjun dalam air? 248 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 Terlalu bahayakah? Apa patut saya buat? 249 00:15:38,159 --> 00:15:40,159 Pete, awak kena terjun dalam air. 250 00:15:42,759 --> 00:15:43,759 Macam mana kalau saya lemas? 251 00:16:08,559 --> 00:16:09,879 Apa yang dia buat? 252 00:16:19,519 --> 00:16:21,159 "Thawiphop, Doraemon, Back to the future, Terminator." 253 00:16:22,399 --> 00:16:24,559 "Back to the Future." 254 00:16:25,559 --> 00:16:26,639 "Terminator." 255 00:16:27,639 --> 00:16:29,399 Apa maksudnya? 256 00:16:30,440 --> 00:16:32,759 Dia tulis perkataan Inggeris. 257 00:16:33,000 --> 00:16:34,360 Bukan dalam ayat penuh. 258 00:16:35,240 --> 00:16:37,039 Saya rasa itu tajuk buku. 259 00:16:38,559 --> 00:16:42,360 Lelaki ini tahu bahasa Inggeris? 260 00:16:43,879 --> 00:16:46,320 Ya. Perkataan itu juga agak tinggi. 261 00:16:48,600 --> 00:16:51,759 Perhatikan dia. 262 00:16:52,759 --> 00:16:54,519 Saya risau... 263 00:16:54,679 --> 00:16:57,519 ...dia buat benda mengarut lagi. 264 00:16:59,159 --> 00:17:00,200 Baiklah. 265 00:17:00,440 --> 00:17:03,519 Saya akan perhatikan dia. 266 00:17:12,559 --> 00:17:13,650 Chod. 267 00:17:22,890 --> 00:17:24,680 Tolong jahitkan bahagian ini juga. 268 00:17:24,720 --> 00:17:25,759 Okey. 269 00:17:25,960 --> 00:17:28,200 Meen, macam mana? Corak baru dah siap? 270 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Ya. 271 00:17:29,200 --> 00:17:30,240 Tunggu! 272 00:17:30,240 --> 00:17:32,440 Awak nak ke mana? Awak tak boleh masuk! 273 00:17:32,440 --> 00:17:34,279 Mana satu Chomponuch Hattasin? 274 00:17:40,650 --> 00:17:41,759 Saya. 275 00:17:42,519 --> 00:17:43,839 Ada apa? 276 00:17:46,519 --> 00:17:49,359 Saya datang nak bincang tentang pinjaman Piriya Thanapitak. 277 00:17:49,359 --> 00:17:50,960 Pinjaman yang awak tandatangani bersama dia. 278 00:18:00,960 --> 00:18:02,759 Kalau Piriya tak kembali... 279 00:18:03,519 --> 00:18:05,200 ...awak akan bertanggungjawab sepenuhnya... 280 00:18:05,519 --> 00:18:07,279 ...sebagai penjaminnya. 281 00:18:09,319 --> 00:18:13,000 Apa yang berlaku? Awak setuju jadi penjamin Pete? 282 00:18:18,240 --> 00:18:19,319 Pink. 283 00:18:19,650 --> 00:18:20,920 Tolong jadi penjamin saya. 284 00:18:21,839 --> 00:18:23,039 Untuk apa? 285 00:18:23,170 --> 00:18:24,359 Saya nak beli kereta. 286 00:18:25,319 --> 00:18:26,410 - Pete. - Dengar sini. 287 00:18:26,650 --> 00:18:27,920 Dia bodoh. 288 00:18:28,119 --> 00:18:31,119 Saya cakap saya boleh bayar semula, tapi dia kata itu peraturannya. 289 00:18:31,319 --> 00:18:32,650 Saya takkan tandatangan. 290 00:18:32,759 --> 00:18:34,960 Jangan bawa masalah kepada saya. 291 00:18:34,960 --> 00:18:38,000 Awak tahu saya takkan menyusahkan awak. 292 00:18:39,119 --> 00:18:40,799 - Awak nak beli kereta. - Tolonglah. 293 00:18:41,410 --> 00:18:42,519 Tolonglah, Pink. 294 00:18:42,720 --> 00:18:43,920 - Pete. - Tolonglah. 295 00:18:44,650 --> 00:18:45,650 Tolonglah. 296 00:18:47,240 --> 00:18:48,240 Tolonglah. 297 00:18:48,759 --> 00:18:50,000 Tolonglah, Pink. 298 00:18:54,680 --> 00:18:55,720 Nah. 299 00:18:56,559 --> 00:18:57,599 Tandatangan di sini. 300 00:19:01,359 --> 00:19:03,119 "Chompoonuch Hattasin" 301 00:19:08,319 --> 00:19:10,480 "3,000,000 baht" 302 00:19:13,960 --> 00:19:14,960 Macam mana? 303 00:19:16,039 --> 00:19:17,119 Tapi sekarang... 304 00:19:17,279 --> 00:19:18,410 ...dia ada duit peninggalan keluarganya... 305 00:19:18,410 --> 00:19:20,319 ...dan aset untuk bayar balik. 306 00:19:20,650 --> 00:19:22,759 Yakah? Jadi, kenapa dia belum bayar? 307 00:19:23,039 --> 00:19:24,319 Kenapa dia lari? 308 00:19:24,599 --> 00:19:26,170 Dia tak larikan diri. 309 00:19:27,319 --> 00:19:29,319 Dia mungkin diculik. 310 00:19:30,039 --> 00:19:31,359 Kalau dia tak kembali... 311 00:19:31,650 --> 00:19:33,519 ...awak tak boleh keluarkan duitnya. 312 00:19:35,680 --> 00:19:37,680 Sebab itulah saya datang cari awak. 313 00:19:38,039 --> 00:19:39,920 Saya perlukan duit saya semula. 314 00:19:41,480 --> 00:19:42,920 Jangan ugut saya. 315 00:19:43,519 --> 00:19:44,920 Kalau Pete tak kembali... 316 00:19:46,319 --> 00:19:48,319 ...ia akan ambil masa yang lama sebelum awak dapat duit. 317 00:20:08,759 --> 00:20:09,920 Chod. 318 00:20:13,599 --> 00:20:15,200 Apa pula sekarang? 319 00:20:15,359 --> 00:20:17,759 Saya nak ke tandas. 320 00:20:21,920 --> 00:20:26,000 Awak ada masalah pundi kencing? Awak selalu sangat ke tandas. 321 00:20:32,759 --> 00:20:33,839 Mari sini. 322 00:20:35,279 --> 00:20:37,519 Chod, kalau awak rasa penat... 323 00:20:37,720 --> 00:20:39,960 ...awak tak perlu ikut saya. Kali ini... 324 00:20:40,799 --> 00:20:42,119 ...saya nak buang air besar. 325 00:20:42,170 --> 00:20:43,240 Dengar sini. 326 00:20:43,279 --> 00:20:47,650 Dah jadi tugas saya untuk tengok awak buang air yang mana satu. 327 00:20:48,240 --> 00:20:50,359 Pian suruh saya... 328 00:20:50,680 --> 00:20:53,799 ...perhatikan awak dengan teliti. 329 00:20:54,720 --> 00:20:55,890 Aduhai 330 00:20:56,410 --> 00:20:57,720 Kasihannya. 331 00:20:58,410 --> 00:21:00,039 Saya kasihankan awak. 332 00:21:01,170 --> 00:21:03,279 Kalau awak perhatikan saya... 333 00:21:04,480 --> 00:21:05,890 ...saya tak boleh buang air besar. 334 00:21:06,200 --> 00:21:08,319 Biar saya beritahu awak sesuatu. 335 00:21:09,170 --> 00:21:10,319 Saya tak buang air besar lagi... 336 00:21:10,650 --> 00:21:12,799 ...sejak saya sampai ke sini. 337 00:21:13,240 --> 00:21:14,480 Aduhai. 338 00:21:14,599 --> 00:21:16,359 Ia akan jadi bom nuklear. 339 00:21:16,960 --> 00:21:18,759 Bom nuklear? 340 00:21:19,079 --> 00:21:21,799 Saya akan panjangkan tali ini demi keselamatan saya. 341 00:21:22,759 --> 00:21:24,200 Saya akan buat lebih panjang. 342 00:21:28,440 --> 00:21:29,440 Pergi! 343 00:21:29,480 --> 00:21:30,720 - Pergi! - Chod. 344 00:21:30,759 --> 00:21:32,170 - Pergi cepat! - Jangan tolak saya. 345 00:21:32,200 --> 00:21:33,240 - Jangan berlengah. - Chod. 346 00:21:33,240 --> 00:21:34,440 - Ini... - Pergi. 347 00:21:36,650 --> 00:21:37,799 Masuklah. 348 00:21:37,920 --> 00:21:41,079 Cepat sikit. Jangan berlengah. 349 00:21:41,410 --> 00:21:42,480 Okey. 350 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 Tunggu sampai saya kunci pintu. 351 00:21:55,079 --> 00:21:56,119 Aduhai. 352 00:21:56,279 --> 00:21:58,279 Saya tak sampai ke tandas. 353 00:21:58,880 --> 00:22:00,039 Tak sampailah. 354 00:22:00,160 --> 00:22:01,559 Cepat. Dah nak keluar. 355 00:22:04,720 --> 00:22:05,839 Sedikit lagi. 356 00:22:06,799 --> 00:22:08,359 Dah keluar. 357 00:22:25,680 --> 00:22:27,559 Pian. 358 00:22:27,799 --> 00:22:29,160 Pian. Berhenti sini. 359 00:22:34,319 --> 00:22:35,359 Terima kasih. 360 00:22:36,079 --> 00:22:37,720 Kenapa, Imm? 361 00:22:37,799 --> 00:22:39,799 Kenapa datuk suruh saya balik? 362 00:22:39,920 --> 00:22:41,720 Ada hal penting, Pian. 363 00:22:42,039 --> 00:22:43,440 Mari masuk. 364 00:22:44,119 --> 00:22:45,160 Biar saya bawa. 365 00:22:58,599 --> 00:22:59,720 Datuk. 366 00:23:22,039 --> 00:23:23,640 Ada apa? 367 00:23:24,640 --> 00:23:28,839 Kita diberi nama keluarga diraja. 368 00:23:30,839 --> 00:23:32,160 Mulai sekarang... 369 00:23:32,319 --> 00:23:34,720 ...kita akan gunakan nama keluarga diraja... 370 00:23:34,960 --> 00:23:37,319 ...dan bukannya nama keluarga kita. 371 00:23:43,119 --> 00:23:47,119 Kami sangat berterima kasih, tuanku. 372 00:24:09,920 --> 00:24:12,559 Apa nama keluarga diraja kita, datuk? 373 00:24:16,559 --> 00:24:17,799 Thanapitak. 374 00:24:21,160 --> 00:24:22,519 Thanapitak? 375 00:24:26,519 --> 00:24:28,039 Moyang saya bernama Pian. 376 00:24:28,400 --> 00:24:29,880 Dia mulakan keluarga Thanapitak. 377 00:24:30,039 --> 00:24:33,039 Nama saya Piriya Thanapitak. 378 00:24:33,279 --> 00:24:35,279 Sebab itulah wajah kita serupa. 379 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Pete. 380 00:24:48,759 --> 00:24:49,839 Pete. 381 00:24:53,440 --> 00:24:54,440 Chod. 382 00:24:54,839 --> 00:24:56,000 Ya? 383 00:24:57,960 --> 00:24:59,119 Mana Pete? 384 00:24:59,279 --> 00:25:03,440 Dia ada semasa saya beri makan tengah hari. 385 00:25:03,720 --> 00:25:05,359 Tapi tengah hari tadi... 386 00:25:05,440 --> 00:25:08,160 ...dia tipu saya yang dia nak buang air besar. 387 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 Kemudian, dia... 388 00:25:18,519 --> 00:25:20,279 Busuknya bau. 389 00:25:25,039 --> 00:25:26,559 Meremang bulu roma saya. 390 00:25:28,880 --> 00:25:30,920 Beri saya sedikit masa lagi. Saya hampir siap. 391 00:25:30,960 --> 00:25:32,599 - Awak tak perlu beritahu saya. - Saya hampir siap. 392 00:25:52,480 --> 00:25:53,759 Kenapa dia senyap sangat? 393 00:25:58,039 --> 00:25:59,119 Dia masih di sana. 394 00:25:59,960 --> 00:26:03,799 Dia tak boleh perbodohkan saya. 395 00:26:03,839 --> 00:26:06,720 Tak mungkin. 396 00:26:07,200 --> 00:26:11,240 Nampak tak? Dia masih di sana. Saya sangat bijak. 397 00:26:12,839 --> 00:26:14,200 Tolonglah, Chod. 398 00:26:14,720 --> 00:26:17,440 Kenapa jadi begini? Saya suruh perhatikan dia. 399 00:26:17,839 --> 00:26:21,119 Saya memerhatikan dia sehingga saya mengikat tali padanya. 400 00:26:21,119 --> 00:26:23,119 Tapi, dia berjaya melarikan diri. 401 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 Kita mesti cari Pete sekarang. 402 00:26:26,119 --> 00:26:27,160 Baiklah. 403 00:26:28,559 --> 00:26:29,599 Dengar sini. 404 00:26:29,960 --> 00:26:32,319 Awak cari di bahagian atas Jalan Charoen Krung. 405 00:26:33,039 --> 00:26:35,400 Saya akan ke bahagian bawah. Kita jumpa di jeti. 406 00:26:35,720 --> 00:26:36,839 Baiklah. 407 00:26:40,960 --> 00:26:43,640 Kenapa kita nak bawa dia balik ke sini? 408 00:26:46,640 --> 00:26:50,200 Masih baru dan segar. 409 00:26:51,559 --> 00:26:53,720 - Pencuci mulut ini baru dan segar. - Awak nak jagung? 410 00:26:53,759 --> 00:26:55,759 Kita ada gula-gula hari ini. 411 00:26:56,920 --> 00:26:58,799 Mari beli kacang. 412 00:26:59,039 --> 00:27:00,839 Selamat datang. 413 00:27:01,039 --> 00:27:03,039 Baru dan panas. 414 00:27:05,640 --> 00:27:08,160 Awak nak makan jagung? 415 00:27:08,200 --> 00:27:10,559 Lihatlah semua jagung ini. 416 00:27:10,640 --> 00:27:11,920 Marilah. 417 00:27:11,960 --> 00:27:14,039 Baru dan panas. 418 00:27:38,680 --> 00:27:39,720 Saya mesti cuba. 419 00:27:40,000 --> 00:27:41,559 Saya tak rugi apa-apa. 420 00:27:50,119 --> 00:27:53,319 Chaem, ada orang ambil batu kisar awak! 421 00:27:53,839 --> 00:27:55,799 Itu batu kisar saya! 422 00:27:55,799 --> 00:27:57,920 Tolong! 423 00:27:58,119 --> 00:27:59,920 Tolong! 424 00:27:59,920 --> 00:28:02,240 - Dia mencurinya! - Saya pergi dulu. 425 00:28:25,480 --> 00:28:27,079 Dia terjun! Alamak! 426 00:28:27,160 --> 00:28:28,799 Tidak! 427 00:28:29,079 --> 00:28:30,519 Tolong dia! 428 00:28:30,519 --> 00:28:31,960 Dia terjun! 429 00:28:32,000 --> 00:28:33,119 Tolong dia! 430 00:28:33,599 --> 00:28:36,359 Di mana terowong mengembara masa? 431 00:28:36,960 --> 00:28:39,119 Di mana terowong mengembara masa? 432 00:28:58,039 --> 00:29:00,039 Di mana terowong mengembara masa? 433 00:29:01,920 --> 00:29:03,519 Di mana terowong mengembara masa? 434 00:29:54,319 --> 00:29:56,559 Tolong dia! 435 00:30:33,920 --> 00:30:37,359 Helo. Saya nak beli pencuci mulut. 436 00:30:40,359 --> 00:30:41,519 Nah. 437 00:30:41,559 --> 00:30:43,160 - Boleh saya cuba? - Baiklah. 438 00:30:47,119 --> 00:30:48,279 Terima kasih. 439 00:30:48,720 --> 00:30:51,039 Awak pergi ke mana, Bai? 440 00:30:51,160 --> 00:30:52,759 Awak tinggalkan kedai. 441 00:30:53,039 --> 00:30:56,119 Saya pergi ke Sungai Si Phraya. Ada lelaki gila terjun sungai. 442 00:30:59,920 --> 00:31:01,839 Alamak. 443 00:31:03,119 --> 00:31:04,279 Maafkan saya. 444 00:31:04,680 --> 00:31:09,240 Ada nampak lelaki yang serupa dengan saya? 445 00:31:10,720 --> 00:31:11,960 Tak, saya tak nampak. 446 00:31:12,799 --> 00:31:13,920 Terima kasih banyak. 447 00:31:16,880 --> 00:31:18,160 Ke mana dia pergi? 448 00:31:20,079 --> 00:31:22,599 Pian! 449 00:31:22,640 --> 00:31:24,559 Ada perkara buruk berlaku, Pian! 450 00:31:24,680 --> 00:31:25,680 Pian! 451 00:31:25,720 --> 00:31:26,920 - Ada apa? - Pian. 452 00:31:27,920 --> 00:31:32,079 Orang di pasar kata ada orang gila terjun dalam Sungai Si Phraya. 453 00:31:32,079 --> 00:31:33,519 Dia terjun ke dalam sungai? 454 00:31:42,759 --> 00:31:46,720 Maafkan saya. Ada seseorang terjun dalam sungai? 455 00:31:46,960 --> 00:31:49,559 - Ya. - Dia dah matikah? 456 00:31:49,720 --> 00:31:50,960 Tidak. 457 00:31:50,960 --> 00:31:53,640 Ada orang selamatkannya. 458 00:31:53,839 --> 00:31:56,599 Dia ada di kabin. 459 00:31:57,440 --> 00:31:58,880 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 460 00:32:18,920 --> 00:32:19,920 Saya dah kembali... 461 00:32:21,880 --> 00:32:23,319 ...ke masa saya? 462 00:32:26,880 --> 00:32:28,119 Kaedah dari "Forever" berhasil! 463 00:32:34,039 --> 00:32:35,720 Awak dah sedar? 464 00:32:36,039 --> 00:32:38,039 Saya rebus ubat herba untuk awak. 465 00:32:39,039 --> 00:32:42,039 Bahasa aneh itu lagi. Tak mungkin. 466 00:32:44,960 --> 00:32:48,000 Macam ada yang tak kena saja. Dia mabuk lautkah? 467 00:32:50,039 --> 00:32:52,400 Kenapa saya tak boleh balik? 468 00:32:53,559 --> 00:32:55,599 Kenapa? Bertenang, anak muda! 469 00:32:57,319 --> 00:33:00,559 Pergi dari sini! Jangan ganggu saya! 470 00:33:01,160 --> 00:33:03,960 Saya patut biarkan awak mati. 471 00:33:04,160 --> 00:33:05,240 Apa yang berlaku? 472 00:33:05,359 --> 00:33:07,920 Awak masih muda dan tak kurang upaya. 473 00:33:08,160 --> 00:33:09,720 Tapi awak cuba bunuh diri. 474 00:33:09,960 --> 00:33:11,119 Hati-hati. 475 00:33:11,440 --> 00:33:14,160 Awak mungkin dilahirkan semula sebagai anjing sebanyak 500 kali. 476 00:33:15,000 --> 00:33:17,839 Saya bukannya bunuh diri. Saya cuma nak cari jalan pulang. 477 00:33:18,319 --> 00:33:19,359 Bagaimana? 478 00:33:19,640 --> 00:33:22,799 Awak nak balik dengan terjun sungai sambil ikat batu kisar? 479 00:33:23,160 --> 00:33:24,559 Awak nak lihat dunia lain? 480 00:33:24,720 --> 00:33:27,119 Ya, saya nak pergi ke dunia lain. 481 00:33:28,160 --> 00:33:29,599 Saya rindukan semua orang. 482 00:33:31,119 --> 00:33:32,440 Saya rindu mak cik saya... 483 00:33:33,839 --> 00:33:35,240 ...dan kawan-kawan saya. 484 00:33:36,400 --> 00:33:38,839 Tentu semua orang risau tentang saya. 485 00:33:59,920 --> 00:34:01,000 Pete. 486 00:34:04,119 --> 00:34:05,359 Maafkan saya. 487 00:34:05,720 --> 00:34:09,079 Ada seseorang dari sini selamatkan lelaki yang terjun ke dalam sungai? 488 00:34:09,440 --> 00:34:10,769 Ya. 489 00:34:11,920 --> 00:34:13,329 Tapi dia dah tiada. 490 00:34:15,769 --> 00:34:16,809 Apa? 491 00:34:17,039 --> 00:34:18,769 Mued yang ambil dia. 492 00:34:18,920 --> 00:34:21,159 Saya dengar Mued bawa dia balik. 493 00:34:23,719 --> 00:34:24,809 Terima kasih banyak. 494 00:34:43,519 --> 00:34:45,639 Chanchalard mungkin dah rampas semuanya. 495 00:34:46,599 --> 00:34:48,000 Tentu mak cik sedang merungut. 496 00:34:48,519 --> 00:34:50,119 Pink juga. 497 00:34:53,480 --> 00:34:56,039 Awak asyik membebel dari tadi. Menjengkelkan betul. 498 00:34:58,480 --> 00:34:59,559 Mued. 499 00:34:59,809 --> 00:35:00,880 Mued. 500 00:35:00,920 --> 00:35:02,159 Kenapa awak berhenti mendayung? 501 00:35:08,599 --> 00:35:11,039 Besarnya udang. 502 00:35:12,159 --> 00:35:13,159 Hebatnya. 503 00:35:13,199 --> 00:35:16,920 Ini biasa saja. Saya pernah dapat sebesar lengan. 504 00:35:17,079 --> 00:35:18,159 Sebesar lengan awak? 505 00:35:18,289 --> 00:35:19,360 Ya. 506 00:35:20,480 --> 00:35:22,000 Awak kira sesungutnya juga? 507 00:35:22,809 --> 00:35:24,809 Awak memang memahami saya. 508 00:35:28,440 --> 00:35:29,519 Tapi... 509 00:35:29,920 --> 00:35:31,440 ...di mana... 510 00:35:32,159 --> 00:35:33,289 ...kita sekarang? 511 00:35:33,519 --> 00:35:35,519 - Khlong San. - Apa? 512 00:35:36,000 --> 00:35:37,159 Khlong San? 513 00:35:39,639 --> 00:35:40,840 Aduhai. 514 00:35:42,559 --> 00:35:43,719 Ia dah banyak berubah. 515 00:35:46,679 --> 00:35:47,809 Betul itu. 516 00:35:48,360 --> 00:35:51,519 Semuanya berubah mengikut perkembangan negara kita. 517 00:35:52,199 --> 00:35:54,199 Dulu di sini ada hutan bakau. 518 00:35:54,440 --> 00:35:56,809 Sekarang, ia penuh dengan ladang. 519 00:35:57,239 --> 00:35:59,840 Di masa akan datang, ia akan penuh dengan kondo. 520 00:36:03,599 --> 00:36:05,599 Kalau duit saya cukup untuk beli tanah di sini sekarang... 521 00:36:07,329 --> 00:36:09,159 ...saya akan jadi sangat kaya bila saya balik nanti. 522 00:36:11,480 --> 00:36:12,519 Ya. 523 00:36:23,289 --> 00:36:25,769 Akhirnya awak nak pulang, Wan. 524 00:36:25,960 --> 00:36:30,519 Setiap kali datang ke sini, awak selalu lupa makan tengah hari. 525 00:36:31,079 --> 00:36:35,119 Perpustakaan Dr. Hays ada banyak buku yang menarik, Luean. 526 00:36:35,360 --> 00:36:37,480 Selepas habis membaca... 527 00:36:37,559 --> 00:36:41,000 ...kita boleh berbincang dan bertukar fikiran. 528 00:36:41,159 --> 00:36:43,519 Macam mana saya tak habiskan banyak masa di sini? 529 00:36:46,840 --> 00:36:48,440 Itu Pian. 530 00:37:02,880 --> 00:37:04,039 Pian. 531 00:37:04,199 --> 00:37:05,440 Saya bukan Pi... 532 00:37:08,960 --> 00:37:10,159 Awak rupanya. 533 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Awak ke mana? 534 00:37:22,079 --> 00:37:24,840 Kenapa kamu serabut? Awak juga tak pakai kasut. 535 00:37:25,519 --> 00:37:26,559 Saya pergi... 536 00:37:26,920 --> 00:37:28,000 Begini. 537 00:37:28,289 --> 00:37:29,679 Saya pergi ke sebelah sana. 538 00:37:29,920 --> 00:37:31,119 Saya cuba... 539 00:37:32,559 --> 00:37:34,119 ...tangkap udang... 540 00:37:34,559 --> 00:37:36,000 ...dan jatuh ke dalam air. 541 00:37:40,960 --> 00:37:42,960 Awak memang kelakar. 542 00:37:52,679 --> 00:37:54,199 Awak mesti kesejukan. 543 00:37:54,480 --> 00:37:57,599 Awak patut balik sebelum awak demam. 544 00:38:03,000 --> 00:38:04,769 Betul itu. Saya lemas... 545 00:38:08,239 --> 00:38:09,920 Saya berada di dalam air terlalu lama. 546 00:38:15,809 --> 00:38:17,809 Ambil kain ini. Ia akan buat awak rasa hangat. 547 00:38:18,559 --> 00:38:21,639 Jangan, Wan. Tak elok buat macam ini. 548 00:38:21,769 --> 00:38:22,809 Luean. 549 00:38:22,840 --> 00:38:26,289 Pian bekerja di Bank Simpanan Kerajaan dengan ayah. 550 00:38:26,519 --> 00:38:28,920 Ayah saya akan marah... 551 00:38:29,289 --> 00:38:31,360 ...kalau kerja Pian terganggu dan demam. 552 00:38:32,199 --> 00:38:33,289 Okey. 553 00:38:36,239 --> 00:38:37,840 Ambillah. 554 00:38:41,880 --> 00:38:44,079 Kalau begitu, kita tukar. 555 00:38:46,519 --> 00:38:47,960 Tak apa. 556 00:38:48,329 --> 00:38:51,559 Awak terjatuh ke dalam air dan cuba menangkapnya. 557 00:38:52,360 --> 00:38:53,679 Simpan. 558 00:38:53,809 --> 00:38:56,519 Tak apa. Saya bukannya pandai masak. 559 00:38:57,599 --> 00:38:59,599 Jadi kenapa awak tangkap? 560 00:38:59,679 --> 00:39:01,679 Serahkan pada saya. 561 00:39:03,119 --> 00:39:04,289 Luean. 562 00:39:06,159 --> 00:39:08,039 Ambil kain ini. 563 00:39:09,519 --> 00:39:10,719 Terima kasih. 564 00:39:13,039 --> 00:39:16,360 Jom kita balik, Wan. Dah lewat ini. 565 00:39:18,880 --> 00:39:21,159 Hulurkan saya buku atau ia akan jadi tak kemas. 566 00:39:21,400 --> 00:39:22,440 Ini dia. 567 00:39:24,440 --> 00:39:25,960 "Perpustakaan Wanita Bangkok" 568 00:39:26,719 --> 00:39:27,840 Oh, ya. 569 00:39:27,960 --> 00:39:30,239 Pernah baca buku... 570 00:39:30,289 --> 00:39:33,400 ...tentang pengembaraan masa atau lubang cacing? 571 00:39:34,960 --> 00:39:36,289 Pengembaraan masa? 572 00:39:37,239 --> 00:39:38,400 Lubang cacing? 573 00:39:39,039 --> 00:39:43,039 Sesuatu tentang dari masa depan mengembara ke masa lalu. 574 00:39:47,960 --> 00:39:49,000 Aduhai. 575 00:39:49,440 --> 00:39:50,480 Tak apalah. 576 00:39:50,920 --> 00:39:54,159 Saya terlupa novel sebegitu masih belum ditulis. 577 00:39:59,519 --> 00:40:00,809 Maafkan saya. 578 00:40:01,239 --> 00:40:03,360 Saya rasa macam nak demam. 579 00:40:06,960 --> 00:40:08,519 Semoga cepat sembuh. 580 00:40:09,519 --> 00:40:11,519 Saya akan tanya ayah saya tentang buku... 581 00:40:11,679 --> 00:40:13,480 ...yang awak cakapkan. 582 00:40:25,119 --> 00:40:28,809 Peliknya cara dia bercakap. 583 00:40:33,679 --> 00:40:36,559 Jadi, Pian ialah lelaki berwajah hitam itu. 584 00:40:37,639 --> 00:40:38,880 Apa awak cakap? 585 00:40:41,079 --> 00:40:42,480 Mari kita balik, Luean. 586 00:40:43,809 --> 00:40:44,920 Okey. 587 00:41:05,440 --> 00:41:08,480 Ini teh halia untuk ayah. 588 00:41:10,559 --> 00:41:12,639 Kamu nak minta sesuatu? 589 00:41:15,329 --> 00:41:16,960 Taklah. 590 00:41:17,679 --> 00:41:19,809 Saya cuma nak tanya... 591 00:41:19,920 --> 00:41:22,159 ...jika ayah ada baca sebuah buku... 592 00:41:22,519 --> 00:41:25,000 ...tentang pengembaraan masa... 593 00:41:27,159 --> 00:41:28,840 ...atau lubang cacing. 594 00:41:29,289 --> 00:41:31,289 - Lubang cacing? - Ya. 595 00:41:32,679 --> 00:41:34,239 Adakah itu perkataan baru? 596 00:41:34,769 --> 00:41:36,119 Kenapa ayah tak pernah dengar sebelum ini? 597 00:41:37,559 --> 00:41:38,559 Entahlah. 598 00:41:39,559 --> 00:41:41,000 Saya pun tak pernah dengar. 599 00:41:41,960 --> 00:41:45,679 Saya rasa... 600 00:41:45,920 --> 00:41:47,920 ...itu istilah saintifik. 601 00:41:48,769 --> 00:41:49,769 Begitu rupanya. 602 00:41:51,119 --> 00:41:54,159 Ayah yakin ia digunakan oleh orang yang sukakan sains fiksyen. 603 00:41:56,079 --> 00:41:59,639 Bunyinya tak realistik, jadi ayah tak ambil kisah sangat. 604 00:42:01,480 --> 00:42:05,329 Kamu patut baca buku yang ditulis oleh H.G. Wells. 605 00:42:06,239 --> 00:42:10,119 Penulisnya menulis banyak novel pengembaraan masa. 606 00:42:11,159 --> 00:42:12,289 Baiklah. 607 00:42:23,329 --> 00:42:25,329 Apa awak buat, Pen? 608 00:42:25,639 --> 00:42:27,639 Awak buat apa? 609 00:42:27,840 --> 00:42:32,000 Kenapa awak berlatih menulis pada waktu begini? 610 00:42:32,360 --> 00:42:35,329 Saya bukannya berlatih menulis, Earl. 611 00:42:36,159 --> 00:42:38,719 Saya sedang mencari cucu menantu. 612 00:42:38,920 --> 00:42:41,289 - Yakah? - Ya. 613 00:42:42,289 --> 00:42:43,289 Biar saya lihat. 614 00:42:43,329 --> 00:42:47,960 Saya tulis nama wanita bujang daripada keluarga baik-baik. 615 00:42:48,079 --> 00:42:51,769 Lebih cepat kalau Pian suka mereka. 616 00:42:51,809 --> 00:42:54,519 Hati-hati. 617 00:42:54,599 --> 00:42:57,920 Pian mungkin tak suka kalau dia tahu, Pen. 618 00:42:58,440 --> 00:43:00,199 Saya tak peduli. 619 00:43:00,480 --> 00:43:05,199 Masa depannya bergantung pada kita sekarang. 620 00:43:05,519 --> 00:43:08,440 Dia takkan dapat biasiswa itu kalau dia lambat kahwin. 621 00:43:08,719 --> 00:43:11,199 Pian takkan ada masa depan yang cerah. 622 00:43:12,329 --> 00:43:14,329 Saya tak boleh biarkan itu berlaku. 623 00:43:18,809 --> 00:43:21,119 Betul itu. 624 00:43:23,000 --> 00:43:24,289 Sejujurnya... 625 00:43:24,769 --> 00:43:28,039 ...anak kita, Prom, bernasib malang sebab tak dapat hidup lama. 626 00:43:28,960 --> 00:43:33,519 Kita tak boleh biarkan anak Prom hidup susah macam dia. 627 00:43:34,159 --> 00:43:38,400 Earl, kita mesti buat apa saja... 628 00:43:38,440 --> 00:43:42,360 ...supaya Pian dapat biasiswa untuk ke Amerika. 629 00:43:42,840 --> 00:43:43,920 Ya. 630 00:43:45,760 --> 00:43:47,519 Betulkah Pete dah pergi? 631 00:43:48,360 --> 00:43:50,119 Baguslah. 632 00:43:50,320 --> 00:43:54,119 Jika dia tinggal di sini, dia akan bawa lebih masalah. 633 00:43:55,440 --> 00:43:56,519 Tapi sekarang ini... 634 00:43:56,840 --> 00:43:58,840 ...saya nak tanya dia banyak soalan. 635 00:44:00,239 --> 00:44:02,840 Saya nak tahu lebih banyak tentang dia. 636 00:44:04,519 --> 00:44:06,920 Apa yang awak nak tahu? 637 00:44:08,039 --> 00:44:09,440 Saya nak tanya dia... 638 00:44:09,920 --> 00:44:12,559 ...macam mana dia tahu perkara yang belum berlaku. 639 00:44:15,480 --> 00:44:16,559 Betulkah... 640 00:44:16,920 --> 00:44:18,360 ...dia dari masa depan? 641 00:44:26,360 --> 00:44:27,440 Pete! 642 00:44:29,440 --> 00:44:32,800 Awak ke mana tadi? Kami cari awak di merata tempat. 643 00:44:33,519 --> 00:44:35,519 Pete, cakaplah dengan saya dulu. 644 00:44:38,760 --> 00:44:41,039 Awak tak dengarkah? 645 00:44:41,280 --> 00:44:42,519 Bangun! 646 00:44:44,239 --> 00:44:45,559 Saya kata bangun! 647 00:44:48,159 --> 00:44:49,280 Pian. 648 00:44:49,639 --> 00:44:51,960 Badannya sangat panas. 649 00:46:23,840 --> 00:46:28,360 Masa untuk Pian, lelaki terhangat tahun 1920... 650 00:46:28,400 --> 00:46:30,159 ...untuk memilih pasangan hidup. 651 00:46:30,199 --> 00:46:31,960 Memang benar dia lelaki yang paling kacak... 652 00:46:31,960 --> 00:46:33,000 ...di Bank Simpanan Kerajaan. 653 00:46:33,000 --> 00:46:34,920 Dia berjalan ke arah wanita dengan rangkaian bunga... 654 00:46:35,079 --> 00:46:36,960 ...untuk memilih pasangan hidupnya. 655 00:46:39,599 --> 00:46:44,000 Siapakah di antara mereka yang berjaya menawan hati Pian? 656 00:46:48,079 --> 00:46:50,920 "The Passbook" 43919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.