All language subtitles for Young.Rock.S02E03.In.Your.Blood.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,713
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:04,143 --> 00:00:07,021
"(دوين جونسون) رجل سيئ ببساطة
ولطالما كان كذلك"
3
00:00:07,188 --> 00:00:09,940
"وعندما يحاول شخص قتلكم{\an8}
فلا تنسون ذلك"
4
00:00:10,191 --> 00:00:13,068
ولا تريدون ذلك الشخص
في (البيت الأبيض){\an8}
5
00:00:13,527 --> 00:00:16,489
- انتظر، إذاً، هل تعرف هذا الرجل؟
- تقابلنا لفترة قصيرة في (هاواي)
6
00:00:16,614 --> 00:00:19,909
- هل حاولت قتله حقاً؟
- لا، بحقّك، بالطبع لا
7
00:00:20,034 --> 00:00:21,619
إذاً من هو؟ ما الذي حدث؟
8
00:00:21,785 --> 00:00:23,913
{\an8}أتعرفون الشعور عندما تكونون في القمة
وثم يأتي شخص ما
9
00:00:24,038 --> 00:00:26,415
{\an8}- ويحاول معاملتكم بتعجرف؟
- أجل
10
00:00:30,252 --> 00:00:32,421
سنة ١٩٨٤، والدي (روكي جونسون)
11
00:00:32,546 --> 00:00:36,217
{\an8}وشريكه في المصارعة (توني أتلاس)
فازا بلقب أفضل ثنائي مؤخراً
12
00:00:36,425 --> 00:00:37,801
وكنّا جميعاً مسرورين بذلك
13
00:00:38,302 --> 00:00:41,222
{\an8}- "(هاواي)، سنة ١٩٨٤"
- "جنى والدي أكبر مبلغ في حياته"
14
00:00:41,347 --> 00:00:43,432
"وأحد أول الأمور التي فعلها
هو الاتصال برجل"
15
00:00:43,557 --> 00:00:45,351
"يشتري كل المصارعين مجوهراتهم منه"
16
00:00:45,476 --> 00:00:48,437
{\an8}"مدير الأعمال الأسطوري
(فريدي بلاسي) الراقي"
17
00:00:48,562 --> 00:00:52,066
أفضل ألماس إسرائيلي في (هاواي)
18
00:00:56,153 --> 00:00:59,782
"وأحد أول الأمور التي فعلتها
هو التسوق في متجر (تويز آر أس)"
19
00:00:59,907 --> 00:01:03,953
"جعل (فينس ماكماهن) والدي نجماً
ولكنه لم يحسّن حياتي وحسب"
20
00:01:04,119 --> 00:01:06,956
{\an8}"بل ساند جدتي
أثناء تعاملها مع التهم الفيدرالية"
21
00:01:07,081 --> 00:01:10,084
{\an8}"بشأن حادثة تشمل المروّج المنافس لها
(غريغ ياو)"
22
00:01:10,209 --> 00:01:13,295
{\an8}- إنهم يفسدون أعمالي يا (فينس)
- سنبذل ما في وسعنا لدعمك يا (ليا)
23
00:01:13,420 --> 00:01:16,882
أبلغيني بما تريدينه فحسب{\an8}
العملاء الفيدراليون لا يفهمون أعمالنا
24
00:01:17,091 --> 00:01:19,051
تعرف أنهم يتنصتون على هذا الاتصال الآن{\an8}
25
00:01:19,176 --> 00:01:22,096
{\an8}مستحيل، عليهم إخراج رؤوسهم
من مؤخراتهم أولاً
26
00:01:25,349 --> 00:01:28,102
- جيد
- "لطالما وفى (فينس) بوعوده"
27
00:01:28,227 --> 00:01:31,105
"وسمح بمتابعة بعض رجاله{\an8}
العمل لدى جدتي"
28
00:01:31,230 --> 00:01:32,731
"وكان ذلك ضرورياً لعملها"{\an8}
29
00:01:32,982 --> 00:01:35,568
"تصارع نجومه من اتحاد المصارعة العالمي
في برنامجها الأسبوعي"
30
00:01:35,693 --> 00:01:38,779
"الذي عُرض على التلفاز في (هاواي)
كل يوم سبت"
31
00:01:38,988 --> 00:01:43,367
يلقي السيد (فوجي) الملح على عيني (كينغ تونغا)!
لا بدّ أنّ ذلك مؤلم!
32
00:01:43,909 --> 00:01:47,538
انتظروا قليلاً، يشير (جيك) إلى حقيبته
ما الذي في الحقيبة؟
33
00:01:47,746 --> 00:01:49,707
ربّاه! إنها (ديزديمونا)
34
00:01:49,832 --> 00:01:53,544
يضع (جيك) أفعاه (ديزديمونا)
على صدر (سلوتر) المهزوم
35
00:01:53,669 --> 00:01:55,671
لزيادة الموقف سوءاً
36
00:01:57,172 --> 00:01:58,799
(روكي) يضرب (شيك) بمرفقه
37
00:01:58,924 --> 00:02:01,343
و(جورج ستيل) الملقّب بالحيوان
يفقد السيطرة
38
00:02:01,468 --> 00:02:06,515
يقفز (روكي) للإشارة إلى زميله
و(توني أتلاس) يندفع بقوة
39
00:02:08,642 --> 00:02:11,937
حمل (شيك)، يا له من مخلوق!{\an8}
40
00:02:14,648 --> 00:02:16,942
١، ٢، ٣
41
00:02:17,276 --> 00:02:20,904
- "فاز فريق (سول باترول) مجدداً"
- أجل! أحسنت يا أبي
42
00:02:21,447 --> 00:02:24,617
- انتظري، ليست رقائق (بوتيتو ريدجز)
- إنها رقائق (رافلز) يا عزيزي
43
00:02:24,742 --> 00:02:26,535
سنأكل الماركات المعروفة فقط الآن
44
00:02:30,080 --> 00:02:32,791
{\an8}"كانت الأمور رائعة
وكنّا نسكن في شقة جميلة"
45
00:02:32,916 --> 00:02:36,128
{\an8}"ونأكل الوجبات الخفيفة المعروفة
وتلك الملابس"
46
00:02:44,345 --> 00:02:48,223
{\an8}"شعرت أنّي رائع جداً
لأنّي ابن بطل في اتحاد المصارعة العالمي"
47
00:02:48,432 --> 00:02:51,644
{\an8}- ما الوزن الذي يستطيع والدك حمله؟
- لا أعرف، ولكنه وزن ثقيل
48
00:02:51,810 --> 00:02:54,271
{\an8}رأيته مرّة وهو يحمل ثلاجة
49
00:02:54,897 --> 00:02:59,276
{\an8}رأيت (روكي) وهو يسحب سكيناً
عندما سرق أطفال لوح (ديوي)
50
00:03:00,736 --> 00:03:03,864
وثم أمسك والدي بـ(ستيل) من شعر ظهره
51
00:03:04,031 --> 00:03:08,118
{\an8}وثم قفزت
وثم بدأ والدي بإشباع (شيك) ضرباً
52
00:03:08,243 --> 00:03:10,829
{\an8}أشار والدي إلى (توني)
الذي ثبّت (شيك) على الأرض
53
00:03:10,954 --> 00:03:15,542
{\an8}وقال المذيعون، "فاز فريق (سول باترول) مجدداً"
54
00:03:16,418 --> 00:03:17,795
أنا آسف
55
00:03:18,379 --> 00:03:19,797
أنا (جوليان) وأنا طالب جديد
56
00:03:20,005 --> 00:03:22,841
انتقلت عائلتي إلى هنا
من (سينت بول) في (مينيسوتا)
57
00:03:24,468 --> 00:03:25,844
- يا إلهي! (جوليان)!{\an8}
- إنه هو!
58
00:03:25,969 --> 00:03:28,555
ذلك هو وبدأ بمضايقتي منذ البداية{\an8}
59
00:03:28,764 --> 00:03:32,559
{\an8}كيف سنعرف أنّ (روكي جونسون)
هو والدك حقّاً؟
60
00:03:32,685 --> 00:03:34,186
- ماذا؟
- أنا أقول فقط
61
00:03:34,311 --> 00:03:36,814
هل رأى أحدكم (روكي)؟
62
00:03:39,316 --> 00:03:42,444
{\an8}(سيبي)، قلت للتو إنّك رأيت والدي
وهو يهدّد بعض المتنمرين بسكين
63
00:03:42,569 --> 00:03:44,363
{\an8}عندما أفكّر في الأمر الآن
64
00:03:44,530 --> 00:03:47,241
{\an8}ربّما كان مجرد رجل ساعدك
65
00:03:47,366 --> 00:03:49,993
هل أوصلك والدك إلى المدرسة مسبقاً؟{\an8}
66
00:03:50,119 --> 00:03:52,246
{\an8}- لا، لأنّي أركب الحافلة
- ذلك غريب
67
00:03:52,371 --> 00:03:56,625
{\an8}ابن بطل يركب الحافلة؟
أنا أقول ذلك فقط
68
00:03:57,042 --> 00:04:00,170
{\an8}"لم يتحداني شخص مثله من قبل
وأثّر بي"
69
00:04:00,546 --> 00:04:03,298
"لدى (رينبو ووريارز) عمل شاق"
70
00:04:03,424 --> 00:04:07,094
"لاحقاً، في برنامج (تيري أند تشيف)
سنستضيف (ليا مايفيا) في بث مباشر"
71
00:04:07,261 --> 00:04:09,930
{\an8}(ليا)، تتحدّث الجزيرة كاملة
عن حدث المصارعة المباشر
72
00:04:10,055 --> 00:04:12,891
{\an8}- الذي ستقيمينه الشهر القادم
- أيمكنك إخبارنا بالتفاصيل؟
73
00:04:13,100 --> 00:04:14,476
بالطبع يا (تيري)
74
00:04:14,643 --> 00:04:17,688
حدث (باكيارد برول بي كيو)
سيُقام في مدرج (ألوها)"
75
00:04:17,855 --> 00:04:21,316
{\an8}مع أكبر نجوم المصارعة
مثل (أندريه) العملاق
76
00:04:21,442 --> 00:04:26,238
و(سول باترول) و(ريك فلير)
و(رودي بايبر) و(جيك) الأفعى
77
00:04:26,447 --> 00:04:30,200
{\an8}- والمزيد أيضاً
- سيدة (مايفيا)، لا يمكنك أن تكوني هنا
78
00:04:30,325 --> 00:04:33,370
{\an8}- مرة أخرى، أنت رهن إقامة إجبارية
- كيف وجدتني؟
79
00:04:33,537 --> 00:04:36,248
- أنت على الإذاعة، لنذهب
- ولكن هذا لأعمالي
80
00:04:36,373 --> 00:04:39,877
ستتم محاكمتك بتهمة الكسب غير المشروع
والابتزاز ضد (غريغ ياو)
81
00:04:40,002 --> 00:04:42,004
لا يُسمح لك بأداء أعمال من أي نوع
82
00:04:42,171 --> 00:04:44,965
حسناً، سأتصل بمحاميّ أبيض البشرة
وأسأله عن رأيه في الأمر
83
00:04:45,090 --> 00:04:47,509
أجل، رائع، أشجّعك على ذلك
84
00:04:47,718 --> 00:04:49,511
جيد، سأفعل ذلك
85
00:04:51,472 --> 00:04:53,348
تُباع التذاكر بسرعة
اتصلوا برقم ٨٠٨...
86
00:04:53,474 --> 00:04:56,685
- سيدة (مايفيا)!
- ١٥٧٨٩٢٢
87
00:04:57,868 --> 00:04:59,870
مكتب التحقيقات الفيدرالي قاس
88
00:04:59,996 --> 00:05:02,206
كما أعرف من إجراء بحث
للعب دور (إيليوت نيس)
89
00:05:02,331 --> 00:05:06,335
والذي لم أحصل عليه
لأنّ مخرج الطاقم كان يتلاعب بنا
90
00:05:06,669 --> 00:05:08,045
أنت تعرف إذاً
91
00:05:08,170 --> 00:05:09,880
كما قلت، عندما تكون في القمة
92
00:05:10,006 --> 00:05:12,800
مثل جدتي سيسعى الآخرون خلفك
93
00:05:12,967 --> 00:05:15,469
وبينما كانت تستعد لمحاكمتها
أبي و(توني)
94
00:05:15,594 --> 00:05:18,431
كانا يستمتعان بامتيازات الأبطال حقّاً
95
00:05:18,556 --> 00:05:22,184
القاعدة الأولى هي أنه مهما حدث
ومهما كانت الظروف
96
00:05:22,309 --> 00:05:26,147
لا تطعمهم بعد منتصف الليل، أجل
97
00:05:26,981 --> 00:05:30,234
عقد جميل يا (روك)
ما هذا؟ هل هو قيوط برونزي؟
98
00:05:30,359 --> 00:05:32,194
لا يا صديقي، إنه أسد ذهبي
99
00:05:32,319 --> 00:05:36,699
أجل، عش حياتك يا صديقي
اشتريت لنفسي فراشاً مائياً مؤخراً
100
00:05:36,824 --> 00:05:38,451
سمعت أنه مثل النوم في المحيط
101
00:05:38,659 --> 00:05:40,745
لا أعرف عن ذلك
فأنا لا أقترب من المحيط
102
00:05:40,953 --> 00:05:42,747
ولكنّي أحب الفراش المائي كثيراً
103
00:05:43,372 --> 00:05:45,541
حتّى أن الرجل أعطاني خصماً للأبطال
104
00:05:45,666 --> 00:05:48,461
متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة
اذهب إليه وسيهتمون بك
105
00:05:49,462 --> 00:05:52,214
- (أندريه)!
- مرحباً
106
00:05:52,339 --> 00:05:53,716
مرحباً، تسرني رؤيتك
107
00:05:53,924 --> 00:05:55,676
- (بات باترسون)
- "أول بطل في المصارعة الترفيهية عبر القارات"
108
00:05:55,801 --> 00:05:58,471
"قاعة مشاهير المصارعة العالمية الترفيهية
ومرشد مستقبلي وبمثابة أب لـ(دوين جونسون)"
109
00:05:59,221 --> 00:06:02,266
(روكي)، خمّن من تحدّث عنك للتو
110
00:06:02,391 --> 00:06:04,518
- من؟
- لا أحد
111
00:06:06,437 --> 00:06:07,813
لا أحد
112
00:06:09,190 --> 00:06:10,566
أحب (بات) تلك النكتة
113
00:06:10,816 --> 00:06:14,528
كان زميل جدي في المصارعة
الزعيم الأعلى (بيتر مايفيا)
114
00:06:14,779 --> 00:06:17,198
وكان (بات) أول مصارع مثلي علناً
115
00:06:17,323 --> 00:06:19,825
ولم يكن ذلك سهلاً في تلك الفترة
في عالم المصارعة الاحترافية
116
00:06:20,034 --> 00:06:22,453
"كانوا يعبثون معه ويتحدثون عنه من وراء ظهره"
117
00:06:23,037 --> 00:06:26,624
"ولذا ذهب جدي إلى (بات)
في غرفة تبديل ملابس مكتظة"
118
00:06:26,791 --> 00:06:28,167
حظاً موفقاً الليلة يا (بات)
119
00:06:29,668 --> 00:06:34,131
"كان ذلك أسلوب جدي
ليقول، "إن عبثتم مع (بات)، سأنال منكم"
120
00:06:34,840 --> 00:06:38,928
لم يرد أحد الإساءة للزعيم الأعلى
كان أروع رجل في الغرفة
121
00:06:39,053 --> 00:06:40,554
- مرحباً يا (جوني)
- (بوبي)
122
00:06:40,679 --> 00:06:42,890
- كيف...
- اهدأ، أنا بخير
123
00:06:43,766 --> 00:06:46,018
لدي إعلان مهم من (ليا)
124
00:06:47,311 --> 00:06:51,232
"اختبار، اختبار، ١، ٢، ٣
(بوب)، هل تسجّل؟"
125
00:06:51,482 --> 00:06:53,109
- "أجل"
- "جيد، مرحباً"
126
00:06:53,317 --> 00:06:55,402
"أتمنى لو كنت معكم شخصياً اليوم"
127
00:06:55,611 --> 00:06:59,573
"ولكن قال محاميّ أبيض البشرة
إنّي لا أستطيع أداء أعمال للمصارعة"
128
00:06:59,824 --> 00:07:03,953
"سأحل المشكلة ولكن إلى حين ذلك
لن أستطيع إقامة أي اجتماعات"
129
00:07:04,078 --> 00:07:05,871
"وسأكون على تواصل معكم قريباً"
130
00:07:06,622 --> 00:07:10,626
هذه الفطائر المحلاة المستهلكة
من السيد أمام مائدة الزاوية
131
00:07:11,919 --> 00:07:15,214
استمتعوا بالبقايا يا رجال
لم أرد أن تذهب سدى
132
00:07:15,631 --> 00:07:17,508
(غريغ ياو)، ما الذي تفعله هنا؟
133
00:07:17,633 --> 00:07:20,010
أنا أحتفل منذ ٣ أيام
134
00:07:21,011 --> 00:07:22,388
أنا أحتفل...
135
00:07:24,098 --> 00:07:25,891
انتظروا، لمَ كنت أحتفل؟
136
00:07:26,225 --> 00:07:29,937
ما كنت ستجرؤ على دخول المطعم
إن كانت (ليا) هنا
137
00:07:30,062 --> 00:07:34,400
ولكنّها ليست هنا
وأنا مع (جيسيكا) و(كريستن)
138
00:07:34,733 --> 00:07:36,694
اسمي (كيرستن)
139
00:07:37,153 --> 00:07:39,196
لن أتذكر ذلك أبداً يا عزيزتي
140
00:07:40,072 --> 00:07:42,533
انتظروا، كنت أحتفل بزوال عائلتك
141
00:07:42,741 --> 00:07:46,078
ذلك ما كنت سأقوله
وذلك ما فعلته خلال ٣ أيام
142
00:07:48,581 --> 00:07:51,292
- "متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة"
- "أثناء انشغال جدتي مع (غريغ ياو)"
143
00:07:51,584 --> 00:07:53,377
"كنت أتعامل مع مشاكلي الخاصة"
144
00:07:53,794 --> 00:07:55,588
أبي، هلاّ توقّع لي على هذه
145
00:07:55,754 --> 00:07:57,756
- بالتأكيد
- لمَ ذلك؟
146
00:07:57,882 --> 00:08:00,676
يوجد فتى في المدرسة
لا يصدّق أن والدي هو والدي
147
00:08:00,885 --> 00:08:04,513
- ماذا؟ بالطبع أنا والدك
- أعرف، ولكنّه لا يصدّقني
148
00:08:05,139 --> 00:08:06,849
عزيزي، لا تدع ذلك الفتى يزعجك
149
00:08:07,016 --> 00:08:11,937
ولكن اعتد على ذلك لأنّي على القمة
ممّا يعني أنّك على القمة
150
00:08:12,146 --> 00:08:13,939
وسيريد الناس تحدّيك
151
00:08:14,064 --> 00:08:17,985
أرها له هكذا
ليرى الشبه في العائلة
152
00:08:18,819 --> 00:08:21,447
مرحباً، كيف حالكم؟
هل أعجبكم شيء إلى الآن؟
153
00:08:21,572 --> 00:08:26,535
أجل، نحن مهتمون بفراش مائي
154
00:08:26,827 --> 00:08:30,289
أخبرني زميلي (توني أتلاس)
بأنّه اشترى أحدها من هنا
155
00:08:30,915 --> 00:08:33,667
(روكي جونسون)!
أنا معجب كبير بـ(سول باترول)!
156
00:08:34,126 --> 00:08:36,337
- شكراً لك
- آخر مباراة كانت مذهلة
157
00:08:36,545 --> 00:08:38,839
عندما حمل (توني) المصارع (شيك) ورماه؟
158
00:08:39,673 --> 00:08:42,384
أجل، أنهكت (شيك) قبل ذلك
159
00:08:42,509 --> 00:08:43,886
- وساعدت (توني)
- أجل، (إنغريد)
160
00:08:44,011 --> 00:08:47,806
لنحضّر خصماً للأبطال
لشريك السيد (أتلاس)
161
00:08:48,057 --> 00:08:50,309
حسناً، أحب (توني أتلاس)
162
00:08:51,852 --> 00:08:55,940
(جوليان)، هل تريد دليلاً
يثبت أن (روكي جونسون) والدي؟ ها هو
163
00:08:57,483 --> 00:09:00,736
تلك صورة ظريفة
والتي ستحصل عليها من حدث للمقابلة والتحية
164
00:09:00,861 --> 00:09:05,115
أنا أيضاً لدي صورة موقّعة لي مع (روكي)
165
00:09:06,325 --> 00:09:08,661
هل يعني ذلك أنّه والدي؟ لا
166
00:09:09,119 --> 00:09:12,206
ولدي صورة أخرى مع (جوني كارسون)
167
00:09:13,624 --> 00:09:15,751
وهو أيضاً ليس والدي
168
00:09:19,213 --> 00:09:21,465
- "إذاً كان (جوليان) ذلك النوع من الأطفال"
- "إنّه الأسوأ، أليس كذلك؟"
169
00:09:21,590 --> 00:09:23,926
إنّه الأسوأ، أفهم الآن لمَ حاولت قتله
170
00:09:24,051 --> 00:09:26,178
- لم أحاول قتله أبداً
- صحيح، صحيح
171
00:09:26,303 --> 00:09:27,680
- أبداً
- حسناً
172
00:09:28,472 --> 00:09:29,848
"سأخرج فوراً"
173
00:09:31,850 --> 00:09:34,687
- "(هوب)!"
- "ما الذي تفعله هنا؟"
174
00:09:34,853 --> 00:09:37,648
"أتيت لأخذ المرأة التي أحبها، حبيبتي"
175
00:09:37,940 --> 00:09:40,359
- دعوت لهذه اللحظة
- (بو) ما يزال يحب (هوب)
176
00:09:43,654 --> 00:09:47,241
عزيزتي، أريد منك إدارة الأعمال
177
00:09:47,825 --> 00:09:49,535
- ماذا؟
- مؤقتاً فقط
178
00:09:49,702 --> 00:09:53,080
وضع العملاء الفيدراليون الخسيسون لي
سوار كاحل لتتبع حركتي مثل كلب
179
00:09:53,247 --> 00:09:55,457
ولذا لا أستطيع العمل
أثناء انتظار محاكمتي
180
00:09:55,582 --> 00:09:57,459
- هل تحدّثت إلى (هيرمان) بشأن هذا؟
- من؟
181
00:09:57,626 --> 00:10:00,045
- محاميك ذو البشرة البيضاء
- أجل، إنه يوافقني الرأي
182
00:10:00,212 --> 00:10:01,588
أثناء انتظار المحاكمة
183
00:10:01,755 --> 00:10:04,341
أحتاج إليك
للتأكد من سير الأعمال بسلاسة
184
00:10:04,466 --> 00:10:08,095
إن هدّد شيء هذا العمل، سيفوز (غريغ ياو)
185
00:10:08,345 --> 00:10:10,389
- ولكن...
- انتظري، عاد برنامج (ديز)
186
00:10:10,889 --> 00:10:13,017
"لن تتزوجي (ويلتش)
لن أسمح بحدوث ذلك"
187
00:10:13,142 --> 00:10:14,518
"اردعني!"
188
00:10:17,813 --> 00:10:20,607
- عرفت أنّه سيوقف الزفاف
- ربّما يجب أن يشتري (روكي) دراجة نارية
189
00:10:22,526 --> 00:10:24,111
ستكون إدارة عملنا سهلة
190
00:10:24,236 --> 00:10:28,282
أشرفي على مباريات أيام السبت
وحدث (باكيارد برول بي كيو) المباشر
191
00:10:28,407 --> 00:10:30,909
ولكنّي لم أفعل أمراً كهذا من قبل
لا أستطيع فجأة...
192
00:10:31,035 --> 00:10:32,411
بلى، يمكنك ذلك
193
00:10:32,703 --> 00:10:36,874
كنت جواري طوال الوقت
ويسري عملنا في عروقك
194
00:10:37,624 --> 00:10:39,001
ذلك صحيح
195
00:10:39,126 --> 00:10:41,670
رأيتك أنت ووالدي وأنتما تفعلان هذا
طوال حياتي
196
00:10:43,922 --> 00:10:46,467
حسناً، سأفعل ذلك
197
00:10:47,009 --> 00:10:52,014
جيد، وتذكّري، عندما يقترح المصارعون أفكاراً
عن شخصياتهم
198
00:10:52,181 --> 00:10:56,685
قولي، "سأفكّر في الأمر"
وثم لا تفكري في الأمر أبداً
199
00:11:00,230 --> 00:11:02,524
أعطتني أمي تفاصيل مباريات هذا السبت
200
00:11:02,649 --> 00:11:04,151
وهي مثل مباريات الأسبوع الماضي بشكل عام
201
00:11:04,276 --> 00:11:08,447
إنّها عملية ناجحة
يمكنك فعلها يا عزيزتي، ستكونين رائعة
202
00:11:10,824 --> 00:11:12,951
- أعني بطولة (بان آم)
- (بان آم)؟
203
00:11:13,076 --> 00:11:14,953
- علينا ذلك، انضممت إلى (ناسداك)
- حسناً جميعاً
204
00:11:15,078 --> 00:11:16,997
لنجلس ونبدأ الاجتماع
205
00:11:17,330 --> 00:11:18,707
هذه لي
206
00:11:18,957 --> 00:11:23,462
- (شيك)؟ هل تبحث عن الحمّام؟
- لا، أنا أتجوّل في الشقة
207
00:11:23,712 --> 00:11:26,590
- لنبقى جميعاً في غرفة المعيشة
- هلاّ تمرّر هذه القهوة إلى (راندي)
208
00:11:26,715 --> 00:11:28,884
- أجل، حسناً يا صديقي
- أجل
209
00:11:29,092 --> 00:11:30,469
هذه لك
210
00:11:31,636 --> 00:11:34,931
- أجل، قهوة لذيذة يا (تون)
- على الرحب والسعة
211
00:11:36,183 --> 00:11:40,103
- أنا حضّرت تلك القهوة يا رجل
- أنا آسف، إنّها لذيذة
212
00:11:40,228 --> 00:11:42,647
شكراً، هل كان ذلك صعباً؟
213
00:11:43,315 --> 00:11:45,358
حسناً، لنتطرّق إلى الأعمال
214
00:11:45,567 --> 00:11:47,944
كما تعرفون جميعاً
أنا أهتم بأعمال أمي مؤقتاً
215
00:11:48,069 --> 00:11:50,363
بينما تهتم بمشاكلها القانونية
216
00:11:50,489 --> 00:11:52,866
- ولذا لنراجع مباراة السبت
- (آتا)!
217
00:11:53,283 --> 00:11:54,826
- أجل يا (سيكا)؟
- لدي فكرة أود تجربتها
218
00:11:54,951 --> 00:11:56,828
واسمها الممسوس من شبح
219
00:11:58,121 --> 00:12:01,124
سأصبغ شعري باللون الأبيض
وسأكون إمّا شبحاً
220
00:12:01,291 --> 00:12:05,378
أو محارباً قاتل الأشباح ونجا
221
00:12:05,504 --> 00:12:06,880
ولكنّي دفعت ثمن ذلك
222
00:12:07,380 --> 00:12:10,175
شعري الأبيض، سأحمل العلامة معي
223
00:12:10,342 --> 00:12:11,718
ذلك عميق
224
00:12:12,010 --> 00:12:14,554
- حسناً، ربما...
- وكنت أفكر أيضاً
225
00:12:14,721 --> 00:12:18,725
أعرف أني قوي جداً وغير ذلك
ولكن ماذا إن كانت لدي نقطة ضعف
226
00:12:18,934 --> 00:12:21,228
وكانت الأقدام؟
227
00:12:21,394 --> 00:12:23,730
- أتعرف يا (تون)؟ أعتقد...
- ماذا إن تناولت فاصولياء فاسدة
228
00:12:23,855 --> 00:12:25,649
وأصبحت ذكياً بشكل سحري؟
229
00:12:26,441 --> 00:12:29,361
أتعرفون؟ كل هذه أفكار رائعة
230
00:12:29,486 --> 00:12:32,072
ما رأيكم في كتابتها على ورقة
وتدعوني أفكّر في الأمر؟
231
00:12:32,447 --> 00:12:35,200
- لدى (بوب) أقلام وورق
- سأفعل ذلك، سأكتبها
232
00:12:35,408 --> 00:12:37,285
أنا أدوّن الملاحظات مسبقاً، (ستيل)
233
00:12:37,452 --> 00:12:39,246
ذلك دفتري للملاحظات
234
00:12:39,412 --> 00:12:41,581
فيه رسالة شخصية من سيدة
235
00:12:41,748 --> 00:12:44,793
فيه ملاحظة من أمي
أرجوكم، إنها من أمي
236
00:12:46,253 --> 00:12:49,756
تجاهله فحسب يا عزيزي
رأي ذلك الفتى (جوليان) غير مهم
237
00:12:49,881 --> 00:12:53,260
ولكنّه مهم
لأنّ الأطفال بدؤوا بتصديقه
238
00:12:53,385 --> 00:12:55,136
حسناً إذاً، سآتي إلى المدرسة معك غداً
239
00:12:55,262 --> 00:12:59,599
- وأريه علامات تمدد جلدي
- أتعرفين؟ أعتقد أنّ أموري جيدة
240
00:13:00,308 --> 00:13:03,562
يرمي السيد (فوجي) الملح
على العينين مجدداً
241
00:13:03,728 --> 00:13:08,984
انظروا إلى التي عادت، إنها (ديزديمونا)
يزيد (جيك) الأفعى الأمور سوءاً
242
00:13:09,109 --> 00:13:13,363
"بما أنّ أمي أصبحت المسؤولة الآن
رأت مباريات المصارعة في منظور جديد"
243
00:13:13,655 --> 00:13:16,074
"وكل ما استطاعت التفكير فيه
هو طرق لتحسينها"
244
00:13:16,283 --> 00:13:20,245
إنّه يرفع (فالنتاين)، إنّها حركته المشهورة
245
00:13:22,372 --> 00:13:23,832
- (توني) يلقي بـ(فالنتاين)
- أجل!
246
00:13:23,957 --> 00:13:26,501
- ويفوز فريق (سول باترول) مجدداً
- أجل!
247
00:13:28,336 --> 00:13:31,715
- (آتا)، تسرّني رؤيتك
- (بات)
248
00:13:33,633 --> 00:13:35,468
تسرّني رؤيتك حقّاً
249
00:13:35,635 --> 00:13:39,389
- هل تذكر ابني (ديوي)؟
- انظروا إلى هذا الرجل الصغير
250
00:13:39,556 --> 00:13:41,725
يذكّرني بـ(بيتر) كثيراً
251
00:13:42,183 --> 00:13:48,398
ستكون بطلاً يوماً ما
مثل والدك وجدك
252
00:13:48,523 --> 00:13:50,692
البطولة تسري في عروقك، هل تفهمني؟
253
00:13:50,817 --> 00:13:52,777
"كان (بات) محقاً
البطولة تسري في عروقي"
254
00:13:53,069 --> 00:13:54,654
"وعرفت ما عليّ فعله"
255
00:13:55,947 --> 00:13:57,324
"وأمي كذلك"
256
00:13:57,949 --> 00:14:02,162
لمَ تقرئين اقتراحاتهم؟
هل تفكّرين فيها بجديّة؟
257
00:14:02,579 --> 00:14:03,955
أفكارهم ليست رائعة
258
00:14:04,247 --> 00:14:06,541
ولكنهم ليسوا مخطئين
برغبتهم في فعل أمر مختلف
259
00:14:06,916 --> 00:14:08,752
ألا تشعر أنّنا نكرّر نفس الشيء؟
260
00:14:08,877 --> 00:14:13,506
أشعر أنّي كذلك، أسدّد الضربات
وثم أستدعي (توني) ليؤدي الضربة الكبيرة
261
00:14:13,632 --> 00:14:15,425
وذلك ما يتذكّره الناس
262
00:14:15,550 --> 00:14:18,219
هذا غير معقول
أؤدي ٩٩ بالمئة من العمل
263
00:14:18,345 --> 00:14:19,721
ويحصل على كل المجد
264
00:14:19,929 --> 00:14:22,182
نحن الاثنان بطلا...
265
00:14:25,644 --> 00:14:27,020
أين حزامي؟
266
00:14:28,605 --> 00:14:29,981
"ربّاه!"
267
00:14:33,693 --> 00:14:37,614
- هل ذلك حزام ثنائي المصارعة؟
- أجل
268
00:14:38,031 --> 00:14:41,159
(جوليان)، أردت ارتداء حزام
إلى المدرسة اليوم
269
00:14:41,284 --> 00:14:43,453
وأعني حزام بطولة والدي
270
00:14:43,703 --> 00:14:46,498
هل حصلت على واحد منه
في مناسبات المقابلة والتحية أيضاً؟
271
00:14:46,623 --> 00:14:47,999
لا
272
00:14:48,333 --> 00:14:51,169
كيف حصلت عليه إذاً؟
273
00:14:51,795 --> 00:14:55,548
- أظنّ (روكي جونسون) هو والدك حقّاً
- ولا تنسَ ذلك
274
00:14:56,424 --> 00:14:59,719
ولكن ليس وكأنّه حزامك
275
00:14:59,844 --> 00:15:04,099
- ماذا قلت؟
- لم تفز به، أنت لست مصارعاً
276
00:15:04,307 --> 00:15:07,644
ليس بعد ولكنّي سأكون مصارعاً
فذلك يسري في عروقي
277
00:15:07,894 --> 00:15:11,189
أحقّاً ذلك؟ أثبت ذلك
278
00:15:12,899 --> 00:15:14,734
لنحل الخلاف في الساحة
279
00:15:19,019 --> 00:15:23,107
- أحسنت في إدارة مباريات يوم السبت
- طبّقت رؤيتك فحسب
280
00:15:23,232 --> 00:15:24,608
بالضبط
281
00:15:24,775 --> 00:15:27,069
هذه تفاصيل مباريات نهاية الأسبوع القادم
282
00:15:28,738 --> 00:15:31,157
وهذا الأسبوع، ستغطّين نشرة المصارعة
283
00:15:31,323 --> 00:15:33,534
في برنامج (تيري آند ذا فيك تشيف)
284
00:15:33,659 --> 00:15:37,079
هذه نفس تفاصيل الأسبوع الماضي
والأسبوع السابق له
285
00:15:37,246 --> 00:15:39,582
- سيلقي السيد (فوجي) الملح مجدداً
- لا، هل ترين؟
286
00:15:39,707 --> 00:15:42,918
يلقي الملح في عيني الرقيب (سلوتر)
287
00:15:43,252 --> 00:15:45,921
- ولكن لمَ يلقي الملح من الأساس؟
- لأنه يريد الفوز
288
00:15:46,088 --> 00:15:48,549
أعني، ما خلفيته؟
289
00:15:48,841 --> 00:15:50,509
هل كان طاهياً فاشلاً؟
290
00:15:50,634 --> 00:15:54,680
هل قال النقاد إنّ طعامه بلا طعم
ممّا تسبب في إغلاق مطعمه
291
00:15:54,847 --> 00:15:57,266
والآن يحمل معه الملح أينما ذهب؟
292
00:15:57,391 --> 00:15:59,810
لا، يلقي الملح لأنّه يحمله معه
293
00:16:00,019 --> 00:16:02,521
ربّما يمكننا إضافة تاريخ أعمق لهؤلاء الرجال
294
00:16:02,813 --> 00:16:05,232
لإثارة حماس المعجبين في قصصهم
295
00:16:05,900 --> 00:16:07,485
مثل مسلسل (ديز أوف آور لايفز)
296
00:16:07,610 --> 00:16:11,697
لكل شخصية درامية خلفية وخيانة
297
00:16:12,072 --> 00:16:15,034
وتوأم سري وطفل غير شرعي
ويثير ذلك حماسنا
298
00:16:15,326 --> 00:16:16,994
يمكننا فعل ذلك أيضاً في المصارعة
299
00:16:17,119 --> 00:16:19,830
لم تكن المصارعة محبوبة أكثر من الآن
لمَ علينا تغييرها؟
300
00:16:19,955 --> 00:16:23,250
نحن لا نغيّرها
بل نضيف على أجزاء مؤسسة مسبقاً
301
00:16:23,459 --> 00:16:27,546
- أعتقد حقّاً أنّ لدينا فرصة...
- أتعرفين؟ سأفكّر في الأمر
302
00:16:39,308 --> 00:16:42,144
حسناً، هذه مباراة سلم كلاسيكية
303
00:16:42,311 --> 00:16:46,524
أول شخص سيتسلق السلم
ويحصل على الحزام هو الفائز
304
00:16:47,441 --> 00:16:50,110
- وهو أنا
- أجل!
305
00:16:50,361 --> 00:16:53,614
هذه حلبة المصارعة
ولا يمكننا تجاوز هذه الحدود
306
00:16:53,739 --> 00:16:57,159
الضربات إلى الوجه والخصيتين ممنوعة
لأسباب واضحة
307
00:16:57,368 --> 00:16:58,744
خذي، اقرئي هذا
308
00:16:59,829 --> 00:17:03,082
في هذه الزاوية
بوزن ٤١ كيلوغراماً
309
00:17:03,207 --> 00:17:06,126
المصارع المستقبلي
وابن (روكي جونسون) بلا منازع
310
00:17:06,293 --> 00:17:10,005
(ديوي دوغلاس جونسون)
311
00:17:10,172 --> 00:17:12,800
وفي الزاوية الأخرى، (مونتانا جوليان)
312
00:17:13,133 --> 00:17:16,554
- أنا من (مينيسوتا)
- لنحظ بمباراة عادلة
313
00:17:21,100 --> 00:17:23,644
هيّا يا (ديوي)! يمكنك فعلها!
314
00:17:27,648 --> 00:17:29,024
ابتعد
315
00:17:31,861 --> 00:17:33,237
أجل!
316
00:17:36,949 --> 00:17:38,868
تعالوا وساعدوا بطلكم
317
00:17:38,993 --> 00:17:40,619
تفوّقت عليه في مباراة في ساحة المدرسة
318
00:17:40,744 --> 00:17:43,038
وذلك ما يعنيه
عندما يقول إنّي حاولت قتله
319
00:17:43,163 --> 00:17:44,832
هو الذي دفع السلم من أسفلك
320
00:17:44,957 --> 00:17:46,625
وهكذا كنت أتدلّى من الشجرة
321
00:17:46,750 --> 00:17:49,211
لأنّي سمحت لذلك الوغد الصغير
بالتأثير بي
322
00:17:49,378 --> 00:17:51,964
بينما كان غيوراً في الحقيقة
وأراد إزعاجي وحسب
323
00:17:52,089 --> 00:17:54,758
لم يكن لديه شيء لخسارته
وكان بإمكانه كسب كل شيء مثل الآن
324
00:17:54,884 --> 00:17:56,677
بالتأكيد، والآن تتجاهل انتقادات الآخرين
325
00:17:56,802 --> 00:17:58,304
ولن أسمح بحدوث ذلك الآن
326
00:17:58,429 --> 00:17:59,805
إذاً ما الذي حدث بعد العراك؟
327
00:17:59,930 --> 00:18:02,850
اتصلت المدرسة بوالدَيّ
ووقعت في مشكلة كبيرة
328
00:18:03,058 --> 00:18:06,103
- لأنك بدأت شجاراً؟
- لا، لأنّي سرقت سلم عامل النظافة
329
00:18:06,270 --> 00:18:08,272
بقى عالقاً على السطح لساعتين
330
00:18:08,981 --> 00:18:10,566
ليتصل أحد بزوجتي
331
00:18:10,900 --> 00:18:14,528
مرحباً يا عزيزي
أنا زوجتك، زوجة عامل النظافة
332
00:18:14,695 --> 00:18:18,073
اسم زوجتي هو (غلوريا)
أحضروا لي السلم وحسب
333
00:18:19,491 --> 00:18:21,201
أخبرتكم بالتوقف عن رمي الجوز
334
00:18:22,077 --> 00:18:25,789
"ولم أكن الوحيد في العائلة
الذي سمح لشخص بالتأثير بي"
335
00:18:25,915 --> 00:18:28,667
اليوم، سنتحدّث إلى ضيفين مميزين جداً
336
00:18:28,792 --> 00:18:33,297
بطلا ثنائي اتحاد المصارعة العالمي
(توني أتلاس) و(روكي جونسون)
337
00:18:33,422 --> 00:18:36,008
لدينا شخصيتان رائعتان وجسدان قويان
338
00:18:36,133 --> 00:18:38,719
(روكي)، أنت تؤدي الأعمال الشاقة
وصاحب الحركات الكثيرة
339
00:18:38,928 --> 00:18:40,304
شكراً يا (تيري)، تعرف...
340
00:18:40,429 --> 00:18:42,222
(توني)، أنت تدخل الحلبة
341
00:18:42,389 --> 00:18:46,352
وثم ترفع الرجل فوق رأسك وفقط
342
00:18:46,477 --> 00:18:50,189
لديك حركة واحدة فقط
وتنال إعجاب الحضور بها
343
00:18:50,314 --> 00:18:52,483
أعرف، ذلك كل ما علي فعله
344
00:18:54,777 --> 00:18:58,906
إذاً، ستواجهان (راودي رودي بايبر)
و(جورج ستيل) الملقّب بالحيوان
345
00:18:59,031 --> 00:19:01,033
في حدث (باكيارد برول بي كيو)
346
00:19:01,325 --> 00:19:03,744
ما الذي يمكننا توقّعه من (سول باترول)؟
347
00:19:04,119 --> 00:19:06,413
أيّاً كان ذلك
348
00:19:06,538 --> 00:19:09,583
أنا متأكد أنه سيشملني
وأنا أؤدي ٩٩ بالمئة من الجهد
349
00:19:09,833 --> 00:19:12,294
بينما سيرفع (توني) رجلاً فقط في النهاية
350
00:19:15,422 --> 00:19:17,299
هل أشعر بتوتّر بينكما؟
351
00:19:17,591 --> 00:19:19,385
أجل، ما الأمر يا (روك)؟
352
00:19:19,551 --> 00:19:22,930
هل أنت غاضب منّي أم أنّك نهضت
من الجانب الخاطئ من الفراش المائي؟
353
00:19:24,098 --> 00:19:27,726
لشراء أفضل الأسرّة المائية
زوروا متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة
354
00:19:28,310 --> 00:19:31,689
لا، لست غاضباً ولكنّي أقول الحقيقة
355
00:19:31,855 --> 00:19:34,566
أنا أبدأ المباراة وأضعف الخصوم
356
00:19:34,692 --> 00:19:37,361
وثم تأتي في النهاية
وتثبّتهم على الأرض
357
00:19:37,486 --> 00:19:40,656
يبذل (روكي) الجهد
بينما يحصل (توني) على الفضل
358
00:19:40,948 --> 00:19:44,827
"لا أعرف عنك يا (تيري)
ولكنّي أشعر بوجود مشاكل بينهما"
359
00:19:45,077 --> 00:19:48,163
لمَ لا ننتقل إلى فاصل إعلاني
لمنحهما بعض الوقت ليهدآ؟
360
00:19:48,288 --> 00:19:50,457
وفي تلك الأثناء، لنستقبل اتصالاتكم
361
00:19:52,668 --> 00:19:56,088
كان ذلك مذهلاً
أديتما دوركما بشكل ممتاز
362
00:19:56,422 --> 00:19:58,215
إنّها مثل (سيندي بوتيير)
363
00:19:58,382 --> 00:20:00,801
كان ذلك تمثيلاً متقناً يا (روك)
وصدّقتك حقّاً
364
00:20:00,968 --> 00:20:02,761
أشكرك يا (تون)
لم يكن أداؤك سيئاً أيضاً يا رجل
365
00:20:02,970 --> 00:20:04,638
"لأنّ أمي أحبت المسلسلات الدرامية"
366
00:20:04,847 --> 00:20:09,018
"عرفت أنّ أفضل القصص
فيها جزء من الحقيقة دائماً"
367
00:20:09,810 --> 00:20:12,980
- خطوط الهاتف مشغولة
- يبدو أنّ المعجبين صدقوكما أيضاً
368
00:20:13,313 --> 00:20:16,525
سيثير هذا التوتّر حماس الجميع
لرؤية مباراتكما في (برول بي كيو)
369
00:20:16,650 --> 00:20:18,360
أخطّط لأمر كبير لكما
370
00:20:18,485 --> 00:20:21,739
(ليا) على الخط الثاني
وتريد معرفة ما يحدث
371
00:20:21,905 --> 00:20:23,490
"دمج الدراما خارج حلبة المصارعة"
372
00:20:23,615 --> 00:20:26,702
أمر كان سيصبح أساسياً في النهاية
في عالم المصارعة الاحترافية
373
00:20:26,827 --> 00:20:30,497
أمي وملهمون آخرون
عرضوا تلك الفكرة قبل أوانها
374
00:20:30,706 --> 00:20:32,791
ولكن كان ما يزال أمامها تحديات
375
00:20:33,167 --> 00:20:36,128
طلبنا من الفريق إجراء أبحاث عن (جوليان)
376
00:20:36,295 --> 00:20:39,798
- إنه شخص غريب حقاً
- إنه مقوم عظام بتقييم نجمتين في (ييلب)
377
00:20:39,965 --> 00:20:41,550
وهو مطلّق ولديه ابن
378
00:20:41,675 --> 00:20:44,261
ومنعوه من دخول مطعم (أوليف غاردن)
لأنه يتذمّر كثيراً
379
00:20:44,428 --> 00:20:46,346
ويبدو أنّه نشر تغريدات عنك كل يوم
380
00:20:46,472 --> 00:20:48,265
منذ إعلانك عن ترشّحك للرئاسة
381
00:20:51,977 --> 00:20:54,730
{\an8}"من يعرف حقّاً
إن كان (ذا روك) يحب (أمريكا)؟"
382
00:20:56,482 --> 00:20:58,859
{\an8}"كيف نعرف أنّه لا يتعاطى المنشطات؟"
383
00:20:59,568 --> 00:21:01,612
{\an8}"من المستحيل أن ذلك هو غناؤه
في فيلم (موانا)"
384
00:21:01,737 --> 00:21:03,864
{\an8}- ماذا؟
- تلك تغريدتي المفضلة
385
00:21:07,326 --> 00:21:09,661
{\an8}كان ذلك استرجاعاً لطيفاً للذكريات
386
00:21:09,787 --> 00:21:11,580
{\an8}لدي مقابلة للاستعداد لها
387
00:21:13,749 --> 00:21:17,628
{\an8}إنه فيديو قطط صغيرة
"(ذا روك) يكره القطط الصغيرة"، بالطبع
388
00:21:20,422 --> 00:21:24,676
{\an8}"مرّت ٣٠ سنة وما تزال مزعجاً"
389
00:21:25,469 --> 00:21:28,597
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
45692