All language subtitles for Young.Rock.S02E04.In.the.Dark.720p.AMZN.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,100 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,428 ‫استيقظ معظم الأمريكيين هذا الصباح ليجدوا‬ ‫المرشّح الرئاسي (دوين جونسون)‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:16,766 ‫وسط نزاع علني جداً على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫مع معالج يدوي من (مينيسوتا)‬ 4 00:00:17,003 --> 00:00:22,592 ‫"كان د.(جوليان إيكو) يغرّد ذاكراً‬ ‫المرشّح (جونسون) حيث أعلن ترشحه للرئاسة"‬ 5 00:00:22,717 --> 00:00:26,012 ‫"وتلقى الرد أخيراً ليلة أمس"‬ 6 00:00:26,137 --> 00:00:30,475 ‫"غرّد د.(إيكو)‬ ‫"لن يكون (دوين جونسون) رئيسي أبداً""‬ 7 00:00:30,600 --> 00:00:35,772 ‫"ارتدت المدرسة معه، إنه شخص سيئ‬ ‫على العالم سماع ما عليّ قوله"‬ 8 00:00:35,897 --> 00:00:40,318 ‫"وأجاب (جونسون)،‬ ‫"مرت ٣٠ سنة وما زلت فاشلاً""‬ 9 00:00:40,443 --> 00:00:43,696 ‫"رد (إيكو)، "سرقت كلمة فاشل‬ ‫من (ذا آيرون شيك)""‬ 10 00:00:43,822 --> 00:00:49,452 ‫"فقال (جونسون)، "لا، لم أفعل، سألته‬ ‫إن كان لا يمانع استخدامي الكلمة ووافق""‬ 11 00:00:49,577 --> 00:00:52,122 ‫"وكان رد (إيكو)،‬ ‫"كيف نعرف أن هذا حدث فعلاً؟""‬ 12 00:00:52,247 --> 00:00:56,584 ‫"أجابه (جونسون)، "اسأل (ذا آيرون شيك)"‬ ‫فأضاف (إيكو)، "لا أريد ذلك""‬ 13 00:00:56,709 --> 00:01:01,798 ‫"أجاب (جونسون)، "أكرهك"‬ ‫فرد (إيكو)، "لطالما عرفت أنك حقود""‬ 14 00:01:01,923 --> 00:01:05,760 ‫"إضافة إلى تبادلات أخرى كثيرة‬ ‫لا يمكن تكرارها على التلفاز"‬ 15 00:01:06,636 --> 00:01:09,347 ‫آسف يا رفاق، هذا خطأي، أعتذر‬ 16 00:01:09,472 --> 00:01:11,349 ‫اعتقدتك قلت إنك ستحل الكلمات المتقاطعة‬ 17 00:01:11,474 --> 00:01:16,938 ‫"كان (جونسون) و(إيكو) زميلين‬ ‫في إعدادية (واشنطن) في (هاواي) عام ١٩٨٤"‬ 18 00:01:17,063 --> 00:01:21,359 ‫كنت تقول تواً إنك لن تسمح‬ ‫لأحد أن يغضبك هكذا بعد الآن‬ 19 00:01:21,484 --> 00:01:22,902 ‫أعرف، أعرف‬ 20 00:01:23,027 --> 00:01:25,738 {\an8}‫هذا ليس طبعك‬ ‫عادة لا تكترث لهذه الأمور‬ 21 00:01:25,864 --> 00:01:32,579 {\an8}‫أفعل هذا عادة، أجل، لكن هذا الفتى، يشعرني‬ ‫أن عمري ١١ عاماً مجدداً وأتشاجر بساحة المدرسة‬ 22 00:01:32,704 --> 00:01:35,665 ‫لديه طريقة استفزازية و...‬ 23 00:01:35,790 --> 00:01:40,295 ‫ووجهه أيضاً يدعوك للكمه، إنه يستحق اللكم‬ 24 00:01:40,420 --> 00:01:44,465 {\an8}‫- مباشرة في...‬ ‫- (جايمي)، أطفئي الكاميرا وتخلصي من الشريط‬ 25 00:01:45,383 --> 00:01:49,304 ‫أجل، الشريط ليس لنا فعلياً، إنه للشبكة‬ 26 00:01:49,429 --> 00:01:52,974 ‫منذ متى أصبحت عميلة في الشركة يا (جايمي)؟‬ 27 00:01:53,099 --> 00:01:56,686 {\an8}‫ترتدين قميص (شي غيفارا) طوال الوقت‬ ‫ثم تقولين شيئاً كهذا‬ 28 00:01:56,811 --> 00:01:58,188 ‫بحقك يا صاح‬ 29 00:01:58,313 --> 00:02:02,609 {\an8}‫القصة تنتشر في كل مكان، كل منافذ الأخبار‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي‬ 30 00:02:02,734 --> 00:02:05,945 {\an8}‫يا للهول! هيا يا (ساندي)‬ ‫علينا التصرف حيال هذا الآن‬ 31 00:02:07,572 --> 00:02:09,782 {\an8}‫اسمع يا (راندال)، أعلم أنه لم يكن عليّ الرد‬ 32 00:02:09,908 --> 00:02:13,077 {\an8}‫لكن هذا الفتى يزعجني من البداية‬ 33 00:02:13,203 --> 00:02:15,622 {\an8}‫أجل، من الطبيعي أن ترغب في الدفاع عن نفسك‬ 34 00:02:15,747 --> 00:02:20,710 {\an8}‫صحيح، لكن فعل شيء خاطئ بحسن النوايا‬ ‫ليس عذراً‬ 35 00:02:20,835 --> 00:02:25,006 {\an8}‫كان أبي يفعل هذا طوال الوقت‬ ‫وكان هذا يفقدني صوابي وأمي‬ 36 00:02:25,131 --> 00:02:27,425 {\an8}‫مثل هذه المرة بالتحديد‬ ‫عندما كنا نعيش في (ناشفيل)‬ 37 00:02:27,550 --> 00:02:29,219 {\an8}‫- أجل، بدأت تخبرني بالأمر‬ ‫- أجل‬ 38 00:02:29,344 --> 00:02:32,931 {\an8}‫أجل، ذهبت للعيش مع والدك‬ ‫بينما كان يصارع في منطقة (ممفيس)‬ 39 00:02:33,056 --> 00:02:38,311 {\an8}‫صحيح، وأخبر أمي بأنه وجد منزلاً لنعيش فيه‬ ‫ولم يفعل ذلك‬ 40 00:02:38,436 --> 00:02:42,023 {\an8}‫لذا انتهى بي الأمر بالعيش مع صديق عائلة‬ ‫(داونتاون برونو)‬ 41 00:02:42,148 --> 00:02:46,069 {\an8}‫ولم تعرف أمي أياً من هذا وكانت تنوي‬ ‫الانضمام إلينا بغضون أسابيع قليلة‬ 42 00:02:46,194 --> 00:02:50,615 {\an8}‫وأخبرني أبي بأنه فور وصولها، سيهتم بكل شيء‬ 43 00:02:50,740 --> 00:02:52,784 ‫- وهل صدّقته؟‬ ‫- بكل تأكيد‬ 44 00:02:52,909 --> 00:02:56,871 {\an8}‫لأنه على الرغم من تحايل أبي من أجل المظهر‬ ‫وكان موهوباً جداً‬ 45 00:02:56,996 --> 00:03:01,459 {\an8}‫- كان عمري ١٥ عاماً وكان ما زال بطلي‬ ‫- "(ناشفيل)، ١٩٨٧"‬ 46 00:03:01,584 --> 00:03:06,464 {\an8}‫"كان أبي يصارع في برنامج (جيري لولر)‬ ‫الذي يذاع على الهواء مباشرة كل صباح سبت"‬ 47 00:03:06,798 --> 00:03:08,758 ‫يصعّب (روكي) الأمر على (جيف جاريت)!‬ 48 00:03:08,883 --> 00:03:10,260 ‫"ملك مصارعة (ممفيس)‬ ‫معلق (هول أوف فايم) والمصارعة"‬ 49 00:03:10,385 --> 00:03:12,136 ‫"فائز بـ١٧٠ بطولة بمهنة تفوق الـ٥٠ عاماً"‬ 50 00:03:12,262 --> 00:03:14,931 ‫هيا يا (دابل جيه)، تفادى بعض اللكمات‬ 51 00:03:15,056 --> 00:03:16,432 ‫"(داونتاون برونو)، معروف أيضاً‬ ‫بـ(هارفي ويبلمان)"‬ 52 00:03:16,558 --> 00:03:18,434 ‫"المدير الأكثر شراً في (ممفيس)‬ ‫من ألطف الرجال الموجودين"‬ 53 00:03:18,560 --> 00:03:21,729 ‫"كان هذا الحدث الأهم في (ممفيس)‬ ‫وسرق كل التصنيفات"‬ 54 00:03:21,854 --> 00:03:24,816 ‫- "(غولدين غيرلز)، (هوز ذا بوس)"‬ ‫- "لكن ليس (تشيرز)"‬ 55 00:03:24,941 --> 00:03:27,485 ‫- "حتى (تشيرز)"‬ ‫- "حتى (تشيرز)؟"‬ 56 00:03:28,528 --> 00:03:32,156 ‫حبل قاسٍ‬ ‫أعتقد أن أمره انتهى!‬ 57 00:03:32,282 --> 00:03:34,993 ‫اقضِ عليه يا (سولمان)!‬ 58 00:03:35,118 --> 00:03:36,494 ‫- انهض يا (دابل جيه)، هيا‬ ‫- واحد...‬ 59 00:03:36,619 --> 00:03:38,788 ‫- انهض!‬ ‫- اثنان، ثلاثة!‬ 60 00:03:39,789 --> 00:03:42,667 ‫أجل! مرحى!‬ 61 00:03:43,543 --> 00:03:45,670 ‫- "فوز آخر لـ(روكي جونسون)"‬ ‫- أجل!‬ 62 00:03:45,795 --> 00:03:47,714 ‫"إنه يحظى بسلسلة فوز هنا يا رفاق"‬ 63 00:03:54,887 --> 00:03:59,350 {\an8}‫"جعلني أبي أعمل مع طاقم الحلبة، حيث كنت أحضّر‬ ‫من قبل وأنظّف بعد المباريات"‬ 64 00:03:59,892 --> 00:04:02,478 ‫- مرحباً يا أبي، مباراة رائعة اليوم‬ ‫- شكراً يا (دو)‬ 65 00:04:02,604 --> 00:04:05,106 {\an8}‫الفوز ضد (جيف جاريت) يحدث ضجة كبيرة هنا‬ 66 00:04:05,231 --> 00:04:08,943 {\an8}‫- هذا لأنني أذكّر الكل بأكثر ابن عم يكرهونه‬ ‫- بإمكاني ملاحظة ذلك‬ 67 00:04:10,612 --> 00:04:13,781 {\an8}‫- مباراة جميلة اليوم يا صاح‬ ‫- شكراً يا (برونو)، أنت أيضاً‬ 68 00:04:13,906 --> 00:04:18,995 ‫أحببت عندما قلت "وزن (جاريت) ١٠٤ كلغ‬ ‫من دقيق الذرة والجاذبية الجنسية"‬ 69 00:04:19,120 --> 00:04:23,166 ‫أقدّر هذا لكن الفضل يعود لأمي‬ ‫هكذا كانت تصف أبي‬ 70 00:04:23,291 --> 00:04:25,710 ‫- أجل، هل أنت جاهز للرحيل من هنا يا (دوي)؟‬ ‫- أجل، أعطيني ٥ دقائق‬ 71 00:04:25,835 --> 00:04:27,879 ‫- حسناً، جيد، إلى اللقاء‬ ‫- أجل، حسناً‬ 72 00:04:28,004 --> 00:04:30,715 ‫سأنطلق في الطريق‬ ‫لديّ مباراة في (توبيلو) الليلة‬ 73 00:04:30,840 --> 00:04:33,718 ‫لذا... هذا مبلغ لتتصرف به‬ 74 00:04:33,843 --> 00:04:37,889 ‫- أسمي هذا اقتصاد الاستفادة بين الأب وابنه‬ ‫- ماذا؟‬ 75 00:04:38,014 --> 00:04:39,432 ‫استفادة اقتصادية‬ 76 00:04:39,557 --> 00:04:43,019 ‫إنها نظرية اقتصادية ستغير المجتمع يا بني‬ 77 00:04:43,144 --> 00:04:47,440 ‫الفكرة الأساسية هو أن من يجنون المال‬ ‫يجنون مالاً أكثر حتى‬ 78 00:04:47,565 --> 00:04:50,234 ‫حتى يتمكن الصغير من الانطلاق‬ 79 00:04:50,360 --> 00:04:54,030 ‫- هذا لا يبدو صائباً‬ ‫- لا يهم كيف يبدو بل المهم أنه ينجح‬ 80 00:04:54,864 --> 00:04:58,326 ‫- أخبرت أمي بأنني سأتصل بها اليوم‬ ‫- رائع، أوصل لها حبي‬ 81 00:04:58,451 --> 00:05:03,039 ‫وعندما أعود، سأؤمّن لنا مكاناً قبل وصولها‬ ‫لا تقلق بشأن هذا‬ 82 00:05:03,164 --> 00:05:06,000 ‫بالطبع، لست قلقاً، كل شيء تحت السيطرة‬ 83 00:05:06,125 --> 00:05:07,668 ‫"كل شيء رائع يا أمي"‬ 84 00:05:07,794 --> 00:05:10,088 ‫انتقلت وأبي للعيش في منزل‬ ‫ونتوق إلى وصولك إلى هنا‬ 85 00:05:10,213 --> 00:05:15,885 ‫رائع، سُررت لسماع هذا يا (دوي)‬ ‫كيف حال المدرسة، هل أحببت الأساتذة الجدد؟‬ 86 00:05:16,386 --> 00:05:19,555 ‫- الآن، لا تنسى أنني لست في المدرسة‬ ‫- لمَ لا؟‬ 87 00:05:19,680 --> 00:05:21,057 ‫لأن لا أحد أجبرني على ذلك‬ 88 00:05:21,182 --> 00:05:25,478 ‫قالت أمي لأبي أن يفعل هذا وأخبرني أبي‬ ‫بأن أفعل ذلك، ثم نسي‬ 89 00:05:25,603 --> 00:05:30,525 ‫وإن لم يطمئن أحد على حالي لن أقول "فليسجلني‬ ‫أحدكم في المدرسة من فضلكم، أحدكم"‬ 90 00:05:30,650 --> 00:05:32,068 ‫لن أفعل هذا‬ 91 00:05:32,860 --> 00:05:34,570 ‫المدرسة جيدة، أجل‬ 92 00:05:34,695 --> 00:05:39,784 ‫- تعلمنا اليوم عن اقتصاد الاستفادة‬ ‫- رائع‬ 93 00:05:39,909 --> 00:05:42,370 ‫- هل والدك موجود؟‬ ‫- إنه في النادي‬ 94 00:05:42,495 --> 00:05:46,165 ‫لكنه يرسل حبه وقال لي أن أخبرك‬ ‫بأنه سيتصل بك غداً‬ 95 00:05:46,290 --> 00:05:49,794 ‫(دوي)، كيف تحب البيض؟ يمكنك الحصول عليه‬ ‫كما تريد طالما أنه مخفوق‬ 96 00:05:49,919 --> 00:05:51,462 ‫اصمت يا صاح!‬ 97 00:05:53,131 --> 00:05:54,507 ‫من كان هذا؟‬ 98 00:05:55,466 --> 00:05:58,678 ‫- إنه مبيد الحشرات‬ ‫- "مبيد الحشرات؟"‬ 99 00:05:58,803 --> 00:06:02,974 ‫- هل هناك فئران في الشقة؟‬ ‫- لا، لا، نمل أبيض‬ 100 00:06:03,099 --> 00:06:04,475 ‫نمل أبيض؟‬ 101 00:06:05,435 --> 00:06:08,813 ‫لا يوجد نمل أبيض، لكن يرشّون للحرص‬ ‫على عدم ظهورها‬ 102 00:06:08,938 --> 00:06:11,107 ‫- "نعرف أنك لا تحبين الحشرات"‬ ‫- أجل، أكرهها‬ 103 00:06:11,232 --> 00:06:15,820 ‫قلت لك، إن رأيت حشرة عليّ‬ ‫لا تخبرني، بل اقتلها وحسب لأنني سأهلع‬ 104 00:06:15,945 --> 00:06:17,321 ‫أعرف يا أمي‬ 105 00:06:17,447 --> 00:06:19,991 ‫حسناً، سيارتنا في سفينة في طريقها‬ ‫إلى (كاليفورنيا)‬ 106 00:06:20,116 --> 00:06:23,911 ‫سأسافر وآخذها وأقود إلى (ناشفيل)، اتفقنا؟‬ ‫أراكما يوم السبت‬ 107 00:06:24,036 --> 00:06:28,458 ‫- حسناً، إلى اللقاء إذاً، أحبك‬ ‫- أنا أيضاً يا عزيزي، إلى اللقاء‬ 108 00:06:28,583 --> 00:06:32,545 ‫أخبار سيئة، نفدت الأطباق الورقية لذا وضعت‬ ‫البيض على مجلتي (رود أند تراك)‬ 109 00:06:33,004 --> 00:06:35,882 ‫- كيف حال أمك؟‬ ‫- بخير، تصل إلى هنا الأسبوع المقبل‬ 110 00:06:36,007 --> 00:06:40,470 ‫تباً! هذا قريب جداً‬ ‫سُررت باستقبالك يا زميلي‬ 111 00:06:40,595 --> 00:06:44,849 ‫لم تصل بعد، ما رأيك أن نترك بيض المرحاض‬ ‫ونذهب للاستمتاع؟‬ 112 00:06:45,892 --> 00:06:48,352 ‫أعتقد أنني أستطيع رميها في الثلاجة‬ 113 00:06:51,481 --> 00:06:54,150 ‫لا يهم، فلنمزقها‬ 114 00:06:54,817 --> 00:06:59,530 ‫- ألم يزعجك عدم قولك لأمك ماذا يجري حقاً؟‬ ‫- بلى، كثيراً‬ 115 00:06:59,655 --> 00:07:01,657 ‫لكن اسمع يا (راندال)‬ ‫لم أرد أن أجعلها تقلق‬ 116 00:07:01,782 --> 00:07:04,368 ‫وعرفت أن أبي سيتدبر الأمر قبل وصولها‬ 117 00:07:04,494 --> 00:07:07,288 ‫إنه رجل استعراض، صحيح؟‬ ‫لذا يحب النهاية الدرامية‬ 118 00:07:07,413 --> 00:07:09,499 ‫لذا في الوقت الحالي، كنت ستستمتع وحسب‬ 119 00:07:09,624 --> 00:07:16,255 ‫بحقك يا صاح، كان عمري ١٥ عاماً‬ ‫في مدينة جديدة ورائعة من دون أي إشراف‬ 120 00:07:16,380 --> 00:07:19,217 ‫- ماذا كنت ستفعل؟‬ ‫- لاستمتعت بوقتي‬ 121 00:07:19,342 --> 00:07:23,804 ‫- بحقك، مثل ماذا؟‬ ‫- لا أعرف، أشاهد الأفلام‬ 122 00:07:23,930 --> 00:07:27,600 ‫- تخرج؟‬ ‫- آكل السكاكر وأشياء أخرى، متعة كبيرة‬ 123 00:07:27,725 --> 00:07:29,644 ‫- هذا يبدو ممتعاً يا صاح‬ ‫- أجل‬ 124 00:07:30,867 --> 00:07:32,660 ‫"(ناشفيل كروسرودز)، مدينة رائعة"‬ 125 00:07:34,537 --> 00:07:38,792 ‫"أنا رجل دنيء‬ ‫ولا يبدو أنني أستطيع التوقف"‬ 126 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 ‫صوتها جميل‬ 127 00:07:40,585 --> 00:07:43,338 ‫- "أحب أخذ الفتيات في نزهة"‬ ‫- الكل بارع في (ناشفيل) يا (دوي)‬ 128 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 ‫إن كان لديك حلم هذا هو مقصدك‬ 129 00:07:45,924 --> 00:07:48,510 ‫- ما حلمك؟‬ ‫- ألا أكون فقيراً‬ 130 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 ‫أحسنت يا صاح‬ 131 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 ‫- حسناً‬ ‫- تباً لك يا (برونو)‬ 132 00:07:56,267 --> 00:08:00,730 ‫أقترح أن تصمت قبل أن يبرحك حارسي ضرباً‬ 133 00:08:01,397 --> 00:08:03,233 ‫- ماذا...‬ ‫- هيا‬ 134 00:08:06,111 --> 00:08:09,989 ‫يا للهول! إنه طويل القامة، أعرفه ولم أعرف‬ ‫أنه بهذا الطول‬ 135 00:08:10,115 --> 00:08:12,659 ‫انتظر حتى... إنه يبدو أكبر منك‬ 136 00:08:12,784 --> 00:08:14,160 ‫إلى أين تذهب؟‬ 137 00:08:17,872 --> 00:08:20,792 ‫أعدت كرسيك للخلف وكاد يبلل سرواله‬ 138 00:08:22,293 --> 00:08:26,756 ‫يا للروعة! سأتفوه بكلمات بذيئة أكثر‬ ‫بوجودك بقربي وهيبتك‬ 139 00:08:27,590 --> 00:08:30,885 ‫"بدأت و(برونو) نتسكع طوال الوقت"‬ 140 00:08:31,636 --> 00:08:34,973 ‫- متأكد من أنك لا تمانع القيادة؟‬ ‫- أتمزح؟ أحب القيادة‬ 141 00:08:35,098 --> 00:08:37,100 ‫جيد، لأنني أحب شرب الجعة‬ 142 00:08:37,767 --> 00:08:44,649 ‫"من ماكينة أغنيات قديمة، عندما ينفد المال‬ ‫سأغني على الهاتف، يا أمي..."‬ 143 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 ‫"بينما كان أبي في الطريق"‬ 144 00:08:46,317 --> 00:08:50,113 ‫كنت لوحدي حتى وصول أمي‬ ‫وفعلت كل ما يحلو لي"‬ 145 00:08:50,238 --> 00:08:51,614 ‫"٢٣ دولاراً"‬ 146 00:08:58,288 --> 00:09:02,834 ‫"أنا رجل دنيء ولا يبدو أنني أتوقف‬ ‫أحب أن أعطي..."‬ 147 00:09:04,502 --> 00:09:07,422 ‫جميل من حبيبتك أنها سمحت لك‬ ‫باعتمار إحدى قبعاتها‬ 148 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 ‫ماذا تقصدين؟‬ 149 00:09:09,716 --> 00:09:16,181 ‫"عندما ينفد المال سأغني على الهاتف‬ ‫أمي، أيمكن أن يأتي والدك للمنزل"‬ 150 00:09:16,306 --> 00:09:19,392 ‫"أمي، أيمكن أن يعود والدك للمنزل"‬ 151 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 ‫"أنا رجل دنيء"‬ 152 00:09:22,604 --> 00:09:25,523 ‫"أنا رجل دنيء ولا يبدو أنني أستطيع التوقف"‬ 153 00:09:25,648 --> 00:09:29,402 ‫"أحب أن تستمع الفتيات إلى أغنيات‬ ‫على ماكينة الأغنيات القديمة"‬ 154 00:09:30,153 --> 00:09:35,533 ‫"وعندما ينفد المال أغني على الهاتف‬ ‫أمي، أيمكن أن يعود والدك إلى المنزل؟"‬ 155 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لم أكن...‬ 156 00:09:37,702 --> 00:09:40,371 ‫عليّ القول إن صوتك ملائكي‬ 157 00:09:41,331 --> 00:09:43,291 ‫حسناً، شكراً لك‬ 158 00:09:43,416 --> 00:09:49,130 ‫آسفة إن بدا هذا وقحاً، لكن...‬ ‫هل ترغب في احتساء مشروب؟‬ 159 00:09:49,547 --> 00:09:52,008 ‫لاحظت أنك غير متزوج‬ 160 00:09:52,383 --> 00:09:55,428 ‫- عمري ١٥ عاماً‬ ‫- ليس مجدداً!‬ 161 00:09:56,679 --> 00:09:59,265 ‫لمَ كل الرجال الوسماء عمرهم ١٥ عاماً؟‬ 162 00:10:02,477 --> 00:10:06,231 ‫"وبالطبع عاد أبي للمصارعة لـ(لولر)‬ ‫عندما احتاج إليه الملك"‬ 163 00:10:06,356 --> 00:10:08,691 ‫حسناً يا (دوانتاون برونو)، أخبر الجميع‬ ‫عن المصارع الجديد‬ 164 00:10:08,816 --> 00:10:10,985 ‫"الذي تديره وجعلته يظهر لأول مرة‬ ‫في العرض اليوم"‬ 165 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 ‫"يا للهول! تتحدث عن هذا الرجل هنا؟"‬ 166 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 ‫هذا الرجل هنا هو (كراشر يوركوف)‬ 167 00:10:15,532 --> 00:10:20,078 ‫"١٩٣ سنتم و١٨١ كلغ‬ ‫من الجسد المدمر المليء بالوشوم"‬ 168 00:10:20,203 --> 00:10:22,705 ‫وجدت هذا الرجل في زقاق‬ ‫ورأسه في صندوق قمامة‬ 169 00:10:22,830 --> 00:10:24,249 ‫ودعني أخبرك بشيء يا (جيري لولر)‬ 170 00:10:24,374 --> 00:10:28,878 ‫"هذا الرجل الصلب سيفوز‬ ‫أسهل مما فعل (روكي جونسون)"‬ 171 00:10:29,170 --> 00:10:32,715 ‫بالحديث عن الشرير، وصل (روكي جونسون)‬ 172 00:10:34,968 --> 00:10:37,136 ‫(داونتاون برونو)، أيها الوغد‬ 173 00:10:37,845 --> 00:10:42,767 ‫سأقضي عليك وأقضي على شطيرة اللحم‬ ‫الذي أحضرته إلى هنا‬ 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,477 ‫لا تقارني بالطعام!‬ 175 00:10:44,602 --> 00:10:46,229 ‫ابتعد يا (برونو)!‬ 176 00:10:50,024 --> 00:10:53,778 ‫"لذا أجل، برأيي أنني وأبي كنا النجمين"‬ 177 00:10:53,903 --> 00:10:57,073 ‫- لا بد من أنها آلمته‬ ‫- لا أعتقد أنها مؤلمة أكثر من مكان غير ذلك‬ 178 00:10:57,615 --> 00:11:01,119 ‫وشم جمجمة؟ محال، هذا يؤلم أكثر من...‬ 179 00:11:01,244 --> 00:11:04,080 ‫- (روكي)؟‬ ‫- (كراشر)، (كراشر يوركوف)‬ 180 00:11:04,205 --> 00:11:06,374 ‫التقينا سابقاً عندما حاولت خنقك‬ 181 00:11:06,791 --> 00:11:08,835 ‫- أذكرك يا (كراشر)‬ ‫- جيد، جيد‬ 182 00:11:08,960 --> 00:11:13,131 ‫عذراً على المقاطعة، أردت قول إنه شرف كبير‬ ‫أنني تصارعت معك اليوم‬ 183 00:11:13,256 --> 00:11:16,759 ‫شكراً لك، هذا ابني (دوين)‬ 184 00:11:17,010 --> 00:11:19,846 ‫سُررت بلقائك، كنت أتحدث وأبي عنك في الواقع‬ 185 00:11:19,971 --> 00:11:22,515 ‫- أجل‬ ‫- هل آلمك وشم الجمجمة؟‬ 186 00:11:22,640 --> 00:11:24,017 ‫بشكل كبير‬ 187 00:11:24,601 --> 00:11:29,897 ‫أنا معجب بك و(توني آتلاس)‬ ‫أحب (سول باترول) كثيراً‬ 188 00:11:30,023 --> 00:11:31,399 ‫أقدّر هذا يا صاح‬ 189 00:11:31,524 --> 00:11:35,028 ‫مشاهدة (توني) في (ريسلمانيا ٢)‬ ‫لم يكن الأمر على حاله من دونك‬ 190 00:11:35,153 --> 00:11:38,573 ‫لطالما شعرت أنك قمت بمصارعة فعلية‬ ‫نسبتها ٩٩ في المئة على الحلبة‬ 191 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 ‫أرأيت يا (دوي)، أصبح لدينا تلميذ من مباراة!‬ 192 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 ‫أجل يا سيدي، أرسلني (فينس مكماهون)‬ ‫من أجل تطوير مهاراتي هنا‬ 193 00:11:45,496 --> 00:11:48,583 ‫وربما آمل يوماً أن يستدعيني‬ ‫إلى (دبليو دبليو أف)‬ 194 00:11:48,833 --> 00:11:51,586 ‫- (دبليو دبليو أف)، جميل‬ ‫- أجل، أتعرف، لطالما اعتقدت‬ 195 00:11:51,711 --> 00:11:53,921 ‫أنه ما زال لديك الكثير لفعله هناك‬ 196 00:11:54,047 --> 00:11:58,718 ‫أتعرف؟ مؤسف ما حصل في موضوع‬ ‫(المملكة العربية السعودية)، إنه توقيت غريب‬ 197 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 ‫رأيت فرصة للمصارعة لدى منظم مباريات آخر‬ ‫وانتهزتها‬ 198 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 ‫لا يوجد قانون يعارض‬ ‫جني المزيد من المال لعائلتك‬ 199 00:12:04,515 --> 00:12:07,518 ‫لا، بالطبع، أنا، أجل... عنيت أنه كان حظاً مؤسفاً‬ 200 00:12:07,644 --> 00:12:09,979 ‫- لا أحتاج إلى الحظ يا صاح‬ ‫- نحن نصنع حظنا الخاص بنا‬ 201 00:12:10,104 --> 00:12:14,484 ‫- لم أقصد أي قلة احترام‬ ‫- لا بأس، لكن لا تنشر الإشاعات‬ 202 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 ‫يا رفيقاي، علينا تأمين توصيلة إلى (ناشفيل)‬ 203 00:12:17,195 --> 00:12:19,447 ‫يبدو أن أحد المعجبين المجانين‬ ‫قام بإفساد إطاري‬ 204 00:12:19,572 --> 00:12:23,743 ‫يا للهول! تهانينا يا (برونو)‬ ‫تتم محاربتك بشدة‬ 205 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 ‫أعرف، الناس يكرهونني كثيراً‬ 206 00:12:25,953 --> 00:12:30,083 ‫أليس هذا رائعاً، لا يمكن تحمل حرارتي؟‬ ‫ابتعدوا عن مطبخي في المرحاض‬ 207 00:12:30,625 --> 00:12:32,001 ‫"مرحباً!"‬ 208 00:12:38,299 --> 00:12:40,093 ‫ها هما رجلاي!‬ 209 00:12:43,012 --> 00:12:45,056 ‫- أمي‬ ‫- مرحباً!‬ 210 00:12:46,355 --> 00:12:50,943 ‫- يا للروعة! سُررت برؤيتكما! اشتقت إليكما‬ ‫- اشتقنا إليك أيضاً يا حبيبتي‬ 211 00:12:51,068 --> 00:12:55,072 ‫- أجل، لم أعتقد أنك ستأتين حتى السبت‬ ‫- إنه يوم السبت ولهذا أتيت مباشرة‬ 212 00:12:55,197 --> 00:12:58,159 ‫لأنني أعرف أنك تصوّر عرض (جيري)‬ ‫يوم السبت دوماً‬ 213 00:12:58,576 --> 00:13:00,619 ‫- صحيح‬ ‫- مرحباً يا (برونو)‬ 214 00:13:00,744 --> 00:13:04,081 ‫مرحباً يا (آتا)، أجل، هذا (كراشر)‬ 215 00:13:04,206 --> 00:13:06,125 ‫أجل، أصبحت مديره منذ أسبوعين‬ 216 00:13:06,250 --> 00:13:08,377 ‫- مرحباً يا (كراشر)‬ ‫- سيدتي‬ 217 00:13:08,502 --> 00:13:11,964 ‫حسناً، فلنذهب، أتوق لرؤية شقتنا‬ 218 00:13:13,215 --> 00:13:17,553 ‫رائع، فلنذهب لرؤية الشقة‬ ‫لكنك تقودين منذ مدة يا عزيزتي‬ 219 00:13:17,678 --> 00:13:20,890 ‫سآخذ سيارتك، (دوي)، يمكنك أن تركب‬ ‫مع (برونو) وتتبعانا‬ 220 00:13:21,015 --> 00:13:26,812 ‫أجل، هذه فكرة جيدة، السيارة مليئة بالصناديق‬ ‫وتذكارات وألعاب نارية‬ 221 00:13:26,937 --> 00:13:30,274 ‫كان طول الطريق المفتوح ٣٢١٨ كم‬ ‫من المركز التجاري‬ 222 00:13:30,900 --> 00:13:35,237 ‫أجل، لكن إطاري تالف، أتذكر؟‬ 223 00:13:39,033 --> 00:13:43,204 ‫- شكراً على التوصيلة‬ ‫- لا مشكلة يا صاح، إنها مستأجرة‬ 224 00:13:45,623 --> 00:13:50,085 ‫- إذاً... إلى أين نذهب؟‬ ‫- لا أعرف‬ 225 00:13:52,463 --> 00:13:55,216 ‫- (برونو)؟‬ ‫- لا أعرف يا صاح‬ 226 00:13:56,800 --> 00:13:58,344 ‫ربما اشترى منزلاً‬ 227 00:13:58,469 --> 00:14:00,846 ‫- ربما سيأخذنا إلى هناك ليفاجئنا‬ ‫- ربما!‬ 228 00:14:03,432 --> 00:14:04,808 ‫أجل، أجل، ربما‬ 229 00:14:06,310 --> 00:14:07,686 ‫مهلاً‬ 230 00:14:08,103 --> 00:14:11,398 ‫هل أخبرتك يوماً أن والدك هو من شجّعني‬ ‫أن أدخل مهنة المصارعة‬ 231 00:14:12,024 --> 00:14:16,195 ‫لا بد من أنه رأى شيئاً في فتى قصير ونحيل‬ ‫يمكنه التحدث بالموضوع عينه مع واعظ‬ 232 00:14:16,320 --> 00:14:18,614 ‫وصدقني، كان الأول‬ 233 00:14:19,365 --> 00:14:23,285 ‫قال لي "أتعرف يا (برونو)، سأتصل بـ(جيري لولر)‬ ‫من أجلك وفعل"‬ 234 00:14:23,619 --> 00:14:24,995 ‫غيّر حياتي للأبد‬ 235 00:14:26,705 --> 00:14:28,999 ‫والدك رجل صالح‬ 236 00:14:35,297 --> 00:14:39,426 ‫- هذا ليس جيداً‬ ‫- لا أعتقد أنه اشترى المنزل‬ 237 00:14:39,551 --> 00:14:41,178 ‫لا، ربما لا‬ 238 00:14:43,222 --> 00:14:44,598 ‫ربما لا‬ 239 00:14:46,850 --> 00:14:49,478 ‫عزيزتي، عزيزتي! بحقك!‬ 240 00:14:49,603 --> 00:14:54,108 ‫- إلى أين نذهب؟ إلى أين تقود حتى؟‬ ‫- (لونغ جون سيلفرز)‬ 241 00:14:54,233 --> 00:14:57,528 ‫كنت سأخبرك في الطريق أنني لم أشتر الشقة‬ ‫ثم أصلح الأمر بالسمك‬ 242 00:14:57,653 --> 00:15:01,156 ‫سمك... لماذا لم تشتر شقة؟‬ ‫كان لديك وظيفة واحدة!‬ 243 00:15:01,282 --> 00:15:07,496 ‫لدي وظيفة مصارعة، وظيفة حقيقية‬ ‫تخولني أن أجني المال لهذه العائلة‬ 244 00:15:07,621 --> 00:15:10,165 ‫قلت لي إنه اشترى شقة وأن مبيد الحشرات موجود‬ 245 00:15:10,291 --> 00:15:12,960 ‫- قال إنه سيشتري منزلاً قبل أن تصلي إلى هنا‬ ‫- إذاً أين كنتما تعيشان؟‬ 246 00:15:13,085 --> 00:15:17,006 ‫- أنا أتنقل وأذهب من مكان لآخر فعلياً‬ ‫- تذهب من مكان لآخر؟‬ 247 00:15:17,131 --> 00:15:18,674 ‫وكنت أعيش مع (برونو)‬ 248 00:15:19,800 --> 00:15:22,469 ‫- مع (برونو)؟‬ ‫- إن كنتما لا تمانعان، سأقاطعكما قليلاً‬ 249 00:15:22,594 --> 00:15:26,140 ‫عليّ القول إننا كنا مسؤولين جداً‬ ‫اتفقنا؟‬ 250 00:15:26,265 --> 00:15:29,393 ‫- لا عبث وحتى عندما كنت أحتسي الجعة‬ ‫- (برونو)!‬ 251 00:15:29,518 --> 00:15:31,520 ‫- كان (دوي) يقود بنا إلى المنزل بأمان‬ ‫- أنت تقود؟‬ 252 00:15:31,645 --> 00:15:33,897 ‫- بالكاد‬ ‫- إنه حارسي الشخصي‬ 253 00:15:34,023 --> 00:15:36,108 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، في الحانات الأكثر عنفاً بالطبع‬ 254 00:15:36,233 --> 00:15:40,321 ‫- (برونو)!‬ ‫- سأبعد سيارة الـ(نيسان)، إنها قريبة من الطريق‬ 255 00:15:41,280 --> 00:15:43,407 ‫مهلاً، إذاً من كان يأخذك إلى المدرسة؟‬ 256 00:15:43,532 --> 00:15:46,035 ‫- أجل يا (دوي)، كيف حال المدرسة؟‬ ‫- إنه الصيف‬ 257 00:15:46,160 --> 00:15:48,454 ‫إنه شهر أكتوبر، ألست في المدرسة؟‬ 258 00:15:48,579 --> 00:15:50,789 ‫لم أستطع تسجيل نفسي‬ ‫يجب أن يأخذني شخص بالغ‬ 259 00:15:50,914 --> 00:15:54,084 ‫لم أعرف هذا يا (برونو)‬ ‫لماذا لم تسجله؟‬ 260 00:15:54,209 --> 00:15:57,171 ‫تباً يا صاح، لا أعرف، أنا السبب برأيي‬ 261 00:15:57,296 --> 00:15:58,964 ‫لا أصدق أنكما كنتما تكذبان عليّ‬ 262 00:15:59,089 --> 00:16:01,342 ‫- الآن، قال أبي إن لديه خطة‬ ‫- فلنأخذ نفساً عميقاً‬ 263 00:16:01,467 --> 00:16:03,510 ‫- لم يكن لديه خطة يا (دوي)‬ ‫- عزيزتي، كان لديّ خطة‬ 264 00:16:03,635 --> 00:16:07,681 ‫كان هذا وقتاً عصيباً لنا كلنا‬ ‫لكن خصوصاً لأمي‬ 265 00:16:07,806 --> 00:16:11,810 ‫كان هناك أمور كثيرة تجري حينها‬ ‫ولم أتحدث كثيراً عن هذا علناً‬ 266 00:16:11,935 --> 00:16:16,482 ‫لكن هذه القصة عن أبي وكون لديه نوايا جيدة‬ ‫لكن ما زال يرتكب الأخطاء‬ 267 00:16:16,607 --> 00:16:19,818 ‫يمكنني أن أفهم لما أردت تصديق‬ ‫ما كان يقوله لك‬ 268 00:16:19,943 --> 00:16:24,782 ‫أجل، كان هذا الشخص بطلك طوال حياتك‬ ‫ومن الصعب أن تستوعب فكرة‬ 269 00:16:24,907 --> 00:16:27,993 ‫- أنه ليس الشخص الذي تعتقد أنه عليه‬ ‫- إذاً ماذا حدث بعدها؟‬ 270 00:16:28,118 --> 00:16:32,664 ‫أولاً، سجلتني أمي في المدرسة‬ ‫ثم وجدت لنا شقة لنعيش فيها‬ 271 00:16:41,924 --> 00:16:44,134 ‫- شقة جميلة‬ ‫- ستكون كذلك، أجل‬ 272 00:16:44,301 --> 00:16:48,972 ‫ما رأيكما أن نجرب المطبخ بكلمتين‬ ‫البرغر والجبن‬ 273 00:16:49,390 --> 00:16:54,561 ‫سأكون أنا و(دوي) على العشاء الليلة يا (روكي)‬ ‫سأكون أنا و(دوي) على العشاء لفترة هنا‬ 274 00:16:54,812 --> 00:16:56,855 ‫بحقك يا عزيزتي، إن كنت ما زلت غاضبة‬ 275 00:16:56,980 --> 00:17:00,109 ‫يمكنك البقاء مع (برونو) أثناء‬ ‫تنقلك في البلدة‬ 276 00:17:01,610 --> 00:17:02,986 ‫إن كانت هذه رغبتك‬ 277 00:17:03,112 --> 00:17:05,739 ‫لا شيء من هذا هو ما أريده‬ ‫لكنه ما هو عليه‬ 278 00:17:20,130 --> 00:17:22,716 ‫- شكراً على التوصيلة يا أمي‬ ‫- بالطبع‬ 279 00:17:22,841 --> 00:17:24,968 ‫أمتأكدة من أنك لا تريدين الدخول‬ ‫وإلقاء التحية على الكل؟‬ 280 00:17:25,093 --> 00:17:27,262 ‫متأكدة، إلى اللقاء في المنزل‬ 281 00:17:30,015 --> 00:17:34,978 ‫"تفهمت شعور أمي فأبي خذلنا"‬ 282 00:17:35,103 --> 00:17:36,521 ‫"لكمة أخرى"‬ 283 00:17:36,646 --> 00:17:40,150 ‫"و(كراشر يوركوف) يصمد‬ ‫أمام المخضرم (روكي جونسون)"‬ 284 00:17:40,400 --> 00:17:42,986 ‫"يبدو أن (روكي) يستعد لإيقاعه"‬ 285 00:17:43,903 --> 00:17:46,114 ‫"ما بحوزة (كراشر)"‬ 286 00:17:47,949 --> 00:17:52,078 ‫قدرة رياضية مذهلة بالنسبة إلى رجل بهذ الحجم‬ ‫يبدو البطل منذهلاً!‬ 287 00:17:52,203 --> 00:17:55,832 ‫إنه يهاجم يا رفاق، الرجل الضخم يحشره حيث يريد"‬ 288 00:18:00,837 --> 00:18:02,881 ‫- كيف حالك يا بني؟‬ ‫- بخير‬ 289 00:18:04,215 --> 00:18:06,926 ‫- مرحباً، كيف حال أمك؟‬ ‫- صحيح يا عزيزي، اخنقه‬ 290 00:18:07,135 --> 00:18:08,762 ‫اشتقت إليك يا زميلي في السكن‬ ‫كيف حال أمك؟‬ 291 00:18:08,887 --> 00:18:11,139 ‫- هذا ما سألته تواً‬ ‫- إنها بخير‬ 292 00:18:11,264 --> 00:18:15,310 ‫اسمع، تعرف أنني أمرّ وأمك بتقلبات‬ ‫لكننا نجد حلاً دوماً‬ 293 00:18:16,728 --> 00:18:18,354 ‫سأوصلك للمنزل اليوم، اتفقنا؟‬ 294 00:18:19,898 --> 00:18:23,443 ‫أجل، لا أعرف، مر أسبوع وحسب‬ ‫ما زالت مستاءة جداً‬ 295 00:18:23,568 --> 00:18:25,820 ‫ماذا يحدث هنا؟ هل الكل بخير؟‬ 296 00:18:25,945 --> 00:18:28,073 ‫- لم يصب السيلان أحد، صحيح؟‬ ‫- السيلان؟‬ 297 00:18:28,198 --> 00:18:31,701 ‫أجل، إنه يحدث، انتبهوا‬ ‫انتبهوا للخردة‬ 298 00:18:32,952 --> 00:18:35,580 ‫إنها مجرد توصيلة، لن أدخل، أعدك‬ 299 00:18:35,830 --> 00:18:37,207 ‫أجل، حسناً‬ 300 00:18:37,832 --> 00:18:39,626 ‫- حسناً، فلنعد للعمل‬ ‫- أحبك يا بني‬ 301 00:18:44,255 --> 00:18:46,049 ‫"إنهما مجنونان!"‬ 302 00:18:49,052 --> 00:18:52,097 ‫- كيف حال المدرسة؟‬ ‫- أبي‬ 303 00:18:52,222 --> 00:18:56,643 ‫- ماذا؟ أردت التحدث وحسب‬ ‫- ماذا يوجد للتحدث عنه؟‬ 304 00:18:56,768 --> 00:19:00,563 ‫كيف صدقتك عندما قلت إنك تهتم بالأمور‬ ‫وكل هذا صدمني؟‬ 305 00:19:02,440 --> 00:19:06,111 ‫يحق لك أن تكون مستاء، اتفقنا؟‬ ‫أنا مستاء أيضاً‬ 306 00:19:07,403 --> 00:19:11,032 ‫أعرف أنني أخفيت عليك الكثير‬ ‫لكن لديّ خطة‬ 307 00:19:11,491 --> 00:19:13,535 ‫لكن لم تكتمل في الوقت المناسب‬ 308 00:19:20,834 --> 00:19:22,210 ‫إلى أين نذهب؟‬ 309 00:19:22,627 --> 00:19:25,213 ‫لأريك سبب عدم شرائي للمنزل‬ 310 00:19:25,672 --> 00:19:28,675 ‫لأنني أردت شراء منزل كهذا‬ 311 00:19:30,176 --> 00:19:34,347 ‫أردت أن نعيش في مكان جيد كما كنا أثناء وجودي‬ ‫في بطولة (دبليو دبليو أف)‬ 312 00:19:34,472 --> 00:19:37,934 ‫- ربما أفضل‬ ‫- أبي، لسنا بحاجة إلى مكان كهذا‬ 313 00:19:38,351 --> 00:19:43,523 ‫سأشتري منزلاً كهذا، أعدك، سأحقق هذا‬ 314 00:19:45,191 --> 00:19:49,821 ‫كنا في القمة سابقاً وسنعود إليها‬ 315 00:19:54,075 --> 00:19:55,451 ‫"وهل صدقته؟"‬ 316 00:19:55,660 --> 00:19:59,330 ‫صدقت أن هذا ما أراد فعله بصدق‬ 317 00:19:59,455 --> 00:20:00,957 ‫- حسن النوايا‬ ‫- صحيح‬ 318 00:20:01,082 --> 00:20:04,252 ‫لكن وضعتنا خيارات أبي‬ ‫أنا وأمي في موضع صعب‬ 319 00:20:04,377 --> 00:20:09,340 ‫وحتى لو أننا اتفقنا أثناء التوصيلة‬ ‫كانت تلك بداية رحلتي مع أبي‬ 320 00:20:09,465 --> 00:20:12,760 ‫وتعقدت الأمور أكثر مع الوقت‬ 321 00:20:13,428 --> 00:20:17,223 ‫حسناً، صغنا استراتيجية إعلامية للتعامل‬ ‫مع هذا الأمر‬ 322 00:20:17,348 --> 00:20:20,059 ‫كتبنا بياناً صحفياً‬ ‫وحجزنا لك في موعد عروض الأحد‬ 323 00:20:20,185 --> 00:20:26,691 ‫- ثم قلنا، لماذا نعطي أهمية لهذا الأحمق؟‬ ‫- أجل، لماذا نضخّمه ونعطيه منصة أكبر؟‬ 324 00:20:26,816 --> 00:20:30,028 ‫بدلاً من ذلك، نعتقد أن ندمره بالخفاء‬ 325 00:20:30,695 --> 00:20:33,907 ‫سأجعل رجالنا يبدأون بالتحري‬ ‫عن قذارة د. (إيكو)‬ 326 00:20:34,032 --> 00:20:37,827 ‫أقدّر هذا يا رفيقيّ لكن لن نفعل هذا‬ 327 00:20:38,703 --> 00:20:40,121 ‫بعد التحدث إلى (راندال) هنا‬ 328 00:20:40,246 --> 00:20:46,252 ‫أدركت أن ارتكاب خطأ مع حسن النوايا هو أمر‬ ‫لكن ارتكاب خطأ مع الأسوأ...‬ 329 00:20:47,212 --> 00:20:51,883 ‫- إنها ليست شخصيتي‬ ‫- أجل، تعمقنا في المحادثة‬ 330 00:20:54,344 --> 00:20:56,304 ‫هل صوّرت هذا يا (جايمي)؟‬ 331 00:20:56,471 --> 00:20:59,474 {\an8}‫فعلت، لأنه لحسن الحظ لم أتلف البطاقة الرقمية‬ 332 00:20:59,599 --> 00:21:04,020 {\an8}‫نعرف يا (جايمي)، أنت بطلة‬ ‫تحية لـ(جايمي) التي تنجز عملها‬ 333 00:21:05,271 --> 00:21:06,731 {\an8}‫لكن أتعرفان، أنتما محقان‬ 334 00:21:06,856 --> 00:21:10,818 {\an8}‫لا يجب أن نعطيه منصة أكبر‬ ‫وجولة الأخبار لـ٢٤ ساعة تمر بسرعة‬ 335 00:21:10,944 --> 00:21:15,615 {\an8}‫وسينتقلون للخبر التالي غداً‬ ‫لذا فلنتجاهل هذا ونتركه يُنتسى‬ 336 00:21:16,199 --> 00:21:19,244 {\an8}‫حسناً، بالطبع، عليّ إجراء مكالمة سريعة‬ 337 00:21:19,369 --> 00:21:21,621 {\an8}‫- اتصلت بهم بالفعل، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 338 00:21:25,560 --> 00:21:28,688 سـحـب و تـعديـل TheFmC 42277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.