All language subtitles for Young.Rock.S02E00.A.Christmas.Peril.720p.WEB.h264-GOSSIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,013
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,385
استمروا في تمزيق قائمة الأطفال الطيبين
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,554
لا أحد سينال الهدايا هذه السنة!
4
00:00:12,971 --> 00:00:17,184
عودي إلى العمل، وإلا فسأطعمك لـ(جاك فروست)
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,524
اختبئوا!
6
00:00:40,457 --> 00:00:43,460
أنتم بأمان الآن، يمكنكم الخروج
7
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
- من أنت؟
- أنا (بيغ تيم)
8
00:00:49,133 --> 00:00:53,804
هذا صحيح، لقد كبر (تايني تيم)
وأحتاج إليكم لمساعدتي في إنقاذ عيد الميلاد
9
00:00:53,929 --> 00:00:57,307
الرجال في الخارج يعملون عند (إيبيزا سكروج)
10
00:00:58,058 --> 00:01:01,520
- حفيدة (إيبينيزا)؟
- هي ذاتها
11
00:01:02,187 --> 00:01:06,817
أمسكت بالسيدة (كلوز)، وسرقت عربة (سانتا)
وأخذت (نيو أورلينز) رهينة
12
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
شبح مستقبل عيد الميلاد أراني ما سيحدث
13
00:01:09,903 --> 00:01:13,699
وإن نجحت (إيبيزا سكروج)
في تفجير شارع (بوربون)
14
00:01:13,824 --> 00:01:16,243
فسينتهي عيد الميلاد إلى الأبد
15
00:01:16,452 --> 00:01:21,039
لا أدري ما رأيكم، لكني لا أريد العيش
في عالم من دون عيد الميلاد
16
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
فلنذهب لإنقاذ عيد الميلاد
17
00:01:25,085 --> 00:01:26,628
أوقفوا التصوير
18
00:01:26,962 --> 00:01:29,339
{\an8}- "(لوس أنجلوس)، ٢٠٢١"
- أحسنت
19
00:01:29,465 --> 00:01:32,551
{\an8}- (دوين)، أيمكننا...
- نعم، أود ذلك
20
00:01:34,386 --> 00:01:36,263
{\an8}- ما خطبها؟
- لا أدري
21
00:01:36,388 --> 00:01:39,683
{\an8}- تلك العبارة الأخيرة كانت باردة
- باردة، باردة تماماً
22
00:01:39,808 --> 00:01:44,396
{\an8}- باردة، لا شيء
- لا يبدو أنها متأثرة إطلاقاً بخطابي
23
00:01:44,521 --> 00:01:46,356
- أتريد استبدالها؟
- بمن؟ (كيفين هارت)؟
24
00:01:46,482 --> 00:01:49,485
{\an8}- لا نستطيع، عمرها ٨ سنوات
- هل يقبل (كيفين) بفعل هذا؟
25
00:01:50,360 --> 00:01:51,987
{\an8}لا، لا أظن أننا نستطيع استبدالها
26
00:01:52,112 --> 00:01:54,281
إنها مرشحة لـ(الأوسكار) بحق السماء!
27
00:01:54,948 --> 00:01:56,867
هذا أهم مشهد في الفيلم{\an8}
28
00:01:56,992 --> 00:01:59,453
{\an8}إن لم أستطع إقناعها بأن عيد الميلاد
يستحق الإنقاذ
29
00:01:59,578 --> 00:02:00,954
{\an8}فكيف سأقنع الجمهور؟
30
00:02:01,079 --> 00:02:02,789
لن يكون هناك فيلم
31
00:02:03,624 --> 00:02:05,334
- مرحباً يا (ليزلي)
- مرحباً
32
00:02:05,626 --> 00:02:07,628
هل كل شيء بخير؟ تبدين...
33
00:02:07,753 --> 00:02:10,881
أنا بخير، لكني منزعجة
لأننا في المحاولة التاسعة لهذا المشهد
34
00:02:11,215 --> 00:02:15,469
{\an8}أنا وأنت موجودان منذ مدة طويلة
35
00:02:15,594 --> 00:02:19,431
{\an8}بيني وبينك، نبذل جهداً كبيراً
لأجل فيلم سخيف عن عيد الميلاد
36
00:02:19,932 --> 00:02:23,435
{\an8}"خطر في عيد الميلاد"
ليس فيلماً سخيفاً عن عيد الميلاد
37
00:02:23,560 --> 00:02:26,355
{\an8}أعرف أنه مأخوذ عن قصة كلاسيكية لـ(ديكنز)
38
00:02:26,480 --> 00:02:31,068
{\an8}لكن مجموعة أشباح سيأتون
لتعليمك روح عيد الميلاد؟ هذا سخيف
39
00:02:31,527 --> 00:02:34,613
{\an8}أعرف أنه يبدو سخيفاً، لكنه ليس كذلك
40
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
أعرف ذلك لأنه حدث لي فعلياً
41
00:02:38,283 --> 00:02:42,371
كان ذلك في عيد الميلاد من عام ١٩٨٢
وكنت في مثل عمرك تقريباً
42
00:02:42,496 --> 00:02:48,085
كنت أعيش مع عائلتي في (هاواي)
وكان يفترض أن يكون أفضل عيد ميلاد في حياتي
43
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
{\an8}عيد ميلاد سعـ...
44
00:02:49,920 --> 00:02:52,214
{\an8}هيا يا أطفال!
45
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
"سقط (سانتا كلوز)!
تعرفون ما يعنيه ذلك!"
46
00:02:55,801 --> 00:02:58,345
"السيدة (كلوز) أصبح متفرغة"
47
00:02:58,470 --> 00:03:01,431
"أنا وأمي كنا في مباراة الأعياد
التي كانت جدتي تروج لها"
48
00:03:01,557 --> 00:03:04,601
"وأقنعت أفضل المصارعين بالمشاركة"
49
00:03:05,102 --> 00:03:08,730
- اضربه يا أبي (سانتا)
- "أبي، الرجل الرائع (روكي جونسون)"
50
00:03:08,855 --> 00:03:12,859
"(آيرون شيك) و(أندريه) العملاق
و(راندي سافيج) القوي"
51
00:03:13,068 --> 00:03:15,821
- "و(وايلد ساموانز)"
- "(سيكا) وجد نبتة الهدال"
52
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
"إن وصل إلى السيدة (كلوز) وقبلها تحتها"
53
00:03:19,074 --> 00:03:21,285
فسيفوز بالسيدة وبالمباراة
54
00:03:21,410 --> 00:03:24,663
"يُعرف أنه يشعر بالوحدة
منذ طعنته حبيبته السابقة"
55
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
"يا إلهي!"
56
00:03:34,214 --> 00:03:35,716
"لا تحتاج إلى (سانتا)"
57
00:03:35,841 --> 00:03:38,844
"إنها امرأة محترفة تستطيع النجاح بمفردها"
58
00:03:39,219 --> 00:03:42,556
"هذا عام ١٩٨٢ يا جماعة
وهذا عالم للنساء"
59
00:03:42,681 --> 00:03:45,058
نعم! نعم!
60
00:03:45,183 --> 00:03:51,189
- قلت إني أشم الفطر...
- تفضلوا، فطائر (كيكبوا) الشهيرة!
61
00:03:52,190 --> 00:03:56,028
- أخيراً، أنتظرها طوال السنة
- كنت بطيئاً جداً يا (روكي)
62
00:03:56,153 --> 00:03:57,988
نعم، قف في الطابور أيها الأحمق
63
00:03:58,572 --> 00:04:00,991
{\an8}لا، عيد ميلاد سعيد يا رجل
شكراً لاستضافتك لنا
64
00:04:01,283 --> 00:04:04,077
{\an8}(راندي)، لم تخبرني
بأن حبيبتك تستطيع الركل بهذه القوة
65
00:04:04,202 --> 00:04:07,998
(إليزابيث) رائعة، نعم، وتتقمص الشخصية
66
00:04:08,123 --> 00:04:12,669
{\an8}نعم، في داخلي، كنت أفكر بأن (سانتا)
خانني مع قزمة، وطفح الكيل أخيراً
67
00:04:14,046 --> 00:04:16,465
{\an8}أتشوق لفتح هداياي غداً صباحاً
68
00:04:16,590 --> 00:04:19,384
{\an8}أعرف ما هي مسبقاً
طلبت شيئاً واحداً فقط هذه السنة
69
00:04:19,509 --> 00:04:20,886
{\an8}- قارب؟
- أفضل
70
00:04:21,511 --> 00:04:24,806
{\an8}- لعبة (كابيج باتش)
- أين الشرائط؟
71
00:04:24,973 --> 00:04:26,475
أين الورق الملون؟{\an8}
72
00:04:26,683 --> 00:04:30,687
{\an8}- من غلّف هذه الهدية يكره الأطفال
- إنها أمي، وهي تحاول
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,774
{\an8}أعدها مكانها
لم يأت صباح عيد الميلاد بعد
74
00:04:33,899 --> 00:04:35,275
سأراك غداً
75
00:04:35,484 --> 00:04:38,820
(أندريه)، لماذا ما زلت ترتدي ملابس (ميرلن)؟
76
00:04:38,945 --> 00:04:42,324
{\an8}- "(جين) اللئيم"، أنا (بيير نويل)
- من هو (بيير نويل)؟
77
00:04:42,449 --> 00:04:45,494
- إنه أبو عيد الميلاد في (فرنسا)
- إنه (سانتا) أخضر إذن
78
00:04:45,619 --> 00:04:48,080
(سانتا) أخضر؟ لا
79
00:04:48,205 --> 00:04:51,333
{\an8}إنه ينشر سحر عيد الميلاد
إلى أكثر من يحتاج إليه
80
00:04:53,710 --> 00:04:56,213
{\an8}- حسناً
- ذهبت إلى ٣ متاجر مختلفة
81
00:04:56,338 --> 00:04:59,174
{\an8}- للبحث عن هدية (دوي)
- أهناك هذا العدد من المتاجر الآن؟
82
00:04:59,299 --> 00:05:02,260
كانت مُباعة في كل مكان
لكني وجدتها أخيراً
83
00:05:03,637 --> 00:05:05,555
- سأذهب للنوم!
- الساعة الثامنة فقط
84
00:05:05,681 --> 00:05:08,183
- هل تشعر بالنعاس؟
- لا، ليس كثيراً
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- (شيك)، هلاّ تخنقني حتى أغفو؟
- نعم يا عزيزي
86
00:05:10,977 --> 00:05:13,397
- لا، لا، لا
- ماذا؟ ماذا فعلت؟
87
00:05:13,563 --> 00:05:15,899
- لا بأس، سأشرب الـ(نايكويل)
- لا تشرب الـ(نايكويل)
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,026
لا يمكنك أن تشرب أدوية تساعد على النوم!
89
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
(سانتا)؟
90
00:05:46,221 --> 00:05:49,933
لا يا صديقي، أنا أنت من المستقبل
91
00:05:51,643 --> 00:05:53,520
حين أبلغ الـ٤٠
92
00:05:53,895 --> 00:05:56,481
- عمري ١٥ عاماً
- رائع
93
00:05:56,815 --> 00:06:02,028
جئت لتحذيرك، غداً سيكون أسوأ يوم في حياتك
94
00:06:03,546 --> 00:06:05,298
هل تتوقع مني حقاً أن أصدق
95
00:06:05,423 --> 00:06:10,136
أن شبحك وعمرك ١٥ عاماً جاء لزيارتك
وأنت في العاشرة في ليلة عيد الميلاد؟
96
00:06:10,261 --> 00:06:12,138
أنا أخبرك بما حدث فحسب، حسناً؟
97
00:06:12,680 --> 00:06:14,390
لكن إن لم تريدي سماعه
فلنعد إلى العمل، هيا بنا
98
00:06:14,516 --> 00:06:18,603
لا، لا، لم أقل ذلك
أريد طرح بعض الأسئلة فحسب
99
00:06:18,728 --> 00:06:20,814
- أكمل
- حسناً
100
00:06:20,939 --> 00:06:25,193
أنا وشبحي كنا في مطبخ جدتي
101
00:06:25,318 --> 00:06:29,030
- أيمكنك أن تأكل؟
- نعم، لكني لا أذهب إلى الحمام
102
00:06:30,949 --> 00:06:33,868
مهلاً، كيف يمكن أن يكون غداً
أسوأ يوم في حياتي؟
103
00:06:33,993 --> 00:06:36,621
إنه عيد الميلاد، وسأحصل على لعبة
(كابيج باتش كيد)
104
00:06:36,746 --> 00:06:38,164
انظر إلى الهدية
105
00:06:50,510 --> 00:06:52,053
ما هذا؟
106
00:06:52,262 --> 00:06:55,056
- "طفل الفجل"؟
- تقليد لـ(كابيج باتش كيد)
107
00:06:55,515 --> 00:06:58,351
أحدهم أخبر أمي بأنها محبوبة
أكثر من الألعاب الأصلية
108
00:06:58,476 --> 00:07:00,812
لا، هذه أسوأ هدية رأيتها في حياتي
109
00:07:00,937 --> 00:07:03,606
ذلك ما ستقوله غداً صباحاً حين تفتحها
110
00:07:03,731 --> 00:07:05,108
لماذا أريتني هذا أيها الشبح؟
111
00:07:05,233 --> 00:07:08,903
فكرت في أنك قد تستطيع إنقاذ
شيء من هذا العيد
112
00:07:09,028 --> 00:07:12,073
فمن هذه السنة فصاعداً
سيزداد عيد الميلاد سوءاً
113
00:07:12,198 --> 00:07:16,369
أسوأ من هذا؟
هناك جزء من ألف من الروح محتجزة هنا
114
00:07:16,494 --> 00:07:18,872
إن لم تصدقني، يمكنني أن أريك
115
00:07:19,289 --> 00:07:21,583
لكني أحذرك، سيكون ذلك سيئاً
116
00:07:42,854 --> 00:07:47,525
- أين نحن؟
- (بيتلاهم، بنسلفينيا)، ١٩٨٧
117
00:07:47,984 --> 00:07:50,862
هذا أسوأ عيد ميلاد في حياتنا
118
00:07:52,906 --> 00:07:55,909
- أمي؟
- لا يمكنها سماعك، لا أحد يسمعك
119
00:07:56,034 --> 00:07:59,954
كانت الظروف سيئة، فحصلنا جميعاً على وظائف
في المركز التجاري لجمع النقود للأعياد
120
00:08:00,079 --> 00:08:02,123
كانت وظيفة أمي هي تغليف الهدايا
121
00:08:02,248 --> 00:08:06,753
- تفضل يا سيدي، عيد ميلاد سعيد
- تبدو كأن أحدهم داس عليها
122
00:08:07,086 --> 00:08:10,381
ببهجة؟ حوافر الرنة المبتهجة؟
123
00:08:10,840 --> 00:08:12,216
ووظيفتنا...
124
00:08:12,926 --> 00:08:14,928
كانت تلك
125
00:08:15,053 --> 00:08:18,556
- ماذا تريد في عيد الميلاد؟
- أريد (ننتيندو)
126
00:08:18,723 --> 00:08:24,187
(ننتيندو)؟ أتمنى أنك كنت لطيفاً
ما رأيك أيها القزم؟
127
00:08:24,312 --> 00:08:26,189
هل (مارتي) مسجل في قائمة اللطفاء؟
128
00:08:26,314 --> 00:08:30,026
كأن هذا لم يكن مهيناً بما يكفي
فقرر أبي أن يبدأ حرباً مع بائع الجبن
129
00:08:30,151 --> 00:08:33,237
هذا جبن فاخر، مغلف بالمكسرات
وعلى شكل كرة
130
00:08:33,363 --> 00:08:37,784
- انظروا إلى كرة جبن الأعياد
- كيف يمكن أن يجذب جمهوراً أكثر مني؟
131
00:08:37,909 --> 00:08:40,954
(سانتا) هو الفعالية الرئيسية
وذلك الأحمق هو الفعالية الابتدائية
132
00:08:41,454 --> 00:08:43,331
علينا أن نعيد لفت الأنظار إلى أنفسنا
133
00:08:43,456 --> 00:08:45,416
أنا مرتاح لعدم انتباه أحد لنا
134
00:08:45,541 --> 00:08:47,335
لا أريد أن يراني أحد من المدرسة هكذا
135
00:08:47,460 --> 00:08:51,339
إذن، كان عليك أن تعرض نفسك للتبني
لأن والدك يحب أن يكون محط الأنظار
136
00:08:59,263 --> 00:09:02,850
متعوا عيونكم بـ(سانتا) القوي
137
00:09:03,267 --> 00:09:05,520
لا تخبروا السيدة (كلوز)
138
00:09:06,104 --> 00:09:08,898
اشربوا الحليب أيها الأطفال
139
00:09:09,023 --> 00:09:12,944
فلنر بائع الجبن يفعل هذا
هل غضبت يا بائع الجبن؟
140
00:09:13,069 --> 00:09:15,196
نعم، أنت غاضب
141
00:09:17,115 --> 00:09:21,285
بصراحة، ما زلت لا أظن هذا العيد
أسوأ من "فتى الفجل"
142
00:09:21,411 --> 00:09:22,829
لم تر الجزء الأسوأ بعد
143
00:09:22,954 --> 00:09:28,251
أيها القزم، لماذا أنت حزين؟
أين روح عيد الميلاد لديك؟
144
00:09:28,376 --> 00:09:30,044
قم بدور المصارع الشرير، سيحبون ذلك
145
00:09:30,211 --> 00:09:35,049
يا إلهي! لا شك أنك من الأقزام السيئين
من قائمة الأشقياء
146
00:09:35,508 --> 00:09:40,096
نعم، إن كنت كذلك
فعليك أداء رقصة الأشقياء
147
00:09:41,806 --> 00:09:44,017
- ما هي رقصة الأشقياء؟
- ابتكر شيئاً فحسب
148
00:09:44,142 --> 00:09:49,105
رقصة الأشقياء! رقصة الأشقياء!
رقصة الأشقياء! رقصة الأشقياء!
149
00:09:54,318 --> 00:09:55,695
ها هي!
150
00:09:55,945 --> 00:09:58,781
حسناً، لم نتعلم الرقص إذن
151
00:09:59,407 --> 00:10:04,454
هز مؤخرتك، هذا هو الرعد، إنها تمطر حلوى
152
00:10:06,289 --> 00:10:07,665
يا إلهي!
153
00:10:08,207 --> 00:10:10,293
- (كارين)
- مرحباً يا (دوين)
154
00:10:10,418 --> 00:10:13,296
- من هذان؟
- حبيبتي السابقة، وحبيبها الجديد
155
00:10:13,504 --> 00:10:17,133
هل كانت حبيبتنا وأفسدتَ الأمر؟
هل أنت مجنون؟
156
00:10:18,134 --> 00:10:23,598
- مرحباً، كان ذلك مشهداً نمثله أنا وأبي
- نعم، كان مضحكاً جداً
157
00:10:23,973 --> 00:10:26,726
نعم، ربما يمكنك القيام برقصة قزم أخرى لنا
158
00:10:26,851 --> 00:10:28,603
(كيفين)، فلنعد للتسوق
159
00:10:28,770 --> 00:10:31,022
نعم يا (كيفين)، عليك العودة إلى (فاشن باغ)
160
00:10:31,439 --> 00:10:34,901
عمتي تعمل هناك
ولديهم أحزمة جيدة للرجال
161
00:10:35,443 --> 00:10:37,361
مللت هذا، سأذهب من هنا
162
00:10:40,323 --> 00:10:42,158
(كارين)، عودي
163
00:10:42,283 --> 00:10:46,120
- اخرس وأحضر لي الحلوى أيها القزم
- أتريد حلوى؟
164
00:10:46,913 --> 00:10:48,790
احذر، فهي مضرة لأسنانك!
165
00:10:51,375 --> 00:10:54,378
مهلاً، انتظرا، لا تفعلا، لا
166
00:10:57,090 --> 00:10:59,258
ضربته بعصا الحلوى؟ مثل...
167
00:10:59,383 --> 00:11:01,677
كما تفعل شخصيتي لـ(إيبيزا سكروج)
168
00:11:01,803 --> 00:11:05,223
في المعركة الرئيسية
في (مرسيدس بنز سوبردوم)
169
00:11:06,057 --> 00:11:07,433
يكتب المرء ما يعرفه
170
00:11:07,642 --> 00:11:09,393
ذلك الشجار تسبب بطردنا
171
00:11:09,519 --> 00:11:12,688
الشجار وبعض الراهبات
اللاتي تذمرت من خلع قميص (سانتا)
172
00:11:13,606 --> 00:11:16,275
والأسوأ من ذلك، خصم المدير أجرنا
173
00:11:16,400 --> 00:11:19,112
لأن عليه استبدال زي (سانتا) والمنزل
174
00:11:19,237 --> 00:11:23,324
- إذن، لن نجني أي أموال حتى؟
- لا، قلت لك
175
00:11:23,449 --> 00:11:25,243
إنه أسوأ عيد ميلاد في حياتنا
176
00:11:26,828 --> 00:11:28,329
لست متأكداً من ذلك
177
00:11:30,123 --> 00:11:32,625
- من هو؟
- لا أدري
178
00:11:41,008 --> 00:11:44,262
- نحن في الـ٤٠
- في الواقع، عمرنا ٢١
179
00:11:44,929 --> 00:11:48,015
أهلاً بكما في عام ١٩٩٣ في (ميامي)
يا شبحاي الصغيران
180
00:11:48,391 --> 00:11:50,852
وإلى أسوأ عيد ميلاد فعلياً
181
00:11:53,981 --> 00:11:56,567
بالطبع، أشباح عيد الميلاد
يأتون دائماً في ٣ شخصيات
182
00:11:56,692 --> 00:11:59,445
- هل خفت؟
- ليس في البداية...
183
00:11:59,820 --> 00:12:02,990
انظرا كم عضلاتي كبيرة
ما الوزن الذي يمكننا حمله؟
184
00:12:03,115 --> 00:12:05,326
ماذا عن آلة المشي؟
أيمكننا حمل آلة المشي؟
185
00:12:05,451 --> 00:12:07,745
لم أحضركما هنا لتراقبانني أرفع الأثقال
186
00:12:08,037 --> 00:12:10,456
لكن نعم، بالتأكيد
أستطيع حمل جهاز المشي على الأرجح
187
00:12:10,581 --> 00:12:14,585
أحضرتكما إلى هنا لأنكما لا تعرفان شيئاً
عن عيد الميلاد السيئ
188
00:12:14,710 --> 00:12:17,046
هذا هو الأسوأ
189
00:12:30,601 --> 00:12:33,312
- بمن ستتصل؟
- أمي وأبي
190
00:12:34,230 --> 00:12:37,650
انظر، (آيرون شيك) سيأخذ نبتة الهدال
من دون تفويض
191
00:12:37,775 --> 00:12:39,735
أعرف يا (ليا)، كنت هناك
192
00:12:39,860 --> 00:12:41,862
لا أصدق أننا لن نمضي عيد الميلاد معاً
193
00:12:41,988 --> 00:12:43,781
نعم، أنا حزين أيضاً يا أمي
194
00:12:43,906 --> 00:12:47,243
لكن الجميع مكثوا للتدريب
للمباراة النهائية
195
00:12:48,119 --> 00:12:50,746
- لماذا كذبت على أمي؟
- كان ذلك أسهل من أن أقول
196
00:12:50,997 --> 00:12:53,082
إني لا أريد قضاء عيد الميلاد
في شقة مكتظة
197
00:12:53,207 --> 00:12:56,127
وأنا أصغي لأبي وجدتي يخوضان جدلهما
وهما يشربان
198
00:12:56,252 --> 00:12:59,505
من الذكاء اقتناء مسدس
ماذا لو كنت بحاجة لحماية نفسك؟
199
00:12:59,630 --> 00:13:03,759
يستطيع أي شخص إطلاق النار
لكن من يحتاج إلى الأسلحة إن كان لديك هذين؟
200
00:13:03,884 --> 00:13:08,556
- لكمة، صفعة، اختر ما تريد
- حبيبتي، ما رأي (دوي) بالأسلحة؟
201
00:13:08,681 --> 00:13:10,099
عليّ العودة للتدريب يا أمي
202
00:13:10,641 --> 00:13:13,602
هل أنت متأكد أنك لا تريدنا أن نأتي
بعد التدريب؟ إنها رحلة سريعة لـ٤ ساعات
203
00:13:13,769 --> 00:13:15,146
شكراً، لكني سأكون مع الفريق
204
00:13:15,271 --> 00:13:17,523
رأيت أن أتغيب عن كل ذلك
205
00:13:17,648 --> 00:13:20,651
ما الهدف من فعل ذلك
إن كنت تعرف أنه سيخيّب أملك؟
206
00:13:20,776 --> 00:13:23,279
- صحيح يا أخي
- لا تحاول أن تكون محبوباً
207
00:13:23,404 --> 00:13:25,906
أمام أفضل نسخة منا يا رجل
208
00:13:26,824 --> 00:13:29,827
إذن، هل سنمضي عيد الميلاد لوحدنا؟
209
00:13:30,202 --> 00:13:32,371
- أتمنى ذلك
- (دوي)
210
00:13:32,663 --> 00:13:34,206
ماذا تفعل هنا يا رجل؟ إنها ليلة عيد الميلاد
211
00:13:34,331 --> 00:13:36,876
المدرب (أو)، نعم، أردت البقاء
212
00:13:37,001 --> 00:13:40,463
- هل ستأتي عائلتك لزيارتك؟
- لا يستطيعون، إنهم...
213
00:13:40,755 --> 00:13:43,007
- إنهم في رحلة بحرية
- ماذا ستفعل الليلة إذن؟
214
00:13:43,299 --> 00:13:46,010
لا أدري، سأشتري شطيرة من (سابواي)
وسأشاهد الجزء الثاني من فيلم (وينز وورلد)
215
00:13:46,135 --> 00:13:49,555
- لا، ستأتي إلى منزلي
- لا أيها المدرب، ليس عليك فعل ذلك
216
00:13:49,680 --> 00:13:53,517
شاهدت فيلم (هوم ألون)
ولن أتركك تمضي عيد الميلاد بمفردك
217
00:13:54,018 --> 00:13:56,187
هذا خطير جداً، هيا بنا
218
00:13:59,774 --> 00:14:02,234
(دوين)، هذه أمي (كوكو أورجيرون)
219
00:14:02,359 --> 00:14:06,197
أمي، هذا (دوين)
كان سيمضي عيد الميلاد بمفرده
220
00:14:06,322 --> 00:14:08,491
أيها المسكين
221
00:14:11,535 --> 00:14:13,412
أحب طريقتها في الكلام
222
00:14:13,537 --> 00:14:16,165
- ما تلك اللغة؟
- إنجليزية من (كاجون)
223
00:14:16,290 --> 00:14:18,709
- لا أستطيع الانتظار لتذوقه
- سيكون عليك أن تنتظر
224
00:14:18,876 --> 00:14:21,087
لن يصبح جاهزاً قبل ساعتين على الأقل
225
00:14:21,378 --> 00:14:22,755
- يجب أن يغلي على نار هادئة
- سيغلي على نار هادئة
226
00:14:23,839 --> 00:14:25,216
هل تحب الموسيقى؟
227
00:14:27,426 --> 00:14:32,306
هل تصدق؟ موسيقى (أكابيلا)
الـ٣٣ أغنية كلها
228
00:14:32,431 --> 00:14:34,934
من دون أدوات، بأفواههم فقط
229
00:14:35,101 --> 00:14:36,477
هذا فم
230
00:14:36,977 --> 00:14:39,730
هذا فم، هذا فم
231
00:14:39,855 --> 00:14:45,903
بصراحة يا شبحي القوي، أشعر بالإهانة
لأنك ظننت أن هذا يمكن مقارنته بـ"فتى الفجل"
232
00:14:46,028 --> 00:14:48,447
- نعم، هذا ليس سيئاً
- حقاً؟
233
00:14:48,948 --> 00:14:51,325
سأقدم ٣ ساعات إلى الأمام
234
00:14:57,498 --> 00:14:59,542
حسناً، هذه طبول الآن
235
00:14:59,959 --> 00:15:02,169
أنا أمزح، ما زال فماً
236
00:15:04,171 --> 00:15:06,215
- سأذهب لتفقد البامية
- حسناً
237
00:15:08,968 --> 00:15:11,095
فم آخر
238
00:15:11,220 --> 00:15:13,264
مرحباً يا سيدة (أو)، أتحتاجين إلى مساعدة؟
239
00:15:13,389 --> 00:15:15,224
كم أنت لطيف
240
00:15:15,349 --> 00:15:19,145
عليّ الذهاب إلى الحمام
حرك قليلاً، حرك، حرك
241
00:15:20,271 --> 00:15:22,898
نعم، أعرف الآن لماذا تعتبره أسوأ عيد ميلاد
242
00:15:23,023 --> 00:15:26,610
- كان عليك تحريك الحساء
- لم أحركه فحسب
243
00:15:26,986 --> 00:15:28,612
- لا !
- كنت أتضور جوعاً
244
00:15:28,737 --> 00:15:30,948
حاولت فقط تسريع العملية
245
00:15:31,073 --> 00:15:33,659
- حتى أنا أعرف أنها فكرة سيئة
- ماذا تفعل؟
246
00:15:34,910 --> 00:15:39,081
وضعت الملح على البامية؟
عبثت بالملح
247
00:15:40,749 --> 00:15:42,835
هل هي بخير؟ هل ماتت؟
248
00:15:42,960 --> 00:15:45,337
لا يمكنك أن تلمس البامية
التي تحضّرها امرأة يا بنيّ، أبداً
249
00:15:45,462 --> 00:15:46,839
آسف
250
00:15:46,964 --> 00:15:48,841
- لكنها كانت بحاجة إلى الملح
- لا
251
00:15:49,175 --> 00:15:50,593
قد السيارة فحسب
252
00:15:52,595 --> 00:15:55,014
- هل ستموت؟
- لا، إنها بخير
253
00:15:55,222 --> 00:15:57,183
قال الأطباء إنها فقدت الوعي بسبب التوتر
254
00:15:57,433 --> 00:16:00,060
لكننا أمضينا بقية الليلة في المستشفى
255
00:16:00,186 --> 00:16:02,813
لذلك، فهذا هو أسوأ عيد ميلاد
256
00:16:02,938 --> 00:16:05,357
بصراحة، منذ "فتى الفجل"
257
00:16:05,900 --> 00:16:08,360
كان عيد الميلاد يجد طريقة
ليخيب ظنوننا دائماً
258
00:16:08,527 --> 00:16:11,405
هل سيكون عيد الميلاد سيئاً بقية حياتنا؟
259
00:16:11,530 --> 00:16:13,282
يبدو ذلك
260
00:16:16,243 --> 00:16:19,496
هل تهطل الثلوج؟ في (ميامي)؟
261
00:16:19,830 --> 00:16:22,041
لكن ليس في كل مكان؟
262
00:17:02,957 --> 00:17:06,085
مرحباً يا أشباح (دوين)!
263
00:17:07,461 --> 00:17:11,131
- (أندريه)؟
- ماذا كان في تلك البامية؟
264
00:17:14,431 --> 00:17:16,475
(أندريه)؟ أهذا أنت؟
265
00:17:16,600 --> 00:17:19,645
أنا لست (أندريه)، أنا (بيير نويل)
266
00:17:19,812 --> 00:17:22,898
- يجلب سحر عيد الميلاد لـ...
- لمن يحتاج إليه
267
00:17:23,023 --> 00:17:24,608
نعم، يفعل ذلك
268
00:17:24,858 --> 00:17:28,779
لماذا جئت يا (بيير نويل)؟
هل جئت لتغيير أعياد الميلاد المروعة؟
269
00:17:28,904 --> 00:17:32,574
الشيء الوحيد الذي جئت لتغييره
هو آراؤكم
270
00:17:34,201 --> 00:17:37,037
أنتم يا أشباح (دوي)، تنظرون إلى عيد الميلاد
بطريقة خاطئة
271
00:17:37,538 --> 00:17:38,914
سأريكم
272
00:17:42,584 --> 00:17:44,253
ماذا ترى هنا يا (دوي) الكبير؟
273
00:17:44,420 --> 00:17:47,298
٣ أشخاص يتضورون جوعاً في مستشفى
يأكلون الهلام؟
274
00:17:48,257 --> 00:17:51,260
أرى أشخاصاً يستغلون
موقفاً سيئاً بأفضل طريقة
275
00:17:51,385 --> 00:17:53,846
اقترب منتصف الليل
276
00:17:54,513 --> 00:17:58,309
ورجل تأكد من ألا يمضي أحد
عيد الميلاد لوحده
277
00:17:59,018 --> 00:18:01,645
آسف لأني أفسدت عليكما عيد الميلاد
278
00:18:01,770 --> 00:18:04,273
كنت ستفسده أكثر
لو عرفت أنك بمفردك يا (دوي)
279
00:18:06,025 --> 00:18:07,693
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد
280
00:18:07,818 --> 00:18:09,278
عيد ميلاد سعيد
281
00:18:10,946 --> 00:18:13,699
وأنت يا (دوي) المتوسط
282
00:18:17,995 --> 00:18:19,455
ماذا ترى هنا؟
283
00:18:19,955 --> 00:18:23,083
شخصان طُردا من العمل
وسيذهبان إلى المنزل ولن يتبادلان الهدايا
284
00:18:23,208 --> 00:18:24,710
لأنهما لم يستطيعا شراءها
285
00:18:25,002 --> 00:18:26,712
حظاً طيباً في إيجاد الجانب المشرق لهذا
286
00:18:26,837 --> 00:18:31,050
أنت محق يا (دوي) المتوسط
لم يكن عيد الميلاد هذا رائعاً
287
00:18:31,925 --> 00:18:33,302
لكن لم يكن سيئاً بالكامل
288
00:18:33,969 --> 00:18:37,222
- هل أنت مستعدة للذهاب؟
- لدي مفاجأة
289
00:18:39,850 --> 00:18:41,977
- كرة جبن عيد الميلاد
- طلب مني أحدهم تغليفها
290
00:18:42,102 --> 00:18:44,605
ثم نسي استلامها، هيا، تفضلا
291
00:18:45,356 --> 00:18:49,860
لم يكن لديك الكثير
لكن كان لديك والدان يحبانك
292
00:18:49,985 --> 00:18:52,237
وهذا ليس "لا شيء"
293
00:18:57,076 --> 00:19:01,455
- إنه دوري، ماذا سأرى؟
- لا أدري يا (دوي) الصغير
294
00:19:01,580 --> 00:19:03,665
لا داعي لكلمة "صغير"
295
00:19:05,042 --> 00:19:07,628
عيد الميلاد هذا لم يحدث بعد
296
00:19:08,087 --> 00:19:10,672
أنت موجود حيث بدأ كل شيء
297
00:19:10,798 --> 00:19:13,008
يمكنك أن تختار إبقاء الأمور كما هي
298
00:19:13,342 --> 00:19:17,638
أو تغيير طريق أعياد الميلاد
في المستقبل
299
00:19:18,222 --> 00:19:21,016
- الأمر يعتمد عليك يا صديقي
- نحن نؤمن بك
300
00:19:22,017 --> 00:19:28,107
لا، حان الوقت لتعود للسرير
فقد اقترب صباح عيد الميلاد
301
00:19:34,571 --> 00:19:37,449
ما هو اليوم؟ أنت، ما هو اليوم؟
302
00:19:38,826 --> 00:19:40,536
لا أدري أيها الصغير
303
00:19:40,661 --> 00:19:44,665
عيد ميلاد سعيد يا صغيري
أتريد فتح هديتك؟
304
00:19:47,042 --> 00:19:49,002
افتحها يا بنيّ
305
00:19:53,799 --> 00:19:55,426
"فتى الفجل"
306
00:19:57,219 --> 00:19:58,595
أحبها
307
00:19:58,971 --> 00:20:02,182
أنا سعيدة جداً
كانت مُباعة في كل مكان
308
00:20:02,307 --> 00:20:04,476
- لكن لحسن الحظ، كان والدك يعرف رجلاً...
- شكراً جزيلاً لكما
309
00:20:04,601 --> 00:20:07,813
لأنكما بحثتما كثيراً عن هديتي
أنا محظوظ جداً
310
00:20:09,106 --> 00:20:11,316
عيد ميلاد سعيد!
311
00:20:11,442 --> 00:20:14,153
(روكي)، أعرف أنه لم يبق لك شيئاً
الليلة الماضية
312
00:20:14,278 --> 00:20:15,863
شكراً يا (ليا)
313
00:20:15,988 --> 00:20:18,907
تراجعا، اذهبا من هنا
314
00:20:20,200 --> 00:20:21,743
(روكي)، إنه عيد الميلاد
315
00:20:26,081 --> 00:20:29,084
أشكرك على تعليمي معنى عيد الميلاد
أثناء السفر عبر الزمن
316
00:20:29,251 --> 00:20:31,503
- هل هذا عيد الميلاد؟
- نعم
317
00:20:32,754 --> 00:20:36,467
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد
318
00:20:36,592 --> 00:20:40,554
(بيير نويل) علمني أن عيد الميلاد
هو ما نفعله به
319
00:20:40,679 --> 00:20:43,974
وأهم ما في فيلمنا ليس إن كنا نفهم
320
00:20:44,099 --> 00:20:49,938
أن (بيغ تيم) يحتاج إلى عربة (سانتا)
ليوقف (إيبيزا سكروج) من تفجير (نيو أورلينز)
321
00:20:50,063 --> 00:20:53,775
أهم ما في الفيلم
هو أن العائلات ستذهب لمشاهدته معاً
322
00:20:54,234 --> 00:20:57,279
أنت محق، يذكّرني هذا بطفولتي...
323
00:20:57,488 --> 00:21:00,240
حين كانت عائلتي تذهب
إلى السينما في عيد الميلاد
324
00:21:00,365 --> 00:21:04,786
وبعد ذلك، كنا نذهب إلى المنزل
وننتقد زينة كل جيراننا
325
00:21:04,912 --> 00:21:06,413
كان ذلك لطيفاً جداً
326
00:21:06,538 --> 00:21:09,082
أرأيت هذا هو أساس عيد الميلاد
327
00:21:09,208 --> 00:21:12,711
هذه الذكريات المشتركة
التي يحتفظ بها الناس طوال حياتهم
328
00:21:12,878 --> 00:21:16,465
{\an8}فسواء أحببت ذلك أم كرهته
هذا الوقت من السنة مميز جداً
329
00:21:16,590 --> 00:21:20,969
{\an8}لا أدري ما رأيكم، لكني لا أريد العيش
في عالم من دون عيد ميلاد
330
00:21:22,012 --> 00:21:24,515
{\an8}فلنذهب لإنقاذ عيد الميلاد
331
00:21:26,725 --> 00:21:29,311
{\an8}عيد ميلاد سعيد للجميع
332
00:21:30,646 --> 00:21:34,316
{\an8}(رودولف)، أشعل الضوء في الطريق
إلى شارع (بوربون)
333
00:21:36,443 --> 00:21:37,819
{\an8}أوقفوا التصوير
334
00:21:37,945 --> 00:21:40,364
{\an8}رائع، عمل ممتاز يا جماعة
335
00:21:40,489 --> 00:21:43,784
{\an8}- (ليزلي)، كان ذلك مدهشاً، أحسنت
- بفضلك
336
00:21:43,909 --> 00:21:47,120
{\an8}- أنت مثل (بيير نويل)
- أفضل (دوانتا كلوز)
337
00:21:49,331 --> 00:21:53,043
- انظرا إلى هذه العضلات
- هذا هو نحن في الأربعين
338
00:21:53,168 --> 00:21:54,920
لماذا نرتدي قميصاً؟
339
00:21:55,443 --> 00:21:59,260
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
38961