All language subtitles for [Malay] The Passbook - Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,480 Fikirkan macam mana Bank Simpanan Kerajaan... 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,679 ...pujuk jutawan masukkan duit pada zaman awak. 3 00:00:04,799 --> 00:00:07,080 Cari pelanggan dari Chinatown... 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,279 ...atau kawasan yang mempunyai ramai orang Cina. 5 00:00:09,320 --> 00:00:13,199 Mereka semua akan mempengaruhi ekonomi negara kita. 6 00:00:13,199 --> 00:00:14,439 Siapa mereka ini? 7 00:00:14,439 --> 00:00:16,839 Pian dah pujuk mereka untuk masukkan duit kepada kita. 8 00:00:16,839 --> 00:00:20,280 Dia bijak. Dia tak lupa buruh kasar... 9 00:00:20,280 --> 00:00:21,559 ...seperti orang Cina. 10 00:00:21,559 --> 00:00:24,920 Mungkin kita patut mula keluar mencari pelanggan. 11 00:00:24,960 --> 00:00:28,320 Tukang kebun kita di Nonthaburi bawa banyak durian. 12 00:00:28,320 --> 00:00:32,159 Pian, kamu beri sikit pada Marquess Bannakijkosol. 13 00:00:32,530 --> 00:00:35,039 Wan itu terlalu bijak. Saya tak tahu nak cakap apa. 14 00:00:35,039 --> 00:00:38,799 Saya tak akan dilahirkan jika moyang asyik jadi pengecut. 15 00:00:38,850 --> 00:00:40,439 Kalau begitu, cakaplah dengan dia. Cepat. 16 00:00:41,560 --> 00:00:43,560 Awak di sini rupanya. 17 00:00:44,119 --> 00:00:45,560 Ayah saya nak jumpa awak. 18 00:00:45,719 --> 00:00:48,719 Saya sangat pasti yang Sampeng dan Chinatown... 19 00:00:48,719 --> 00:00:51,079 ...adalah kawasan paling penting. 20 00:00:51,240 --> 00:00:54,960 Nampaknya awak datang ke tempat yang betul pada waktu yang tepat. 21 00:00:55,159 --> 00:00:59,679 "ONE31 dan JSL mempersembahkan" 22 00:01:00,039 --> 00:01:02,840 "The Passbook" 23 00:01:45,959 --> 00:01:50,920 "The Passbook" 24 00:01:52,480 --> 00:01:55,200 Saya tak faham orang lelaki di zaman moyang. 25 00:01:55,319 --> 00:01:59,599 Kenapa malu sangat? Tak susah pun nak pikat perempuan. 26 00:02:00,319 --> 00:02:01,359 Teruk betul. 27 00:02:02,480 --> 00:02:03,920 Awak pasti tiada siapa tahu... 28 00:02:04,359 --> 00:02:08,039 ...awak yang ke sana? 29 00:02:08,879 --> 00:02:10,530 Moyang. 30 00:02:10,840 --> 00:02:13,090 Saya pelakon yang sangat bagus. 31 00:02:13,199 --> 00:02:16,000 Tiada siapa yang mengesyaki saya. 32 00:02:19,840 --> 00:02:21,400 Malah Wan juga... 33 00:02:23,560 --> 00:02:25,120 ...panggil saya Pian. 34 00:02:29,159 --> 00:02:30,479 Tapi... 35 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 ...saya dah pikat dia untuk moyang. 36 00:02:33,759 --> 00:02:35,120 Nampak macam... 37 00:02:35,879 --> 00:02:37,879 ...dia juga sukakan moyang. 38 00:02:38,680 --> 00:02:40,560 Moyang boleh teruskan. 39 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 Jangan masuk campur hal peribadi saya. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,840 Tunggu, moyang. 41 00:02:50,000 --> 00:02:53,080 Saya dah banyak tolong moyang. 42 00:02:53,719 --> 00:02:57,639 Moyang tak nak beri saya hadiah? 43 00:02:58,240 --> 00:02:59,560 Hadiah apa? 44 00:03:00,199 --> 00:03:02,199 Apa kata moyang benarkan saya... 45 00:03:04,319 --> 00:03:06,560 ...pergi Kelab Charoen Krung malam ini? 46 00:03:07,840 --> 00:03:09,520 Saya tak boleh ikut awak. 47 00:03:10,080 --> 00:03:11,319 Saya terlalu penat. 48 00:03:11,919 --> 00:03:13,120 Tunggu. 49 00:03:13,919 --> 00:03:15,039 Kalau moyang penat... 50 00:03:15,360 --> 00:03:17,840 ...saya boleh pergi seorang diri. 51 00:03:18,800 --> 00:03:22,039 Semua orang tahu yang saya saudara moyang. 52 00:03:23,039 --> 00:03:25,840 Tolonglah. Benarkan saya pergi. 53 00:03:26,879 --> 00:03:28,439 Hanya ahli dibenarkan masuk... 54 00:03:28,919 --> 00:03:30,919 ...ke Kelab Charoen Krung. 55 00:03:31,439 --> 00:03:34,280 Awak tak boleh masuk tanpa saya. 56 00:03:34,280 --> 00:03:36,759 - Tapi... - Saya tak nak pergi. 57 00:03:37,759 --> 00:03:39,439 Jangan cakap tentang itu lagi. 58 00:03:45,680 --> 00:03:48,400 Kenapa dengan dia? Dia sangat kejam. 59 00:03:49,439 --> 00:03:50,599 Moyang! 60 00:03:50,879 --> 00:03:53,159 "Perbendaharaan Diraja" 61 00:03:59,439 --> 00:04:00,560 Tuan Zhi Hui. 62 00:04:04,560 --> 00:04:05,919 Ikut sini, Tuan Zhi. 63 00:04:06,759 --> 00:04:07,919 Ikut sini. 64 00:04:08,919 --> 00:04:12,439 Tuan Zhi Hui datang untuk buka akaun simpanan. 65 00:04:12,479 --> 00:04:13,520 "Bank Simpanan Kerajaan" 66 00:04:14,319 --> 00:04:15,520 Baiklah. 67 00:04:17,639 --> 00:04:18,920 - Apa... - Berhenti. 68 00:04:19,399 --> 00:04:21,279 Saya akan uruskan dokumennya. 69 00:04:21,439 --> 00:04:23,920 Saman, beritahu Marquess... 70 00:04:24,050 --> 00:04:28,120 ...yang Tuan Zhi datang buka akaun simpanan. 71 00:04:39,560 --> 00:04:43,170 Marquess nak jemput Tuan Zhi ke pejabatnya. 72 00:04:48,839 --> 00:04:51,079 "Bank Simpanan Kerajaan" 73 00:05:17,959 --> 00:05:20,079 Ada apa, Marquess? 74 00:05:22,639 --> 00:05:27,120 Memandangkan pemohon sedang cuba untuk tingkatkan pencapaian... 75 00:05:27,639 --> 00:05:31,800 ...saya perlu jemput awak semua... 76 00:05:32,120 --> 00:05:35,279 ...dan dengar perbualan kami supaya semuanya adil. 77 00:05:35,439 --> 00:05:36,439 Begitu. 78 00:05:36,959 --> 00:05:38,000 Bagus. 79 00:05:38,199 --> 00:05:40,199 Mudah dan telus. 80 00:05:44,920 --> 00:05:48,079 Tuan Zhi bukan saja datang untuk buka akaun dengan kita. 81 00:05:48,839 --> 00:05:50,839 Ada tujuan lain juga. 82 00:05:51,600 --> 00:05:53,000 Tolong beritahu mereka. 83 00:06:00,040 --> 00:06:04,360 Ayah saya nak buka yayasan. 84 00:06:04,800 --> 00:06:07,639 Ia seperti sebuah organisasi... 85 00:06:08,839 --> 00:06:10,279 ...manalah tahu ada yang tak tahu. 86 00:06:14,439 --> 00:06:19,360 Yayasan ini dibangunkan untuk membantu orang miskin... 87 00:06:19,839 --> 00:06:21,839 ...wanita dan kanak-kanak. 88 00:06:22,680 --> 00:06:25,160 Kami akan bekerjasama dengan Bank Simpanan Kerajaan. 89 00:06:25,160 --> 00:06:28,040 Wan, anak perempuan Marquess Bannakijkosol... 90 00:06:28,439 --> 00:06:31,639 ...dan saya akan uruskannya. 91 00:06:36,160 --> 00:06:38,560 Saya perlu bercakap dengan Wan dulu. 92 00:06:40,040 --> 00:06:41,240 Tak perlu. 93 00:06:41,879 --> 00:06:44,319 Saya dah tanya Wan semasa di teater... 94 00:06:44,600 --> 00:06:47,120 ...dan dia dah setuju. 95 00:06:50,759 --> 00:06:54,920 Kita perlukan masa untuk mulakan yayasan ini secara rasmi. 96 00:06:55,639 --> 00:06:56,720 Bagus. 97 00:06:57,279 --> 00:06:59,839 Tentang duit dan akaun kewangan yayasan... 98 00:06:59,920 --> 00:07:02,560 ...saya serahkan kepada Nikorn. 99 00:07:03,800 --> 00:07:05,000 Dengan senang hati. 100 00:07:19,639 --> 00:07:22,759 Saya jarang dapat berjalan pulang dengan ayah begini. 101 00:07:22,879 --> 00:07:24,720 Cuaca sangat baik. 102 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 Kerja banyak sangatkah hari ini? 103 00:07:31,800 --> 00:07:34,720 Ramai orang datang untuk simpan duit di bank. 104 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 Wan. 105 00:07:39,160 --> 00:07:42,160 Dumgerng, anak Tuan Zhi Hui ada cakap yang kamu... 106 00:07:42,360 --> 00:07:44,879 ...nak tubuhkan yayasan... 107 00:07:45,560 --> 00:07:47,560 ...untuk bantu wanita dan kanak-kanak? 108 00:07:50,000 --> 00:07:53,040 Kami tak banyak bercakap. 109 00:07:53,680 --> 00:07:57,680 Dia cuba bercakap dengan saya di teater tempoh hari... 110 00:07:57,920 --> 00:07:59,720 ...tapi saya sibuk. 111 00:08:01,160 --> 00:08:03,160 Ada yang tak kenakah, ayah? 112 00:08:04,279 --> 00:08:06,279 Yayasan ini akan jadi sangat besar. 113 00:08:07,399 --> 00:08:09,040 Kalau ia benar-benar bermula... 114 00:08:09,560 --> 00:08:11,800 ...ia akan membantu wanita dan kanak-kanak. 115 00:08:13,199 --> 00:08:14,720 Tapi ada sesuatu yang mengganggu ayah. 116 00:08:15,920 --> 00:08:17,560 Apa yang menganggu ayah? 117 00:08:19,680 --> 00:08:21,560 Ayah risau kalau yayasan itu... 118 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 ...hanyalah alasan atau mereka ada agenda tersembunyi. 119 00:08:24,839 --> 00:08:29,279 Ia baru saja ditubuhkan, tapi Nikorn dah dapat manfaatnya. 120 00:08:30,920 --> 00:08:32,919 Jika ia mula beroperasi... 121 00:08:33,519 --> 00:08:37,090 ...ia boleh dianggap sebagai pencapaian Nikorn... 122 00:08:37,120 --> 00:08:39,840 ...dan dia mungkin akan dapat biasiswa ke Amerika... 123 00:08:40,360 --> 00:08:42,360 ...dan bukan orang yang ayah jangka. 124 00:08:50,720 --> 00:08:51,879 Tolonglah, moyang. 125 00:08:52,120 --> 00:08:53,159 Tolonglah. 126 00:08:53,720 --> 00:08:54,759 Tolonglah. 127 00:08:54,840 --> 00:08:57,799 Tolong bawa saya keluar sekali lagi. Saya bosan di sini. 128 00:08:59,450 --> 00:09:00,759 Saya kata tak boleh. 129 00:09:01,039 --> 00:09:02,919 Saya penat bekerja. 130 00:09:03,639 --> 00:09:05,450 Ada banyak perkara yang perlu saya fikirkan. 131 00:09:05,639 --> 00:09:07,000 Lupakan semuanya. 132 00:09:07,120 --> 00:09:09,090 Moyang mungkin akan dapat idea kalau bawa saya keluar. 133 00:09:09,399 --> 00:09:11,120 Tolonglah. 134 00:09:11,279 --> 00:09:13,279 Saya bukan jenis yang tak bertanggungjawab macam awak. 135 00:09:14,159 --> 00:09:16,720 Jangan ganggu saya lagi. Saya perlu bekerja. 136 00:09:21,090 --> 00:09:24,210 Kenapa dengan moyang ini? Membosankan betul. 137 00:09:24,879 --> 00:09:26,879 Saya bantu orang yang salah. 138 00:09:27,279 --> 00:09:30,559 Saya tak dapat sebarang balasan. Saya takkan tolong lagi. 139 00:09:33,159 --> 00:09:37,120 Kenapa saya perlukan ahli mereka untuk bawa saya ke sana? 140 00:09:37,360 --> 00:09:38,720 Saya dah dewasa. 141 00:09:38,759 --> 00:09:42,639 Tak cukupkah saya serupa dengan salah seorang ahli mereka? 142 00:09:46,799 --> 00:09:47,879 Saya mirip dengan dia. 143 00:09:49,450 --> 00:09:50,600 Betul. 144 00:10:19,480 --> 00:10:22,120 Oh, Tuhan. 145 00:10:22,330 --> 00:10:25,519 Awak nak keluar ke mana segak begini, Pian? 146 00:10:26,840 --> 00:10:28,600 Saya nak keluar sekejap. 147 00:10:29,279 --> 00:10:30,360 Apa? 148 00:10:30,960 --> 00:10:32,639 Dah lewat. 149 00:10:32,759 --> 00:10:36,120 Awak kata awak ada kerja. 150 00:10:36,960 --> 00:10:39,600 Saya nak ke Kelab Charoen Krung. 151 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 Marquess akan jumpa saya di sana. 152 00:10:43,120 --> 00:10:45,240 Begitu. 153 00:10:45,450 --> 00:10:48,450 Biar saya panggilkan lanca. 154 00:10:56,639 --> 00:10:57,840 Ya. 155 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 "Kelab Charoen Krung" 156 00:11:15,559 --> 00:11:17,559 - Segelas champagne. - Baiklah. 157 00:11:27,519 --> 00:11:29,840 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang negara" 158 00:11:29,840 --> 00:11:31,120 Saya menang. 159 00:11:31,159 --> 00:11:34,120 Hebatnya. 160 00:11:35,919 --> 00:11:36,960 Awak memang hebat. 161 00:11:37,039 --> 00:11:40,200 Saya tahu awak akan kalah pada Jaroongjit suatu hari nanti. 162 00:11:40,559 --> 00:11:42,559 Tak apa, Prasit. 163 00:11:42,919 --> 00:11:44,919 Saya sanggup korbankan apa saja... 164 00:11:45,759 --> 00:11:47,200 ...untuk wanita ini. 165 00:11:47,919 --> 00:11:49,000 Yakah? 166 00:11:49,360 --> 00:11:52,320 Boleh saya jadi pengurus yayasan? 167 00:12:00,080 --> 00:12:01,559 Siapa yang beritahu awak? 168 00:12:02,840 --> 00:12:04,240 Semua orang tahu... 169 00:12:04,360 --> 00:12:08,879 ...yang awak minta anak perempuan Marquess Bannakijkosol... 170 00:12:08,960 --> 00:12:11,919 ...jadi pengurus yayasan awak. 171 00:12:19,120 --> 00:12:20,240 Nah. 172 00:12:20,440 --> 00:12:21,840 Terima kasih. 173 00:12:26,519 --> 00:12:28,519 Awak di sini, Pian. 174 00:12:33,799 --> 00:12:35,480 Boleh saya duduk dengan awak? 175 00:12:35,480 --> 00:12:37,840 Ya. 176 00:12:42,600 --> 00:12:43,720 Saya dah tahu. 177 00:12:44,679 --> 00:12:45,759 Lelaki tak guna itukah... 178 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 ...yang beritahu semua orang? 179 00:12:49,159 --> 00:12:50,240 Bukan dia. 180 00:12:51,360 --> 00:12:52,440 Dumgerng. 181 00:12:53,120 --> 00:12:54,200 Dumgerng. 182 00:12:54,200 --> 00:12:55,559 Helo, Pian. 183 00:12:57,240 --> 00:12:59,919 Awak minum champagne. 184 00:13:00,320 --> 00:13:01,960 Itu bermakna... 185 00:13:02,519 --> 00:13:04,519 ...awak boleh bermain rummy dengan saya. 186 00:13:06,840 --> 00:13:08,960 Tak nak, saya tak nak main. 187 00:13:10,480 --> 00:13:11,559 Awak tak nak main... 188 00:13:11,919 --> 00:13:13,360 ...atau awak tak tahu caranya. 189 00:13:14,840 --> 00:13:16,200 Saya tak setuju. 190 00:13:16,639 --> 00:13:21,039 Lelaki bijak macam dia boleh belajar selepas lihat kita main. 191 00:13:22,240 --> 00:13:23,759 Mungkin... 192 00:13:25,279 --> 00:13:28,039 ...dia terlalu takut untuk main dengan kita. 193 00:13:30,120 --> 00:13:33,559 Awak nak membebel sehingga saya main dengan awak? 194 00:13:36,000 --> 00:13:37,519 Ayuh, Dumgerng. 195 00:13:37,960 --> 00:13:39,720 - Ini cuma salah faham. - Saya tak nak pergi. 196 00:13:41,720 --> 00:13:43,600 Saya takkan pergi sehingga saya tahu... 197 00:13:44,240 --> 00:13:46,799 ...kenapa awak asyik mengelak daripada saya. 198 00:13:51,440 --> 00:13:52,919 Kenapa pula saya nak mengelak daripada awak? 199 00:13:54,159 --> 00:13:55,240 Baiklah. 200 00:13:55,519 --> 00:13:57,519 Tunjuklah apa yang awak nak saya main. 201 00:14:03,240 --> 00:14:06,759 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang negara" 202 00:14:06,879 --> 00:14:07,919 Saya menang. 203 00:14:08,840 --> 00:14:10,159 Tak guna. 204 00:14:10,360 --> 00:14:12,720 Awak kata awak tak tahu main. 205 00:14:12,840 --> 00:14:14,120 Semua orang tahu bermain. 206 00:14:14,399 --> 00:14:16,879 Saya cuma tak nak bermain sebab ia membosankan. 207 00:14:17,559 --> 00:14:20,879 Awak sangat hebat. Macam mana awak buat? 208 00:14:21,039 --> 00:14:25,039 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang negara" 209 00:14:25,120 --> 00:14:28,000 Saya rasa permainan ini membosankan. 210 00:14:28,039 --> 00:14:29,320 Nak main permainan lain? 211 00:14:29,840 --> 00:14:31,960 Mari kita main sesuatu yang pantas dan mudah. 212 00:14:32,240 --> 00:14:34,000 Ia permainan berdasarkan mata, warna dan sut. 213 00:14:34,159 --> 00:14:36,279 Bayarannya dua, tiga dan lima kali ganda. 214 00:14:36,320 --> 00:14:38,320 - Permainan apa yang awak maksudkan? - Namanya "Pok Deng." 215 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 "Pok Deng"? 216 00:14:39,840 --> 00:14:42,440 - Permainan apa? - Entahlah. 217 00:14:47,960 --> 00:14:50,840 Pencuci mulut ini manis macam penjualnya. 218 00:14:50,879 --> 00:14:54,039 Saya akan beli daripada dia lagi. 219 00:14:54,039 --> 00:14:55,519 Awak ke mana, Chod? 220 00:15:01,120 --> 00:15:02,240 Saya... 221 00:15:02,960 --> 00:15:04,360 Saya... 222 00:15:05,159 --> 00:15:06,240 Pian. 223 00:15:06,399 --> 00:15:08,399 Bila awak balik? 224 00:15:08,879 --> 00:15:11,200 Apa yang awak cakap ini? Saya tak ke mana-mana. 225 00:15:11,919 --> 00:15:15,159 Awak ke mana lewat malam begini? 226 00:15:15,840 --> 00:15:18,120 Saya pergi dapatkan lanca untuk awak. 227 00:15:18,480 --> 00:15:21,200 Kemudian saya pergi beli pencuci mulut di pasar. 228 00:15:21,360 --> 00:15:25,320 Saya ingat awak balik lambat dari Kelab Charoen Krung. 229 00:15:25,480 --> 00:15:27,960 Jadi, kenapa awak... 230 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 Pete. 231 00:15:30,240 --> 00:15:32,879 Pete tidur awal. 232 00:15:32,879 --> 00:15:35,480 Dia senyap saja dalam bilik dia. 233 00:15:35,519 --> 00:15:37,840 Orang yang awak nampak ialah Pete. 234 00:15:38,120 --> 00:15:40,759 Tentu dia menyamar jadi saya dan menyelinap keluar. 235 00:15:42,519 --> 00:15:45,399 Oh, Tuhan. 236 00:15:45,519 --> 00:15:48,360 Itu Pete. Rupanya sama macam awak. 237 00:15:48,399 --> 00:15:50,399 Dia tipu saya. 238 00:15:50,559 --> 00:15:52,159 Bawa dia balik sekarang. 239 00:15:53,919 --> 00:15:56,240 Dia buat masalah ke mana saja dia pergi. 240 00:15:56,240 --> 00:15:57,320 Alamak. 241 00:15:57,879 --> 00:16:00,519 Suruh penyambut tetamu panggil Pian. 242 00:16:00,960 --> 00:16:02,440 Cakap ada kecemasan di rumah. 243 00:16:04,039 --> 00:16:06,480 - Pergi sekarang, Chod. - Baiklah. 244 00:16:08,240 --> 00:16:09,320 Baiklah. 245 00:16:15,440 --> 00:16:17,200 Masalah apa yang awak buat kali ini, Pete? 246 00:16:24,919 --> 00:16:27,080 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang negara" 247 00:16:27,200 --> 00:16:28,360 Semua. 248 00:16:28,559 --> 00:16:29,879 Saya dapat "pok lapan". 249 00:16:30,000 --> 00:16:32,240 Sebagai pengedar, saya dapat duit semua orang. 250 00:16:32,279 --> 00:16:35,360 Aduhai. Saya kalah setiap permainan. 251 00:16:35,440 --> 00:16:37,840 - Saya bertuah. - Sekejap. 252 00:16:37,840 --> 00:16:42,159 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang negara" 253 00:16:42,159 --> 00:16:45,519 Saya dapat "sembilan pok gandaan." Bayar saya dua kali ganda. 254 00:16:45,559 --> 00:16:48,720 Bayar saya dua kali ganda. 255 00:16:48,960 --> 00:16:51,399 Sebagai pengedar, saya dapat tujuh markah. 256 00:16:51,519 --> 00:16:55,240 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang negara" 257 00:16:55,360 --> 00:16:58,360 Saya dapat "sembilan pok tiga ganda." 258 00:16:58,519 --> 00:17:01,000 Bayar saya tiga kali ganda. 259 00:17:01,039 --> 00:17:02,720 Sekali lagi? 260 00:17:02,759 --> 00:17:05,359 Awak mesti bayar semua orang. 261 00:17:05,480 --> 00:17:06,519 "Berjudi adalah salah di sisi undang-undang negara" 262 00:17:06,650 --> 00:17:09,200 Maaf, tuan-tuan. Maafkan saya. 263 00:17:09,650 --> 00:17:13,720 Tolong perlahankan suara awak. Awak mengganggu meja lain. 264 00:17:13,759 --> 00:17:14,759 Betul itu. 265 00:17:15,039 --> 00:17:17,720 Tolong perlahankan suara awak. Awak mengganggu orang lain. 266 00:17:20,319 --> 00:17:22,319 Saya rasa kita patut berhenti di sini untuk hari ini. 267 00:17:23,039 --> 00:17:27,119 Saya tak sangka awak boleh jadi menyeronokkan begini. 268 00:17:27,440 --> 00:17:30,039 Awak nampak sangat serius bila saya lihat awak di luar. 269 00:17:31,410 --> 00:17:33,410 Pian sememangnya bagus dalam semua perkara... 270 00:17:34,039 --> 00:17:35,759 ...kecuali dalam hal memikat wanita. 271 00:17:37,039 --> 00:17:38,279 Yakah? 272 00:17:39,440 --> 00:17:41,920 Saya nampak ramai wanita... 273 00:17:42,359 --> 00:17:43,650 ...jatuh cinta pada dia. 274 00:17:52,839 --> 00:17:54,839 - Saya pergi dulu. - Tunggu. 275 00:17:57,240 --> 00:17:58,440 Alang-alang kita di sini... 276 00:17:59,119 --> 00:18:00,410 Saya akan jujur dengan awak. 277 00:18:01,410 --> 00:18:04,000 Jangan terlalu bergantung kepada datuk awak. 278 00:18:04,240 --> 00:18:06,960 Pikat wanita seperti seorang lelaki. 279 00:18:08,039 --> 00:18:10,720 Jangan guna hadiah datuk awak untuk dekati wanita. 280 00:18:11,039 --> 00:18:12,119 Macam mana awak tahu? 281 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Saya tahu semuanya. 282 00:18:16,319 --> 00:18:17,650 Boleh kita... 283 00:18:18,559 --> 00:18:20,359 ...bersaing seperti lelaki sejati? 284 00:18:21,559 --> 00:18:23,319 Mari kita lihat siapa yang akan memenangi hati Wan. 285 00:18:23,480 --> 00:18:24,839 Jangan libatkan Wan dalam hal ini. 286 00:18:25,240 --> 00:18:27,240 - Awak tiada hak. - Kenapa? 287 00:18:28,359 --> 00:18:29,519 Ada apa-apa yang menghalang saya? 288 00:18:33,119 --> 00:18:34,519 Semoga lelaki terbaik menang. 289 00:18:36,519 --> 00:18:37,839 Berhenti! 290 00:18:38,039 --> 00:18:40,170 - Hentikan! - Saya akan ajar awak! 291 00:18:40,170 --> 00:18:42,170 Jangan bergaduh dalam kelab! 292 00:18:42,240 --> 00:18:44,359 Kalau tak, saya haramkan awak daripada datang ke sini! 293 00:19:11,319 --> 00:19:12,359 Maafkan saya. 294 00:19:16,519 --> 00:19:17,599 Maaf. 295 00:19:31,039 --> 00:19:32,480 Kenapa tak ada lanca? 296 00:20:13,079 --> 00:20:14,119 Awak siapa? 297 00:20:14,170 --> 00:20:15,519 Berhenti! 298 00:20:19,559 --> 00:20:22,079 Pian, awak okey? 299 00:20:29,759 --> 00:20:31,759 Saya tak kenal mereka. 300 00:20:33,039 --> 00:20:35,170 Saya rasa orang-orang Cina itu bekerja untuk Dumgerng. 301 00:20:36,359 --> 00:20:38,359 Pian, awak tunggu sini. 302 00:20:38,599 --> 00:20:41,039 - Biar saya hantar awak balik. - Tak apa. 303 00:20:42,680 --> 00:20:43,839 Saya boleh balik sendiri. 304 00:20:44,890 --> 00:20:47,480 Berhenti di sini. 305 00:20:48,000 --> 00:20:50,119 Baiklah. Tunggu di sini. 306 00:20:51,119 --> 00:20:52,519 Oh, Tuhan! 307 00:20:53,440 --> 00:20:57,170 Apa yang berlaku di sini? Kenapa dengan muka awak? 308 00:20:58,240 --> 00:20:59,279 Pian. 309 00:20:59,480 --> 00:21:01,839 Awak patut jauhkan diri dari kelab buat sementara waktu. 310 00:21:02,039 --> 00:21:03,519 Saya tak bersalah. 311 00:21:04,170 --> 00:21:05,720 Awak patut tunggu sehingga keadaan reda. 312 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 Jika saya boleh buktikan... 313 00:21:08,720 --> 00:21:11,720 ...mereka itu sebenarnya bekerja untuk Dumgerng... 314 00:21:12,519 --> 00:21:14,319 Saya akan buang dia dari kelab. 315 00:21:15,650 --> 00:21:17,650 Kelab kami hanya mengalu-alukan kedatangan lelaki budiman... 316 00:21:18,240 --> 00:21:19,759 ...bukan samseng. 317 00:21:20,519 --> 00:21:23,319 Apa yang berlaku? Siapa yang cederakan awak? 318 00:21:24,799 --> 00:21:26,920 Chod, bawa saya balik. 319 00:21:27,200 --> 00:21:28,519 Mari. 320 00:21:33,359 --> 00:21:34,440 Perlahan-lahan. 321 00:21:36,720 --> 00:21:37,799 Awak boleh pergi. 322 00:21:45,650 --> 00:21:47,119 Saya dah cakap jangan pergi. 323 00:21:48,039 --> 00:21:50,480 Saya dah agak benda begini akan berlaku. 324 00:21:51,680 --> 00:21:55,240 Saya tak bersalah. Saya diserang hendap, moyang. 325 00:21:55,359 --> 00:21:56,720 Tentu ada sebab... 326 00:21:57,519 --> 00:21:58,960 ...di sebalik serang hendap itu. 327 00:21:59,839 --> 00:22:01,440 Semua orang kenal satu sama lain... 328 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 ...di Kelab Charoen Krung. 329 00:22:04,559 --> 00:22:08,240 Awak dah rosakkan reputasi yang saya dah bina! 330 00:22:08,720 --> 00:22:09,920 Moyang. 331 00:22:10,599 --> 00:22:12,720 Saya tak bersalah. 332 00:22:14,160 --> 00:22:15,279 Ya. 333 00:22:15,720 --> 00:22:17,359 Awak tak bersalah. 334 00:22:18,119 --> 00:22:19,400 Saya yang bersalah. 335 00:22:21,480 --> 00:22:23,920 Saya salah sebab biarkan awak tinggal di sini sejak mula. 336 00:22:42,960 --> 00:22:44,519 Pete. 337 00:22:46,039 --> 00:22:48,039 Saya tak mahu ia berakhir begini. 338 00:22:50,240 --> 00:22:53,319 Pian cuma marah. 339 00:22:54,839 --> 00:22:56,839 Tapi betul juga apa katanya. 340 00:22:58,240 --> 00:22:59,960 Saya memang tak berguna. 341 00:23:00,960 --> 00:23:02,960 Apa yang saya buat hanyalah timbulkan masalah. 342 00:23:09,039 --> 00:23:10,519 Saya rasa sudah tiba masa untuk saya... 343 00:23:11,000 --> 00:23:14,359 ...tinggalkan tempat ini selama-lamanya... 344 00:23:18,039 --> 00:23:20,359 ...sebelum saya susahkan dia lagi. 345 00:23:45,839 --> 00:23:49,160 Kamu semua memang bodoh! 346 00:23:50,559 --> 00:23:53,279 Kenapa bergaduh di Kelab Charoen Krung? 347 00:23:53,279 --> 00:23:54,960 Semua orang bercakap tentangnya. 348 00:23:55,240 --> 00:23:56,440 Ayah. 349 00:23:56,759 --> 00:23:58,759 Lelaki itu yang cari gaduh dengan saya dan Nikorn dulu. 350 00:23:59,480 --> 00:24:01,160 Ayah nak saya berdiam diri saja? 351 00:24:01,559 --> 00:24:03,559 Jangan tunjuk sangat. 352 00:24:04,559 --> 00:24:06,279 Kamu pun tahu... 353 00:24:06,640 --> 00:24:09,440 ...orang bercakap tentang kita mengupah samseng. 354 00:24:12,240 --> 00:24:13,599 Dengar sini. 355 00:24:13,720 --> 00:24:17,119 Kalau kamu timbulkan masalah dan polis datang ke sini... 356 00:24:17,920 --> 00:24:21,640 ...ayah takkan masuk campur atau tolong kamu. 357 00:24:23,160 --> 00:24:24,960 Saya takkan susahkan ayah. 358 00:24:35,480 --> 00:24:36,839 Dengar sini. 359 00:24:37,720 --> 00:24:38,960 Mulai sekarang... 360 00:24:39,440 --> 00:24:42,319 ...kamu tak dibenarkan guna duit keluarga kita... 361 00:24:43,240 --> 00:24:46,920 ...untuk menunjuk kepada perempuan. Gunakan duit kamu sendiri! 362 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 Ayah tak boleh buat saya begini. 363 00:24:50,720 --> 00:24:51,759 Ayah. 364 00:24:51,920 --> 00:24:53,240 Tak guna. 365 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Pink. 366 00:25:12,319 --> 00:25:13,400 Win. 367 00:25:14,480 --> 00:25:15,559 Duduklah. 368 00:25:18,200 --> 00:25:19,759 Awak dah makan? 369 00:25:20,720 --> 00:25:22,000 Ya. 370 00:25:22,440 --> 00:25:24,759 Saya nak tunjukkan sesuatu. 371 00:25:25,519 --> 00:25:26,599 Ada apa? 372 00:25:31,359 --> 00:25:32,519 Ini gambar kita. 373 00:25:35,720 --> 00:25:38,799 Kenapa masih ada pada awak? 374 00:25:39,640 --> 00:25:42,519 Saya ingat semuanya dah rosak. 375 00:25:44,279 --> 00:25:45,559 Ambil balik semua ini. 376 00:25:45,599 --> 00:25:48,400 Saya nak awak dan Win berpisah. 377 00:25:50,519 --> 00:25:51,920 Kenapa, mak cik? 378 00:25:52,240 --> 00:25:55,359 Saya tak mahu awak bercinta dengan Chawin! 379 00:25:55,960 --> 00:25:57,960 Sebab awaklah dia tak nak belajar di luar negara... 380 00:25:58,440 --> 00:26:00,640 ...atau uruskan perniagaan keluarga kami! 381 00:26:01,440 --> 00:26:04,519 Mak cik, Win sedang berusaha keras. 382 00:26:04,519 --> 00:26:05,839 Kalau awak tak nak... 383 00:26:07,559 --> 00:26:08,920 ...saya akan buang semuanya. 384 00:26:10,880 --> 00:26:12,000 Mak cik! 385 00:26:12,599 --> 00:26:13,920 Mak cik! 386 00:26:15,599 --> 00:26:16,839 Apa mak buat ini? 387 00:26:19,160 --> 00:26:20,279 Pink. 388 00:26:26,279 --> 00:26:27,960 Pete yang ambil gambar ini. 389 00:26:29,200 --> 00:26:32,400 Dia dah bingkaikan sebelum padam gambar ini, bukan? 390 00:26:33,440 --> 00:26:35,440 Macam mana awak dapatkannya semula? 391 00:26:35,680 --> 00:26:36,920 Itu gambar lama. 392 00:26:37,160 --> 00:26:41,240 Sekarang ada teknologi untuk pulihkan gambar-gambar lama. 393 00:26:41,519 --> 00:26:42,960 Saya upah seseorang untuk membaikinya. 394 00:26:47,960 --> 00:26:49,079 Pink. 395 00:26:50,039 --> 00:26:51,640 Saya percaya kita boleh pulihkan semula... 396 00:26:53,359 --> 00:26:55,720 ...hubungan kita yang musnah. 397 00:27:05,640 --> 00:27:06,880 Maafkan saya. 398 00:27:12,319 --> 00:27:13,640 Helo, Mak Cik Ponsiri. 399 00:27:13,680 --> 00:27:16,160 Awak lapang hari ini, Pink? 400 00:27:16,640 --> 00:27:19,359 Saya nak cakap tentang Pete. 401 00:27:19,480 --> 00:27:20,640 Saya lapang. 402 00:27:21,119 --> 00:27:22,599 Saya pergi jumpa mak cik sekarang. 403 00:27:22,920 --> 00:27:24,960 Saya di rumah lama Pete. 404 00:27:25,759 --> 00:27:26,799 Okey. 405 00:27:29,160 --> 00:27:31,799 Win, saya ada hal. 406 00:27:31,960 --> 00:27:34,440 Saya pergi dulu. Kita bincang kemudian saja. 407 00:27:40,039 --> 00:27:42,319 Saya akan bercuti selama seminggu. 408 00:27:42,799 --> 00:27:44,799 Saya terpaksa berdiam diri dan matikan telefon saya. 409 00:27:44,799 --> 00:27:48,119 Jadi saya nak tinggalkan dokumen Pete ini... 410 00:27:48,559 --> 00:27:51,079 ...manalah tahu ada kecemasan... 411 00:27:51,839 --> 00:27:53,839 ...atau Pete kembali semasa ketiadaan saya. 412 00:27:54,160 --> 00:27:56,279 Sekurang-kurangnya awak ada di sini untuk uruskan semuanya. 413 00:27:57,039 --> 00:27:58,599 Boleh, mak cik. 414 00:28:02,240 --> 00:28:06,480 Saya harap pemergian saya ini... 415 00:28:07,000 --> 00:28:09,799 ...boleh bantu kita jumpa Pete tak lama lagi. 416 00:28:19,720 --> 00:28:21,160 Mak cik. 417 00:28:25,160 --> 00:28:27,839 Mak cik buat keputusan untuk gantung gambar ini? 418 00:28:28,880 --> 00:28:32,319 Ya, saya gembira saya jumpa gambar nenek saya. 419 00:28:32,400 --> 00:28:34,400 Walaupun dah rosak... 420 00:28:34,559 --> 00:28:39,559 ...sekurang-kurangnya semua nenek moyang saya ada di sini. 421 00:28:42,720 --> 00:28:43,799 Betul itu. 422 00:28:43,920 --> 00:28:45,160 Mak cik. 423 00:28:45,359 --> 00:28:50,559 Kawan saya tahu tentang teknologi yang boleh pulihkan gambar. 424 00:28:50,599 --> 00:28:52,359 Mak cik berminat tak? 425 00:28:53,000 --> 00:28:55,519 Ia dah hampir rosak. Masih boleh diperbaiki? 426 00:28:58,920 --> 00:29:01,440 Saya rasa kita patut cuba. 427 00:29:02,519 --> 00:29:06,519 Saya akan minta kawan saya uruskannya, okey? 428 00:29:07,000 --> 00:29:09,960 Baiklah. Pasti bagus... 429 00:29:10,039 --> 00:29:12,160 ...kalau mereka boleh pulihkannya. 430 00:29:15,240 --> 00:29:18,839 Akhirnya saya dapat lihat muka nenek saya dengan jelas. 431 00:29:20,319 --> 00:29:23,160 Gambar dia dah lama rosak. 432 00:29:23,200 --> 00:29:25,200 Dah terlalu lama sehingga... 433 00:29:25,720 --> 00:29:28,240 ...saya dah lupa wajahnya. 434 00:29:38,000 --> 00:29:39,319 Wannee. 435 00:29:44,119 --> 00:29:46,119 Saya dah cetak gambar kita tempoh hari. 436 00:29:57,039 --> 00:29:58,720 Cantiknya. 437 00:29:59,240 --> 00:30:02,480 Saya boleh jadi jurugambar. 438 00:30:04,440 --> 00:30:06,160 Ini semua hasil kamera itu. 439 00:30:19,359 --> 00:30:20,720 Tengoklah gambar ini. 440 00:30:21,720 --> 00:30:23,319 Gambar ini takkan nampak cantik... 441 00:30:23,640 --> 00:30:25,839 ...kalau saya tiada kemahiran. 442 00:30:29,119 --> 00:30:32,119 Gambar ini cantik. 443 00:30:32,799 --> 00:30:33,960 Betul itu. 444 00:30:34,640 --> 00:30:36,039 Sangat cantik. 445 00:31:09,880 --> 00:31:11,119 Apa awak buat awal pagi begini? 446 00:31:11,559 --> 00:31:13,200 Kenapa tak sarapan? 447 00:31:16,160 --> 00:31:18,480 Saya sedang cari jalan supaya tak terserempak dengan moyang. 448 00:31:23,119 --> 00:31:24,640 Saya marah awak malam tadi... 449 00:31:25,279 --> 00:31:26,480 ...kerana saya risau. 450 00:31:30,759 --> 00:31:31,920 Lupakan saja. 451 00:31:34,759 --> 00:31:36,119 Betul cakap moyang. 452 00:31:37,039 --> 00:31:41,000 Semakin lama saya di sini, semakin banyak masalah moyang. 453 00:31:49,279 --> 00:31:50,640 Apa yang awak tulis? 454 00:31:54,200 --> 00:31:56,200 Saya cuba ingat semula... 455 00:31:56,240 --> 00:31:59,240 ...apa yang saya buat sebelum diteleportasi ke sini. 456 00:31:59,680 --> 00:32:02,279 Mungkin saya boleh tahu macam mana saya sampai ke sini. 457 00:32:04,119 --> 00:32:07,960 Moyang, dengar dan beritahu saya kalau ada yang luar biasa. 458 00:32:10,240 --> 00:32:13,440 Pada pukul 8:00 pagi, Mak Cik Ponsiri jumpa saya di kondo. 459 00:32:13,720 --> 00:32:17,240 Saya panggil teksi dan hantar dia pulang selepas 10:00 pagi. 460 00:32:17,519 --> 00:32:20,039 Saya jumpa Chanchalard sebelum saya naik. 461 00:32:21,720 --> 00:32:22,960 Dia pemiutang saya. 462 00:32:23,759 --> 00:32:26,680 Kami bercakap sehingga tengah hari dan pergi ke rumah lama... 463 00:32:26,960 --> 00:32:28,400 ...iaitu rumah ini. 464 00:32:28,839 --> 00:32:32,440 Saya cuba cari buku bank ayah saya dan nampak halo matahari. 465 00:32:32,880 --> 00:32:33,960 Sekejap. 466 00:32:34,519 --> 00:32:36,519 Buku bank? 467 00:32:36,759 --> 00:32:38,559 Apa? Tunggu. 468 00:32:39,680 --> 00:32:41,559 Moyang simpan duit untuk saya, bukan? 469 00:32:41,680 --> 00:32:42,799 Ayah saya cakap begitu. 470 00:32:43,359 --> 00:32:44,400 Dengar sini. 471 00:32:45,119 --> 00:32:47,759 Saya nak jual rumah ini untuk bayar hutang. 472 00:32:47,920 --> 00:32:49,200 Kemudian saya teringat... 473 00:32:49,400 --> 00:32:52,599 ...ayah saya beritahu yang moyang simpan duit untuk saya. 474 00:32:53,039 --> 00:32:54,839 Jadi saya cuba cari buku bank itu. 475 00:32:58,880 --> 00:33:00,759 Sekejap, moyang. Awak nak ke mana? 476 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Moyang. 477 00:33:01,920 --> 00:33:02,920 Moyang. 478 00:33:11,920 --> 00:33:13,359 Macam ini? 479 00:33:16,920 --> 00:33:19,400 Ya! Sama macam ini. 480 00:33:19,519 --> 00:33:22,240 Saya sedang cari di sekitar rumah. 481 00:33:22,559 --> 00:33:26,440 Kemudian gambar moyang di dinding tiba-tiba jatuh dan pecah. 482 00:33:26,559 --> 00:33:29,440 Saya jumpa buku bank itu di belakang gambar moyang. 483 00:33:29,720 --> 00:33:33,559 Bila saya buka buku bank itu, ada ribut yang kuat... 484 00:33:33,640 --> 00:33:35,319 ...dan saya dibawa ke sini. 485 00:33:37,920 --> 00:33:41,440 Ya, buku bank! 486 00:34:05,200 --> 00:34:07,200 Tiada apa pun yang berlaku. 487 00:34:10,920 --> 00:34:12,039 Biar saya cuba. 488 00:34:17,360 --> 00:34:19,159 "Buku bank" 489 00:34:22,719 --> 00:34:24,239 "Bank Simpanan Kerajaan" 490 00:34:31,400 --> 00:34:33,239 Mungkin salah muka surat. 491 00:34:46,920 --> 00:34:48,920 Kenapa? 492 00:35:00,840 --> 00:35:01,960 Kenapa? 493 00:35:03,079 --> 00:35:04,400 Kenapa tak jadi apa-apa? 494 00:35:06,079 --> 00:35:07,199 Kenapa? 495 00:35:19,440 --> 00:35:20,639 Moyang. 496 00:35:21,599 --> 00:35:23,039 Saya terjatuh di sini... 497 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 ...dan berjalan ke sana. 498 00:35:25,840 --> 00:35:27,159 Saya nampak perarakan. 499 00:35:27,360 --> 00:35:30,920 Kemudian saya ke arah sana dan terjumpa Wan. 500 00:35:31,809 --> 00:35:34,559 Mana buku itu? 501 00:35:37,599 --> 00:35:40,440 Saya jatuh dengan tangan kosong. 502 00:35:41,289 --> 00:35:42,440 Tentu di rumah. 503 00:35:42,519 --> 00:35:44,039 Bagaimana awak nak kembali ke masa awak? 504 00:35:50,119 --> 00:35:52,119 Saya akan gunakan buku bank moyang dulu. 505 00:35:55,960 --> 00:35:57,679 Saya pasti ini akan berhasil. 506 00:35:57,719 --> 00:35:59,719 Pasti berjaya. 507 00:36:06,159 --> 00:36:07,199 Dua. 508 00:36:08,199 --> 00:36:09,239 Tiga! 509 00:36:13,960 --> 00:36:15,719 Mungkin bukan di sini. 510 00:36:16,960 --> 00:36:18,079 Ya. 511 00:36:18,769 --> 00:36:19,769 Satu... 512 00:36:20,920 --> 00:36:22,719 ...dua, tiga! 513 00:36:25,199 --> 00:36:26,519 Kenapa tak berjaya? 514 00:36:27,159 --> 00:36:29,809 Saya kena guna buku bank yang saya hilangkan? 515 00:36:30,039 --> 00:36:31,360 Apa saya nak buat? 516 00:36:31,840 --> 00:36:34,360 Betul, moyang. Ada ribut... 517 00:36:34,440 --> 00:36:35,960 ...hujan dan... 518 00:36:36,719 --> 00:36:38,119 ...halo matahari. 519 00:36:39,679 --> 00:36:41,679 Adakah ia bergantung... 520 00:36:42,679 --> 00:36:44,159 ...kepada cuaca? 521 00:36:44,360 --> 00:36:45,519 Mungkin... 522 00:36:46,039 --> 00:36:48,840 ...ia berlaku mengikut keadaan. 523 00:36:49,769 --> 00:36:51,039 Ya, saya pasti. 524 00:36:51,119 --> 00:36:53,119 Moyang tahu bila hujan turun? 525 00:36:53,559 --> 00:36:55,119 Macam mana saya nak tahu? 526 00:36:55,920 --> 00:36:58,679 Saya bukannya malaikat. Saya tak boleh ramal cuaca. 527 00:37:03,960 --> 00:37:05,039 Apa saya nak buat? 528 00:37:06,769 --> 00:37:08,000 Macam mana saya nak tahu? 529 00:37:16,679 --> 00:37:19,440 Saya perlukan hujan dan juga cahaya matahari. 530 00:37:26,480 --> 00:37:28,920 Saya perlukan hujan dan juga cahaya matahari. 531 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 Sekejap. 532 00:37:31,480 --> 00:37:33,480 Sathu. 533 00:37:34,199 --> 00:37:36,679 Kenapa awak berdoa? Saya tertekan sekarang. 534 00:37:37,329 --> 00:37:39,880 Saya berdoa sebab... 535 00:37:39,920 --> 00:37:42,199 ...saya ingatkan awak berlatih meditasi berjalan. 536 00:37:42,840 --> 00:37:45,679 Saya bukan bermeditasi. Saya sedang tertekan. 537 00:37:46,920 --> 00:37:47,960 Moyang Pian pun tiada di rumah. 538 00:37:47,960 --> 00:37:52,329 Yalah, dia ada kerja. Mestilah dia kena ke pejabat. 539 00:37:52,329 --> 00:37:56,440 Dia tak boleh berjalan-jalan macam penganggur. 540 00:37:57,920 --> 00:38:00,159 Saya cuba berfikir, Chod. 541 00:38:01,769 --> 00:38:04,000 Tapi apa yang orang buat di sini... 542 00:38:04,119 --> 00:38:06,119 ...bila mereka nak tahu sesuatu? 543 00:38:07,440 --> 00:38:11,719 Kami dapat maklumat daripada orang lain. 544 00:38:11,920 --> 00:38:14,639 Zaman awak pun sama, bukan? 545 00:38:15,000 --> 00:38:16,039 Atau... 546 00:38:17,440 --> 00:38:18,599 Oh, Tuhan! 547 00:38:18,639 --> 00:38:22,199 Awak semua dah semakin hebat? 548 00:38:25,119 --> 00:38:27,440 Kami guna Google. 549 00:38:28,679 --> 00:38:31,159 Kami cuma taip apa yang kami nak tahu. 550 00:38:33,000 --> 00:38:35,239 Google? 551 00:38:35,239 --> 00:38:37,840 Google? Google itu apa? 552 00:38:37,840 --> 00:38:39,199 Aduhai, Chod. 553 00:38:40,329 --> 00:38:42,639 Lupakan saja. Malas saya nak jelaskan. 554 00:38:43,199 --> 00:38:45,679 Siapa yang saya nak tanya kalau orang biasa pun tak tahu? 555 00:38:46,199 --> 00:38:49,039 Kalau orang biasa tak tahu... 556 00:38:49,809 --> 00:38:53,440 ...awak kena jumpa pawang... 557 00:38:53,719 --> 00:38:56,559 ...atau sami. 558 00:38:57,440 --> 00:38:58,809 Saya serius. 559 00:39:03,119 --> 00:39:07,960 Ya, awak boleh cari buku di dewan buku. 560 00:39:10,639 --> 00:39:12,159 Dewan buku? 561 00:39:15,679 --> 00:39:16,719 Maksud awak perpustakaan? 562 00:39:16,719 --> 00:39:17,809 - Saya... - Yakah? 563 00:39:17,809 --> 00:39:19,559 - Ya. - Mana? 564 00:39:46,159 --> 00:39:48,400 Ada begitu banyak buku. Macam mana saya nak cari? 565 00:39:55,039 --> 00:39:56,039 Wan. 566 00:40:03,639 --> 00:40:04,719 Awak rupanya. 567 00:40:15,119 --> 00:40:16,769 Awak ke sini untuk cari buku untuk dibaca? 568 00:40:25,289 --> 00:40:27,769 Ya, awak boleh tolong saya. 569 00:40:36,519 --> 00:40:37,880 Perlahankan suara awak. 570 00:40:39,000 --> 00:40:41,440 Boleh saya bantu? 571 00:40:42,840 --> 00:40:45,960 Saya nak tahu bila hujan akan turun... 572 00:40:46,119 --> 00:40:48,119 ...atau halo matahari yang seterusnya. 573 00:40:49,559 --> 00:40:50,639 Apa awak cakap? 574 00:40:53,199 --> 00:40:54,329 Begini. 575 00:40:55,039 --> 00:40:56,769 Saya nak tengok ramalan cuaca. 576 00:40:56,920 --> 00:40:59,329 Saya nak tahu bila hujan nak turun. 577 00:41:03,329 --> 00:41:04,719 Ikut saya. 578 00:41:18,960 --> 00:41:21,199 (R, L) 579 00:41:25,769 --> 00:41:26,880 Di sini. 580 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Nah. 581 00:41:29,639 --> 00:41:31,400 Ini buku tentang cuaca. 582 00:41:31,769 --> 00:41:33,289 Ada dalam kabinet keenam. 583 00:41:38,960 --> 00:41:42,039 Saya dah faham. Macam itu rupanya. 584 00:41:46,400 --> 00:41:49,639 Buku ini berkenaan halo matahari. 585 00:41:49,679 --> 00:41:51,199 Ada dalam kabinet kesepuluh. 586 00:42:00,039 --> 00:42:02,159 Awak memang terbaik, Wan. 587 00:42:14,920 --> 00:42:15,920 Awak... 588 00:42:16,599 --> 00:42:18,599 Awak bukan Pian, bukan? 589 00:42:20,559 --> 00:42:22,000 Macam mana awak tahu? 590 00:42:23,440 --> 00:42:27,440 Pian sepatutnya di bank sekarang. Sebab itulah saya tahu. 591 00:42:31,039 --> 00:42:32,159 Begitu rupanya. 592 00:42:34,289 --> 00:42:37,199 Saya kenal awak setiap kali kita berjumpa... 593 00:42:39,519 --> 00:42:42,239 ...sebab kita dah banyak kali bercakap bersama. 594 00:42:42,840 --> 00:42:46,329 Saya boleh bezakan awak... 595 00:42:46,679 --> 00:42:48,079 ...dan juga Pian. 596 00:43:02,239 --> 00:43:04,239 Saya harap awak jumpa apa yang awak cari... 597 00:43:05,559 --> 00:43:06,719 ...Pete. 598 00:43:14,239 --> 00:43:16,039 Dia kenal saya. 599 00:43:17,719 --> 00:43:19,039 Saya sangat gembira. 600 00:44:02,519 --> 00:44:05,119 "Perbendaharaan Diraja" 601 00:44:05,239 --> 00:44:07,360 "Bank Simpanan Kerajaan" 602 00:44:08,079 --> 00:44:10,519 Nah. Ini buku bank puan. 603 00:44:11,719 --> 00:44:15,320 Terima kasih kerana menggunakan perkhidmatan kami. 604 00:44:15,599 --> 00:44:16,960 Terima kasih. 605 00:44:24,440 --> 00:44:26,440 Mereka cuma pelanggan biasa. 606 00:44:26,639 --> 00:44:27,800 Awak langsung tak berguna. 607 00:44:45,679 --> 00:44:48,760 Saya kena balik awal hari ini, Pian. 608 00:44:48,920 --> 00:44:51,880 Kenapa, Peeti? 609 00:44:52,400 --> 00:44:55,559 Wannee perlu ambil ubat untuk ayah saya... 610 00:44:55,599 --> 00:44:58,639 ...dan pulangkan buku untuknya di dewan buku. 611 00:44:58,760 --> 00:45:00,159 Saya perlu ikut dia. 612 00:45:00,440 --> 00:45:02,440 Kamu berdua anak yang baik. 613 00:45:02,800 --> 00:45:05,840 Jangan balik lambat sangat. Hati-hati. 614 00:45:06,840 --> 00:45:10,280 Nikorn masih berdendam dengan awak... 615 00:45:10,320 --> 00:45:12,320 ...atas apa yang dah berlaku di Kelab Charoen Krung. 616 00:45:13,360 --> 00:45:14,639 Itu bukan saya. 617 00:45:17,039 --> 00:45:18,119 Tak apalah. 618 00:45:18,199 --> 00:45:20,320 Terima kasih atas amaran awak, Peeti. 619 00:45:20,840 --> 00:45:22,840 Saya akan berhati-hati. 620 00:46:17,920 --> 00:46:19,280 Ada yang tak kenakah? 621 00:46:19,840 --> 00:46:22,760 Awak ada sekeping kertas... 622 00:46:22,920 --> 00:46:24,920 ...dan pensel? Saya nak tulis sesuatu. 623 00:46:26,320 --> 00:46:27,440 Baiklah. 624 00:46:29,840 --> 00:46:30,960 Nah. 625 00:48:05,760 --> 00:48:08,239 "Episod seterusnya" 626 00:48:08,280 --> 00:48:11,320 Langit cerah. Kenapa tiba-tiba saja hujan? 627 00:48:11,440 --> 00:48:14,119 Saya juga tertanya-tanya. Matahari masih terik. 628 00:48:14,119 --> 00:48:15,719 Ada sesuatu yang tak kena. 629 00:48:15,920 --> 00:48:17,639 Moyang! 630 00:48:18,119 --> 00:48:20,840 Cuaca berangin dan akan hujan, sama seperti hari itu. Mari. 631 00:48:22,320 --> 00:48:24,320 Mari, moyang. Kita mesti cuba. 632 00:48:24,960 --> 00:48:26,800 Moyang, cepatlah. 633 00:48:27,480 --> 00:48:28,559 Saya nak ucap selamat tinggal. 634 00:48:28,559 --> 00:48:30,119 Dah lama saya tunggu peluang ini. 635 00:48:31,559 --> 00:48:34,119 "The Passbook" 43484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.