Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,480
Saya dari masa depan.
2
00:00:01,480 --> 00:00:04,599
Moyang saya bernama Pian. Dia mulakan keluarga Thanapitak.
3
00:00:04,599 --> 00:00:07,120
Nama saya Piriya Thanapitak.
4
00:00:07,120 --> 00:00:09,679
Bukan saya yang mulakan keluarga Thanapitak...
5
00:00:09,679 --> 00:00:12,599
...sebab nama keluarga saya Sinpen.
6
00:00:13,519 --> 00:00:14,800
- Encik Salah Tempat. - Apa?
7
00:00:14,800 --> 00:00:15,800
Apa yang awak buat?
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,160
Alamak! Aduh!
9
00:00:17,239 --> 00:00:19,039
Sakit tak, Encik Salah tempat?
10
00:00:20,320 --> 00:00:22,399
- Pian. - Awak rupanya.
11
00:00:22,440 --> 00:00:23,480
Pian.
12
00:00:23,480 --> 00:00:25,320
Bila awak balik?
13
00:00:25,440 --> 00:00:26,719
Saya tak ke mana-mana.
14
00:00:26,920 --> 00:00:30,640
Saya bercakap dengan Pian di bawah pokok sana.
15
00:00:30,640 --> 00:00:32,890
Macam mana awak boleh sampai ke sini lebih cepat daripada saya?
16
00:00:32,920 --> 00:00:36,039
Awak juga berpakaian kemas. Sebelum ini awak tak pakai begini.
17
00:00:36,850 --> 00:00:37,960
Buka pintu.
18
00:00:38,479 --> 00:00:39,960
Saya perlu bercakap dengan dia.
19
00:00:41,600 --> 00:00:46,200
"ONE31 dan JSL mempersembahkan"
20
00:00:46,560 --> 00:00:49,439
"The Passbook"
21
00:01:32,319 --> 00:01:37,640
"The Passbook"
22
00:01:38,840 --> 00:01:39,920
Ikut sini.
23
00:01:42,359 --> 00:01:43,400
Pink.
24
00:01:44,040 --> 00:01:45,159
Mak Cik Ponsiri.
25
00:01:46,319 --> 00:01:48,719
Helo, ada sesuatu berlaku?
26
00:01:49,280 --> 00:01:50,519
Saya ada berita tergempar.
27
00:01:51,079 --> 00:01:52,879
Mak cik dah jumpa Pete?
28
00:01:53,640 --> 00:01:54,920
Belum lagi.
29
00:01:55,239 --> 00:01:56,920
Tengah hari ini...
30
00:01:57,040 --> 00:01:59,959
...Jaja ajak saya berjumpa dengannya...
31
00:02:00,040 --> 00:02:02,519
...dan beritahu salah satu loteri yang ayah Pete beli...
32
00:02:02,560 --> 00:02:05,439
...menang hadiah 5,000,000 baht.
33
00:02:06,439 --> 00:02:07,879
Biar betul?
34
00:02:08,680 --> 00:02:10,680
Amboi. Bertuahnya dia.
35
00:02:10,719 --> 00:02:13,530
Dia baru menang?
36
00:02:13,560 --> 00:02:16,240
Dia menang pada tahun 2016.
37
00:02:16,599 --> 00:02:20,759
Bulan semasa dia meninggal, tapi kami semua sibuk waktu itu.
38
00:02:20,810 --> 00:02:23,759
Saya tak tahu Patchara beli loteri untuk Pete.
39
00:02:24,159 --> 00:02:26,159
Kenapa tiada siapa beritahu Pete?
40
00:02:26,719 --> 00:02:29,919
Mereka hantar surat kepada dia ke rumah lama...
41
00:02:30,039 --> 00:02:31,680
...tapi dia jarang ke sana.
42
00:02:32,090 --> 00:02:35,039
Pete masih boleh menebus hadiahnya?
43
00:02:35,090 --> 00:02:36,319
Sudah tentulah.
44
00:02:36,370 --> 00:02:39,960
Dia menang pada tahun 2016. Dia ada 10 tahun untuk menebusnya.
45
00:02:40,240 --> 00:02:42,039
Pete sangat bertuah.
46
00:02:42,370 --> 00:02:47,080
Moyang, datuk dan ayah Pete tolong dia bayar hutang.
47
00:02:47,120 --> 00:02:48,120
Betul itu.
48
00:02:49,680 --> 00:02:50,719
Oh, Tuhan.
49
00:02:51,159 --> 00:02:54,879
Tolong hantar Piriya balik secepat yang mungkin.
50
00:03:04,240 --> 00:03:06,639
Beritahu saya perkara sebenar. Jangan menipu.
51
00:03:06,960 --> 00:03:08,879
Awak siapa? Awak dari mana?
52
00:03:09,919 --> 00:03:13,039
Dah berjuta kali saya beritahu. Nama saya Pete.
53
00:03:13,199 --> 00:03:15,960
Piriya Thanapitak, cicit awak.
54
00:03:15,960 --> 00:03:20,360
Saya dari tahun 2020.
55
00:03:20,759 --> 00:03:22,159
Saya dah kata jangan menipu.
56
00:03:24,560 --> 00:03:28,120
Saya bersumpah yang saya bercakap benar.
57
00:03:28,159 --> 00:03:30,840
Saya tak tahu macam mana saya boleh ke sini.
58
00:03:31,039 --> 00:03:35,759
Saya pun tak nak berada di sini.
59
00:03:35,919 --> 00:03:37,159
Saya tak percaya.
60
00:03:39,520 --> 00:03:40,599
Baiklah.
61
00:03:41,199 --> 00:03:43,080
Apa yang saya patut buat supaya awak percaya?
62
00:03:43,479 --> 00:03:45,000
Saya tiada bukti.
63
00:03:45,439 --> 00:03:47,039
Dompet saya hilang.
64
00:03:47,360 --> 00:03:49,800
Saya tak tahu bila ia diambil.
65
00:03:50,599 --> 00:03:53,039
Kalau awak tolong saya cari dompet saya...
66
00:03:53,199 --> 00:03:54,680
...awak boleh tengok pelbagai bukti dalamnya.
67
00:03:54,680 --> 00:03:57,080
Jadi moyang akan percayakan.
68
00:03:58,319 --> 00:03:59,919
Jangan panggil saya "moyang".
69
00:04:01,199 --> 00:04:02,759
Saya bukan moyang awak.
70
00:04:03,719 --> 00:04:05,000
Okey.
71
00:04:05,159 --> 00:04:06,479
Yalah, awak akan rasa awak tua kalau saya panggil moyang.
72
00:04:09,240 --> 00:04:10,280
Ini satu arahan.
73
00:04:10,879 --> 00:04:12,560
Mulai sekarang...
74
00:04:13,360 --> 00:04:14,960
...awak tak boleh keluar dari rumah ini...
75
00:04:15,599 --> 00:04:17,480
...sebab awak mirip dengan saya.
76
00:04:17,639 --> 00:04:18,959
Orang akan fikir kita kembar.
77
00:04:20,319 --> 00:04:21,759
Saya pun tak nak kelihatan seperti awak...
78
00:04:21,920 --> 00:04:24,480
...tapi DNA kita sama. Apa yang saya boleh buat?
79
00:04:25,959 --> 00:04:27,730
Saya akan dipersalahkan...
80
00:04:28,170 --> 00:04:31,439
...kalau awak buat masalah macam hari ini...
81
00:04:32,170 --> 00:04:33,800
...dan semalam ketika bersama dengan Count Wisit.
82
00:04:34,560 --> 00:04:36,680
Jadi saya tiada pilihan lain selain mengurung awak di sini.
83
00:04:36,879 --> 00:04:38,170
Kalau awak tak dengar cakap saya...
84
00:04:40,170 --> 00:04:43,639
...saya akan hantar awak ke Lang Ka Daeng di seberang.
85
00:04:44,759 --> 00:04:48,319
Lang Ka Daeng di seberang?
86
00:04:49,730 --> 00:04:51,610
Hospital sakit jiwa.
87
00:04:52,730 --> 00:04:54,839
Dah banyak kali saya cakap saya tak gila.
88
00:04:54,920 --> 00:04:56,199
Saya tak gila.
89
00:04:56,639 --> 00:04:59,560
Saya dari tahun 2020...
90
00:04:59,560 --> 00:05:03,170
...ketika pemerintahan Raja Rama X.
91
00:05:03,680 --> 00:05:04,730
Dengar sini.
92
00:05:05,560 --> 00:05:08,759
Ini lagu kebangsaan masa saya.
93
00:05:09,240 --> 00:05:11,439
Tiada lelaki gila yang akan ingat lagunya, bukan?
94
00:05:11,920 --> 00:05:13,120
Dengar lagu ini.
95
00:05:16,399 --> 00:05:21,079
Thailand menyatukan rakyat Thai dengan darah dan daging
96
00:05:21,879 --> 00:05:23,959
Tanah...
97
00:05:24,560 --> 00:05:27,560
...milik rakyat Thailand
98
00:05:27,879 --> 00:05:32,000
Kami kekalkan kemerdekaan kami
99
00:05:35,879 --> 00:05:36,959
Dengar sini.
100
00:05:38,360 --> 00:05:41,240
Ia ada ekor dan telinga. Nampak kelakar.
101
00:05:41,240 --> 00:05:42,319
Anjing!
102
00:05:44,800 --> 00:05:47,160
Saya belum habis baca lagi, Mookda.
103
00:05:47,560 --> 00:05:49,040
Kenapa tergesa-gesa?
104
00:05:50,279 --> 00:05:52,040
Aduhai.
105
00:05:52,560 --> 00:05:54,920
Hari itu saya nak tiru acara sebelum ini.
106
00:05:55,160 --> 00:05:57,959
Orang nak jawab sebelum soalan habis dibaca.
107
00:05:59,399 --> 00:06:00,879
Baiklah. Mari kita teruskan.
108
00:06:02,480 --> 00:06:05,240
Untuk menggunakannya, awak mesti tolak kepala ke belakang.
109
00:06:06,240 --> 00:06:08,920
Dekatkan badan awak dan badannya.
110
00:06:09,079 --> 00:06:12,439
Tolak bahagian tengah ke telinga. Awak tahu apa bendanya?
111
00:06:15,839 --> 00:06:16,959
Apa?
112
00:06:17,360 --> 00:06:19,120
Susahnya.
113
00:06:19,160 --> 00:06:21,839
Menang loteri lebih mudah.
114
00:06:21,920 --> 00:06:24,519
Ini teka-teki, Luean...
115
00:06:24,560 --> 00:06:25,759
...bukannya loteri.
116
00:06:28,279 --> 00:06:31,879
Bila ayah nak tanya teka-teki ini?
117
00:06:33,160 --> 00:06:36,000
Raja nak adakan pesta musim sejuk.
118
00:06:36,480 --> 00:06:39,240
Kita akan buka meja untuk tanya teka-teki kepada pengunjung.
119
00:06:41,120 --> 00:06:44,319
Semua orang di kediaman diraja bercakap tentang pesta itu.
120
00:06:44,480 --> 00:06:47,720
Saya yakin pesta tahun ini sangat menyeronokkan.
121
00:06:50,519 --> 00:06:53,079
Tuanku berpandangan jauh.
122
00:06:53,920 --> 00:06:55,920
Sebab itulah kita berpihak kepada pemenang perang dunia.
123
00:06:56,839 --> 00:06:58,839
Kalau dia pilih pihak yang salah...
124
00:06:59,439 --> 00:07:00,959
...kita takkan adakan pesta itu.
125
00:07:01,519 --> 00:07:03,519
Rakyat kita tentu akan kebuluran.
126
00:07:04,680 --> 00:07:06,800
Cik Cole beritahu saya...
127
00:07:07,040 --> 00:07:10,439
...yang Amerika menawarkan banyak biasiswa...
128
00:07:10,920 --> 00:07:14,279
...untuk berterima kasih kepada kita sebab sertai mereka.
129
00:07:15,920 --> 00:07:17,040
Betul itu.
130
00:07:17,519 --> 00:07:21,920
Perbendaharaan diraja rancang untuk mohon biasiswa untuk pegawai...
131
00:07:21,920 --> 00:07:23,639
...di Bank Simpanan Kerajaan untuk belajar di Amerika.
132
00:07:25,160 --> 00:07:26,680
Siapa yang dapat pergi?
133
00:07:26,680 --> 00:07:28,800
Boleh tuan beritahu jawapan teka-teki tadi?
134
00:07:28,959 --> 00:07:31,480
Saya tak sabar nak tahu.
135
00:07:34,480 --> 00:07:36,480
Tali pinggang, Luean.
136
00:07:37,519 --> 00:07:38,720
Itu jawapannya.
137
00:07:39,160 --> 00:07:40,199
Aduhai.
138
00:07:40,199 --> 00:07:43,600
- Luean. - Jauh sangat saya berfikir.
139
00:07:43,879 --> 00:07:47,240
Saya ingatkan cawat.
140
00:07:47,360 --> 00:07:48,920
Itu pun boleh juga.
141
00:07:49,160 --> 00:07:50,800
- Betul tak? - Ya.
142
00:07:58,839 --> 00:08:03,360
Rakan datuk di perbendaharaan diraja beritahu sesuatu.
143
00:08:03,759 --> 00:08:07,680
Ada biasiswa untuk belajar di Amerika tak lama lagi.
144
00:08:09,240 --> 00:08:10,439
Yakah?
145
00:08:10,800 --> 00:08:12,439
Terima kasih, tuanku.
146
00:08:12,839 --> 00:08:14,319
Bila?
147
00:08:15,600 --> 00:08:17,959
Kamu cubalah mohon, Pian.
148
00:08:18,279 --> 00:08:22,319
Nenek yakin kamu akan dapat.
149
00:08:23,360 --> 00:08:27,639
Tapi putera cakap ada pengecualian dalam hal ini...
150
00:08:27,959 --> 00:08:30,079
...iaitu hanya orang dalam saja yang tahu tentangnya.
151
00:08:30,959 --> 00:08:32,210
Apa pengecualiannya?
152
00:08:32,960 --> 00:08:37,450
Tuanku akan pertimbangkan mereka yang berkeluarga dulu.
153
00:08:38,600 --> 00:08:40,039
Pertama...
154
00:08:40,360 --> 00:08:42,960
...ia akan menghalang calon daripada mengahwini orang asing.
155
00:08:43,450 --> 00:08:46,679
Kedua, calon-calon akan rindukan keluarga mereka...
156
00:08:46,679 --> 00:08:51,120
...dan cuba yang terbaik untuk tamatkan pengajian secepat mungkin.
157
00:08:51,559 --> 00:08:54,639
Dengan itu, mereka akan balik awal untuk berkhidmat di negara kita.
158
00:08:55,919 --> 00:08:59,120
Tuanku sangat teliti orangnya.
159
00:09:00,120 --> 00:09:04,210
Pian, kamu tak boleh buang masa.
160
00:09:04,519 --> 00:09:06,759
Buat keputusan secepat mungkin.
161
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
Ini untuk kebaikan kamu juga.
162
00:09:10,330 --> 00:09:11,399
Okey?
163
00:09:11,639 --> 00:09:12,679
Ya.
164
00:09:27,039 --> 00:09:29,919
Dia tak percayakan saya. Dia memang berfikiran sempit.
165
00:09:30,879 --> 00:09:32,639
Betulkah dia nenek moyang saya?
166
00:09:33,960 --> 00:09:36,759
Saya dah tak percayakan dia lagi.
167
00:09:41,000 --> 00:09:42,519
Bagaimana saya nak kembali ke masa saya?
168
00:09:52,039 --> 00:09:53,159
Sekejap.
169
00:09:53,919 --> 00:09:55,919
Pink beritahu saya tentang drama...
170
00:09:56,720 --> 00:09:59,639
...yang guna cermin untuk kembali ke masa lalu.
171
00:10:04,159 --> 00:10:05,210
Lagu "Thawiphop".
172
00:10:06,919 --> 00:10:08,000
Mungkin...
173
00:10:12,879 --> 00:10:14,039
...cermin ini...
174
00:10:15,519 --> 00:10:16,600
...menjadi penghubung di antara...
175
00:10:19,960 --> 00:10:21,330
...dua dunia?
176
00:10:26,840 --> 00:10:27,960
Mari kita cuba.
177
00:10:58,559 --> 00:11:00,559
Apa yang berlaku? Oh, Tuhan!
178
00:11:02,519 --> 00:11:03,919
Bunyi apa itu, Chod?
179
00:11:07,799 --> 00:11:08,799
Chod.
180
00:11:09,279 --> 00:11:11,960
Beritahu orang di rumah utama tiada apa pun yang berlaku.
181
00:11:12,639 --> 00:11:14,080
Cuma cermin pecah.
182
00:11:14,399 --> 00:11:15,559
Baiklah.
183
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
Aduhai.
184
00:11:30,559 --> 00:11:33,039
Apa yang awak buat?
185
00:11:34,159 --> 00:11:36,159
Saya cuba cari jalan pulang.
186
00:11:44,039 --> 00:11:45,519
Saya akan cuba percaya...
187
00:11:46,080 --> 00:11:47,279
...yang awak dari masa depan.
188
00:11:48,639 --> 00:11:50,000
Beritahu saya...
189
00:11:50,399 --> 00:11:51,639
...kenapa awak di sini.
190
00:11:52,320 --> 00:11:53,399
Apa yang awak nak?
191
00:11:58,639 --> 00:12:00,320
Saya tak nak datang ke sini.
192
00:12:00,720 --> 00:12:02,320
Tapi entah macam mana saya muncul di sini.
193
00:12:02,879 --> 00:12:03,960
Pada mulanya...
194
00:12:04,159 --> 00:12:07,360
...saya nak tahu apa masalah awak.
195
00:12:07,720 --> 00:12:12,559
Awak bekerja dalam pengurusan wang, tapi tak tinggalkan satu sen pun.
196
00:12:13,120 --> 00:12:15,559
Awak tahu tak...
197
00:12:15,600 --> 00:12:18,120
...betapa sukarnya untuk menyara hidup sendiri?
198
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
Awak...
199
00:12:21,360 --> 00:12:24,039
Awak bukan saja gila, tapi awak juga seorang yang teruk.
200
00:12:24,559 --> 00:12:26,799
Awak sendiri yang buat masalah, tapi awak salahkan moyang awak pula.
201
00:12:27,039 --> 00:12:28,159
Betul itu.
202
00:12:29,759 --> 00:12:32,240
Saya akan hidup senang kalau awak ada duit...
203
00:12:32,320 --> 00:12:35,320
...dan tanah seperti keluarga lain.
204
00:12:36,039 --> 00:12:37,480
Saya takkan berhutang...
205
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
...sehingga pemiutang datang ke kondo saya.
206
00:12:42,399 --> 00:12:43,519
Apa awak cakap?
207
00:12:44,720 --> 00:12:47,440
- Awak berhutang? - Ya.
208
00:12:48,559 --> 00:12:49,840
Saya tak dapat cari duit.
209
00:12:49,960 --> 00:12:52,159
Saham dan pelaburan Forex saya dah gagal.
210
00:12:56,480 --> 00:12:58,480
Kalau saya ada cicit macam awak...
211
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
...saya lebih rela tiada keluarga langsung.
212
00:13:05,279 --> 00:13:07,559
Saya pun tak nak awak jadi moyang saya.
213
00:13:44,360 --> 00:13:45,759
Dia cuma orang gila.
214
00:13:46,440 --> 00:13:47,759
Kenapa saya nak dengar cakap dia?
215
00:14:00,679 --> 00:14:03,960
Pete, awak perlu berfikir.
216
00:14:05,840 --> 00:14:06,879
"Thawiphop."
217
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
"Masuk ke dalam cermin"
218
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
Saya mesti masuk ke dalam cermin.
219
00:14:16,240 --> 00:14:17,360
Tak boleh.
220
00:14:17,679 --> 00:14:18,720
Cermin itu dah pecah.
221
00:14:19,320 --> 00:14:20,440
Tak boleh guna cara ini.
222
00:14:23,799 --> 00:14:24,879
"Doraemon."
223
00:14:29,919 --> 00:14:31,120
"Mesin masa"
224
00:14:31,519 --> 00:14:32,559
Saya perlukan mesin masa.
225
00:14:33,440 --> 00:14:34,639
Mustahil.
226
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
"Kembali ke Masa Depan."
227
00:14:38,799 --> 00:14:40,279
Saya perlukan kereta dan kilat.
228
00:14:40,919 --> 00:14:42,159
Tak, bunyinya terlalu sukar.
229
00:14:43,080 --> 00:14:44,360
"Terminator". Ya.
230
00:14:44,960 --> 00:14:46,440
"Terminator"
231
00:14:46,759 --> 00:14:48,759
Robot yang boleh merentas masa untuk baiki dirinya.
232
00:14:49,879 --> 00:14:51,240
Tak realistik langsung.
233
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
"Pissawat."
234
00:14:53,919 --> 00:14:55,279
"Pissawat."
235
00:14:55,960 --> 00:14:58,480
Ada rentas masa dalam "Pissawat"?
236
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
Bukan, itu drama seram.
237
00:15:02,799 --> 00:15:03,840
Tak guna.
238
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
Tolonglah, Pete. Fikirkan sesuatu.
239
00:15:07,080 --> 00:15:10,240
Awak kena cari jalan untuk balik atau awak akan susahkan semua orang.
240
00:15:10,440 --> 00:15:11,720
Saya tak boleh tinggal di sini.
241
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
"Forever". Ya.
242
00:15:18,120 --> 00:15:19,879
"Forever."
243
00:15:20,440 --> 00:15:21,799
"Forever."
244
00:15:22,399 --> 00:15:24,399
Dalam "Forever", dia datang ke rumahnya...
245
00:15:24,759 --> 00:15:26,039
...setiap kali dia terjun dalam air.
246
00:15:26,639 --> 00:15:28,639
Ini idea yang bagus. Tapi...
247
00:15:31,399 --> 00:15:32,639
Perlukah saya terjun dalam air?
248
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
Terlalu bahayakah? Apa patut saya buat?
249
00:15:38,159 --> 00:15:40,159
Pete, awak kena terjun dalam air.
250
00:15:42,759 --> 00:15:43,759
Macam mana kalau saya lemas?
251
00:16:08,559 --> 00:16:09,879
Apa yang dia buat?
252
00:16:19,519 --> 00:16:21,159
"Thawiphop, Doraemon, Back to the future, Terminator."
253
00:16:22,399 --> 00:16:24,559
"Back to the Future."
254
00:16:25,559 --> 00:16:26,639
"Terminator."
255
00:16:27,639 --> 00:16:29,399
Apa maksudnya?
256
00:16:30,440 --> 00:16:32,759
Dia tulis perkataan Inggeris.
257
00:16:33,000 --> 00:16:34,360
Bukan dalam ayat penuh.
258
00:16:35,240 --> 00:16:37,039
Saya rasa itu tajuk buku.
259
00:16:38,559 --> 00:16:42,360
Lelaki ini tahu bahasa Inggeris?
260
00:16:43,879 --> 00:16:46,320
Ya. Perkataan itu juga agak tinggi.
261
00:16:48,600 --> 00:16:51,759
Perhatikan dia.
262
00:16:52,759 --> 00:16:54,519
Saya risau...
263
00:16:54,679 --> 00:16:57,519
...dia buat benda mengarut lagi.
264
00:16:59,159 --> 00:17:00,200
Baiklah.
265
00:17:00,440 --> 00:17:03,519
Saya akan perhatikan dia.
266
00:17:12,559 --> 00:17:13,650
Chod.
267
00:17:22,890 --> 00:17:24,680
Tolong jahitkan bahagian ini juga.
268
00:17:24,720 --> 00:17:25,759
Okey.
269
00:17:25,960 --> 00:17:28,200
Meen, macam mana? Corak baru dah siap?
270
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Ya.
271
00:17:29,200 --> 00:17:30,240
Tunggu!
272
00:17:30,240 --> 00:17:32,440
Awak nak ke mana? Awak tak boleh masuk!
273
00:17:32,440 --> 00:17:34,279
Mana satu Chomponuch Hattasin?
274
00:17:40,650 --> 00:17:41,759
Saya.
275
00:17:42,519 --> 00:17:43,839
Ada apa?
276
00:17:46,519 --> 00:17:49,359
Saya datang nak bincang tentang pinjaman Piriya Thanapitak.
277
00:17:49,359 --> 00:17:50,960
Pinjaman yang awak tandatangani bersama dia.
278
00:18:00,960 --> 00:18:02,759
Kalau Piriya tak kembali...
279
00:18:03,519 --> 00:18:05,200
...awak akan bertanggungjawab sepenuhnya...
280
00:18:05,519 --> 00:18:07,279
...sebagai penjaminnya.
281
00:18:09,319 --> 00:18:13,000
Apa yang berlaku? Awak setuju jadi penjamin Pete?
282
00:18:18,240 --> 00:18:19,319
Pink.
283
00:18:19,650 --> 00:18:20,920
Tolong jadi penjamin saya.
284
00:18:21,839 --> 00:18:23,039
Untuk apa?
285
00:18:23,170 --> 00:18:24,359
Saya nak beli kereta.
286
00:18:25,319 --> 00:18:26,410
- Pete. - Dengar sini.
287
00:18:26,650 --> 00:18:27,920
Dia bodoh.
288
00:18:28,119 --> 00:18:31,119
Saya cakap saya boleh bayar semula, tapi dia kata itu peraturannya.
289
00:18:31,319 --> 00:18:32,650
Saya takkan tandatangan.
290
00:18:32,759 --> 00:18:34,960
Jangan bawa masalah kepada saya.
291
00:18:34,960 --> 00:18:38,000
Awak tahu saya takkan menyusahkan awak.
292
00:18:39,119 --> 00:18:40,799
- Awak nak beli kereta. - Tolonglah.
293
00:18:41,410 --> 00:18:42,519
Tolonglah, Pink.
294
00:18:42,720 --> 00:18:43,920
- Pete. - Tolonglah.
295
00:18:44,650 --> 00:18:45,650
Tolonglah.
296
00:18:47,240 --> 00:18:48,240
Tolonglah.
297
00:18:48,759 --> 00:18:50,000
Tolonglah, Pink.
298
00:18:54,680 --> 00:18:55,720
Nah.
299
00:18:56,559 --> 00:18:57,599
Tandatangan di sini.
300
00:19:01,359 --> 00:19:03,119
"Chompoonuch Hattasin"
301
00:19:08,319 --> 00:19:10,480
"3,000,000 baht"
302
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
Macam mana?
303
00:19:16,039 --> 00:19:17,119
Tapi sekarang...
304
00:19:17,279 --> 00:19:18,410
...dia ada duit peninggalan keluarganya...
305
00:19:18,410 --> 00:19:20,319
...dan aset untuk bayar balik.
306
00:19:20,650 --> 00:19:22,759
Yakah? Jadi, kenapa dia belum bayar?
307
00:19:23,039 --> 00:19:24,319
Kenapa dia lari?
308
00:19:24,599 --> 00:19:26,170
Dia tak larikan diri.
309
00:19:27,319 --> 00:19:29,319
Dia mungkin diculik.
310
00:19:30,039 --> 00:19:31,359
Kalau dia tak kembali...
311
00:19:31,650 --> 00:19:33,519
...awak tak boleh keluarkan duitnya.
312
00:19:35,680 --> 00:19:37,680
Sebab itulah saya datang cari awak.
313
00:19:38,039 --> 00:19:39,920
Saya perlukan duit saya semula.
314
00:19:41,480 --> 00:19:42,920
Jangan ugut saya.
315
00:19:43,519 --> 00:19:44,920
Kalau Pete tak kembali...
316
00:19:46,319 --> 00:19:48,319
...ia akan ambil masa yang lama sebelum awak dapat duit.
317
00:20:08,759 --> 00:20:09,920
Chod.
318
00:20:13,599 --> 00:20:15,200
Apa pula sekarang?
319
00:20:15,359 --> 00:20:17,759
Saya nak ke tandas.
320
00:20:21,920 --> 00:20:26,000
Awak ada masalah pundi kencing? Awak selalu sangat ke tandas.
321
00:20:32,759 --> 00:20:33,839
Mari sini.
322
00:20:35,279 --> 00:20:37,519
Chod, kalau awak rasa penat...
323
00:20:37,720 --> 00:20:39,960
...awak tak perlu ikut saya. Kali ini...
324
00:20:40,799 --> 00:20:42,119
...saya nak buang air besar.
325
00:20:42,170 --> 00:20:43,240
Dengar sini.
326
00:20:43,279 --> 00:20:47,650
Dah jadi tugas saya untuk tengok awak buang air yang mana satu.
327
00:20:48,240 --> 00:20:50,359
Pian suruh saya...
328
00:20:50,680 --> 00:20:53,799
...perhatikan awak dengan teliti.
329
00:20:54,720 --> 00:20:55,890
Aduhai
330
00:20:56,410 --> 00:20:57,720
Kasihannya.
331
00:20:58,410 --> 00:21:00,039
Saya kasihankan awak.
332
00:21:01,170 --> 00:21:03,279
Kalau awak perhatikan saya...
333
00:21:04,480 --> 00:21:05,890
...saya tak boleh buang air besar.
334
00:21:06,200 --> 00:21:08,319
Biar saya beritahu awak sesuatu.
335
00:21:09,170 --> 00:21:10,319
Saya tak buang air besar lagi...
336
00:21:10,650 --> 00:21:12,799
...sejak saya sampai ke sini.
337
00:21:13,240 --> 00:21:14,480
Aduhai.
338
00:21:14,599 --> 00:21:16,359
Ia akan jadi bom nuklear.
339
00:21:16,960 --> 00:21:18,759
Bom nuklear?
340
00:21:19,079 --> 00:21:21,799
Saya akan panjangkan tali ini demi keselamatan saya.
341
00:21:22,759 --> 00:21:24,200
Saya akan buat lebih panjang.
342
00:21:28,440 --> 00:21:29,440
Pergi!
343
00:21:29,480 --> 00:21:30,720
- Pergi! - Chod.
344
00:21:30,759 --> 00:21:32,170
- Pergi cepat! - Jangan tolak saya.
345
00:21:32,200 --> 00:21:33,240
- Jangan berlengah. - Chod.
346
00:21:33,240 --> 00:21:34,440
- Ini... - Pergi.
347
00:21:36,650 --> 00:21:37,799
Masuklah.
348
00:21:37,920 --> 00:21:41,079
Cepat sikit. Jangan berlengah.
349
00:21:41,410 --> 00:21:42,480
Okey.
350
00:21:51,400 --> 00:21:53,640
Tunggu sampai saya kunci pintu.
351
00:21:55,079 --> 00:21:56,119
Aduhai.
352
00:21:56,279 --> 00:21:58,279
Saya tak sampai ke tandas.
353
00:21:58,880 --> 00:22:00,039
Tak sampailah.
354
00:22:00,160 --> 00:22:01,559
Cepat. Dah nak keluar.
355
00:22:04,720 --> 00:22:05,839
Sedikit lagi.
356
00:22:06,799 --> 00:22:08,359
Dah keluar.
357
00:22:25,680 --> 00:22:27,559
Pian.
358
00:22:27,799 --> 00:22:29,160
Pian. Berhenti sini.
359
00:22:34,319 --> 00:22:35,359
Terima kasih.
360
00:22:36,079 --> 00:22:37,720
Kenapa, Imm?
361
00:22:37,799 --> 00:22:39,799
Kenapa datuk suruh saya balik?
362
00:22:39,920 --> 00:22:41,720
Ada hal penting, Pian.
363
00:22:42,039 --> 00:22:43,440
Mari masuk.
364
00:22:44,119 --> 00:22:45,160
Biar saya bawa.
365
00:22:58,599 --> 00:22:59,720
Datuk.
366
00:23:22,039 --> 00:23:23,640
Ada apa?
367
00:23:24,640 --> 00:23:28,839
Kita diberi nama keluarga diraja.
368
00:23:30,839 --> 00:23:32,160
Mulai sekarang...
369
00:23:32,319 --> 00:23:34,720
...kita akan gunakan nama keluarga diraja...
370
00:23:34,960 --> 00:23:37,319
...dan bukannya nama keluarga kita.
371
00:23:43,119 --> 00:23:47,119
Kami sangat berterima kasih, tuanku.
372
00:24:09,920 --> 00:24:12,559
Apa nama keluarga diraja kita, datuk?
373
00:24:16,559 --> 00:24:17,799
Thanapitak.
374
00:24:21,160 --> 00:24:22,519
Thanapitak?
375
00:24:26,519 --> 00:24:28,039
Moyang saya bernama Pian.
376
00:24:28,400 --> 00:24:29,880
Dia mulakan keluarga Thanapitak.
377
00:24:30,039 --> 00:24:33,039
Nama saya Piriya Thanapitak.
378
00:24:33,279 --> 00:24:35,279
Sebab itulah wajah kita serupa.
379
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Pete.
380
00:24:48,759 --> 00:24:49,839
Pete.
381
00:24:53,440 --> 00:24:54,440
Chod.
382
00:24:54,839 --> 00:24:56,000
Ya?
383
00:24:57,960 --> 00:24:59,119
Mana Pete?
384
00:24:59,279 --> 00:25:03,440
Dia ada semasa saya beri makan tengah hari.
385
00:25:03,720 --> 00:25:05,359
Tapi tengah hari tadi...
386
00:25:05,440 --> 00:25:08,160
...dia tipu saya yang dia nak buang air besar.
387
00:25:08,920 --> 00:25:09,920
Kemudian, dia...
388
00:25:18,519 --> 00:25:20,279
Busuknya bau.
389
00:25:25,039 --> 00:25:26,559
Meremang bulu roma saya.
390
00:25:28,880 --> 00:25:30,920
Beri saya sedikit masa lagi. Saya hampir siap.
391
00:25:30,960 --> 00:25:32,599
- Awak tak perlu beritahu saya. - Saya hampir siap.
392
00:25:52,480 --> 00:25:53,759
Kenapa dia senyap sangat?
393
00:25:58,039 --> 00:25:59,119
Dia masih di sana.
394
00:25:59,960 --> 00:26:03,799
Dia tak boleh perbodohkan saya.
395
00:26:03,839 --> 00:26:06,720
Tak mungkin.
396
00:26:07,200 --> 00:26:11,240
Nampak tak? Dia masih di sana. Saya sangat bijak.
397
00:26:12,839 --> 00:26:14,200
Tolonglah, Chod.
398
00:26:14,720 --> 00:26:17,440
Kenapa jadi begini? Saya suruh perhatikan dia.
399
00:26:17,839 --> 00:26:21,119
Saya memerhatikan dia sehingga saya mengikat tali padanya.
400
00:26:21,119 --> 00:26:23,119
Tapi, dia berjaya melarikan diri.
401
00:26:23,920 --> 00:26:25,720
Kita mesti cari Pete sekarang.
402
00:26:26,119 --> 00:26:27,160
Baiklah.
403
00:26:28,559 --> 00:26:29,599
Dengar sini.
404
00:26:29,960 --> 00:26:32,319
Awak cari di bahagian atas Jalan Charoen Krung.
405
00:26:33,039 --> 00:26:35,400
Saya akan ke bahagian bawah. Kita jumpa di jeti.
406
00:26:35,720 --> 00:26:36,839
Baiklah.
407
00:26:40,960 --> 00:26:43,640
Kenapa kita nak bawa dia balik ke sini?
408
00:26:46,640 --> 00:26:50,200
Masih baru dan segar.
409
00:26:51,559 --> 00:26:53,720
- Pencuci mulut ini baru dan segar. - Awak nak jagung?
410
00:26:53,759 --> 00:26:55,759
Kita ada gula-gula hari ini.
411
00:26:56,920 --> 00:26:58,799
Mari beli kacang.
412
00:26:59,039 --> 00:27:00,839
Selamat datang.
413
00:27:01,039 --> 00:27:03,039
Baru dan panas.
414
00:27:05,640 --> 00:27:08,160
Awak nak makan jagung?
415
00:27:08,200 --> 00:27:10,559
Lihatlah semua jagung ini.
416
00:27:10,640 --> 00:27:11,920
Marilah.
417
00:27:11,960 --> 00:27:14,039
Baru dan panas.
418
00:27:38,680 --> 00:27:39,720
Saya mesti cuba.
419
00:27:40,000 --> 00:27:41,559
Saya tak rugi apa-apa.
420
00:27:50,119 --> 00:27:53,319
Chaem, ada orang ambil batu kisar awak!
421
00:27:53,839 --> 00:27:55,799
Itu batu kisar saya!
422
00:27:55,799 --> 00:27:57,920
Tolong!
423
00:27:58,119 --> 00:27:59,920
Tolong!
424
00:27:59,920 --> 00:28:02,240
- Dia mencurinya! - Saya pergi dulu.
425
00:28:25,480 --> 00:28:27,079
Dia terjun! Alamak!
426
00:28:27,160 --> 00:28:28,799
Tidak!
427
00:28:29,079 --> 00:28:30,519
Tolong dia!
428
00:28:30,519 --> 00:28:31,960
Dia terjun!
429
00:28:32,000 --> 00:28:33,119
Tolong dia!
430
00:28:33,599 --> 00:28:36,359
Di mana terowong mengembara masa?
431
00:28:36,960 --> 00:28:39,119
Di mana terowong mengembara masa?
432
00:28:58,039 --> 00:29:00,039
Di mana terowong mengembara masa?
433
00:29:01,920 --> 00:29:03,519
Di mana terowong mengembara masa?
434
00:29:54,319 --> 00:29:56,559
Tolong dia!
435
00:30:33,920 --> 00:30:37,359
Helo. Saya nak beli pencuci mulut.
436
00:30:40,359 --> 00:30:41,519
Nah.
437
00:30:41,559 --> 00:30:43,160
- Boleh saya cuba? - Baiklah.
438
00:30:47,119 --> 00:30:48,279
Terima kasih.
439
00:30:48,720 --> 00:30:51,039
Awak pergi ke mana, Bai?
440
00:30:51,160 --> 00:30:52,759
Awak tinggalkan kedai.
441
00:30:53,039 --> 00:30:56,119
Saya pergi ke Sungai Si Phraya. Ada lelaki gila terjun sungai.
442
00:30:59,920 --> 00:31:01,839
Alamak.
443
00:31:03,119 --> 00:31:04,279
Maafkan saya.
444
00:31:04,680 --> 00:31:09,240
Ada nampak lelaki yang serupa dengan saya?
445
00:31:10,720 --> 00:31:11,960
Tak, saya tak nampak.
446
00:31:12,799 --> 00:31:13,920
Terima kasih banyak.
447
00:31:16,880 --> 00:31:18,160
Ke mana dia pergi?
448
00:31:20,079 --> 00:31:22,599
Pian!
449
00:31:22,640 --> 00:31:24,559
Ada perkara buruk berlaku, Pian!
450
00:31:24,680 --> 00:31:25,680
Pian!
451
00:31:25,720 --> 00:31:26,920
- Ada apa? - Pian.
452
00:31:27,920 --> 00:31:32,079
Orang di pasar kata ada orang gila terjun dalam Sungai Si Phraya.
453
00:31:32,079 --> 00:31:33,519
Dia terjun ke dalam sungai?
454
00:31:42,759 --> 00:31:46,720
Maafkan saya. Ada seseorang terjun dalam sungai?
455
00:31:46,960 --> 00:31:49,559
- Ya. - Dia dah matikah?
456
00:31:49,720 --> 00:31:50,960
Tidak.
457
00:31:50,960 --> 00:31:53,640
Ada orang selamatkannya.
458
00:31:53,839 --> 00:31:56,599
Dia ada di kabin.
459
00:31:57,440 --> 00:31:58,880
- Terima kasih banyak. - Terima kasih.
460
00:32:18,920 --> 00:32:19,920
Saya dah kembali...
461
00:32:21,880 --> 00:32:23,319
...ke masa saya?
462
00:32:26,880 --> 00:32:28,119
Kaedah dari "Forever" berhasil!
463
00:32:34,039 --> 00:32:35,720
Awak dah sedar?
464
00:32:36,039 --> 00:32:38,039
Saya rebus ubat herba untuk awak.
465
00:32:39,039 --> 00:32:42,039
Bahasa aneh itu lagi. Tak mungkin.
466
00:32:44,960 --> 00:32:48,000
Macam ada yang tak kena saja. Dia mabuk lautkah?
467
00:32:50,039 --> 00:32:52,400
Kenapa saya tak boleh balik?
468
00:32:53,559 --> 00:32:55,599
Kenapa? Bertenang, anak muda!
469
00:32:57,319 --> 00:33:00,559
Pergi dari sini! Jangan ganggu saya!
470
00:33:01,160 --> 00:33:03,960
Saya patut biarkan awak mati.
471
00:33:04,160 --> 00:33:05,240
Apa yang berlaku?
472
00:33:05,359 --> 00:33:07,920
Awak masih muda dan tak kurang upaya.
473
00:33:08,160 --> 00:33:09,720
Tapi awak cuba bunuh diri.
474
00:33:09,960 --> 00:33:11,119
Hati-hati.
475
00:33:11,440 --> 00:33:14,160
Awak mungkin dilahirkan semula sebagai anjing sebanyak 500 kali.
476
00:33:15,000 --> 00:33:17,839
Saya bukannya bunuh diri. Saya cuma nak cari jalan pulang.
477
00:33:18,319 --> 00:33:19,359
Bagaimana?
478
00:33:19,640 --> 00:33:22,799
Awak nak balik dengan terjun sungai sambil ikat batu kisar?
479
00:33:23,160 --> 00:33:24,559
Awak nak lihat dunia lain?
480
00:33:24,720 --> 00:33:27,119
Ya, saya nak pergi ke dunia lain.
481
00:33:28,160 --> 00:33:29,599
Saya rindukan semua orang.
482
00:33:31,119 --> 00:33:32,440
Saya rindu mak cik saya...
483
00:33:33,839 --> 00:33:35,240
...dan kawan-kawan saya.
484
00:33:36,400 --> 00:33:38,839
Tentu semua orang risau tentang saya.
485
00:33:59,920 --> 00:34:01,000
Pete.
486
00:34:04,119 --> 00:34:05,359
Maafkan saya.
487
00:34:05,720 --> 00:34:09,079
Ada seseorang dari sini selamatkan lelaki yang terjun ke dalam sungai?
488
00:34:09,440 --> 00:34:10,769
Ya.
489
00:34:11,920 --> 00:34:13,329
Tapi dia dah tiada.
490
00:34:15,769 --> 00:34:16,809
Apa?
491
00:34:17,039 --> 00:34:18,769
Mued yang ambil dia.
492
00:34:18,920 --> 00:34:21,159
Saya dengar Mued bawa dia balik.
493
00:34:23,719 --> 00:34:24,809
Terima kasih banyak.
494
00:34:43,519 --> 00:34:45,639
Chanchalard mungkin dah rampas semuanya.
495
00:34:46,599 --> 00:34:48,000
Tentu mak cik sedang merungut.
496
00:34:48,519 --> 00:34:50,119
Pink juga.
497
00:34:53,480 --> 00:34:56,039
Awak asyik membebel dari tadi. Menjengkelkan betul.
498
00:34:58,480 --> 00:34:59,559
Mued.
499
00:34:59,809 --> 00:35:00,880
Mued.
500
00:35:00,920 --> 00:35:02,159
Kenapa awak berhenti mendayung?
501
00:35:08,599 --> 00:35:11,039
Besarnya udang.
502
00:35:12,159 --> 00:35:13,159
Hebatnya.
503
00:35:13,199 --> 00:35:16,920
Ini biasa saja. Saya pernah dapat sebesar lengan.
504
00:35:17,079 --> 00:35:18,159
Sebesar lengan awak?
505
00:35:18,289 --> 00:35:19,360
Ya.
506
00:35:20,480 --> 00:35:22,000
Awak kira sesungutnya juga?
507
00:35:22,809 --> 00:35:24,809
Awak memang memahami saya.
508
00:35:28,440 --> 00:35:29,519
Tapi...
509
00:35:29,920 --> 00:35:31,440
...di mana...
510
00:35:32,159 --> 00:35:33,289
...kita sekarang?
511
00:35:33,519 --> 00:35:35,519
- Khlong San. - Apa?
512
00:35:36,000 --> 00:35:37,159
Khlong San?
513
00:35:39,639 --> 00:35:40,840
Aduhai.
514
00:35:42,559 --> 00:35:43,719
Ia dah banyak berubah.
515
00:35:46,679 --> 00:35:47,809
Betul itu.
516
00:35:48,360 --> 00:35:51,519
Semuanya berubah mengikut perkembangan negara kita.
517
00:35:52,199 --> 00:35:54,199
Dulu di sini ada hutan bakau.
518
00:35:54,440 --> 00:35:56,809
Sekarang, ia penuh dengan ladang.
519
00:35:57,239 --> 00:35:59,840
Di masa akan datang, ia akan penuh dengan kondo.
520
00:36:03,599 --> 00:36:05,599
Kalau duit saya cukup untuk beli tanah di sini sekarang...
521
00:36:07,329 --> 00:36:09,159
...saya akan jadi sangat kaya bila saya balik nanti.
522
00:36:11,480 --> 00:36:12,519
Ya.
523
00:36:23,289 --> 00:36:25,769
Akhirnya awak nak pulang, Wan.
524
00:36:25,960 --> 00:36:30,519
Setiap kali datang ke sini, awak selalu lupa makan tengah hari.
525
00:36:31,079 --> 00:36:35,119
Perpustakaan Dr. Hays ada banyak buku yang menarik, Luean.
526
00:36:35,360 --> 00:36:37,480
Selepas habis membaca...
527
00:36:37,559 --> 00:36:41,000
...kita boleh berbincang dan bertukar fikiran.
528
00:36:41,159 --> 00:36:43,519
Macam mana saya tak habiskan banyak masa di sini?
529
00:36:46,840 --> 00:36:48,440
Itu Pian.
530
00:37:02,880 --> 00:37:04,039
Pian.
531
00:37:04,199 --> 00:37:05,440
Saya bukan Pi...
532
00:37:08,960 --> 00:37:10,159
Awak rupanya.
533
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Awak ke mana?
534
00:37:22,079 --> 00:37:24,840
Kenapa kamu serabut? Awak juga tak pakai kasut.
535
00:37:25,519 --> 00:37:26,559
Saya pergi...
536
00:37:26,920 --> 00:37:28,000
Begini.
537
00:37:28,289 --> 00:37:29,679
Saya pergi ke sebelah sana.
538
00:37:29,920 --> 00:37:31,119
Saya cuba...
539
00:37:32,559 --> 00:37:34,119
...tangkap udang...
540
00:37:34,559 --> 00:37:36,000
...dan jatuh ke dalam air.
541
00:37:40,960 --> 00:37:42,960
Awak memang kelakar.
542
00:37:52,679 --> 00:37:54,199
Awak mesti kesejukan.
543
00:37:54,480 --> 00:37:57,599
Awak patut balik sebelum awak demam.
544
00:38:03,000 --> 00:38:04,769
Betul itu. Saya lemas...
545
00:38:08,239 --> 00:38:09,920
Saya berada di dalam air terlalu lama.
546
00:38:15,809 --> 00:38:17,809
Ambil kain ini. Ia akan buat awak rasa hangat.
547
00:38:18,559 --> 00:38:21,639
Jangan, Wan. Tak elok buat macam ini.
548
00:38:21,769 --> 00:38:22,809
Luean.
549
00:38:22,840 --> 00:38:26,289
Pian bekerja di Bank Simpanan Kerajaan dengan ayah.
550
00:38:26,519 --> 00:38:28,920
Ayah saya akan marah...
551
00:38:29,289 --> 00:38:31,360
...kalau kerja Pian terganggu dan demam.
552
00:38:32,199 --> 00:38:33,289
Okey.
553
00:38:36,239 --> 00:38:37,840
Ambillah.
554
00:38:41,880 --> 00:38:44,079
Kalau begitu, kita tukar.
555
00:38:46,519 --> 00:38:47,960
Tak apa.
556
00:38:48,329 --> 00:38:51,559
Awak terjatuh ke dalam air dan cuba menangkapnya.
557
00:38:52,360 --> 00:38:53,679
Simpan.
558
00:38:53,809 --> 00:38:56,519
Tak apa. Saya bukannya pandai masak.
559
00:38:57,599 --> 00:38:59,599
Jadi kenapa awak tangkap?
560
00:38:59,679 --> 00:39:01,679
Serahkan pada saya.
561
00:39:03,119 --> 00:39:04,289
Luean.
562
00:39:06,159 --> 00:39:08,039
Ambil kain ini.
563
00:39:09,519 --> 00:39:10,719
Terima kasih.
564
00:39:13,039 --> 00:39:16,360
Jom kita balik, Wan. Dah lewat ini.
565
00:39:18,880 --> 00:39:21,159
Hulurkan saya buku atau ia akan jadi tak kemas.
566
00:39:21,400 --> 00:39:22,440
Ini dia.
567
00:39:24,440 --> 00:39:25,960
"Perpustakaan Wanita Bangkok"
568
00:39:26,719 --> 00:39:27,840
Oh, ya.
569
00:39:27,960 --> 00:39:30,239
Pernah baca buku...
570
00:39:30,289 --> 00:39:33,400
...tentang pengembaraan masa atau lubang cacing?
571
00:39:34,960 --> 00:39:36,289
Pengembaraan masa?
572
00:39:37,239 --> 00:39:38,400
Lubang cacing?
573
00:39:39,039 --> 00:39:43,039
Sesuatu tentang dari masa depan mengembara ke masa lalu.
574
00:39:47,960 --> 00:39:49,000
Aduhai.
575
00:39:49,440 --> 00:39:50,480
Tak apalah.
576
00:39:50,920 --> 00:39:54,159
Saya terlupa novel sebegitu masih belum ditulis.
577
00:39:59,519 --> 00:40:00,809
Maafkan saya.
578
00:40:01,239 --> 00:40:03,360
Saya rasa macam nak demam.
579
00:40:06,960 --> 00:40:08,519
Semoga cepat sembuh.
580
00:40:09,519 --> 00:40:11,519
Saya akan tanya ayah saya tentang buku...
581
00:40:11,679 --> 00:40:13,480
...yang awak cakapkan.
582
00:40:25,119 --> 00:40:28,809
Peliknya cara dia bercakap.
583
00:40:33,679 --> 00:40:36,559
Jadi, Pian ialah lelaki berwajah hitam itu.
584
00:40:37,639 --> 00:40:38,880
Apa awak cakap?
585
00:40:41,079 --> 00:40:42,480
Mari kita balik, Luean.
586
00:40:43,809 --> 00:40:44,920
Okey.
587
00:41:05,440 --> 00:41:08,480
Ini teh halia untuk ayah.
588
00:41:10,559 --> 00:41:12,639
Kamu nak minta sesuatu?
589
00:41:15,329 --> 00:41:16,960
Taklah.
590
00:41:17,679 --> 00:41:19,809
Saya cuma nak tanya...
591
00:41:19,920 --> 00:41:22,159
...jika ayah ada baca sebuah buku...
592
00:41:22,519 --> 00:41:25,000
...tentang pengembaraan masa...
593
00:41:27,159 --> 00:41:28,840
...atau lubang cacing.
594
00:41:29,289 --> 00:41:31,289
- Lubang cacing? - Ya.
595
00:41:32,679 --> 00:41:34,239
Adakah itu perkataan baru?
596
00:41:34,769 --> 00:41:36,119
Kenapa ayah tak pernah dengar sebelum ini?
597
00:41:37,559 --> 00:41:38,559
Entahlah.
598
00:41:39,559 --> 00:41:41,000
Saya pun tak pernah dengar.
599
00:41:41,960 --> 00:41:45,679
Saya rasa...
600
00:41:45,920 --> 00:41:47,920
...itu istilah saintifik.
601
00:41:48,769 --> 00:41:49,769
Begitu rupanya.
602
00:41:51,119 --> 00:41:54,159
Ayah yakin ia digunakan oleh orang yang sukakan sains fiksyen.
603
00:41:56,079 --> 00:41:59,639
Bunyinya tak realistik, jadi ayah tak ambil kisah sangat.
604
00:42:01,480 --> 00:42:05,329
Kamu patut baca buku yang ditulis oleh H.G. Wells.
605
00:42:06,239 --> 00:42:10,119
Penulisnya menulis banyak novel pengembaraan masa.
606
00:42:11,159 --> 00:42:12,289
Baiklah.
607
00:42:23,329 --> 00:42:25,329
Apa awak buat, Pen?
608
00:42:25,639 --> 00:42:27,639
Awak buat apa?
609
00:42:27,840 --> 00:42:32,000
Kenapa awak berlatih menulis pada waktu begini?
610
00:42:32,360 --> 00:42:35,329
Saya bukannya berlatih menulis, Earl.
611
00:42:36,159 --> 00:42:38,719
Saya sedang mencari cucu menantu.
612
00:42:38,920 --> 00:42:41,289
- Yakah? - Ya.
613
00:42:42,289 --> 00:42:43,289
Biar saya lihat.
614
00:42:43,329 --> 00:42:47,960
Saya tulis nama wanita bujang daripada keluarga baik-baik.
615
00:42:48,079 --> 00:42:51,769
Lebih cepat kalau Pian suka mereka.
616
00:42:51,809 --> 00:42:54,519
Hati-hati.
617
00:42:54,599 --> 00:42:57,920
Pian mungkin tak suka kalau dia tahu, Pen.
618
00:42:58,440 --> 00:43:00,199
Saya tak peduli.
619
00:43:00,480 --> 00:43:05,199
Masa depannya bergantung pada kita sekarang.
620
00:43:05,519 --> 00:43:08,440
Dia takkan dapat biasiswa itu kalau dia lambat kahwin.
621
00:43:08,719 --> 00:43:11,199
Pian takkan ada masa depan yang cerah.
622
00:43:12,329 --> 00:43:14,329
Saya tak boleh biarkan itu berlaku.
623
00:43:18,809 --> 00:43:21,119
Betul itu.
624
00:43:23,000 --> 00:43:24,289
Sejujurnya...
625
00:43:24,769 --> 00:43:28,039
...anak kita, Prom, bernasib malang sebab tak dapat hidup lama.
626
00:43:28,960 --> 00:43:33,519
Kita tak boleh biarkan anak Prom hidup susah macam dia.
627
00:43:34,159 --> 00:43:38,400
Earl, kita mesti buat apa saja...
628
00:43:38,440 --> 00:43:42,360
...supaya Pian dapat biasiswa untuk ke Amerika.
629
00:43:42,840 --> 00:43:43,920
Ya.
630
00:43:45,760 --> 00:43:47,519
Betulkah Pete dah pergi?
631
00:43:48,360 --> 00:43:50,119
Baguslah.
632
00:43:50,320 --> 00:43:54,119
Jika dia tinggal di sini, dia akan bawa lebih masalah.
633
00:43:55,440 --> 00:43:56,519
Tapi sekarang ini...
634
00:43:56,840 --> 00:43:58,840
...saya nak tanya dia banyak soalan.
635
00:44:00,239 --> 00:44:02,840
Saya nak tahu lebih banyak tentang dia.
636
00:44:04,519 --> 00:44:06,920
Apa yang awak nak tahu?
637
00:44:08,039 --> 00:44:09,440
Saya nak tanya dia...
638
00:44:09,920 --> 00:44:12,559
...macam mana dia tahu perkara yang belum berlaku.
639
00:44:15,480 --> 00:44:16,559
Betulkah...
640
00:44:16,920 --> 00:44:18,360
...dia dari masa depan?
641
00:44:26,360 --> 00:44:27,440
Pete!
642
00:44:29,440 --> 00:44:32,800
Awak ke mana tadi? Kami cari awak di merata tempat.
643
00:44:33,519 --> 00:44:35,519
Pete, cakaplah dengan saya dulu.
644
00:44:38,760 --> 00:44:41,039
Awak tak dengarkah?
645
00:44:41,280 --> 00:44:42,519
Bangun!
646
00:44:44,239 --> 00:44:45,559
Saya kata bangun!
647
00:44:48,159 --> 00:44:49,280
Pian.
648
00:44:49,639 --> 00:44:51,960
Badannya sangat panas.
649
00:46:23,840 --> 00:46:28,360
Masa untuk Pian, lelaki terhangat tahun 1920...
650
00:46:28,400 --> 00:46:30,159
...untuk memilih pasangan hidup.
651
00:46:30,199 --> 00:46:31,960
Memang benar dia lelaki yang paling kacak...
652
00:46:31,960 --> 00:46:33,000
...di Bank Simpanan Kerajaan.
653
00:46:33,000 --> 00:46:34,920
Dia berjalan ke arah wanita dengan rangkaian bunga...
654
00:46:35,079 --> 00:46:36,960
...untuk memilih pasangan hidupnya.
655
00:46:39,599 --> 00:46:44,000
Siapakah di antara mereka yang berjaya menawan hati Pian?
656
00:46:48,079 --> 00:46:50,920
"The Passbook"
43919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.