Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ekmekten sudan ziyade hayallerime suskunluk Atam Osman'la Bilecik tekfurun alt ederdim Orhan'la Bursa'yı fetheden
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Ankara Savaşı'nda olsam Dedem Yıldırım'ın yanına varsam Uzun Hasan'ın ihanetine dikkat et Sultanım desem isterdim
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Ama babam en çok babam ille de babamla alakalıydı hayallerin
4
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Her gittiği sefere gittim rüyalarında her zaferinde gözlerinin içine baktım sevincine ortak oldum
5
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Bir gün
6
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
Gün gelecek diyorduk hayallerim gerçek olacak Baban da ben aynı savaş meydanında olacağız aynı hayali Aziz bir ekmek
7
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Gibi paylaşacağız Oldu oldu olmasına Ama hayal ettiğim gibi olmadı
8
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
9
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
10
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
11
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
12
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
13
00:02:00,000 --> 00:02:10,000
14
00:02:10,000 --> 00:02:20,000
15
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
16
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
17
00:02:40,000 --> 00:02:50,000
18
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
19
00:03:00,000 --> 00:03:10,000
20
00:03:10,000 --> 00:03:20,000
21
00:03:20,000 --> 00:03:30,000
22
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
23
00:03:40,000 --> 00:03:50,000
24
00:03:50,000 --> 00:04:00,000
25
00:04:00,000 --> 00:04:10,000
26
00:04:10,000 --> 00:04:20,000
27
00:04:20,000 --> 00:04:30,000
28
00:04:30,000 --> 00:04:40,000
29
00:04:40,000 --> 00:04:50,000
30
00:04:50,000 --> 00:05:00,000
31
00:05:00,000 --> 00:05:10,000
32
00:05:10,000 --> 00:05:20,000
33
00:05:20,000 --> 00:05:30,000
34
00:05:30,000 --> 00:05:40,000
35
00:05:40,000 --> 00:05:50,000
36
00:05:50,000 --> 00:06:00,000
37
00:06:00,000 --> 00:06:10,000
38
00:06:10,000 --> 00:06:20,000
39
00:06:20,000 --> 00:06:30,000
40
00:06:30,000 --> 00:06:40,000
41
00:06:40,000 --> 00:06:50,000
42
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
43
00:07:01,000 --> 00:07:11,000
Cihan'a kudretinin bir kez daha gösterdiniz Sultanım artık Turhan'ın beri yanına hiçbir Kefere geçmeye cesaret edemeyecek zayiat nedir Halil Paşa
44
00:07:11,000 --> 00:07:21,000
Hayatımız her ne kadar fazla olsa da netice nedir Paşa
45
00:07:21,000 --> 00:07:31,000
21 nin üzerinde ödülün karım 20 bilmiyorum
46
00:07:31,000 --> 00:07:41,000
47
00:07:41,000 --> 00:07:51,000
Sultanım Facebook'ta hazırlıksız bir saldırıya giriştik ben gibi sonsuz Çünkü her Bilakis
48
00:07:51,000 --> 00:08:01,000
Çiçekler Deniz Mehmet Sadece Allah'tan öyle büyük bir kahramanlık gösterdi ki şehzademiz hem kendini hem asker
49
00:08:01,000 --> 00:08:11,000
Kendini tehlikeye attı bir aksilik olsaydı Halitpaşa ne zamandan beri Er meydanında giydik etmek kusur sayılır oldu
50
00:08:11,000 --> 00:08:21,000
Aceleci mizacını stroklu Değerim bu konuda kendisine etmekte bize değil Siz Lalapaşa larda daha
51
00:08:21,000 --> 00:08:31,000
52
00:08:31,000 --> 00:08:41,000
53
00:08:41,000 --> 00:08:51,000
54
00:08:51,000 --> 00:09:01,000
Zaferiniz daim olsun bana Sağ ol Mehmet hep beraber olsun
55
00:09:01,000 --> 00:09:11,000
Olsun olmasını Lakin paşalarımız kaybetmiş gibi gördün mü kazandıysak ta kaybolması büyük
56
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Ne farkında mısın
57
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
Bütün bu kayıtların hesabını soracağız baba yeter ki sebebin ortadan kaldıralım neymiş demedi
58
00:09:19,000 --> 00:09:29,000
Konstantiniyye kalbinde paslı bir çivi gibi zehirliyor bizi onu oradan söküp attığımız vakit nay
59
00:09:29,000 --> 00:09:38,000
Zafer'le aramızda hiçbir engel kalmayacak İslam'ı nihai Zaferini ulaştırmak isterken Osmanlı'yı felakete sürüklemek tehlikesini Biz yaşadık
60
00:09:38,000 --> 00:09:48,000
Evlatlar babaların tecrübelerine saygı duymak beni Boş ver hiç bir komutanın alamadı Şehzadem mi
61
00:09:48,000 --> 00:09:58,000
Dostlukları yıkacak kadar güçlü silahlar hiçbir Ordu'da yol kapatan değil zincirleri oluşacak dolanmaya da sahip değer eş bir komutan belası
62
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Affetmek
4263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.