All language subtitles for Young.Rock.S02E01.Unprecedented.Fatherhood.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:04,040
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:08,316 --> 00:00:09,984
مرحباً، أنا (راندل بارك)
3
00:00:10,526 --> 00:00:13,655
خلال الأشهر القليلة الماضية
جلست مع المرشّح (دوين جونسون)
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,032
"أثناء ترشحه التاريخي لمنصب الرئاسة"
5
00:00:16,199 --> 00:00:21,037
"كانت علاقتنا علاقة صحفي وضيف
ولكن أثناء حملته الانتخابية"
6
00:00:21,287 --> 00:00:22,664
أصبحنا أعز صديقين
7
00:00:23,915 --> 00:00:28,127
{\an8}أثناء أيام التمثيل
تعلّمت عدم الاهتمام برأي النقاد
8
00:00:29,379 --> 00:00:32,840
{\an8}ولكن لو اهتممت برأيهم
لسمعت عن انتقادهم الوحيد لمقابلاتنا
9
00:00:33,007 --> 00:00:34,384
وهو أنّنا لم نكن عميقين كفاية{\an8}
10
00:00:34,717 --> 00:00:37,720
{\an8}ولذلك أثناء الأسبوعين الأخيرين
من الانتخابات الرئاسية
11
00:00:37,887 --> 00:00:41,891
{\an8}وافق (دوين) على منحي
حرية غير معهودة لما خلف الكواليس
12
00:00:42,058 --> 00:00:45,395
{\an8}طوال الوقت
مرحباً بكم في (آيرون برادايس)
13
00:00:45,520 --> 00:00:47,730
{\an8}والمعروفة بمزرعة عائلة (جونسون) أيضاً
14
00:00:47,981 --> 00:00:50,024
حيث سنقضي...
15
00:00:54,570 --> 00:00:58,574
سنقضي عطلة نهاية أسبوع هادئة
قبل النتائج النهائية للانتخابات الرئاسية
16
00:01:03,496 --> 00:01:07,250
{\an8}- مرحباً يا (راندل)، تسرّني رؤيتك
- مرحباً يا (دوين)، يسرّني وجودي هنا
17
00:01:07,417 --> 00:01:09,919
يسرّني وجودك معنا يا صديقي{\an8}
باقتراب نتائج الانتخابات
18
00:01:10,044 --> 00:01:13,131
{\an8}وتذكّر، لا سؤال ممنوع
ولذا يمكنك سؤالي عما تريده
19
00:01:13,256 --> 00:01:16,301
{\an8}إن أردت التخلّص من فصيلة من الكلاب
أيّها ستختار؟
20
00:01:18,303 --> 00:01:21,014
أنا آسف، كان ذلك سؤالاً
من أحد مشاهدي البرنامج
21
00:01:21,139 --> 00:01:24,309
- سنتطرّق إليها لاحقاً
- كنّا نناقش حدث ليلة الانتخابات
22
00:01:24,434 --> 00:01:27,729
{\an8}صحيح، أعرف أنّك لا تحب
افتراض النجاح يا (دوين)
23
00:01:27,854 --> 00:01:30,273
{\an8}ولكن تظهر كل الاقتراعات
أنه في ٤ نوفمبر
24
00:01:30,398 --> 00:01:33,192
{\an8}- ستكون الرئيس المنتخب
- اطرق على الخشب، حسناً؟
25
00:01:34,652 --> 00:01:38,197
- أمسكت بسمكة
- سمكة! سمكة! يا إلهي!
26
00:01:38,364 --> 00:01:39,741
- انظر!
- ها هي
27
00:01:40,575 --> 00:01:42,160
- أمسكت بسمكة!
- ذلك صحيح
28
00:01:43,703 --> 00:01:46,080
- إنها جميلة
- إنها جميلة حقّاً، أتريد لمسها؟
29
00:01:46,205 --> 00:01:47,707
- أنا خائف جداً، أجل
- أحقّاً ذلك؟
30
00:01:47,832 --> 00:01:49,292
حسناً، لن تؤذيك
31
00:01:49,751 --> 00:01:51,127
جرّب ذلك
32
00:01:51,836 --> 00:01:54,630
{\an8}- ربّاه! حسناً، لنعدها...
- سأعيدها إلى الماء
33
00:01:54,756 --> 00:01:56,758
{\an8}- حسناً، رائع
- حسناً
34
00:01:57,300 --> 00:01:59,469
{\an8}- حسناً
- إنّها سمكة جميلة
35
00:01:59,635 --> 00:02:01,554
{\an8}- هلاّ تمسك بها للحظة
- أجل، بالتأكيد
36
00:02:03,890 --> 00:02:05,266
"أيّها اليائس"
37
00:02:05,558 --> 00:02:11,773
{\an8}"لمَ لا تعود إلى رشدك؟
أنت محتار"
38
00:02:11,981 --> 00:02:14,484
"وداعاً الآن"{\an8}
39
00:02:14,984 --> 00:02:18,654
- أنا أحبكن
- أمسكت بسمكة! أنا أيضاً! انظر!
40
00:02:18,821 --> 00:02:20,740
انظروا إلى ذلك، أجل، ذلك هو الطعم
41
00:02:21,449 --> 00:02:23,743
- الطعم، يشبه سمكة
- الطعم، أجل
42
00:02:23,868 --> 00:02:26,996
- أجل، تلك هي الفكرة
- حسناً
43
00:02:27,205 --> 00:02:29,707
{\an8}- أجل
- إذاً، لدي سؤال يا (دوين)
44
00:02:30,166 --> 00:02:33,336
{\an8}- لمَ اخترت أغنية (ديسبيرادو)؟
- إنها محادثة جماعية مع بناتي
45
00:02:33,461 --> 00:02:37,006
{\an8}أرسل لهن رسالة صوتية كل أسبوع
وأغني لهن أغنية (ديسبيرادو)
46
00:02:37,131 --> 00:02:39,509
{\an8}- إنّه أمر بسيط نفعله
- إنّها حركة أبوية ناجحة
47
00:02:39,634 --> 00:02:43,262
{\an8}قرّرت قبل فترة طويلة
أن أمنح الأولوية لبناتي
48
00:02:43,513 --> 00:02:46,599
الأولوية للعائلة{\an8}
49
00:02:47,308 --> 00:02:49,394
هل تعلّمت ذلك من والدك؟{\an8}
50
00:02:49,560 --> 00:02:52,647
{\an8}أجل، ولكن ليس بالطريقة التي تظنّها
51
00:02:52,772 --> 00:02:55,775
{\an8}- "(هاواي)، سنة ١٩٨٣"
- "أحببت والدي ولكن علاقتنا كانت معقّدة"
52
00:02:55,900 --> 00:03:00,071
"حزام الفريق الثنائي على المحك
ولذا فهما يبذلان أقصى جهدهما"
53
00:03:00,196 --> 00:03:02,615
- ركلة قوية يا أبي!
- ضربة قوية من (أفا)
54
00:03:02,740 --> 00:03:06,077
يتعرّق الكابتن (سو) كثيراً
بالنسبة إلى رجل يسير فحسب
55
00:03:06,202 --> 00:03:09,956
"(روكي) في مأزق يا (بات)
يجب أن يجد طريقة للإشارة لـ(توني أتلاس)"
56
00:03:12,500 --> 00:03:15,378
السامويان يتحكّمان بزمام الأمور
57
00:03:17,380 --> 00:03:20,383
اشهد على قوة (سولمان)!
58
00:03:21,968 --> 00:03:24,554
هل سيصل إلى الزاوية للمساعدة؟
59
00:03:25,221 --> 00:03:30,852
{\an8}- انتظروا، إنه ليس (توني أتلاس)، من هو؟
- "(روك) الصغير"
60
00:03:33,312 --> 00:03:37,066
يا إلهي، إنه ابن (روكي)
إنه (ديوي جونسون)!
61
00:03:37,817 --> 00:03:39,193
(بات)، يا له من ابن!
62
00:03:43,614 --> 00:03:47,285
يبدو أنّه أقوى وأفضل فتى
في العالم بالنسبة إلي يا (فينس)!
63
00:03:47,410 --> 00:03:49,537
- (ديوي) قوي...
- يا إلهي!
64
00:03:49,662 --> 00:03:52,373
يا إلهي! هل رأيت ذلك؟ لقد فازا!
65
00:03:52,498 --> 00:03:54,459
- "حصلنا على بطلين جديدين!"
- أجل!
66
00:03:54,584 --> 00:03:56,669
"حصلنا على بطلين جديدين!"
67
00:03:56,836 --> 00:03:59,797
"فريق (سول باترول) البطلان الجديدان
في فئة الفرق الثنائية"
68
00:03:59,922 --> 00:04:03,551
{\an8}"في فيدرالية المصارعة العالمية !
أمر لا يُصدّق!"
69
00:04:05,178 --> 00:04:07,722
{\an8}العميل (فونغ)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
أعتذر على إزعاجك يا سيدتي
70
00:04:08,389 --> 00:04:09,765
أتيت من أجل (ليا ميفيا){\an8}
71
00:04:11,392 --> 00:04:14,520
"كما تذكُر من محادثاتنا السابقة
يا (راندل)"
72
00:04:14,645 --> 00:04:19,317
"كان لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي شريط
يظهر تهديد جدتي للمروّج الخصم، (غريغ ياو)"
73
00:04:19,484 --> 00:04:21,777
"الطلقات النارية، تشعرني بالقشعريرة"
74
00:04:22,069 --> 00:04:24,238
{\an8}- مكتب التحقيقات الفيدرالي!
- اتركني وشأني
75
00:04:24,363 --> 00:04:26,574
أنا هنا للاحتفال بنصر زوج ابنتي{\an8}
76
00:04:26,741 --> 00:04:28,326
{\an8}سيدة (ميفيا)، لا يمكنك أن تكوني هنا
77
00:04:28,451 --> 00:04:30,536
{\an8}أنت رهن الاعتقال المنزلي
بسبب قضية ابتزاز
78
00:04:30,661 --> 00:04:33,372
- هذا منزل{\an8}
- يجب أن يكون منزلك
79
00:04:34,074 --> 00:04:36,792
{\an8}حسناً، يجب أن أذهب إلى المتجر
على أي حال
80
00:04:36,918 --> 00:04:41,088
{\an8}- مرة أخرى، لا يمكنك مغادرة منزلك
- ولكنّي أحتاج إلى البقالة
81
00:04:41,339 --> 00:04:44,008
- البيض والخبز والحليب
- تلك ليست...
82
00:04:45,343 --> 00:04:47,345
أتعرفين؟ يجب أن أذهب إلى البقالة
على أي حال
83
00:04:47,929 --> 00:04:50,056
- اكتبي لي ما تحتاجين إليه
- أنا آسفة
84
00:04:50,181 --> 00:04:52,558
لا أكتب أشياء للغرباء
85
00:04:54,352 --> 00:04:57,230
"كانت جدتي تمر بمحنة عصيبة"
86
00:04:57,355 --> 00:04:58,731
"ولكن يا رجل"
87
00:04:58,940 --> 00:05:02,151
"كنت متحمساً جداً
بسبب فوز أبي بالحزام"
88
00:05:02,360 --> 00:05:04,820
"وعدنا باصطحابنا إلى مطعم للاحتفال
عندما يعود إلى المنزل"
89
00:05:04,946 --> 00:05:06,906
"وفعل ذلك
عندما كنت فتى صغيراً"
90
00:05:07,031 --> 00:05:10,076
"لطالما كان والدي بطلاً بالنسبة إلي
ولكنّه بطل محترف الآن"
91
00:05:10,201 --> 00:05:12,286
وصل رفيقكم مسبقاً
92
00:05:12,411 --> 00:05:15,915
- أي رفقة؟
- (توني)!
93
00:05:16,707 --> 00:05:18,834
- أنا مسرور لأنّك أتيت
- ما كنت سأفوّت ذلك يا صديقي
94
00:05:19,335 --> 00:05:23,214
هل أحضرت حزامك؟
أجل، دعني أحمله
95
00:05:23,798 --> 00:05:25,299
ولكن سمح لي والدي بحمله
96
00:05:25,424 --> 00:05:28,219
آسف يا بني
ولكن شريك البطل يتفوّق على ابن البطل
97
00:05:28,594 --> 00:05:30,471
- لا، إنّه...
- لم أضع القوانين
98
00:05:30,638 --> 00:05:33,015
ها نحن ذا
99
00:05:33,891 --> 00:05:36,769
هل ترى هذا؟ إنّه ابني
100
00:05:39,689 --> 00:05:42,608
آسفة على التأخير، تلف صندلي
101
00:05:44,610 --> 00:05:46,153
سيدة (ميفيا)، أرجوك
102
00:05:47,154 --> 00:05:50,116
حسناً، أحضروا لي شريحة لحم معكم
103
00:05:52,493 --> 00:05:57,206
حسناً، إذاً يا أبي
أردت مناقشتك بأفكاري عن المباراة
104
00:05:57,331 --> 00:05:58,708
ما ذلك؟
105
00:05:59,250 --> 00:06:01,586
هل تلك محادثة عن الرياضيات؟
لا تناقش الرياضيات أمام المائدة
106
00:06:04,797 --> 00:06:06,799
أعرف ما ستطلبه مسبقاً يا (تون)
107
00:06:07,216 --> 00:06:10,094
- سمك البلطي
- ما سمك البلطي؟
108
00:06:10,219 --> 00:06:12,763
إنّه صنف سمك لذيذ أتناوله
كلّما تسنح لي الفرصة
109
00:06:12,888 --> 00:06:15,391
عندما نعود إلى العمل
سأجعلك تتذوق التونا
110
00:06:15,516 --> 00:06:17,226
- هل ستعود إلى العمل؟
- أجل
111
00:06:17,393 --> 00:06:19,937
سيرسلنا (فينس) للعمل بعد أسبوعين
112
00:06:20,396 --> 00:06:23,357
- آسفة يا عزيزي، تلك هي الحياة
- ما يظنّه الناس...
113
00:06:23,482 --> 00:06:26,611
"لم أتوقّع أنّي سأضطر للمنافسة
للحصول على اهتمام والدي"
114
00:06:26,944 --> 00:06:28,696
"وكنت أشعر بالغيرة"
115
00:06:28,904 --> 00:06:32,074
وأقسم لكم، إنّها مليئة بالعظام
ولكن بعدما تتجاهلون ذلك...
116
00:06:32,199 --> 00:06:35,536
وقلت لنفسي، "هل أنا مجنون؟
كل هذه ثمار تفاح فقط"
117
00:06:35,661 --> 00:06:37,913
حالما تجربون تدريم أظافر قدميكم
لا يوجد مجال للعودة
118
00:06:38,039 --> 00:06:39,915
عندما استعدت وعيي
ظننت أنّي على كوكب آخر
119
00:06:40,041 --> 00:06:42,293
بالطبع لم يكن الأمر كذلك
بل فقدت الوعي في (غراند كانيون) فحسب
120
00:06:42,418 --> 00:06:45,546
بعد ٦ أسابيع
أدركت أنها لم تكن قطة صغيرة
121
00:06:45,671 --> 00:06:47,465
بل الخنزير الغيني الراشد
122
00:06:52,011 --> 00:06:53,679
إذاً، في أي صف أنت يا صغير؟
123
00:06:53,804 --> 00:06:55,806
أنا في صف اسكت
124
00:07:01,604 --> 00:07:02,980
(ديوي)، لا!
125
00:07:03,564 --> 00:07:06,525
- أسلوب مذهل يا بني
- (ديوي)، عضلاتك قوية جداً!
126
00:07:06,651 --> 00:07:08,027
المعذرة
127
00:07:08,361 --> 00:07:11,656
لا أريد مقاطعة عشائكم
ولكني أردت تهنئة البطلين
128
00:07:11,864 --> 00:07:15,076
شكراً لك، أنا ممتن لك
هل تريدين مني توقيع ذلك؟
129
00:07:15,660 --> 00:07:17,286
هذه للسيد (أتلاس)
130
00:07:17,495 --> 00:07:20,998
كنت معجبة كبيرة
بمسيرتك المهنية لكمال الأجسام
131
00:07:21,123 --> 00:07:24,001
- فزت ببطولة كمال الأجسام ٣ مرات
- شكراً جزيلاً لك
132
00:07:24,168 --> 00:07:26,253
"بدا أنّي لست الوحيد الذي شعر بالغيرة"
133
00:07:26,379 --> 00:07:31,050
"حصل والدي على كل ما أراده
ولكنه لم يرَ سوى ما ليس لديه"
134
00:07:31,884 --> 00:07:33,969
شريحة لحم الضلع؟ ضعيها هنا
135
00:07:35,971 --> 00:07:37,348
شكراً
136
00:07:37,807 --> 00:07:40,434
إن أردتما طلب السمك
في مطعم لشرائح اللحم فتلك مشكلتكما
137
00:07:41,310 --> 00:07:42,937
ألم تخبرها عن سمك البلطي؟
138
00:07:44,160 --> 00:07:49,124
هل حرمت الغيرة (روكي) من سعادته فوراً
أم أنّه استمتع بوقته على القمة؟
139
00:07:49,249 --> 00:07:51,710
لا، استمتع بنجاحه بالتأكيد
140
00:07:51,835 --> 00:07:55,755
كان فخوراً جداً بإنجازاته مع (توني أتلاس)
141
00:07:55,880 --> 00:07:59,301
كانا أول بطلين أسودين
في تاريخ (دبليو دبليو إي)
142
00:07:59,426 --> 00:08:01,177
- ما مدى روعة ذلك؟
- ذلك رائع جدّاً
143
00:08:01,303 --> 00:08:04,264
أنا آسف جداً ولكن يجب أن أخبرك
بأنّ تلك العجينة تبدو جميلة
144
00:08:05,056 --> 00:08:08,268
إنها وصفة البسكويت المشهورة ليوم الغش
من كتابي للوصفات
145
00:08:09,311 --> 00:08:11,646
(هل يمكنك الطهو مثل (ذا روك)؟"
146
00:08:11,771 --> 00:08:13,898
- فاز بجائزة (ستانلي توتشي)
- ذلك شرف كبير
147
00:08:14,024 --> 00:08:15,942
- إنه شرف حقيقي
- أحب كتاب الوصفات ذلك
148
00:08:16,067 --> 00:08:18,111
أضيف الزبدة إلى كل الوصفات
149
00:08:18,820 --> 00:08:20,405
إذاً دمك مثل المايونيز
150
00:08:20,530 --> 00:08:22,240
- أجل، أجل
- أجل
151
00:08:22,407 --> 00:08:25,410
على أي حال، هل شعرت
بأنّ حصول والدك على منصة أكبر
152
00:08:25,535 --> 00:08:26,995
جعله أكثر انشغالاً عنك؟
153
00:08:27,162 --> 00:08:30,415
لا، ليس في (هاواي)
كان والدي في ذروة مسيرته المهنية
154
00:08:30,540 --> 00:08:32,417
وظننا أنّ تلك الحياة ستدوم إلى الأبد
155
00:08:32,542 --> 00:08:35,211
وبالطبع لم يحدث ذلك
ولذا بعد سنتين
156
00:08:35,337 --> 00:08:37,380
لم يعمل لدى (دبليو دبليو إي) بعد ذلك
157
00:08:37,672 --> 00:08:41,343
ولم نستطع دفع إيجار الشقة
وطردونا من شقتنا الصغيرة في (هاواي)
158
00:08:42,302 --> 00:08:45,013
{\an8}- "(ناشفيل) سنة ١٩٨٧"
- "بعد طردنا من الجزيرة"
159
00:08:45,180 --> 00:08:49,267
{\an8}"وقبل العيش في (بنسلفانيا)
وجد والدي وظيفة في (ناشفيل)"
160
00:08:49,476 --> 00:08:51,978
"وكنت سأنتقل أنا وأمي إلى هناك
للانضمام إليه"
161
00:08:52,103 --> 00:08:54,356
"سيصل (ديوي) في رحلة الساعة العاشرة
صباح الغد"
162
00:08:54,522 --> 00:08:56,524
اصطحبه إلى الشقة وسجّله في المدرسة
163
00:08:56,650 --> 00:08:59,069
سأشحن السيارة إلى (لوس أنجلوس)
وثم سأقودها إلى (ناشفيل)
164
00:08:59,194 --> 00:09:00,987
عزيزتي ستقود سيارتي العزيزة
165
00:09:01,363 --> 00:09:03,865
- كيف تسير أمور التوضيب؟
- عواطفي جياشة يا (روكي)
166
00:09:04,574 --> 00:09:07,077
لدينا حياة كاملة هنا
لا أعرف ما الذي حدث
167
00:09:07,786 --> 00:09:09,412
هذه مجرد عقبة
168
00:09:09,579 --> 00:09:11,206
لا أحتاج إلى (دبليو دبليو إف)
لأكون على القمة
169
00:09:11,331 --> 00:09:14,292
يحبني الناس في منطقة (ممفيس)
170
00:09:14,584 --> 00:09:17,837
يجب أن أذهب
يحتاج (جيري لولير) إلي لبعض الإعلانات
171
00:09:18,004 --> 00:09:19,381
أنا أحبك
172
00:09:21,466 --> 00:09:24,094
- أنا أحبك
- سأفكّر في الأمر
173
00:09:26,137 --> 00:09:28,723
سأتحدث إليك قريباً
وإن رأيت (ليندا رونستات)...
174
00:09:28,848 --> 00:09:30,642
سأخبرها بتطويل شعرها
أنا أعرف يا (آتا)
175
00:09:32,435 --> 00:09:35,563
لا، (ديوي)
هل سترتدي هذا البنطال حقّاً؟
176
00:09:35,772 --> 00:09:37,857
"كم أحببت ذلك البنطال"
177
00:09:38,900 --> 00:09:41,403
إن كان عليّ مغادرة (هاواي)
فسأفعل ذلك بأسلوب أنيق على الأقل
178
00:09:41,653 --> 00:09:44,948
أعرف أنك لا تريد الانتقال
ولكنّي أعتقد أنّ (ناشفيل) ستكون رائعة
179
00:09:45,407 --> 00:09:47,659
أخبرني والدك بأنّه استأجر شقة جميلة لنا
180
00:09:47,826 --> 00:09:51,121
سمعت عن وجود منتزهات جميلة
إن أردت اللعب بالصحن الطائر
181
00:09:51,246 --> 00:09:53,915
الصحن الطائر؟
لا، لا أستطيع التعرّق بهذا البنطال
182
00:09:54,749 --> 00:09:56,626
لا تتحدّث بذلك الأسلوب أمام الطعام
183
00:09:59,587 --> 00:10:01,423
"كرهت عندما طردونا من الجزيرة"
184
00:10:01,631 --> 00:10:03,717
"ولكن على الأقل في (ناشفيل)
كانت لدي الفرصة"
185
00:10:03,842 --> 00:10:06,428
"لقضاء بعض الوقت مع أبي"
186
00:10:08,221 --> 00:10:09,723
"ابن (روكي جونسون)"
187
00:10:13,393 --> 00:10:14,978
- أنا ابن (روكي جونسون)
- مرحباً
188
00:10:15,145 --> 00:10:17,772
أنا (بوب أوينز)
طلب مني والدك اصطحابك
189
00:10:18,982 --> 00:10:20,358
هل أنت جائع؟
190
00:10:20,608 --> 00:10:23,820
إذاً، أنا ما يلقبونه بالنجّار
في مجال عملنا
191
00:10:23,987 --> 00:10:27,574
أذهب وأجعلهم يبدون صالحين
وأتلقّى بعض اللكمات
192
00:10:27,699 --> 00:10:29,492
وثم أخسر بنزاهة
193
00:10:30,535 --> 00:10:34,164
- أنا لا أهزم في الخسارة
- تعجبني إيجابيتك يا (بوب)
194
00:10:34,372 --> 00:10:36,666
ولكن سؤالي، أين أبي؟
195
00:10:41,921 --> 00:10:45,467
- هل يسكن والدي هنا؟
- طلب مني إيصالك إلى الغرفة ١١٧
196
00:10:45,759 --> 00:10:49,804
وأتذكّر ذلك
لأنّ ذلك وزن حبيبتي السابقة
197
00:10:54,976 --> 00:10:56,895
تفضّل، هدية بسيطة
198
00:10:58,188 --> 00:10:59,564
أخبر أصدقاءك
199
00:11:04,527 --> 00:11:05,904
أبي؟
200
00:11:07,238 --> 00:11:09,616
(ديوي) الصغير
لم أرك منذ زمن طويل
201
00:11:10,116 --> 00:11:13,453
- (برونو)؟
- انتظر، من الرجل الذي كان في النزل؟
202
00:11:13,578 --> 00:11:15,580
كان ذلك صديقي (داونتاون برونو)
203
00:11:15,705 --> 00:11:18,583
كان صديقاً قديماً للعائلة
وقابلته أثناء صغري في (هاواي)
204
00:11:18,792 --> 00:11:22,170
ولكنه كان يعمل كمدير أعمال
لـ(جيري ذا كينغ لولير)
205
00:11:22,295 --> 00:11:25,423
"(داونتاون برونو)، معروف بـ(هارفي ويبيلمان)
مدير الأعمال الأشرس، أصبح مقرباً لـ(دوين)"
206
00:11:25,590 --> 00:11:28,593
عجباً، أنت تكبر بسرعة!
كم عمرك الآن؟
207
00:11:28,802 --> 00:11:32,347
- بلغت سن الـ١٥ للتو
- يصبح الجميع أطول من (برونو)
208
00:11:33,431 --> 00:11:36,935
- تعال إلى هنا يا رجل
- ألم تعرف أين كان والدك؟
209
00:11:37,310 --> 00:11:38,686
كان زمناً مختلفاً
210
00:11:39,938 --> 00:11:42,899
في هذه الأيام نعرف موقع أطفالنا
في كل لحظة من اليوم
211
00:11:43,024 --> 00:11:45,860
ولكن حينئذ لم نعرف موقع أحد
وكنّا راضين عن ذلك
212
00:11:45,985 --> 00:11:48,696
ذلك صحيح
تهت في (المكسيك) ١٠ أيام مرّة
213
00:11:48,822 --> 00:11:50,657
وظنّ والداي أنّي في غرفة نومي
214
00:11:50,782 --> 00:11:53,618
- هل ترى؟ أيام أكثر بساطة
- كان عمري ٤ سنوات
215
00:11:53,743 --> 00:11:55,912
- أجل
- وأين كان (روكي)؟
216
00:11:56,037 --> 00:11:57,831
- سيقابلنا (روكي) بعد قليل
- حسناً
217
00:11:58,331 --> 00:11:59,707
هل أنت جائع؟
218
00:12:02,001 --> 00:12:04,587
أنا مهم تقريباً هنا
وأنا في برنامج (جيري لولير) للمصارعة
219
00:12:04,712 --> 00:12:09,050
- ويبث على التلفاز كل سبت
- (داونتان برونو)، تبّاً لك!
220
00:12:09,217 --> 00:12:11,761
سأخبرك بأمر، لست نداً لي يا صديقي
221
00:12:13,096 --> 00:12:15,098
أنا مثل (توم كروز) في (ممفيس)
222
00:12:15,348 --> 00:12:17,392
لا بدّ أننا شاهدنا أفلاماً مختلفة
لـ(توم كروز) يا رجل
223
00:12:18,393 --> 00:12:20,186
ذلك ممكن، ذلك ممكن
224
00:12:20,353 --> 00:12:22,188
سأخبرك بأمر، إنه مجال أعمال خطير
225
00:12:22,313 --> 00:12:24,274
- ها هو
- أبي!
226
00:12:24,482 --> 00:12:25,859
تعال وعانقني
227
00:12:26,234 --> 00:12:28,236
تبدو بحالة جيدة يا بني
228
00:12:28,528 --> 00:12:31,364
- بنطال جميل
- "أحببت ذلك البنطال"
229
00:12:31,531 --> 00:12:32,907
بنطال ممتاز يا صديقي
230
00:12:33,157 --> 00:12:36,369
- (برونو)، ينبغي عليك...
- أجل، أجل
231
00:12:37,078 --> 00:12:39,706
- لك ذلك
- (برونو) مدير أعمال ولذا...
232
00:12:39,873 --> 00:12:42,000
لا يمكن أن يراكما العامة معاً، بالتأكيد
233
00:12:43,585 --> 00:12:45,545
أعتذر لأنّي لم أستطع اصطحابك من المطار
234
00:12:45,712 --> 00:12:47,422
كنت في (توبيلو) للمصارعة في (فيرغرواندز)
235
00:12:47,589 --> 00:12:50,884
حقّقت نصراً ساحقاً
هل أحسن (برونو) معاملتك؟
236
00:12:51,009 --> 00:12:53,094
أجل، لا بأس
تركت أمتعتي في شقته
237
00:12:53,219 --> 00:12:56,180
- يمكننا الذهاب لاحقاً و...
- لا، لا حاجة إلى ذلك
238
00:12:56,389 --> 00:12:59,309
في الحقيقة، ستمكث هناك لوهلة
أثناء انشغالي في العمل
239
00:12:59,475 --> 00:13:02,854
- ماذا؟ قالت أمي إنّك استأجرت شقة
- حسناً
240
00:13:02,979 --> 00:13:07,859
سأخبرك بالحقيقة، لم أفعل ذلك
ولكنّي سأستأجر شقة
241
00:13:08,026 --> 00:13:10,653
كنت مشغولاً جداً في العروض
242
00:13:10,778 --> 00:13:14,532
الطلبات على (سولمان) كثيرة
وأنا أحب منح الناس ما يريدونه
243
00:13:14,699 --> 00:13:18,286
بالتأكيد، ولكن يُفترض بي الاتصال بأمي لاحقاً
ما الذي سأخبرها به؟
244
00:13:18,411 --> 00:13:21,205
أخبرها بالحقيقة، لقد وصلت بسلام
245
00:13:21,331 --> 00:13:24,334
ونحن معاً الآن
ومتشوقان لرؤيتها بعد أسبوعين
246
00:13:25,877 --> 00:13:28,296
هيّا يا بني، لا داع لإثارة قلقها
247
00:13:28,421 --> 00:13:29,797
أنا أتحكم بزمام الأمور
248
00:13:30,006 --> 00:13:31,382
حسناً؟
249
00:13:32,717 --> 00:13:36,220
- حسناً، أجل
- ذلك هو ابني
250
00:13:36,721 --> 00:13:40,808
"اتّضح أن قضاء الوقت معي
لم يكن من أولويات والدي"
251
00:13:40,934 --> 00:13:42,894
ما كانت خطة (روكي) بالتحديد؟
252
00:13:43,394 --> 00:13:45,271
نفس الخطة دائماً
253
00:13:45,396 --> 00:13:48,274
الوصول إلى المباراة التالية
ليتدبّر أموره بطريقة ما
254
00:13:48,399 --> 00:13:50,026
حيث ستحل الأمور نفسها بنفسها
255
00:13:50,151 --> 00:13:52,153
لا بدّ أن ذلك كان صعباً
مع انعدام الاستقرار
256
00:13:52,320 --> 00:13:54,364
أجل، كان كذلك نسبياً
257
00:13:55,740 --> 00:13:57,909
أيمكنك عدم التنفس على الفجل
بهذه الطريقة؟
258
00:13:58,034 --> 00:13:59,911
حسناً، إن أردت الفجل القذر...
259
00:14:00,036 --> 00:14:02,580
لا، لا أريد الفجل القذر
ولكني لا أريد منك التنفس عليه هكذا
260
00:14:02,705 --> 00:14:04,082
إنّه فجلك
261
00:14:05,326 --> 00:14:08,079
كانت طفولتي صعبة حقاً ولكن...
262
00:14:08,729 --> 00:14:10,731
عندما كنت طفلاً لم أدرك الفرق
263
00:14:11,148 --> 00:14:13,442
لحقت أنا وأمي بوالدي حول العالم
264
00:14:13,567 --> 00:14:15,319
بينما سعى خلف المال
265
00:14:15,777 --> 00:14:17,779
وانتهى بي المطاف بفعل ذلك أيضاً
266
00:14:18,155 --> 00:14:20,491
عندما ذهبت إلى (كندا)
وانضممت إلى اتحاد كرة القدم الكندي
267
00:14:21,074 --> 00:14:23,410
- في فريق (كالغاري ستامبيدرز)
- (ستامبيدرز)
268
00:14:26,163 --> 00:14:27,831
- أنا آسف، لقد نسيت، لقد نسيت
- بحقّك
269
00:14:27,956 --> 00:14:31,668
{\an8}"بعد عدم سماع إعلانهم عن اسمي
في فريق (درافت) سنة ١٩٩٥"
270
00:14:31,793 --> 00:14:34,046
"انضممت إلى فريق (كالغاري ستامبيدرز)"
271
00:14:34,671 --> 00:14:37,591
"فريق (ستامبز) يا رجل
كانوا الأفضل في الاتحاد الكندي"
272
00:14:37,716 --> 00:14:39,968
"وفازوا بـ٣ ألقاب على التوالي"
273
00:14:40,093 --> 00:14:41,970
"وسمّوا الكأس بالكأس الفضي"
274
00:14:42,137 --> 00:14:46,350
"كانت خطتي النجاح في (كندا)
للانضمام إلى فريق لاتحاد كرة القدم الوطني"
275
00:14:46,475 --> 00:14:49,478
{\an8}- "وأتيت إلى (كالغاري) بالطريقة التي أعرفها"
- "(كالغاري)، سنة ١٩٩٥"
276
00:14:49,603 --> 00:14:50,979
"بأناقة (ميامي)"
277
00:14:51,104 --> 00:14:52,856
بصفتك أحد الأفراد الجدد
في فريق (ستامبيدرز)
278
00:14:52,981 --> 00:14:54,691
أتريد إخبار المعجبين بأمر ما؟
279
00:14:54,816 --> 00:14:57,444
لن نُهزم يا عزيزتي
سنحقّق ١٨ انتصاراً ومن دون خسارة
280
00:15:01,615 --> 00:15:04,284
- ١٨ انتصاراً...
- ومن دون خسارة
281
00:15:04,701 --> 00:15:06,578
الأسئلة يوم الخميس
282
00:15:06,954 --> 00:15:09,498
وستشارك هذه الشقة مع ٣ زملاء في السكن
283
00:15:10,040 --> 00:15:11,792
- أين الأثاث؟
- في المتجر
284
00:15:11,917 --> 00:15:13,710
إن كانت ميزانتيك محدودة
وتبحث عن صفقة
285
00:15:13,835 --> 00:15:17,047
يتخلّص هذا النزل للجنس من المفارش
مرة كل ربع سنة
286
00:15:18,340 --> 00:15:22,261
- أعتقد أنّي سأختار أقلّها صفرة
- اختيار ممتاز
287
00:15:34,106 --> 00:15:35,482
كيف لم يساعد ذلك؟
288
00:15:35,857 --> 00:15:38,944
"انتظر، هل قلت ١٨ انتصاراً
من دون خسارة في مقابلة؟"
289
00:15:39,111 --> 00:15:42,197
ذلك ابني، يندفع بقوة ويعلن عن براعته
290
00:15:42,322 --> 00:15:44,116
- أظهر لهم براعتي يا أبي
- التحدث بعظمة
291
00:15:44,241 --> 00:15:45,617
واللعب بمهارة
292
00:15:50,664 --> 00:15:53,458
مرحباً يا عزيزي، لا أريد مقاطعتك
عن الهتاف مع والدك
293
00:15:53,584 --> 00:15:55,711
ولكن هل استلمت شرائح الجبن الأمريكية
التي أرسلتها إليك؟
294
00:15:55,836 --> 00:15:59,423
- "أراهن أنّها مكلفة هناك"
- أجل، شكراً، كانت لذيذة
295
00:15:59,548 --> 00:16:02,467
هل يناقشون قضية (أو جيه سبمسون) هناك؟
296
00:16:02,593 --> 00:16:04,803
إنه لاعب كرة قدم وهو بريء
297
00:16:04,970 --> 00:16:07,097
لا يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالية
ما يفعله
298
00:16:07,723 --> 00:16:09,224
"وفي اليوم الأول من مخيم التدريب"
299
00:16:09,349 --> 00:16:12,144
"تعلّمت أنّ لدى اتحاد كرة القدم الكندي
طاقة مختلفة"
300
00:16:12,269 --> 00:16:13,937
"عمّا اعتدت عليه في (ميامي)"
301
00:16:14,062 --> 00:16:15,689
كيف حالكم؟
302
00:16:20,569 --> 00:16:21,945
"(داغ فلوتي)، أفضل لاعب
في اتحاد كرة القدم الكندي"
303
00:16:22,070 --> 00:16:23,447
"فاز ببطولة الاتحاد ٣ مرات
وكأس (هيسمان)"
304
00:16:23,572 --> 00:16:24,948
"أفضل لاعب كرة قدم كندي على الإطلاق"
305
00:16:25,073 --> 00:16:26,908
أنت جريء أيها المبتدئ
306
00:16:27,492 --> 00:16:30,871
- "مبالغة مهينة من لاعب (ستامبيدر) الأمريكي"
- ١٨ انتصاراً من دون خسارة؟ مثير للاشمئزاز
307
00:16:31,038 --> 00:16:32,623
لفت الأنظار إلى الاتحاد
308
00:16:32,748 --> 00:16:34,916
لسنا مجرّد لاعبي كرة قدم يا (دوين)
309
00:16:35,042 --> 00:16:36,418
"(جيف غارسيا)
لاعب اتحاد كرة قدم مخضرم مستقبلي"
310
00:16:36,543 --> 00:16:38,045
"ولاعب محترف لـ٤ مرات
متميز في التمريرات"
311
00:16:38,211 --> 00:16:40,672
لدينا علاقات وطيدة بالمجتمع
312
00:16:41,048 --> 00:16:43,800
حتّى أن لدى أغلب اللاعبين وظيفة ثانية
313
00:16:44,217 --> 00:16:46,511
أكره الذهاب إلى مركز الإطفاء بهذه الطاقة
314
00:16:49,264 --> 00:16:51,933
أيمكنني إيصال بريدك إلى هنا؟
سيجعل ذلك عملي أسهل
315
00:16:52,643 --> 00:16:55,270
وثم علّق حقيبته للبريد
وبدأ بارتداء الكتافات
316
00:16:55,437 --> 00:16:57,773
حسناً، ذلك غريب بالتأكيد
317
00:16:58,357 --> 00:17:00,942
ولكن لديهم ثقافة مختلفة هناك
انظر إلى (ريك مورانيس)
318
00:17:01,109 --> 00:17:03,195
- هل هو كندي؟
- إنه كندي بالتأكيد
319
00:17:03,403 --> 00:17:05,489
انتظر، هل كان لديك حبيبة؟
320
00:17:05,697 --> 00:17:07,949
أجل، كنت أواعد (داني) منذ فترة
321
00:17:08,116 --> 00:17:10,911
تقابلنا في فريق جامعة (ميامي) لكرة القدم
وفي غرفة الأوزان وكانت ضمن الطاقم
322
00:17:11,161 --> 00:17:13,830
كانت أكثر شخص مندفع قابلته
323
00:17:14,331 --> 00:17:17,167
لطالما عرفت ما أرادت فعله
وهو أن تكون مسؤولة
324
00:17:17,292 --> 00:17:18,669
- وأنا أيضاً
- صحيح؟
325
00:17:18,794 --> 00:17:21,213
- لمَ لم تذكرها من قبل؟
- لم تسألني أبداً
326
00:17:21,338 --> 00:17:23,423
- لم أرد طرح أسئلة شخصية جداً
- نحن هنا لذلك السبب يا صديقي
327
00:17:23,548 --> 00:17:25,050
- تعرّف علي شخصياً
- كيف كانت علاقتكما الجنسية؟
328
00:17:25,175 --> 00:17:26,551
- تماديت كثيراً
- أجل، شعرت بذلك
329
00:17:27,010 --> 00:17:29,638
على أي حال، كانت (داني) رائعة
330
00:17:29,763 --> 00:17:31,139
"(داني غارسيا)
رائدة أعمال ومديرة شركات (غارسيا)"
331
00:17:31,264 --> 00:17:33,058
"المؤسس المشارك لشركة (سيفن باكس) للإنتاج"
332
00:17:33,642 --> 00:17:35,018
وهل تعرف من الكندي أيضاً؟
333
00:17:35,519 --> 00:17:37,104
- (جون كاندي)
- (كينغ رالف)؟
334
00:17:37,229 --> 00:17:39,523
"لا، ذلك (جون غودمان)، يجب أن أذهب"
335
00:17:39,648 --> 00:17:43,819
تذكّر، يرى الجميع في ذلك المبنى موهبتك
336
00:17:43,985 --> 00:17:45,362
ولذلك أثبت لهم ذلك
337
00:17:45,696 --> 00:17:47,072
حان الوقت للعب الكرة
338
00:17:53,912 --> 00:17:56,373
"ولكن كان قول ذلك أسهل من الفعل"
339
00:17:56,498 --> 00:17:59,918
"كان اتحاد كرة القدم الكندي مختلفاً
ولديه قوانين مختلفة"
340
00:18:00,794 --> 00:18:02,629
(جونسون)، هذا تسلّل!
341
00:18:02,796 --> 00:18:04,798
- لا
- بلى
342
00:18:05,006 --> 00:18:06,925
- أحقّاً ذلك؟
- "كان تسلّلاً"
343
00:18:07,050 --> 00:18:08,593
"كنت على جهة التسلل دائماً"
344
00:18:08,719 --> 00:18:10,971
"اصطف خط الدفاع على بُعد متر من الكرة"
345
00:18:11,221 --> 00:18:13,056
أجل، أحسنتم!
346
00:18:13,306 --> 00:18:15,892
- (جونسون)، ابتعد عن الملعب!
- أنا بعيد
347
00:18:16,017 --> 00:18:17,853
- لا
- ألست كذلك؟
348
00:18:18,103 --> 00:18:19,479
"كانت مساحة الملعب أعرض"
349
00:18:19,688 --> 00:18:21,064
لمَ لم تقل شيئاً؟
350
00:18:21,648 --> 00:18:23,483
هل تركتني ببساطة؟ أيّها المدرّب!
351
00:18:23,775 --> 00:18:26,528
- ١٢ لاعباً في الملعب، تلك مخالفة
- لا!
352
00:18:26,653 --> 00:18:28,321
- أليست مخالفة؟
- "أجل، كان لديهم ١٢ لاعباً"
353
00:18:28,447 --> 00:18:30,449
"عوضاً عن ١١ لاعباً في كل فريق"
354
00:18:30,574 --> 00:18:32,993
"لماذا؟ ذلك أسلوب اتحاد كرة القدم الكندي"
355
00:18:33,118 --> 00:18:36,121
"وكنت أتعلّم اللعبة أبطأ ممّا ظننت"
356
00:18:36,288 --> 00:18:38,707
ما هذا؟ (كندا)!
357
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
لم تنجح في الانضمام إلى الفريق
358
00:18:42,085 --> 00:18:43,712
ولكنّنا نرى مؤهلاتك
359
00:18:44,379 --> 00:18:46,214
ولذلك سأضمّك إلى فريق التدريب
360
00:18:46,339 --> 00:18:49,468
لن تلعب في المباريات
ولكنّك ستستمر بالتدرب مع الفريق
361
00:18:49,593 --> 00:18:52,888
وإن أبليت حسناً
يمكنك العودة إلى الفريق الرئيسي
362
00:18:53,430 --> 00:18:55,807
حسناً، سأفعل ذلك إذاً
363
00:18:55,932 --> 00:18:58,393
وسيعني ذلك أنّك ستجني مالاً أقل
364
00:18:58,518 --> 00:19:01,229
لا بأس، لا بأس، ما المبلغ؟
365
00:19:01,354 --> 00:19:04,191
الأجر الأدنى للاعبي الفريق الأول
هو ٥٥ ألف دولار في السنة
366
00:19:04,316 --> 00:19:07,694
- ويجني فريق التدريب ٣٥٠ في الأسبوع
- دولاراً؟
367
00:19:08,236 --> 00:19:09,613
دولاراً كندياً معدنياً
368
00:19:09,821 --> 00:19:12,699
- فريق التدريب؟
- أجل
369
00:19:15,118 --> 00:19:16,495
"إذاً ما الذي تريد فعله؟"
370
00:19:17,329 --> 00:19:20,332
أريد البقاء هنا
ولعب الكرة مع فريق التدريب
371
00:19:20,457 --> 00:19:23,126
والانضمام إلى الفريق وتحقيق النجاح
والتأهل إلى اتحاد كرة القدم الوطني
372
00:19:24,503 --> 00:19:27,088
حسناً، إذاً ذلك ما ستفعله
373
00:19:28,882 --> 00:19:30,675
- فقط ذلك؟
- فقط ذلك
374
00:19:30,801 --> 00:19:34,262
إذاً ألم تتدبّر أمرك
أو تجرب التحايل من أجل المظهر؟
375
00:19:34,429 --> 00:19:36,223
أتفهّم تفكيرك بتلك الطريقة
376
00:19:36,515 --> 00:19:40,352
لطالما أخبرونا عندما كنّا صغاراً
بالبحث عن المكان التالي والوظيفة التالية
377
00:19:40,477 --> 00:19:42,687
وإن لم ينجح ذلك
ينبغي علينا تدبّر أمورنا
378
00:19:42,854 --> 00:19:44,815
لننجو ونتابع حياتنا
379
00:19:45,023 --> 00:19:48,151
قابلت (داني) عندما كنت بسن الـ١٨
380
00:19:48,360 --> 00:19:52,322
وفي تلك الفترة لم تكن حياتي مستقرة
381
00:19:52,531 --> 00:19:57,953
ولكنّها جعلتني أدرك
بأنّه ربما توجد طريقة مختلفة
382
00:19:58,662 --> 00:20:01,081
من دون تحايل
383
00:20:02,040 --> 00:20:05,252
أشعر أنّي أشهد على انتقالك
من فترة الشباب إلى الرجولة
384
00:20:05,627 --> 00:20:08,255
- أشبه بأغنية (موتاون فيلي)
- بل (إند أوف ذا رود)
385
00:20:09,923 --> 00:20:13,343
- فرقة (بويز تو من) يا صديقي
- "ننتمي معاً"
386
00:20:13,552 --> 00:20:16,304
"وأنت تعرفين أنّي محق"
387
00:20:16,513 --> 00:20:24,354
"لمَ تحبينني وثم تهجرينني
ولا تقولين الوداع أبداً"
388
00:20:24,479 --> 00:20:26,731
ذلك جيد، أعتقد أنّ ذلك جيد
389
00:20:27,065 --> 00:20:29,025
- أجل، كان ذلك رائعاً
- حسناً، أجل، رائع
390
00:20:29,192 --> 00:20:31,111
كان ذلك قبل سنوات كثيرة بالتأكيد
391
00:20:31,278 --> 00:20:34,239
ولكنه أحد الأسباب
التي تجعلني أقدّر الاستقرار هذه الأيام
392
00:20:34,447 --> 00:20:38,702
بصفة قائد وشريك ووالد
393
00:20:38,827 --> 00:20:42,497
{\an8}ولذلك ما أزال أغني (ديسبيرادو)
باستخدام هاتفي كل أسبوع
394
00:20:42,622 --> 00:20:44,541
{\an8}وأرسل التسجيل إلى بناتي
فهو مجرّد أمر بسيط
395
00:20:44,666 --> 00:20:46,960
{\an8}ولكنّه يبلغهن بأنّي أفكّر فيهن دائماً
396
00:20:47,168 --> 00:20:49,421
{\an8}- نعطي الشيء الذي لم نحصل عليه
- ذلك صحيح
397
00:20:49,546 --> 00:20:51,339
{\an8}مثل والديك عندما يشاهدان هذا
398
00:20:51,548 --> 00:20:53,633
{\an8}سيشعران بالذعر
لأنّك كنت ضالاً في (المكسيك)
399
00:20:53,800 --> 00:20:55,927
{\an8}لا، لا يشاهدان شيئاً أظهر فيه
400
00:20:57,596 --> 00:21:01,933
{\an8}على أي حال، أشكرك على صراحتك يا (دوين)
وأنا متحمّس للأسابيع القليلة التالية
401
00:21:02,058 --> 00:21:05,520
{\an8}والتعرّف على الرجل
الذي سيجلس في (البيت الأبيض)
402
00:21:05,896 --> 00:21:07,272
{\an8}سنرى ذلك، اطرق على الخشب
403
00:21:08,565 --> 00:21:10,400
"لن يكون (دوين جونسون) رئيسي أبداً"
404
00:21:13,778 --> 00:21:16,656
"ذهبت إلى المدرسة معه وهو سيئ"
405
00:21:17,782 --> 00:21:22,203
"يحتاج العالم إلى سماع ما سأقوله"
406
00:21:22,412 --> 00:21:23,788
"نشر"
407
00:21:24,995 --> 00:21:30,066
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
47612