All language subtitles for Young.Rock.S02E05.What.Business.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,973
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:05,661 --> 00:00:07,955
{\an8}"طائرة حملة (جونسون)"
"بقي على الانتخابات ٧ أيام"
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,709
{\an8}- أيمكنني الجلوس في أي مكان؟ والاستلقاء؟
- ليس أثناء الإقلاع يا سيدي
4
00:00:12,376 --> 00:00:14,086
حسناً
5
00:00:15,504 --> 00:00:18,007
هذه أفضل بكثير من الطائرة
التي ركبناها إلى لقاءات (أبرفونت)
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,677
كاجو، هذا فاخر
7
00:00:21,844 --> 00:00:24,054
"حيّوا بطلاً أمريكياً فعلياً"
8
00:00:24,304 --> 00:00:27,224
"شخصاً لا يخشى قول الحقيقة في وجه السلطة"
9
00:00:27,349 --> 00:00:28,726
"دكتور (جوليان إيكو)"
10
00:00:32,604 --> 00:00:35,524
"شكراً جزيلاً، أيها الرئيس المستقبلي (تافت)"
11
00:00:35,899 --> 00:00:40,446
"عندما يُسمع صوت ضحية واحدة
يُسمع صوت جميع الضحايا"
12
00:00:40,571 --> 00:00:41,947
"أجل!"
13
00:00:42,990 --> 00:00:44,700
- إنه الأسوأ
- هذا صحيح
14
00:00:44,867 --> 00:00:47,828
{\an8}لا أصدّق أنه يتكلم
بهذه الطريقة في حشد الحملة
15
00:00:47,953 --> 00:00:50,706
{\an8}آلاف الأشخاص ينصتون إلى هذا المهرّج
16
00:00:50,831 --> 00:00:52,666
كان علينا التخلص منه
عندما سنحت لنا الفرصة
17
00:00:52,833 --> 00:00:54,460
- رويدك أيها المضطرب
- أنصتا...
18
00:00:54,668 --> 00:00:56,503
أنا أيضاً ترعرعت مع فتاة مثل (جوليان){\an8}
19
00:00:57,046 --> 00:01:00,632
كانت تدعى (أناستازيا)، وإن كان بوسعي
القضاء عليها اليوم، فسأفعل ذلك
20
00:01:01,050 --> 00:01:02,801
حسناً{\an8}
21
00:01:02,926 --> 00:01:04,887
{\an8}أثناء عرض (ساندي)
لرغباته الخيالية بالانتقام
22
00:01:05,012 --> 00:01:07,097
{\an8}أعتقد أنه علينا المتابعة
حتى النهاية
23
00:01:07,723 --> 00:01:10,267
{\an8}انسَ أمر الدكتور (جوليان)
فلنركّز على الفوز بالانتخابات
24
00:01:10,392 --> 00:01:13,645
{\an8}يفصلنا أسبوع فقط ويؤثر هذا
على عدد الأصوات المؤيدة لك يا سيدي
25
00:01:13,771 --> 00:01:16,774
يشعر الناس بأن تورطك في خصام علني{\an8}
26
00:01:16,899 --> 00:01:19,526
مع أمريكي عادي لا يليق برئيس{\an8}
27
00:01:20,027 --> 00:01:22,404
يبدو أنك عند مفترق طرق فعلي
28
00:01:22,905 --> 00:01:24,364
كنت أفكر في الأمر عينه يا (راندل)
29
00:01:24,490 --> 00:01:26,700
{\an8}يذكّرني هذا بالوقت الذي توجّب
عليّ الانتقال خلاله للعيش مع والديّ
30
00:01:26,825 --> 00:01:29,453
{\an8}وذلك في (تامبا) عندما أقصيت
من الدوري الكندي لكرة القدم
31
00:01:29,620 --> 00:01:32,289
{\an8}إنها مشكلة في وقتها المناسب
أيها المرشح (جونسون)
32
00:01:32,623 --> 00:01:34,249
علينا فعلاً أن نتخذ قراراً بسرعة{\an8}
33
00:01:34,500 --> 00:01:37,878
{\an8}وسنفعل ذلك يا (كايسي)
ولكن عليك حل الأمور بالحوار أحياناً
34
00:01:38,045 --> 00:01:39,421
أتفق على ذلك
35
00:01:41,423 --> 00:01:44,134
{\an8}إذاً، كنت تخبرني بأنه عندما أقصيت
من الدوري الكندي لكرة القدم
36
00:01:44,259 --> 00:01:45,636
{\an8}راودتك لحظة الدولارات الـ٧
37
00:01:45,761 --> 00:01:47,262
أجل، هذا صحيح
38
00:01:47,638 --> 00:01:49,890
"بعد أن كرّست حياتي لكرة القدم"
39
00:01:50,057 --> 00:01:52,226
"كان هذا كل ما لديّ لعملي الجاد"
40
00:01:54,478 --> 00:01:56,897
{\an8}"عدت إلى (تامبا) وباشرت العمل كمدرّب"
41
00:01:57,689 --> 00:01:59,691
{\an8}"مع عدم الرغبة في التورط
بما حصل في (كالغاري)"
42
00:02:00,109 --> 00:02:02,903
{\an8}"أخبرت رئيسي بأنني وقّعت
مع فريق (واشنطن ريدسكينز)"
43
00:02:03,028 --> 00:02:04,488
"وكانت هذه وظيفتي خارج الموسم"
44
00:02:05,239 --> 00:02:07,032
- يوماً طيباً يا عزيزي
- أنت أيضاً يا أمي
45
00:02:08,242 --> 00:02:09,618
إلى اللقاء يا بنيّ
46
00:02:13,288 --> 00:02:14,957
{\an8}- ماذا فعلت؟
- هذا ليس من أجلك
47
00:02:15,165 --> 00:02:17,042
{\an8}بل لكنديي كرة القدم
الذين ألحقوا الأذية به
48
00:02:17,543 --> 00:02:19,128
{\an8}"عندما وقّع الناس من أجل عضويات جديدة"
49
00:02:19,253 --> 00:02:20,963
{\an8}"كانوا يحصلون أيضاً على جلسة تدريب مجانية"
50
00:02:21,088 --> 00:02:24,007
{\an8}"لذا، علّمت هؤلاء الأفراد الجدد
الطريقة الوحيدة التي عرفتها..."
51
00:02:24,299 --> 00:02:25,884
وهي الصعبة جداً
يمكنك فعل ذلك يا (بام)
52
00:02:26,009 --> 00:02:27,928
ستبدين رائعة في الرداء الجديد
53
00:02:28,137 --> 00:02:31,557
{\an8}أنا متحمسة لجعل زوجة أخي
تشعر بالغيرة الشديدة
54
00:02:31,682 --> 00:02:33,976
ستتمنى (ماريان) لو أنها لم تحجز
تلك الرحلة البحرية قط!
55
00:02:34,101 --> 00:02:37,229
أجل! هيا!
56
00:02:37,813 --> 00:02:40,107
{\an8}"كانت قد مضت أسابيع على محادثتي مع (داني)"
57
00:02:40,232 --> 00:02:43,944
{\an8}"وتابعت تذكّرها مراراً وتكراراً في خيالي"
58
00:02:44,278 --> 00:02:45,654
إذاً، ما الذي تريد فعله؟
59
00:02:46,864 --> 00:02:48,407
ربما عليّ أن أجرب المصارعة
60
00:02:49,116 --> 00:02:51,952
{\an8}"في صغري، أخبرت الجميع
بأنني رغبت في أن أكون مصارعاً"
61
00:02:52,286 --> 00:02:54,621
{\an8}"لكن كانت هذه أول مرة أقولها كراشد"
62
00:02:54,872 --> 00:02:57,374
{\an8}"ولـ(داني) فقط، لم أخبر أي شخص آخر"
63
00:02:57,583 --> 00:03:00,627
سيدي؟ سيدي؟
64
00:03:00,752 --> 00:03:02,129
آسف حيال هذا يا (بام)
65
00:03:02,254 --> 00:03:03,630
جولة جيدة... جولة جيدة{\an8}
66
00:03:04,089 --> 00:03:07,092
{\an8}متى ستظهر العضلات؟
67
00:03:07,718 --> 00:03:10,888
{\an8}هل من الممكن أنك بحاجة
إلى كاميرا فيديو من أجل إجازتك؟
68
00:03:11,471 --> 00:03:14,016
"كما عملت مع أبي في صخب (سيركت سيتي)"
69
00:03:14,141 --> 00:03:16,560
{\an8}"وباشرت بيع إلكترونيات متضررة قليلاً"
70
00:03:16,685 --> 00:03:19,021
{\an8}"بدلاً من تسليمها إلى قسم التصليحات"
71
00:03:19,146 --> 00:03:20,647
دعيني أبعد هذه عن الطريق{\an8}
72
00:03:20,772 --> 00:03:22,149
لست متأكداً ما إن كنت محبة للمصارعة
73
00:03:22,274 --> 00:03:24,443
ولكنني حصلت و(توني أتلس)
على وسم بطليّ الفريق
74
00:03:24,776 --> 00:03:28,322
{\an8}لا يمكنني الشعور بذراعيّ
أيمكنك أن تخرج دفتر شيكاتي من أجلي؟
75
00:03:28,447 --> 00:03:30,157
{\an8}- يجب أن يكون بالقعر
- "إخبار عائلتي..."
76
00:03:30,282 --> 00:03:34,786
{\an8}"بأنني أردت أن أصارع كان أمراً صعباً
لأنني كنت على أعتاب أكبر فشل في حياتي"
77
00:03:34,912 --> 00:03:36,496
"حلمي بكرة القدم قد انتهى"{\an8}
78
00:03:37,331 --> 00:03:39,875
{\an8}"ولم أكن جاهزاً للإفصاح عن حلم كبير آخر"
79
00:03:40,584 --> 00:03:43,587
"كانت والدتي لا تزال تثابر على العمل
ببيع عروض الرحلات"
80
00:03:43,795 --> 00:03:45,631
في الأيام الـ٧ والليالِ الـ٦
81
00:03:45,881 --> 00:03:48,258
"وكانت جدتي
تتابع بترقّب محاكمة (أو جيه سيمبسون)"
82
00:03:49,218 --> 00:03:51,803
"تابعت على شاشة التلفاز الكبيرة
التي اشتريتها لوالديّ"
83
00:03:51,970 --> 00:03:53,931
"عندما اعتقدت أنها كانت البداية وحسب"
84
00:03:54,681 --> 00:03:57,434
"تصادفت هذه المحاكمة
مع برنامج أمي للدراما التلفزيونية"
85
00:03:58,977 --> 00:04:00,687
"كنت أكافح فعلاً من خلال ما عليّ فعله"
86
00:04:00,896 --> 00:04:03,398
"لذا، مارست القوة على ما يمكنني"
87
00:04:04,441 --> 00:04:06,944
"ونظّفت تلك الشقة بالكامل"
88
00:04:07,861 --> 00:04:09,780
"بصراحة، إنها ليست الطريقة الأسوأ
للتعامل مع التوتر"
89
00:04:10,739 --> 00:04:13,283
في الواقع
أنت تقوم بالأمر عينه تماماً الآن
90
00:04:13,784 --> 00:04:16,370
ماذا؟ لا، لست أفعل ذلك، انظر
91
00:04:27,339 --> 00:04:30,050
- تبدو أفضل بهذا الشكل
- بالطبع
92
00:04:33,758 --> 00:04:35,844
كنت أفكّر كثيراً
93
00:04:35,969 --> 00:04:38,138
وكان لدي الكثير من الأمور لحلّها حينذاك
94
00:04:38,263 --> 00:04:40,515
ولست أشعر بالخجل
لقولي إنني احتجت إلى بعض الدعم
95
00:04:42,392 --> 00:04:43,768
لذا، قصدتُ حانة رياضة
96
00:04:43,893 --> 00:04:45,770
وارتديت قميصي الرياضي القديم
لـ(ميامي هوريكاينز)
97
00:04:47,105 --> 00:04:48,606
- حسناً
- حمداً للرب، اعتقدت مخدرات
98
00:04:48,732 --> 00:04:50,108
كنت آمل أنها كانت كذلك
99
00:04:57,449 --> 00:05:00,035
- ماذا أحضر لك؟
- ألديك أي عرض على المشروبات
100
00:05:00,160 --> 00:05:01,619
من أجل لاعب سابق في (ميامي هوريكاينز)؟
101
00:05:01,745 --> 00:05:04,039
آسف، نقدّم ذلك للمحاربين القدامى
في حرب الخليج فقط
102
00:05:04,622 --> 00:05:05,999
من الصعب معارضة ذلك
103
00:05:10,170 --> 00:05:12,464
الجودة الأفضل على قائمتنا
هي (شيبرك شوت)
104
00:05:12,589 --> 00:05:14,215
إنه كل نوع من شراب ممزوج مع (بيبسي)
105
00:05:16,051 --> 00:05:19,929
- (دو)
- مرحباً يا (كارلوس)
106
00:05:20,055 --> 00:05:22,098
"لم أرَ رفيقي السابق في الفريق (كارلوس)
منذ برهة"
107
00:05:22,223 --> 00:05:24,017
لذا، دعوته لمشاهدة المباراة
108
00:05:25,769 --> 00:05:27,729
لم أعرفك تقريباً
بسبب قميصك الموضوع تحت السروال
109
00:05:28,063 --> 00:05:29,522
لقد عرفتك على الفور
110
00:05:29,647 --> 00:05:31,066
بما أنك ترتدي قميصك الرياضي
111
00:05:33,193 --> 00:05:35,653
بئساً، (ساب)!
112
00:05:35,987 --> 00:05:37,530
إنه في عامه الأول
113
00:05:37,655 --> 00:05:39,908
- وهو المسيطر حتى الآن
- عرفنا أنه سيفعل ذلك
114
00:05:41,326 --> 00:05:43,036
إذاً، ما قصة القميص؟
115
00:05:43,161 --> 00:05:47,665
(ستايت فارم)
أصبح لصديقك مهنة الآن
116
00:05:48,166 --> 00:05:50,335
في طريقي لأكون عميلاً عندما أبلغ الـ٢٦
117
00:05:51,544 --> 00:05:52,921
إذاً، كيف سارت الأمور في (كندا)؟
118
00:05:53,379 --> 00:05:54,756
سارت بشكل جيد، سارت بشكل جيد
119
00:05:55,048 --> 00:05:57,383
لكنني أقصيت
كان ذلك شيئاً يتعلق بالأعداد
120
00:05:57,884 --> 00:06:00,512
لذا، أبقى على استعداد
بانتظار النداء التالي
121
00:06:00,637 --> 00:06:03,431
وعندما تحين تلك الفرصة المناسبة
لن تكون هناك حدود
122
00:06:04,766 --> 00:06:06,434
رويدك يا صاح
123
00:06:07,185 --> 00:06:10,021
إن لم تكن هناك نتيجة في كرة القدم
فستعثر على وظيفتك الخاصة بك
124
00:06:10,355 --> 00:06:13,858
"راقبوهم يسجلون..."
125
00:06:14,651 --> 00:06:17,570
"جعلتني محادثتي مع (كارلوس) أفكر أكثر"
126
00:06:17,695 --> 00:06:19,197
"بشأن خطاي نحو الأمام"
127
00:06:24,911 --> 00:06:30,208
- "(ذا أندرتايكر)"
- "سأحقق قَدري!"
128
00:06:30,500 --> 00:06:31,876
"فليكن قلب القاتل المأجور..."
129
00:06:32,085 --> 00:06:34,003
"كان الكون يرسل لي رسالة"
130
00:06:34,420 --> 00:06:39,008
- "وكان ذلك الصوت يصبح أعلى"
- "مباشرة على (باي بير فيو)"
131
00:06:42,470 --> 00:06:44,931
(دواين)، هل رأيت أنه هناك
اتحاد لكرة القدم في (أوروبا) الآن؟
132
00:06:45,723 --> 00:06:48,017
هناك فريق في (هامبورغ)
أنت تحب البرغر!
133
00:06:52,021 --> 00:06:53,398
- مرحباً؟
- "مرحباً، (دواين)؟"
134
00:06:53,523 --> 00:06:55,275
معك المدرب (بونو)، (كالغاري ستامبيدرز)
135
00:06:56,901 --> 00:06:59,988
حضرت المدرب، كيف الحال؟
136
00:07:00,113 --> 00:07:03,700
ليس بحال سيئة جداً، أنصت
أتصل ولدي أخبار سارة
137
00:07:04,242 --> 00:07:05,618
لدينا مكان لك في الموسم القادم
138
00:07:06,578 --> 00:07:08,705
- ماذا؟
- "ربما على قائمة يوم المباراة"
139
00:07:08,830 --> 00:07:11,291
إن سارت الأمور على ما يرام
يمكنني أن أحجز لك تذكرة سفر
140
00:07:11,666 --> 00:07:13,126
وأعيدك إلى هنا في غضون أيام قليلة
141
00:07:14,002 --> 00:07:16,087
"هذا هو الاتصال الذي كنت بانتظاره"
142
00:07:17,046 --> 00:07:18,840
"لأنه أرغمني على أن أختار"
143
00:07:19,007 --> 00:07:24,971
أيها المدرب، أقدّر اتصالك
ولكنني أعتقد أنني سأرفض
144
00:07:26,514 --> 00:07:28,683
- أعتقد أنه لا مستقبل لي في كرة القدم
- "حقاً؟"
145
00:07:29,559 --> 00:07:32,228
- أجل
- لحظة، رفضت عرضه؟
146
00:07:32,437 --> 00:07:33,813
يا إلهي
147
00:07:34,189 --> 00:07:36,649
ولكنه كان يعرض عليك فرصة أخرى
للعب كرة قدم المحترفين
148
00:07:36,774 --> 00:07:38,610
كان يمدّك بحبل نجاة من أجل حلمك
149
00:07:38,735 --> 00:07:40,236
أجل، أنا أيضاً كنت متفاجئاً
150
00:07:40,361 --> 00:07:43,198
ولكن في تلك اللحظة
شعرت بأن هذا كان أشبه بتأكيد
151
00:07:43,323 --> 00:07:44,949
بشأن كل ما كنت أفكر فيه
152
00:07:45,158 --> 00:07:48,411
لذا، اتخذت قراراً
وعرفت أنه كان الصائب
153
00:07:49,871 --> 00:07:51,831
لسوء الحظ أن والدي
لم يشعر بالطريقة عينها
154
00:07:52,290 --> 00:07:53,958
هذا أغبى قرار في حياتك
155
00:07:54,083 --> 00:07:56,085
اعتقدتك ستعطي كرة القدم فرصة أخرى
156
00:07:56,211 --> 00:07:58,213
كنت أفكر في الأمر، ولكنني اكتفيت
157
00:07:58,838 --> 00:08:00,632
كرة القدم ليست مهنتي
158
00:08:00,757 --> 00:08:04,594
- ماذا يعني هذا؟
- أرغب في دخول مجال الأعمال
159
00:08:05,094 --> 00:08:09,015
- أي أعمال؟
- الأعمال المتعلقة بالمصارعة
160
00:08:11,017 --> 00:08:15,313
عرفت ذلك، لطالما عرفت ذلك
عليّ أن أخبر أمي
161
00:08:15,438 --> 00:08:17,523
وربما افتتاح عملي
كوسيطة روحانية بعد ذلك
162
00:08:23,196 --> 00:08:24,572
وأنا بحاجة إلى أن تدرّبني
163
00:08:27,450 --> 00:08:28,826
لا
164
00:08:30,954 --> 00:08:34,374
استيقظ يا (بيتر)، وأخيراً هذا يتحقق
أيها الزعيم!
165
00:08:34,499 --> 00:08:36,459
الولد يحقق قدَره
166
00:08:36,668 --> 00:08:39,629
ولن يتوجب علينا
أن نرى كرة مستطيلة مجدداً
167
00:08:45,915 --> 00:08:46,784
ماذا يجري؟
168
00:08:46,824 --> 00:08:48,755
أنا ابنك، وستدرّبني
169
00:08:48,865 --> 00:08:50,992
ما الذي لديك لتقديمه برأيك؟
170
00:08:52,729 --> 00:08:57,276
لا أعرف، ربما سأفشل
لكنني سأعطي الأمر فرصة
171
00:08:57,734 --> 00:08:59,194
لن تفشل
172
00:08:59,569 --> 00:09:02,197
بل ستنجح، هذه هي مهنتك المناسبة
173
00:09:02,406 --> 00:09:04,449
أتقول إنك لن تدرّب حفيدي؟
174
00:09:04,866 --> 00:09:06,451
سأحضر قفازيّ الصفع
175
00:09:07,077 --> 00:09:09,830
سأعثر على شخص آخر
في حال لم تدرّبني
176
00:09:10,706 --> 00:09:13,750
سأقوم بهذا في الحالتين
لذا، هل ستساعدني أم لا؟
177
00:09:18,588 --> 00:09:20,799
حسناً، سأدرّبك
178
00:09:21,258 --> 00:09:22,759
- حقاً؟
- جيد
179
00:09:23,343 --> 00:09:24,720
ليس عليّ أن أستخدم هذين
180
00:09:24,928 --> 00:09:27,347
ولكن سيكون هذا
أصعب شيء قمت به يوماً
181
00:09:27,472 --> 00:09:29,975
كل تدريب كرة القدم سيكون بمنتهى السهولة
182
00:09:30,142 --> 00:09:31,643
مقارنة بالألم الذي سأسببه لك
183
00:09:31,768 --> 00:09:33,979
أنا مستعد
سأباشر الآن إن أردت
184
00:09:34,104 --> 00:09:35,522
لا يمكنني الآن
عليّ الذهاب إلى العمل
185
00:09:35,647 --> 00:09:37,065
إضافة إلى أنك تناولت
الكثير من الفطور يا (روكي)
186
00:09:37,190 --> 00:09:39,651
لا يمكن لأحد التدرب بعد
هذا العدد الكبير من البيض المسلوق
187
00:09:39,776 --> 00:09:41,778
"من بين كل الأشياء التي قالها لي والدي"
188
00:09:42,029 --> 00:09:44,197
الشيء الذي أشعرني بالاستياء
189
00:09:44,781 --> 00:09:47,451
كان قوله
"ماذا لديك لتقديمه برأيك؟"
190
00:09:47,826 --> 00:09:49,828
لأن ما كان يقوله فعلاً هو...
191
00:09:50,412 --> 00:09:51,955
"لست أرى ما لديك لتقديمه"
192
00:09:52,080 --> 00:09:53,957
لماذا كان رد فعله هكذا؟
193
00:09:54,166 --> 00:09:55,834
هذا ما رغبت أمي في معرفته أيضاً
194
00:09:58,879 --> 00:10:00,339
ما خطبك يا رجل؟
195
00:10:01,006 --> 00:10:02,382
"يا رجل؟"
196
00:10:02,507 --> 00:10:05,594
وأخيراً، ابننا يطارد حلمه
الحلم الصائب هذه المرة
197
00:10:05,719 --> 00:10:07,679
- لا ترغب في مساعدته؟
- قلت إنني سأدرّبه، أليس كذلك؟
198
00:10:07,804 --> 00:10:10,640
- كرهاً!
- هل هذا حلمه؟
199
00:10:11,141 --> 00:10:12,976
- أم حلمك؟
- بالطبع إنه حلمي!
200
00:10:13,310 --> 00:10:14,978
لطالما كان حلمي له منذ ولادته
201
00:10:15,103 --> 00:10:17,397
ما هو حلمك له؟
بيع طابعات لايزر في شاحنة
202
00:10:17,522 --> 00:10:19,024
- متواجدة في موقف سيارات؟
- انظري حولك
203
00:10:19,608 --> 00:10:20,984
انظري أين نتواجد
204
00:10:21,193 --> 00:10:23,945
٣٠ عاماً في هذا العمل اللعين
وهذا كل ما لدي لأظهره
205
00:10:25,113 --> 00:10:26,948
ربما لست أرغب
في حصوله على هذه الحياة
206
00:10:27,657 --> 00:10:29,159
فقط لأن هذه كانت تجربتك
207
00:10:29,284 --> 00:10:30,660
لا يعني أنها ستكون تجربة (دوي)
208
00:10:32,412 --> 00:10:33,789
المصارعة تجري في عروقه
209
00:10:34,206 --> 00:10:37,834
من جانبي وجانبك
سيكون رائعاً
210
00:10:38,877 --> 00:10:41,380
وربما ستدرّب أعظم بطل على الإطلاق
211
00:10:42,047 --> 00:10:43,423
لن يكون أعظم مني
212
00:10:44,049 --> 00:10:45,425
لقد غيّرت حفاض الفتى
213
00:10:48,136 --> 00:10:50,680
- ماذا فعلت الآن؟
- تلك المبللة بالبول!
214
00:10:52,474 --> 00:10:54,726
"تلك اللحظة التي حلمت بها كولد"
215
00:10:55,227 --> 00:10:57,771
"أن أكون في حلبة المصارعة
كانت تتحقق"
216
00:10:58,605 --> 00:10:59,981
"لكنها لم تكن حلبة مصارعة"
217
00:11:00,482 --> 00:11:02,651
- "بل كانت حلبة ملاكمة"
- "ما الفارق؟"
218
00:11:02,984 --> 00:11:05,529
"البساط قاسٍ وهو لا يساعد"
219
00:11:05,654 --> 00:11:07,697
"كانت المصارعة على البساط
أشبه بالمصارعة..."
220
00:11:07,823 --> 00:11:10,784
"على أرضية غرفة المعيشة
ما يعني أن حركات هامة لم تكن بالحسبان"
221
00:11:11,576 --> 00:11:13,078
"ولكن كان هذا الخيار الوحيد المتاح"
222
00:11:13,203 --> 00:11:14,788
"لذا، حينها بدأ تدريبي..."
223
00:11:15,080 --> 00:11:19,209
حسناً، الأهم فالمهم
عليك أن تتعلم كيفية السقوط
224
00:11:19,876 --> 00:11:22,087
عليك دفع وركيك وشدّ ذقنك
225
00:11:22,546 --> 00:11:25,590
القدمان إلى الأعلى والهبوط هنا تماماً
على الجزء العلوي من ظهرك
226
00:11:25,799 --> 00:11:28,844
وضرب ذلك البساط بشدّة
حتى يشعر الجمهور بذلك
227
00:11:34,808 --> 00:11:36,184
ما كانت هذه التفاهة؟
228
00:11:36,685 --> 00:11:38,103
أحاول إثارة حماسة الجمهور وحسب
229
00:11:38,353 --> 00:11:41,731
لا يمكنك الفوز بالجمهور عبر حركات فخمة
هذا نفسي
230
00:11:42,691 --> 00:11:45,235
لا يمكن للناس الشعور بألمك
بل يمكنهم رؤيته فقط
231
00:11:46,027 --> 00:11:48,238
عليك جعلهم يشعرون به، كرّر ذلك
232
00:11:51,658 --> 00:11:53,702
احمِ رأسك وشدّ ذقنك
233
00:11:53,910 --> 00:11:55,954
أيمكنك فعل هذا كما أريتك؟
234
00:11:56,872 --> 00:12:03,044
مجدداً، لست مقنعاً
لا، مجدداً
235
00:12:03,503 --> 00:12:08,383
مجدداً، مجدداً
أترغب في هذا أم لا؟ مجدداً!
236
00:12:08,592 --> 00:12:11,761
كان أبي يحاول إثبات وجهة نظر
من خلال الضغط بشدّة عليّ
237
00:12:11,928 --> 00:12:13,597
وإن كنت سأصبح مصارعاً
238
00:12:13,722 --> 00:12:15,849
فسيتوجب عليّ أن أستحق هذا
مثلما فعل تماماً
239
00:12:16,391 --> 00:12:18,477
وكل مدربي المدرسة القديمين حينذاك
240
00:12:18,602 --> 00:12:20,520
كان عملهم يقتضي بالقضاء على المصارع
241
00:12:20,645 --> 00:12:23,148
وإن عدت بعد كل ما جعلوك تواجهه
242
00:12:23,690 --> 00:12:25,817
- ستكون قد أثبت نفسك
- هذا قوي جداً
243
00:12:25,984 --> 00:12:28,236
هذا صحيح، هناك رواية مشهورة
لـ(هالك هوغان)
244
00:12:28,361 --> 00:12:32,032
حيث أن مدربه الأسطوري (هيرو ماتسودا)
تصارع وجهاً لوجه
245
00:12:32,157 --> 00:12:34,409
وكسر كاحل (هالك هوغان)، عمداً
246
00:12:34,534 --> 00:12:36,411
ولكن بعد أسابيع، عاد (هالك هوغان)
247
00:12:36,578 --> 00:12:38,663
حينئذٍ عرفوا أنه لا يُستهان به
248
00:12:39,664 --> 00:12:43,126
توجّب عليّ التظاهر
بأنني كسرت ساقي على فرس بحر بري
249
00:12:43,251 --> 00:12:44,878
في (أكوامان فايف)
250
00:12:45,754 --> 00:12:48,381
- هذا مؤلم
- هذا مؤلم، هذا مؤلم
251
00:12:48,507 --> 00:12:50,884
على الرغم من أن والدي
لم يكن سيكسر ساقي
252
00:12:51,510 --> 00:12:53,220
إلا أنه كان سيبرحني ضرباً
253
00:12:53,345 --> 00:12:55,639
"وهذا ما فعله تماماً
تأكد تماماً من أنني استحققت ذلك"
254
00:12:57,682 --> 00:12:59,059
افعل ذلك لي
255
00:13:04,231 --> 00:13:07,192
عليك جعل
كل من لا يتواجد داخل هذه الحلبة
256
00:13:07,567 --> 00:13:08,985
يشعر بمدى الألم الذي تشعر به!
257
00:13:12,572 --> 00:13:14,991
أفضل، هذا خصمك
258
00:13:15,116 --> 00:13:17,202
وجّه لكمات قريبة قدر الإمكان بدون تحريك الحبل
259
00:13:17,327 --> 00:13:20,455
إن كسرت أنف هذا الحبل، ستُطرد
260
00:13:20,664 --> 00:13:22,249
وستتعرض للضرب في الخلف
261
00:13:24,960 --> 00:13:28,296
(دوي)، أنت تتخذ وضعية الهجوم في لكماتك
262
00:13:28,421 --> 00:13:29,798
اتخذ وضعية الدفاع!
263
00:13:33,635 --> 00:13:35,136
تتمحور المصارعة حول الثقة
264
00:13:36,054 --> 00:13:37,430
إن لم تكن تثق بخصمك
265
00:13:37,764 --> 00:13:39,140
لا أحد منكما سيقدّم عرضاً جيداً
266
00:13:43,937 --> 00:13:48,275
هذا درس آخر لك
لا يمكنك الوثوق في الجميع، والآن انهض!
267
00:13:49,734 --> 00:13:52,696
"على الرغم من أن تدريب والدي
كان مملاً ومعاقباً"
268
00:13:53,446 --> 00:13:55,574
"وقعت في حب المصارعة
وكأنني كنت ولداً مجدداً"
269
00:13:56,575 --> 00:13:58,201
- ها هما (فينس) و(بات)!
- "نحن على بُعد لحظات..."
270
00:13:58,577 --> 00:14:00,370
لم أرَ هذين الشخصين منذ فترة طويلة
271
00:14:00,537 --> 00:14:04,124
رجلان شعرهما رائع
شعر أحدهما أفضل، ولكن لن أقول من
272
00:14:04,249 --> 00:14:06,751
"إنه من أكثر الأحداث إثارة في المصارعة..."
273
00:14:09,296 --> 00:14:11,506
انظر، انظر، انظر
274
00:14:11,673 --> 00:14:14,676
هذا قريبك (رودني)، (يوكوزونا)
275
00:14:14,801 --> 00:14:17,887
"مصارع السومو الياباني"
الفتى من (سان فرانسيسكو)!
276
00:14:18,013 --> 00:14:19,389
إنه يحب قطع ناغيت الدجاج!
277
00:14:19,514 --> 00:14:21,600
لكنه مصارع بارع جداً
في الـ(دبليو دبليو إي)
278
00:14:21,850 --> 00:14:23,685
لحظة، يوشك على القيام بحركة العائلة، انظر
279
00:14:27,397 --> 00:14:31,109
حركة سقطة الالتفاف، دائماً ما تقرص جلد بطني
مما يشعرني بأنني سمين
280
00:14:31,568 --> 00:14:32,986
أفتقدك يا عزيزي (بيتر)
281
00:14:33,236 --> 00:14:34,613
فكل حركة سقطة خلفية
282
00:14:34,738 --> 00:14:37,532
هي رسالة حب عنيفة لك أيها الزعيم
283
00:14:39,909 --> 00:14:44,456
فليؤد أحد هذه الحركة معي، مرة فقط!
اعترفوا بي
284
00:14:44,581 --> 00:14:46,124
"بالمناسبة، هذا قريبي (جو)"
285
00:14:46,583 --> 00:14:48,335
"الذي أصبح يُعرف لاحقاً باسم (رومان راينز)"
286
00:14:48,710 --> 00:14:50,462
"بطل مصارعة مستقبلي"
287
00:14:50,837 --> 00:14:53,173
"أنا أيضاً لدي قريب يدعى (جو)
ولكنه عاطل عن العمل"
288
00:14:55,175 --> 00:14:57,052
هيا يا (دوي)، فلنتصارع!
289
00:14:57,177 --> 00:15:00,305
لا، العالم ليس جاهزاً
290
00:15:00,847 --> 00:15:03,391
يمكن لمباراة مهمة كهذه
أن تحدث في (راسلمينيا) فقط
291
00:15:04,017 --> 00:15:07,312
ستكون أنت قريباً
مَن يؤدي السقطة الخلفية على التلفاز
292
00:15:08,229 --> 00:15:10,231
(دوي)، كيف حال التدرب على المصارعة؟
293
00:15:10,440 --> 00:15:11,900
أجل، إنه جيد أيها العم (تونغا)
294
00:15:12,150 --> 00:15:16,029
غالباً ما يكون الوقوع أرضاً عارياً
أحس كأني في مدرسة المهرج المثير
295
00:15:16,655 --> 00:15:19,199
سبق وتصارعت مع مهرج مثير
إنها حيلة قوية
296
00:15:19,366 --> 00:15:21,159
أبني له مؤسسة
297
00:15:22,035 --> 00:15:24,621
لا يمكن بناء منزل من خلال حركات رائعة
أنت بحاجة إلى أساس
298
00:15:25,246 --> 00:15:27,457
- أنتما تفهمانني، صحيح؟
- أجل، أجل، أساس
299
00:15:27,582 --> 00:15:29,042
أجل، مثل الكربوهيدرات في الهرم الغذائي
300
00:15:29,167 --> 00:15:31,169
"في غضون دقيقة!"
301
00:15:32,629 --> 00:15:35,465
لم يعد هؤلاء الجدد يجيدون المصارعة
302
00:15:35,757 --> 00:15:39,511
إنهم مظهر لا جوهر
وصدقوني، أحب المظهر
303
00:15:39,844 --> 00:15:41,221
ولكن ليس بدون جوهر
304
00:15:41,471 --> 00:15:43,640
ربما سأتمكن من فعل الأمرين
305
00:15:44,391 --> 00:15:46,184
الجمع بين المدرسة القديمة والمعاصرة
306
00:15:46,393 --> 00:15:50,355
لا، هناك مدرسة واحدة فقط
وهي المدرسة الصحيحة
307
00:15:53,608 --> 00:15:55,193
"يا إلهي! انظروا إلى هذين الاثنين"
308
00:15:55,318 --> 00:15:57,070
- من يرغب في فشار الدجاج؟
- (تونغا)
309
00:16:00,431 --> 00:16:03,726
"كنت أقوم بكل شيء قاله أبي
لكنني كنت محبطاً"
310
00:16:03,976 --> 00:16:06,061
"ما زلت لا أعرف ما إن كنت بارعاً"
311
00:16:06,186 --> 00:16:09,481
- لا يمكنني سماع رد فعلك!
- إذاً، اجلس على مقربة
312
00:16:10,232 --> 00:16:11,609
لا يمكنني ذلك
313
00:16:11,942 --> 00:16:15,738
أتعرف السبب؟
لأنني (ليتل جيفي) أجلس في أبعد مكان
314
00:16:15,904 --> 00:16:18,407
هذه أول مباراة مصارعة حية لي
315
00:16:18,532 --> 00:16:21,452
ولم يستطع والداي شراء إلاّ أرخص تذاكر
316
00:16:21,577 --> 00:16:26,874
أترغب الآن في إخبار (ليتل جيفي)
بأنه لا يستطيع الإحساس بألمك لأنه فقير جداً؟
317
00:16:26,999 --> 00:16:31,420
- هل يشرب (ليتل جيفي) الجين ظهراً؟
- كرر ذلك! بصوتٍ أعلى!
318
00:16:31,545 --> 00:16:32,921
نحن نتدرب منذ شهرين
319
00:16:33,047 --> 00:16:34,673
وبالكاد علّمتني بضع حركات
320
00:16:34,840 --> 00:16:37,509
كل ما أفعله هو الوقوع والإقناع
الوقوع والإقناع
321
00:16:38,552 --> 00:16:40,721
- أترغب في الانسحاب؟
- لا، لست أرغب في ذلك
322
00:16:41,138 --> 00:16:43,432
سئمت لكمي لحبل ووقوعي أرضاً
323
00:16:44,058 --> 00:16:46,644
أيمكننا أن نحاول على الأقل
العثور على حلبة مصارعة فعلية
324
00:16:46,769 --> 00:16:48,896
ونحضر شباناً آخرين
حتى أعرف ما إن كنت مستعداً؟
325
00:16:49,021 --> 00:16:50,397
سأعلمك عندما تكون جاهزاً
326
00:16:50,522 --> 00:16:51,899
والآن، كرّر ذلك
327
00:16:53,651 --> 00:16:55,861
كيف يمكنك ألا تعرف أنك كنت جيداً؟
328
00:16:56,445 --> 00:16:58,405
شكراً يا (آيلين)
329
00:16:58,864 --> 00:17:02,910
- أنت (ذا روك)، أجل
- أجل، ولكنني لم أكن كذلك بعد
330
00:17:03,202 --> 00:17:05,913
كما أنني كنت قد خرجت
من أكبر فشل في حياتي برمّتها
331
00:17:06,914 --> 00:17:08,374
لم أعرف ذلك وحسب
332
00:17:09,583 --> 00:17:10,959
- تسديدة جميلة
- شكراً
333
00:17:11,210 --> 00:17:15,172
"ساورني شعور بأنني قد أكون بارعاً
ولكن مع قلة ثقتي بنفسي"
334
00:17:15,297 --> 00:17:16,674
"احتجت إلى أن أعرف بالتأكيد"
335
00:17:18,759 --> 00:17:21,387
- (بات باترسون)، أجل، مرحباً
- مرحباً يا سيد (باترسون)
336
00:17:21,679 --> 00:17:24,390
معك (دوي)، (دوين جونسون)
ابن (روكي)
337
00:17:24,765 --> 00:17:28,394
(دوي)، أتعرف من كان يكلّمني عنك تواً؟
338
00:17:28,644 --> 00:17:30,020
- من؟
- لا أحد!
339
00:17:31,855 --> 00:17:34,316
"كان (بات) لا يزال يحب قول هذه المزحة"
340
00:17:35,150 --> 00:17:38,195
"سبب اتصالي هو أنني سأدخل مجال الأعمال"
341
00:17:38,404 --> 00:17:40,322
- أي أعمال؟
- المتعلقة بالمصارعة
342
00:17:40,906 --> 00:17:42,491
لماذا ترغب في فعل هذا؟
343
00:17:42,616 --> 00:17:44,576
كان والدي يدرّبني هنا في (تامبا)
344
00:17:44,702 --> 00:17:46,870
وكنت أتساءل ما إن كان بإمكانك المجيء
345
00:17:46,995 --> 00:17:49,498
- لتراني أصارع
- هل أنت بارع؟
346
00:17:50,624 --> 00:17:52,626
هذا هو السؤال الذي أرغب
في أن تجيبني عنه، يا سيدي
347
00:17:54,628 --> 00:17:57,172
حسناً، فلنقم بشيء جديد
348
00:17:57,673 --> 00:18:00,175
سنعمل اليوم على "بيع..."
349
00:18:02,845 --> 00:18:05,472
- (بات باترسون)؟
- (روكي)!
350
00:18:06,807 --> 00:18:09,977
ماذا تفعل في النادي؟
لا، لا، لا، النادي الاحتياطي
351
00:18:10,519 --> 00:18:13,897
يُستخدم النادي الفعلي
من أجل فيديو كليب (ميامي ساوند ماشين)
352
00:18:14,523 --> 00:18:16,900
هل أرسلك (فينس) إلى هنا لإعادتي كشرير؟
353
00:18:17,025 --> 00:18:20,446
- احذر، أنا باهظ الثمن
- في الواقع، أنا هنا لرؤية الفتى
354
00:18:20,904 --> 00:18:22,281
شكراً على قدومك يا سيد (باترسون)
355
00:18:25,033 --> 00:18:26,410
أنت اتصلت به؟
356
00:18:26,535 --> 00:18:29,371
أردت أن أعرف ما إن كنت بارعاً
عليّ أن أعرف
357
00:18:31,081 --> 00:18:33,333
- أين الحلبة؟
- هذه هي
358
00:18:34,168 --> 00:18:36,837
- إنها حلبة ملاكمة
- أعرف، أعرف
359
00:18:36,962 --> 00:18:39,423
لا يمكنني القيام بحركات كبيرة
أو الخروج من بين الحبال
360
00:18:39,548 --> 00:18:41,258
ولكنني سأريك ما باستطاعتي رغم ذلك
361
00:18:42,718 --> 00:18:44,595
حسناً، فلننته من هذا الأمر
362
00:18:47,681 --> 00:18:50,642
- الأمور على ما يرام؟
- أتريد أن تري (بات)؟ فلنفعل ذلك
363
00:18:51,852 --> 00:18:54,480
كنت قلقاً من أن يُفشل (روكي)
تجربة أدائك أمام (بات)؟
364
00:18:54,605 --> 00:18:56,482
لا، أعني أنه وبفضل أبي
365
00:18:56,607 --> 00:18:58,275
لم يجلب أي شيء من هذا إلى الحلبة
366
00:19:00,068 --> 00:19:02,529
- تقريباً
- أفوّت أحياناً عمداً
367
00:19:02,738 --> 00:19:05,073
- ما يبقيك متواضعاً
- بالتأكيد
368
00:19:05,616 --> 00:19:07,576
"وقمت بما كان يعلّمني إياه"
369
00:19:11,163 --> 00:19:13,624
"أظهرت لـ(بات) الجانب النفسي من المصارعة"
370
00:19:14,583 --> 00:19:15,959
"عند تقديم أغلبية الشبان لتجربة الأداء"
371
00:19:16,084 --> 00:19:18,295
"يحاولون القيام بكل حركاتهم الناجحة"
372
00:19:20,339 --> 00:19:21,882
"بما أنني لم أستطع القيام بأي حركات كبيرة"
373
00:19:22,007 --> 00:19:24,510
"توجّب عليّ إظهار نيّتي وشعوري"
374
00:19:26,428 --> 00:19:29,598
"بعت ألمي وجعلت الجمهور
يشعر بما شعرت به"
375
00:19:30,724 --> 00:19:33,352
حسناً، توقفا، توقفا!
دعني أسألك شيئاً
376
00:19:33,894 --> 00:19:36,188
- أيمكنك العمل كشرير؟
- أجل، بالتأكيد
377
00:19:57,334 --> 00:19:59,169
حسناً، حسناً، رأيت ما فيه الكفاية
378
00:20:07,928 --> 00:20:10,848
إذاً، ما رأيك يا سيد (باترسون)؟
379
00:20:13,809 --> 00:20:17,813
- تابع العمل أيها الفتى
- هذا كل شيء؟
380
00:20:17,938 --> 00:20:19,648
- تابع العمل؟
- هذا كل شيء
381
00:20:20,065 --> 00:20:22,901
ولكن كان هذا كل ما احتجت إليه
كنت عند مفترق طرق في حياتي
382
00:20:23,026 --> 00:20:27,072
احتجت إلى بعض المصادقة وحسب لأعرف
أنني في المسار الصحيح وأقوم بالصواب
383
00:20:27,281 --> 00:20:28,657
وأن عليّ ألا أستسلم
384
00:20:29,283 --> 00:20:30,909
ولهذا السبب علينا البقاء في السباق
385
00:20:31,285 --> 00:20:33,370
لن أقابل (جوليان)
وأنزل إلى مستواه
386
00:20:33,495 --> 00:20:35,080
ولكنني لن أهاجمه أيضاً
387
00:20:35,581 --> 00:20:38,375
وإن كان الناس يعتقدون
أن تصرفي لم يكن رئاسياً
388
00:20:38,500 --> 00:20:41,211
فهم لم يكونوا متيقظين
لهذه الحملة بأكملها
389
00:20:41,545 --> 00:20:42,921
هذا صحيح
390
00:20:43,922 --> 00:20:46,383
سبق ومررت في مواقف
أصعب بكثير من هذه يا (راندل)
391
00:20:46,508 --> 00:20:48,552
وقد تجاوزتها من خلال العمل بهدوء وعزم
392
00:20:48,677 --> 00:20:50,554
والعمل الجاد والإيمان بنفسي
393
00:20:50,679 --> 00:20:53,515
انتقلت من امتلاكي
لـ٧ دولارات في جيبي إلى...
394
00:20:53,640 --> 00:20:57,352
بعد أقل من عام، تلقيت الاتصال الهاتفي
الذي سيغير حياتي
395
00:20:59,271 --> 00:21:01,189
{\an8}- إنه من هناك، اتفقنا؟
- مرحباً، منزل عائلة (جونسون)
396
00:21:01,356 --> 00:21:06,111
{\an8}ـ أيها الفتى، معك (بات باترسون)
- مرحباً يا سيد (باترسون)
397
00:21:06,778 --> 00:21:09,740
{\an8}- شكراً مجدداً على مجيئك...
- أجل، أجل
398
00:21:10,240 --> 00:21:12,576
{\an8}أنصت، أتعرف من
الذي كنت أكلّمه تواً بشأنك؟
399
00:21:13,869 --> 00:21:16,830
{\an8}- لا أحد
- لا! أنا! مع (فينس)
400
00:21:17,789 --> 00:21:19,750
{\an8}"يرغب في إلقاء نظرة عليك في مباراة"
401
00:21:20,959 --> 00:21:23,086
{\an8}هل ذهبت من قبل إلى (كوربوس كريستي)؟
402
00:21:25,178 --> 00:21:34,393
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
45591