All language subtitles for Transplant.S03E08.And.So.It.Goes.720p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,573 --> 00:00:03,075 ‫(أميرة)، قمت بتزوير توقيعي‬ 2 00:00:03,235 --> 00:00:05,613 ‫{\an5}- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- إن لم يُقبل دخولي، لا شيء من هذا سيهم‬ 3 00:00:05,687 --> 00:00:08,606 ‫{\an5}لقد نجحت في اختبار الجنسية‬ ‫لكن ما زال لدي المقابلة لأجريها‬ 4 00:00:08,731 --> 00:00:10,108 ‫أنت لا تريدني أن أكون سعيدة‬ 5 00:00:11,282 --> 00:00:13,111 ‫"في حين لا يُمكننا السيطرة على الوقت‬ ‫الذي ينتظره المرضى"‬ 6 00:00:13,403 --> 00:00:16,322 ‫إلا أنه يُمكننا تحسين تجربة المريض‬ 7 00:00:16,489 --> 00:00:18,700 ‫كنا بالحد الأقصى من قدراتنا‬ ‫قبل تغيير السياسات‬ 8 00:00:18,867 --> 00:00:21,411 ‫ممرضات قسم الطوارئ‬ ‫سيقمن بالإضراب الجزئي‬ 9 00:00:22,412 --> 00:00:23,830 ‫أصلحي هذا الموقف، اليوم‬ 10 00:00:24,163 --> 00:00:27,166 ‫إذا عادت الأمور إلى سابق عهدها‬ ‫هل ستضعين مطالبك جانباً؟‬ 11 00:00:27,333 --> 00:00:29,544 ‫أنا لا أشعر بالسعادة من كوني على حق‬ 12 00:00:29,752 --> 00:00:31,754 ‫هل تظنين أن شخصاً مثلي‬ ‫سينجو من سياساتها؟‬ 13 00:00:32,255 --> 00:00:34,007 ‫وإن رحلت، ماذا سيحل بك؟‬ 14 00:00:34,883 --> 00:00:36,259 ‫ماذا حصل؟ ما هذا؟‬ 15 00:00:36,384 --> 00:00:38,928 ‫- هل تجاهلت توجيهاتي المباشرة؟‬ ‫- (جون)...‬ 16 00:00:39,053 --> 00:00:41,222 ‫لن أقبل بجرّاح‬ ‫لا يُخبرني بالقصة كاملة‬ 17 00:00:41,556 --> 00:00:42,932 ‫د. (كورتيس)، فلتأخذي مكانه‬ 18 00:00:43,141 --> 00:00:44,517 ‫د. (أسفهاني)!‬ 19 00:00:44,726 --> 00:00:47,312 ‫ما قلته له حول عدم رغبتي‬ ‫في أن أكون ضحية بعد الآن‬ 20 00:00:47,604 --> 00:00:49,606 ‫أنت محق، أصبح الأمر شخصياً‬ 21 00:00:50,106 --> 00:00:52,525 ‫- أعرف ذلك يا (بشير)‬ ‫- هل تعتقد أنه بوسعك مساعدتي؟‬ 22 00:01:06,549 --> 00:01:09,917 ‫دقيقة إضافية سيد (حمد)‬ 23 00:01:12,022 --> 00:01:13,463 ‫هذه لي‬ 24 00:01:19,260 --> 00:01:22,555 ‫أفترض أن هذه نهاية رحلة طويلة‬ 25 00:01:23,306 --> 00:01:24,632 ‫يا له من إنجاز!‬ 26 00:01:24,679 --> 00:01:28,227 ‫أنت تنظم كل وثائقك الأصلية‬ ‫من حياتك كلها‬ 27 00:01:29,020 --> 00:01:31,314 ‫مُترجمة من اللغة العربية‬ 28 00:01:32,065 --> 00:01:34,942 ‫فضلاً عن التصوير والمسح الضوئي‬ ‫والتأكد من صحة كل شيء‬ 29 00:01:35,068 --> 00:01:37,570 ‫دعني أحزر، لقد استعمرت (كينكوز)‬ 30 00:01:38,488 --> 00:01:40,573 ‫في الواقع، قاعة انتظار الأطباء‬ 31 00:01:43,034 --> 00:01:44,994 ‫هل تجيب إذاً عن أي سؤال يطرحه؟‬ 32 00:01:45,119 --> 00:01:48,456 ‫- وأكون شفافاً قدر المُستطاع‬ ‫- إنها الطريقة المفضلة لديك‬ 33 00:01:49,791 --> 00:01:50,866 ‫- الموعد يُصادف الإثنين المقبل، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 34 00:01:50,887 --> 00:01:53,378 ‫لمَ لا أتصل بالآلة الطابعة‬ ‫أهذه (ميموريال ٦) أو ١٤؟‬ 35 00:01:53,434 --> 00:01:55,213 ‫ظننت أنها (لاونج ٢)‬ 36 00:01:55,978 --> 00:01:58,963 ‫- أين جواز سفري القديم؟‬ ‫- هم لا يريدون النيل منك، صحيح؟‬ 37 00:01:58,988 --> 00:02:00,823 ‫هذه مسألة قائمة عادية‬ 38 00:02:00,990 --> 00:02:03,569 ‫هو لديه سلطة، ليس لدي أدنى فكرة‬ ‫كيف ينوي أن يستخدمها‬ 39 00:02:03,594 --> 00:02:04,971 ‫بطاقة الإقامة الدائمة‬ 40 00:02:05,555 --> 00:02:07,014 ‫يعلمون أنك لا تملك سجلك الأكاديمي؟‬ 41 00:02:07,154 --> 00:02:09,490 ‫أنا أؤمّن كل ما كنت أملكه‬ ‫حين غادرت‬ 42 00:02:09,865 --> 00:02:11,575 ‫- وجدته‬ ‫- شكراً لك‬ 43 00:02:12,660 --> 00:02:15,579 ‫لم يتبقَ لي الآن سوى قول الحقيقة‬ ‫وآمل أن يحبونني‬ 44 00:02:16,594 --> 00:02:19,958 ‫ناديتك سيد (حمد)، في حين أنك طبيب‬ 45 00:02:20,468 --> 00:02:22,220 ‫نعم، طبيب مقيم‬ 46 00:02:23,096 --> 00:02:25,223 ‫ألهذا تطول فترة الانتظار في الطوارئ؟‬ 47 00:02:25,515 --> 00:02:27,892 ‫طاقم العمل يأخذ فترات استراحة طويلة‬ ‫لاستخدام الآلة الطابعة في المكتب؟‬ 48 00:02:29,394 --> 00:02:30,937 ‫هل تحصل على فترات استراحة حتى؟‬ 49 00:02:31,354 --> 00:02:34,941 ‫عادة ما تدوم نحو ٥ دقائق‬ ‫قبل أن يتم استدعاؤك من جديد‬ 50 00:02:43,199 --> 00:02:45,201 ‫- (ميغز)، (ميغز)!‬ ‫- أعلم، أنا آسفة‬ 51 00:02:46,995 --> 00:02:49,956 ‫الزاوية الممزقة لن تحدد هويتك‬ ‫يُمكننا إصلاح ذلك‬ 52 00:02:51,165 --> 00:02:55,336 ‫(حمد)، هل أنت تعمل؟‬ ‫ثمة مصابون عدة من حريق في شقة‬ 53 00:02:56,129 --> 00:02:57,505 ‫ما هذا؟‬ 54 00:02:57,880 --> 00:02:59,257 ‫نعم، سآتي في الحال‬ 55 00:03:04,375 --> 00:03:06,210 ‫حصل ذلك بسبب حالة رضوح‬ 56 00:03:08,546 --> 00:03:09,922 ‫ما كانت؟‬ 57 00:03:10,955 --> 00:03:12,582 ‫هذا ليس سؤالاً رسمياً، لكن...‬ 58 00:03:12,957 --> 00:03:18,254 ‫لكنني أشعر بأنني أفهم الشخص أكثر‬ ‫إن أجرينا محادثة في هذه المرحلة‬ 59 00:03:20,256 --> 00:03:23,509 ‫مريض قفز من النافذة في الطابق الثالث‬ ‫ليهرب من حريق‬ 60 00:03:23,801 --> 00:03:26,678 ‫إذاً أنت تتخذ قرارات تخص حياة وموت الشخص‬ ‫طوال اليوم لتؤمّن لقمة عيشك‬ 61 00:03:27,722 --> 00:03:29,098 ‫أظن أن هذا عمل كلينا‬ 62 00:03:30,808 --> 00:03:33,311 ‫أهلاً بك في مقابلة نيلك الجنسية‬ ‫(بشير حمد)‬ 63 00:03:52,247 --> 00:03:53,831 ‫في أي سنة غادرت (سوريا)؟‬ 64 00:03:55,291 --> 00:03:59,337 ‫أنا مُدرك أن الإجابات موجودة في ملفك‬ ‫لكن من واجبي أن أطرح هذه الأسئلة‬ 65 00:04:00,171 --> 00:04:04,217 {\an5}‫غادرنا (سوريا) وذهبنا إلى (تركيا)‬ ‫في شهر مارس ٢٠١٦‬ 66 00:04:04,342 --> 00:04:06,177 {\an5}‫واحتجنا إلى سنتين‬ ‫للقدوم إلى (كندا)‬ 67 00:04:06,469 --> 00:04:09,447 {\an5}‫أنت تتحدث بصيغة المثنى‬ ‫لست الوحيد الذي يريد أن يصبح كندياً‬ 68 00:04:09,472 --> 00:04:12,703 {\an5}‫ثمة قاصر أيضاً، (أميرة حمد)؟‬ 69 00:04:14,811 --> 00:04:16,771 ‫{\an5}قالوا لي إنني الوحيد‬ ‫الذي يحتاج إلى القدوم إلى المقابلة‬ 70 00:04:16,896 --> 00:04:18,648 ‫كانوا على حق‬ 71 00:04:19,440 --> 00:04:25,257 ‫{\an5}إن (أميرة) شقيقتك وهي تعيش معك في ٦٢٣‬ ‫شارع (غورملي)، (تورونتو، أونتاريو)‬ 72 00:04:25,363 --> 00:04:27,407 ‫- الشقة (١ بي)‬ ‫- نعم، صحيح‬ 73 00:04:28,282 --> 00:04:31,327 {\an5}‫رغمَ أنها تمكث الآن لدى صديقة‬ ‫صديقة للعائلة‬ 74 00:04:33,037 --> 00:04:37,500 {\an5}‫من أجل تغيير النمط فحسب‬ ‫الأمر مؤقت فحسب‬ 75 00:04:38,209 --> 00:04:39,919 ‫(بشير)، هذا ليس استجواباً‬ 76 00:04:41,462 --> 00:04:44,175 ‫لو لم يكن هناك استحقاق في قضيتك‬ ‫لما وصلت إلى هذه المرحلة‬ 77 00:04:45,341 --> 00:04:49,887 ‫{\an5}لكن العديد من المتقدمين يصبحون مواطنين‬ ‫من دون هذا النوع من المقابلات‬ 78 00:04:50,294 --> 00:04:52,081 ‫{\an5}لذا، بالنسبة إلى البعض‬ ‫هذا أقصى حد أصل إليه‬ 79 00:04:52,291 --> 00:04:55,378 {\an5}‫في معظم الأحيان، هذا لأننا نجد‬ ‫أشياءً لا يُمكننا تسويتها‬ 80 00:04:55,757 --> 00:05:00,133 {\an5}‫على سبيل المثال، لمَ لديك‬ ‫موافقتان على برنامج إقامة؟‬ 81 00:05:00,258 --> 00:05:04,137 ‫{\an5}أنا أجري إقامة مُزدوجة‬ ‫جراحة الرضوح وطب الطوارئ‬ 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,806 ‫يُخجلني أن أعترف‬ ‫أنني لا أعرف الفرق‬ 83 00:05:07,241 --> 00:05:10,927 {\an5}‫كوني طبيب طوارئ‬ ‫أعالج المرضى أو المجروحين‬ 84 00:05:10,953 --> 00:05:13,039 ‫إلى حين يتمكنون من العودة إلى المنزل‬ ‫أو يتم إدخالهم المشفى‬ 85 00:05:13,289 --> 00:05:16,751 ‫أما كوني جراح رضوح‬ ‫فأنا أجري جراحة عليهم أيضاً‬ 86 00:05:16,948 --> 00:05:20,674 ‫{\an5}حسناً، إذاً إن احتجت إلى موافقة‬ ‫من أحد مسؤوليك‬ 87 00:05:20,699 --> 00:05:24,873 {\an5}‫هل أتحدث مع (نيتا ديفي)‬ ‫أو (مارك نوفاك)؟‬ 88 00:05:26,229 --> 00:05:27,980 {\an5}‫"هل تريد أن تستخرج‬ ‫شحمة من رئته؟"‬ 89 00:05:28,731 --> 00:05:32,693 ‫{\an5}هو يُعاني من استرواح صدري دموي‬ ‫الأرجح أن ذلك من شظايا الزجاج في رئته السفلى‬ 90 00:05:32,944 --> 00:05:35,613 ‫ذلك لا يُبرر قيامك بمجهود إضافي‬ ‫لتقوم بتمزيقها‬ 91 00:05:36,155 --> 00:05:39,408 ‫{\an5}د. (ديفي)، إن التصوير يُظهر‬ ‫أن إصاباته خطرة‬ 92 00:05:39,488 --> 00:05:40,993 ‫ما يستدعي اتخاذ إجراءات عدوانية‬ 93 00:05:41,327 --> 00:05:42,870 {\an8}‫نسبة الأكسيجين ٨٨ وهي تتداعى‬ 94 00:05:43,037 --> 00:05:45,790 {\an8}‫انتفاخ تحت الجلد‬ ‫د. (كورتيس)...‬ 95 00:05:45,915 --> 00:05:47,583 ‫{\an5}- هل من كدمات على هذا الجانب؟‬ ‫- نعم، هناك‬ 96 00:05:47,623 --> 00:05:49,752 ‫شكراً لك يا (موزيس)‬ ‫فلنبدأ بنقل الدم‬ 97 00:05:49,909 --> 00:05:53,102 ‫{\an5}حدسي ينبؤني أننا إن لم نجرِ جراحة استئصال‬ ‫فص الرئة الآن، سيحتاج إلى إجراء واحدة لاحقاً‬ 98 00:05:53,455 --> 00:05:58,042 ‫{\an5}د. (حمد)، أخبرنا عن العلاج التحفظي‬ ‫لمريض طوارئ يُعاني من إصابة كهذه في رئته‬ 99 00:05:58,283 --> 00:06:01,035 {\an5}‫تثبيت أنبوب الصدر، المراقبة‬ ‫ومعاينة الصدر‬ 100 00:06:01,161 --> 00:06:02,620 ‫- بالضبط‬ ‫- نعم، لكننا فعلنا ذلك‬ 101 00:06:02,787 --> 00:06:06,291 {\an5}‫- ما الذي يجب أن يُقلقنا يا (جون)؟‬ ‫- النزيف وضيق النفس‬ 102 00:06:06,316 --> 00:06:08,318 {\an5}‫- سيؤدي ذلك إلى قتله‬ ‫- ولا نريد أن يموت مريضنا، صحيح؟‬ 103 00:06:08,343 --> 00:06:09,719 {\an5}‫هذا أول ما يُعلموننا إياه‬ ‫في كلية الطب‬ 104 00:06:09,844 --> 00:06:12,972 ‫ليس هذا ما يحصل هنا بشكل محسوم‬ ‫إنما هي مجرد إمكانية‬ 105 00:06:13,473 --> 00:06:15,433 ‫- من دون تقييم إضافي‬ ‫- والأمر الذي سنقوم به‬ 106 00:06:15,558 --> 00:06:18,151 ‫- نحن نملك التكنولوجيا‬ ‫- لا يُمكننا أن نتأكد‬ 107 00:06:18,204 --> 00:06:23,010 ‫{\an5}حسناً، ما يجب أن يعرفه د. (حمد) هو أنها‬ ‫فرصة للدخول في أكثر من جُنيب جراحي‬ 108 00:06:23,084 --> 00:06:24,711 ‫بعد أن باعته د. (كورتيس)‬ ‫في الطابق العلوي‬ 109 00:06:24,836 --> 00:06:26,337 ‫لا أحبذ خيارك في الكلمات‬ 110 00:06:26,431 --> 00:06:28,850 {\an5}‫حسناً، ما يعني أنك تهجمت عليه‬ ‫على نحو مستحق لأنه خالف أوامرك‬ 111 00:06:28,975 --> 00:06:31,728 {\an5}‫ما أقصده هو أن غرفة العمليات هذه‬ ‫في قسم الرضوح تحتاج إلى أفعال جريئة‬ 112 00:06:31,778 --> 00:06:33,570 ‫أدخل أنبوب الصدر فحسب يا (مارك)‬ 113 00:06:33,791 --> 00:06:37,497 ‫حتى مع امتناع (بشير) الجبان‬ ‫تخطيناك بالتصويت يا (نيتا)‬ 114 00:06:39,338 --> 00:06:41,507 ‫أريد تحديثاً حالما يُصبح مستقراً‬ 115 00:06:42,591 --> 00:06:43,968 ‫أليس عليك أن تصغي إيها تقنياً؟‬ 116 00:06:44,135 --> 00:06:46,679 {\an5}‫هل أنا مُخطئ؟‬ ‫أم أنها متوترة على نحو غير معهود اليوم؟‬ 117 00:06:46,846 --> 00:06:49,432 ‫افترضت أن خسارة معركة عالمية علانية‬ ‫ستفعل ذلك‬ 118 00:06:50,349 --> 00:06:51,725 ‫أين أنا؟‬ 119 00:06:53,018 --> 00:06:55,962 ‫مرحباً، أنت في مشفى (يورك ميموريال)‬ 120 00:06:56,021 --> 00:06:59,233 ‫لقد وقعت من شباك الشقة‬ ‫وأصيبت رئتك‬ 121 00:06:59,358 --> 00:07:02,111 {\an5}‫ليست شقتي، وقد قفزت‬ 122 00:07:02,486 --> 00:07:04,196 ‫كان المبنى يحترق‬ 123 00:07:04,321 --> 00:07:06,365 ‫هل يُمكننا أن نحقنه بالمورفين‬ ‫٥ ملغ؟‬ 124 00:07:06,699 --> 00:07:09,368 ‫(إيزرا)، هل مِن أحد يُمكننا‬ ‫أن نتصل بهِ ليكون هنا معك؟‬ 125 00:07:10,327 --> 00:07:14,378 ‫كنت أقوم بسد حوض‬ ‫أنقذ الزبون نفسه وتركني‬ 126 00:07:14,403 --> 00:07:15,491 ‫هل يُمكنك أن تصدقي ذلك؟‬ 127 00:07:15,516 --> 00:07:18,756 ‫سيدي، هل أنت مصاب بالربو‬ ‫أو مرض الانسداد الرئوي المزمن أو أي...‬ 128 00:07:20,319 --> 00:07:21,695 ‫وها هو يفقد وعيه مرة أخرى‬ 129 00:07:22,071 --> 00:07:25,449 ‫حسناً، أتعلم؟ فلتعد أنبوب الصدر‬ 130 00:07:26,633 --> 00:07:28,635 ‫ماذا؟ قبل ٥ ثوانٍ، كنت مصراً‬ ‫على إجراء عملية استئصال الفص‬ 131 00:07:28,673 --> 00:07:33,140 ‫سيظل على الأرجح بحاجة إلى واحدة‬ ‫لكن وعيه المفاجئ جعلني أتوقف قليلاً‬ 132 00:07:33,599 --> 00:07:34,975 ‫وأنا لست شيئاً إن لم أكن مرناً‬ 133 00:07:38,187 --> 00:07:39,563 ‫ربما نعم‬ 134 00:07:39,855 --> 00:07:43,692 ‫د. (حمد)، اتصل واعرف تاريخه العائلي‬ ‫حتى نتمكن من منحه أفضل فرصة ممكنة‬ 135 00:07:43,984 --> 00:07:45,280 ‫لم يبدُ أنه يريد ذلك‬ 136 00:07:45,327 --> 00:07:48,953 ‫نعم، لكنه أيضاً قفز عبر زجاج مكسور‬ ‫من الطابق الثالث، إنه مناضل‬ 137 00:07:49,047 --> 00:07:51,132 ‫حسناً، حسناً، إلى أماكنكم‬ ‫أيها الأطباء المقيمين‬ 138 00:07:51,424 --> 00:07:54,177 ‫(باش)، أنا بحاجة إليك‬ 139 00:07:55,412 --> 00:07:57,556 ‫أفترض أن من واجبي الإجابة على الهاتف‬ ‫(جويس)؟‬ 140 00:08:02,394 --> 00:08:03,770 ‫"بدا الوضع متشنجاً في الداخل"‬ 141 00:08:04,062 --> 00:08:06,398 ‫إن (نوفاك) متوتر لأن (ديفي)‬ ‫تحاول كبحه‬ 142 00:08:06,606 --> 00:08:10,068 ‫نعم، هي لا تزال تضمد جراحها‬ ‫ذلك تقاطع نيران حري بك أن تتفاديه‬ 143 00:08:10,193 --> 00:08:14,322 ‫لا، لكن مع كل شيء حصل مع (سينغ) و(جون)‬ ‫لا أعلم متى سأعمل مجدداً‬ 144 00:08:14,739 --> 00:08:17,534 ‫- هل هذه استراحة جراحية؟‬ ‫- لا، في الواقع إنها ثقافية‬ 145 00:08:17,659 --> 00:08:19,869 ‫المسعفون أحضروا طفلاً من الحريق‬ ‫لكنه هرب‬ 146 00:08:20,662 --> 00:08:22,247 ‫ممرضة الفرز عثرت عليه هنا‬ 147 00:08:23,206 --> 00:08:26,376 ‫لم يقل الكثير، لكنني تعرفت‬ ‫على بعض الكلمات في العربية‬ 148 00:08:26,647 --> 00:08:29,254 ‫أريد إقناعه بأن يسمح لنا‬ ‫بالنظر إلى الحرق على ذراعه‬ 149 00:08:30,755 --> 00:08:32,132 ‫مرحباً يا صاح!‬ 150 00:08:33,174 --> 00:08:35,010 ‫أتظن أنك جاهز لتدعني ألقي نظرة على ذراعك؟‬ 151 00:08:51,661 --> 00:08:53,901 ‫لم نتمكن من تعقب أي فرد من عائلته‬ 152 00:09:11,270 --> 00:09:14,040 ‫"حريق المبنى ذلك‬ ‫الذي قفز فيه مريضك ليهرب منه"‬ 153 00:09:14,065 --> 00:09:15,566 ‫هل تأذى فيه أي أحد آخر؟‬ 154 00:09:16,234 --> 00:09:18,277 ‫لم يكن هناك أي إصابة بالغة بقدره‬ 155 00:09:18,546 --> 00:09:22,281 ‫هل هذه الأشياء تؤثر بك‬ ‫أم أنك أصبحت خدراً الآن؟‬ 156 00:09:22,949 --> 00:09:24,700 ‫تجد طرقاً لتقسيم الأشياء إلى فئات‬ 157 00:09:26,369 --> 00:09:29,914 ‫هذا أسهل من تشريح حياتك‬ ‫أمام غريب بالكامل‬ 158 00:09:30,289 --> 00:09:32,750 ‫أعلم كم أنا محظوظ لأكون هنا، سيدي‬ 159 00:09:33,209 --> 00:09:35,670 ‫وكم أنا محظوظ لأحصل على هذه الفرصة‬ 160 00:09:40,541 --> 00:09:42,635 ‫"هل تعلم كم يبدو ذلك انهزامياً؟"‬ 161 00:09:43,010 --> 00:09:45,361 ‫كما لو أنك لا ستحق ذلك، كما لو أنه‬ ‫من المحتم أن تسير الأمور بشكل سيئ‬ 162 00:09:45,388 --> 00:09:49,475 ‫- أنا أستعد لإمكانية عدم سير الأمور‬ ‫- بمعنى آخر، رسول الشؤم‬ 163 00:09:49,600 --> 00:09:51,519 ‫نعم، سأذكر ذلك‬ ‫في جلسة العلاج الجماعية اليوم‬ 164 00:09:51,853 --> 00:09:54,272 ‫لدي نظريات كثيرة‬ ‫حيال ما تقوله في تلك الغرفة‬ 165 00:09:54,328 --> 00:09:57,890 ‫نحن بضع أشخاص من الخلفية المشابهة‬ ‫ندرس مشاكلنا الجماعية‬ 166 00:09:57,915 --> 00:09:59,291 ‫أو بالأحرى الأمور التي لا تقولها‬ 167 00:09:59,857 --> 00:10:02,316 ‫آنسة (ويبر)، مرحباً‬ ‫هذا د. (حمد)‬ 168 00:10:02,401 --> 00:10:04,903 ‫إنه الجراح المقيم لدينا‬ ‫طلبت منه القدوم ليتحدث إليك‬ 169 00:10:05,317 --> 00:10:07,861 ‫لأنني ابتلعت مجموعة مفاتيح‬ ‫ولا تعرفون كيف تخرجونها؟‬ 170 00:10:09,404 --> 00:10:11,490 ‫- كيف حصل ذلك؟‬ ‫- أنا أسير خلال نومي‬ 171 00:10:11,865 --> 00:10:15,869 ‫عادة أفتح البراد أو أبحث في الخزانات‬ ‫محاولة أن ألبي رغباتي التواقة‬ 172 00:10:15,994 --> 00:10:18,538 ‫يبدو أنني كنت مُبدعة ليلة أمس‬ 173 00:10:18,997 --> 00:10:20,540 ‫مفتاحان على الحاملة إذاً؟‬ 174 00:10:20,665 --> 00:10:22,709 ‫مفتاح المنزل، الصف‬ 175 00:10:23,210 --> 00:10:25,754 ‫جيد أنه ما مِن سلاسل مفاتيح جديدة‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل‬ 176 00:10:26,213 --> 00:10:31,093 ‫كنت آمل أن تمر قبل ذهابي إلى العمل‬ ‫لكن... أعلم في المعدة‬ 177 00:10:31,510 --> 00:10:34,304 ‫- أنت معلمة؟‬ ‫- نعم، تربية الراشدين‬ 178 00:10:34,554 --> 00:10:36,473 ‫أنت بحاجة إلى منظار داخلي‬ 179 00:10:36,598 --> 00:10:39,518 ‫لذا، سنخدرك ونضع أنبوباً مرناً‬ ‫أسفل حلقك لإخراج المفاتيح‬ 180 00:10:40,560 --> 00:10:43,647 ‫- أهذا يعني مسكنات؟‬ ‫- نعم لا تقلقي، لن تشعري بشيء‬ 181 00:10:43,772 --> 00:10:46,233 ‫لست تفهمين‬ ‫لا يُمكنني استعمال هذه الأشياء‬ 182 00:10:47,150 --> 00:10:49,903 ‫أتريان؟ واحدة لكل مرة حاولت فيها‬ ‫أن أعود إلى رصانتي‬ 183 00:10:50,278 --> 00:10:52,030 ‫لا أعلم لما المحاولة الأخيرة نجحت‬ ‫لكنها نجحت‬ 184 00:10:52,155 --> 00:10:53,782 ‫لا يُمكنني أن أبدأ من جديد‬ 185 00:10:54,116 --> 00:10:55,212 ‫نعم، نتفهم ذلك يا (كيت)‬ 186 00:10:55,306 --> 00:10:58,692 ‫سنحرص على أن تكوني مرتاحة‬ ‫قبل أن نعطيك دواء من أي نوع، صحيح؟‬ 187 00:10:58,859 --> 00:11:02,404 ‫نعم، سأسجل في ملفك ألا يعطونك‬ ‫أي مسكنات أفيونية‬ 188 00:11:02,419 --> 00:11:04,004 ‫وسأتحدث إلى الجراح بنفسي‬ 189 00:11:04,592 --> 00:11:08,637 ‫أمضيت سنوات عديدة أعتذر على الأخطاء‬ ‫الغبية التي ارتكبتها وأنا أتعاطى‬ 190 00:11:09,286 --> 00:11:12,385 ‫لا يُمكنني أن أسمح لشيء فعلته‬ ‫في أثناء نومي يدمر تقدمي‬ 191 00:11:12,540 --> 00:11:13,916 ‫نعم، بالطبع‬ 192 00:11:14,774 --> 00:11:16,259 ‫"هل يبدو كل شيء بخير؟"‬ 193 00:11:16,821 --> 00:11:18,489 ‫سنعرف المزيد حالما نتحرى أكثر‬ 194 00:11:21,033 --> 00:11:23,661 ‫أنت طبيب بعد أن أتيت إلى هنا‬ ‫منذ ٥ سنوات ليس أكثر‬ 195 00:11:23,995 --> 00:11:25,680 ‫أنت تبني حياة لشقيقتك‬ 196 00:11:25,705 --> 00:11:28,583 ‫بصراحة (بشير)، على الورق‬ ‫أنت مواطن نموذجي‬ 197 00:11:29,917 --> 00:11:34,592 ‫ما نفعله الآن هو التأكيد‬ ‫على أن البيانات تناسب الرجل‬ 198 00:11:35,882 --> 00:11:38,176 ‫- حسناً‬ ‫- سأحتاج إلى ذلك‬ 199 00:11:39,218 --> 00:11:40,595 ‫آسف‬ 200 00:11:48,978 --> 00:11:50,354 ‫"(إيزرا)؟"‬ 201 00:11:52,607 --> 00:11:53,983 ‫(إيزرا)؟ كيف خرجت من السرير؟‬ 202 00:11:54,942 --> 00:11:57,278 ‫أنا (ليام)، شقيق (إيزرا)‬ 203 00:11:57,695 --> 00:12:01,115 ‫نعم، تلقى (ليام) اتصالاً‬ ‫حيال حاجتنا لتاريخه العائلي‬ 204 00:12:01,365 --> 00:12:03,159 ‫نعم، لست واثقاً من أنني سأتمكن‬ ‫من مساعدتكم‬ 205 00:12:03,284 --> 00:12:04,869 ‫فقد تم تبنينا في عائلتين مُختلفتين‬ 206 00:12:04,994 --> 00:12:07,747 ‫اكتشفت أن (إيزرا) موجود‬ ‫منذ بضعة أشهر‬ 207 00:12:08,080 --> 00:12:10,374 ‫واثق من أنه سيفرح لوجودك هنا‬ 208 00:12:10,493 --> 00:12:12,585 ‫لست واثقاً جداً حيال ذلك‬ 209 00:12:13,169 --> 00:12:17,089 ‫أول مرة تقابلنا فيها‬ ‫قال إنه لا يريد أن يراني مجدداً‬ 210 00:12:23,212 --> 00:12:25,005 ‫قد تكون هذه مشكلة‬ 211 00:12:25,732 --> 00:12:27,525 ‫ما هو اسم الملف مجدداً؟‬ 212 00:12:27,805 --> 00:12:30,731 ‫(آي إم إم ١٠٠٠)، سجل الهبوط‬ 213 00:12:31,017 --> 00:12:33,770 ‫يُفترض أنهم أعطوك إياه في المطار‬ ‫حين وصلت إلى (كندا)‬ 214 00:12:34,667 --> 00:12:37,414 ‫في جميع الإرشادات للاستعداد‬ ‫لهذه المقابلة‬ 215 00:12:37,468 --> 00:12:39,484 ‫لا أذكر أنني رأيت ذلك‬ 216 00:12:39,817 --> 00:12:44,906 ‫نحن نذكر كل شيء ذي صلة‬ ‫لتشجيع أوسع تفسير ممكن لما تحتاجه‬ 217 00:12:45,239 --> 00:12:49,077 ‫أذكر أنهم أعطوني أوراقاً‬ ‫حين غطت الطائرة‬ 218 00:12:49,660 --> 00:12:52,205 ‫لكن الوضع كان فوضوياً‬ ‫ربما لم يعطوني تلك الورقة؟‬ 219 00:12:52,330 --> 00:12:54,874 ‫لا، ثق بي‬ ‫لا يهبط أحد من دون تلك الورقة‬ 220 00:12:55,261 --> 00:13:00,046 ‫الأرجح أن الورقة وضعت في علبة ما‬ ‫في خزانة قبو شقتك‬ 221 00:13:01,615 --> 00:13:05,786 ‫ربما، رغم أننا عشنا في ٨ شقق مُختلفة‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 222 00:13:06,078 --> 00:13:07,705 ‫٨ أماكن في ٥ سنوات‬ 223 00:13:08,456 --> 00:13:12,668 ‫نعم، القادمون الجدد غالباً ما يُواجهون‬ ‫مشكلة في جعل المالكين يثقون بهم‬ 224 00:13:12,793 --> 00:13:15,880 ‫انتقلنا ٤ مرات في السنة الأولى‬ ‫وكل سنة منذ ذلك الحين‬ 225 00:13:16,339 --> 00:13:19,295 ‫كان يجب أن يُخبروك في المطار‬ ‫أن (آي إم إم ١٠٠٠)‬ 226 00:13:19,425 --> 00:13:22,136 ‫هي وثيقة الولادة الجديدة على الأرجح‬ 227 00:13:24,180 --> 00:13:26,807 ‫بمعنى آخر، إنها وثيقة يجب أن تحتفظ بها‬ 228 00:13:28,670 --> 00:13:32,663 ‫"كانت عملية طويلة‬ ‫تحتم علي طلب ولوج ملفات التبني"‬ 229 00:13:32,688 --> 00:13:36,025 ‫وهكذا اكتشفت أننا كنا في شهرنا الثالث‬ ‫فقط حين تم فصلنا‬ 230 00:13:36,984 --> 00:13:39,278 ‫ثمة خطب برئتيه، لا؟‬ 231 00:13:39,862 --> 00:13:43,032 ‫أعلم كيف يبدو ذلك‬ ‫لكنني شعرت بذلك هذا الصباح‬ 232 00:13:43,741 --> 00:13:46,911 ‫هذا مشابه لمشاعر راودتني طوال حياتي‬ ‫مثل الطرف الوهمي...؟‬ 233 00:13:47,244 --> 00:13:50,831 ‫(ليام)، (إيزرا) فقد وعيه منذ وقت طويل‬ ‫ولم نتمكن من الحصل على السجل الطبي‬ 234 00:13:51,165 --> 00:13:52,625 ‫كما قلت، لا أعرف فعلاً‬ 235 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 ‫لكن حمضكما النووي متشابه‬ 236 00:13:55,044 --> 00:13:58,297 ‫لذا، فإن تاريخك الطبي قد يُسلّط الضوء‬ ‫إن كنت مرتاحاً لذلك‬ 237 00:13:58,547 --> 00:14:01,342 ‫ليس هناك الكثير لأقوله، فأنا بصحة جيدة‬ ‫لدي حساسية على الفستق السوداني‬ 238 00:14:01,884 --> 00:14:03,844 ‫أصبت بداء الرئة مرتين في صغري‬ 239 00:14:04,178 --> 00:14:05,638 ‫قال والداي إنني أصاب بمغص‬ 240 00:14:06,263 --> 00:14:07,765 ‫أتساءل إن كان هو كذلك أيضاً‬ ‫لا أعلم‬ 241 00:14:08,474 --> 00:14:10,814 ‫كان الأمر صادماً لكما حتماً‬ ‫أن تعلما أنكما توأمان‬ 242 00:14:10,976 --> 00:14:12,261 ‫أفضل أنواع الصدمات‬ 243 00:14:12,328 --> 00:14:14,605 ‫أعددت لائحة الأسئلة الكبيرة‬ ‫على الفور‬ 244 00:14:14,730 --> 00:14:17,441 ‫هل كان يضع الكتشب على الجبنة المشوية‬ ‫هل يبكي بسهولة أيضاً؟‬ 245 00:14:17,650 --> 00:14:21,212 ‫كان من الحماسي جداً اكتشاف‬ ‫الحلقة الناقصة تلك‬ 246 00:14:21,237 --> 00:14:23,614 ‫لكن حين تعقبته أخيراً‬ ‫لم يشأ مقابلتي‬ 247 00:14:24,073 --> 00:14:25,449 ‫سيدي، هل تشرب أو تدخن؟‬ 248 00:14:25,741 --> 00:14:30,121 ‫ثمة بعض الدراسات التي تربط حمض النووي‬ ‫الخاص بالتوأم إلى الخيارات الحياتية‬ 249 00:14:30,538 --> 00:14:31,914 ‫أنا أشرب اجتماعياً‬ 250 00:14:32,331 --> 00:14:35,501 ‫جربت التدخين في سن الـ١٧‬ ‫لكن أبي منعني عن ذلك‬ 251 00:14:36,001 --> 00:14:39,505 ‫كنت محظوظاً بعائلتي‬ ‫لكن الأمر لم يكن سياناً مع (إيزرا)‬ 252 00:14:40,131 --> 00:14:41,799 ‫هل أخبرك بذلك حين تقابلتما شخصياً؟‬ 253 00:14:42,675 --> 00:14:46,011 ‫كان الأمر واضحاً من الطريقة‬ ‫التي يكسب فيها لقمة عيشه‬ 254 00:14:46,137 --> 00:14:47,432 ‫عرفت ذلك‬ 255 00:14:47,492 --> 00:14:50,078 ‫وساءت الأمور كثيراً بيننا‬ ‫حين عرضت عليه المساعدة‬ 256 00:14:50,944 --> 00:14:53,172 ‫كنت متحمساً جداً لمقابلته‬ ‫لذا تحمست‬ 257 00:14:53,197 --> 00:14:56,417 ‫أفترض أنه شعر بأنني أحكم عليه‬ ‫ربما كنت أفعل...‬ 258 00:14:56,533 --> 00:14:57,951 ‫أردت أن أكون بخير‬ 259 00:14:59,370 --> 00:15:00,746 ‫هو يعاني تسارعاً بدقات القلب‬ 260 00:15:00,766 --> 00:15:03,086 ‫- ماذا يحصل؟ هل هو بخير؟‬ ‫- انتظر يا (ليام)‬ 261 00:15:04,833 --> 00:15:07,166 ‫٩٠٠ سنتم مكعب في أقل من ساعة‬ ‫هو يخسر الكثير من الدم‬ 262 00:15:07,252 --> 00:15:09,295 ‫تخلص من التخثرات في الأنبوب‬ ‫سأصنع خطاً وسطياً‬ 263 00:15:09,421 --> 00:15:12,382 ‫أعتقد أن (نوفاك) كان على حق‬ ‫أعتقد أن رئته متأذية جداً ولا يُمكن إنقاذها‬ 264 00:15:12,632 --> 00:15:14,592 ‫بدل إزالتها، يُمكننا محاولة إصلاحها‬ ‫عن طريق الجراحة‬ 265 00:15:14,717 --> 00:15:16,469 ‫البضع الرئوي قد يوقف النزيف‬ 266 00:15:16,636 --> 00:15:20,348 ‫إن قلت لا، هل ستتجاهلني؟‬ ‫وتفعل ذلك من خلف ظهري، مجدداً؟‬ 267 00:15:20,598 --> 00:15:23,935 ‫أعلم أنني سمحت لغرائزي بأن تسيطر‬ ‫آسف بشأن ذلك يا (جون)‬ 268 00:15:24,644 --> 00:15:26,718 ‫هل أنت تحاول العودة إلى المسار الصحيح‬ ‫مع ساعات العمل؟‬ 269 00:15:26,813 --> 00:15:30,083 ‫- لست أستغلك، لست (نوفاك)‬ ‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 270 00:15:30,108 --> 00:15:32,735 ‫إنها الطريقة التي كنتما تضعفان فيها‬ ‫سلطة (ديفي)‬ 271 00:15:33,278 --> 00:15:37,198 ‫إذاً عندما أفعل ذلك يكون بهدف التقدم في المهنة‬ ‫وحين أفعل أنا ذلك يكون شغفاً؟‬ 272 00:15:37,490 --> 00:15:40,326 ‫لا يا (باش)، أنا تتحايل على النظام‬ ‫مثل بقيتنا‬ 273 00:15:40,910 --> 00:15:43,019 ‫"لقد خنتموني! جميعكم!"‬ 274 00:15:44,259 --> 00:15:45,790 ‫- هل ستتولين الأمر؟‬ ‫- نعم‬ 275 00:15:46,624 --> 00:15:48,960 ‫أريد التحدث مع الأطباء‬ ‫الذين سمحوا بحدوث ذلك‬ 276 00:15:49,294 --> 00:15:50,670 ‫- (كيت)‬ ‫- أنت!‬ 277 00:15:50,692 --> 00:15:54,382 ‫أنت وعدت بأن يكون لدي خيارات‬ ‫بأن أحداً سيحرص على ذلك!‬ 278 00:15:54,799 --> 00:15:57,343 ‫- (كيت)، هدئي من روعك رجاءً‬ ‫- لا! لقد أعطوني الفينتانيل‬ 279 00:15:57,469 --> 00:16:00,390 ‫قالوا إنهم لن يفعلوا، لكنهم فعلوا‬ ‫لكن على الأقل تخلصوا من المفاتيح‬ 280 00:16:00,484 --> 00:16:01,860 ‫هذا جل ما يهم، صحيح؟‬ 281 00:16:01,985 --> 00:16:04,696 ‫- حسناً، حسناً، ما هذا؟‬ ‫- الطريق إلى الجحيم!‬ 282 00:16:04,822 --> 00:16:06,657 ‫ولا تحاولي أن تخبريني بأنني على خطأ‬ 283 00:16:06,782 --> 00:16:10,244 ‫لأنني حين استيقظت رأيت الأدوية‬ ‫التي أعطوني إياها في ملفي‬ 284 00:16:10,536 --> 00:16:13,080 ‫لقد خرجت تواً من التنظير الداخلي‬ ‫يجب أن تكوني في الطابق العلوي‬ 285 00:16:13,288 --> 00:16:18,293 ‫لست تفهم، حتى حين أنام‬ ‫جسمي يُحاول إيجاد جرعة‬ 286 00:16:18,585 --> 00:16:21,338 ‫طلبت عدم إعطاءك أدوية أفيونية‬ ‫ونحن تجاهلنا ذلك؟‬ 287 00:16:21,505 --> 00:16:26,009 ‫- ربما نسيتم أو ربما لم تأبهوا‬ ‫- لا، حددت ذلك في ملفها واتصلت بالجراح‬ 288 00:16:26,135 --> 00:16:28,220 ‫- كان يجب أن أتابع‬ ‫- وأنا كان يجب أن أكون معها‬ 289 00:16:29,012 --> 00:16:33,107 ‫آنسة (ويبر)، إن واجه الجراحون مشكلة‬ ‫في السيطرة على ألمك أو دقات قلبك‬ 290 00:16:33,132 --> 00:16:35,760 ‫ربما وضعوا لك كمية صغيرة‬ ‫من الفينتانيل في حقنتك الوريدية‬ 291 00:16:35,885 --> 00:16:37,762 ‫- أنا جد آسف‬ ‫- لا آبه لأسبابك‬ 292 00:16:38,221 --> 00:16:41,557 ‫عملت جاهداً لأنسى هذا الشعور الرائع...‬ 293 00:16:42,975 --> 00:16:46,187 ‫- لا بأس، أنا معك، أنا معك‬ ‫- نحن بحاجة إلى نقالة هنا‬ 294 00:16:47,146 --> 00:16:51,012 ‫ربما تسبب التنظير الداخلي بتمزق صغير‬ ‫في المعدة، يجب أن ننقلها إلى قسم التصوير‬ 295 00:16:55,988 --> 00:16:58,407 ‫نحن أفضل من هذا‬ ‫علينا أن نكون أفضل‬ 296 00:17:01,369 --> 00:17:03,079 ‫د. (حمد)، يجب أن نمضي قدماً‬ 297 00:17:03,621 --> 00:17:04,997 ‫سيدي...‬ 298 00:17:08,292 --> 00:17:11,754 ‫الـ(آي إم إم ١٠٠٠)؟‬ ‫ماذا يحصل إن لم أعثر عليها؟‬ 299 00:17:11,879 --> 00:17:13,256 ‫وها قد ولّت الأمور‬ 300 00:17:13,820 --> 00:17:15,196 ‫من أجل المضي قدماً‬ 301 00:17:15,322 --> 00:17:20,910 ‫فلنتحدث عن أحتاج تاريخ الدخول والخروج‬ ‫على جواز سفرك السوري المنتهي الصلاحية‬ 302 00:17:21,506 --> 00:17:25,123 ‫تتمثل إحدى وظائفي في التأكيد‬ ‫على أنك كنت حاضراً فعلياً في البلد‬ 303 00:17:25,248 --> 00:17:28,168 ‫منذ ١٠٩٥ يوماً‬ ‫في السنوات الخمس الماضية‬ 304 00:17:28,585 --> 00:17:31,379 ‫ذلك لن يكون صعباً‬ ‫لم أغادر قط منذ وصولي‬ 305 00:17:31,706 --> 00:17:34,674 ‫سننظر أيضاً إلى أختام التواريخ‬ ‫قبل قدومك‬ 306 00:17:34,799 --> 00:17:39,054 ‫- هل هي معك مُترجمة؟ ومُصدقة؟‬ ‫- نعم، إنها معي‬ 307 00:17:39,596 --> 00:17:43,350 ‫ربما أنني لم أفهم علاقتها بالموضوع‬ 308 00:17:43,534 --> 00:17:47,937 ‫لا نريد أن نعرف مَن تكون فحسب‬ ‫بل مَن كنت أيضاً‬ 309 00:17:49,898 --> 00:17:52,734 ‫خلال حرب (سوريا)‬ ‫كنت تتمرن كطبيب‬ 310 00:17:53,068 --> 00:17:57,238 ‫في حين أنهي إقامتي وأعمل في عيادة والدَي‬ ‫كانا طبيبين كليهما‬ 311 00:17:57,447 --> 00:17:59,491 ‫حسناً، كانت مصلحة عائلية إذاً‬ 312 00:18:00,116 --> 00:18:03,992 ‫حسناً فلنرَ... في أكتوبر ٢٠١١‬ ‫عبرت الحدود وصولاً إلى (الأردن)؟‬ 313 00:18:04,452 --> 00:18:07,832 ‫من أجل زيارة أفراد من العائلة‬ ‫وفي تلك الفترة، كان يسهل عبور الحدود‬ 314 00:18:09,250 --> 00:18:12,712 ‫في ٢٠١٢، ذهبت في مرات عدة‬ ‫لكن إلى (تركيا) دوماً؟‬ 315 00:18:13,880 --> 00:18:16,633 ‫كانت الحرب قد بدأت‬ ‫لذا كان السفر يحدث تهريباً‬ 316 00:18:16,758 --> 00:18:21,930 ‫وكان الجيش السوري الحر يختم على جواز السفر‬ ‫في العودة دائماً، كانت تلك مخاطرة دوماً‬ 317 00:18:22,261 --> 00:18:25,475 ‫ماذا بشأن أغسطس ٢٠١٣؟‬ 318 00:19:35,036 --> 00:19:37,246 ‫"كنت تهرب المستلزمات الطبية‬ ‫إلى بلادك"‬ 319 00:19:37,955 --> 00:19:40,499 ‫الدواء والحقن والشاش‬ 320 00:19:40,843 --> 00:19:45,389 ‫حين كان المتمردون أو المتظاهرون‬ ‫يحتاجون إلى العناية في المشفى الحكومي‬ 321 00:19:45,443 --> 00:19:46,820 ‫كان يتم اعتقالهم‬ 322 00:19:46,945 --> 00:19:50,240 ‫- ومشفى عائلتك كان تحت الأرض‬ ‫- كان الاثنان معاً‬ 323 00:19:50,424 --> 00:19:52,885 ‫كنا نعالج المرضى العاديين، العمل المعتاد‬ 324 00:19:53,010 --> 00:19:58,140 ‫لكن والدَي وجدا أماكن أكثر هدوءاً‬ ‫لمعالجة مَن جُرحوا في المعركة‬ 325 00:19:58,307 --> 00:19:59,892 ‫إلى حين سيطر المتمردون على (حلب)‬ 326 00:20:00,058 --> 00:20:03,479 ‫- د. (حمد)، أنت بطل حرب‬ ‫- لا، أنا...‬ 327 00:20:03,645 --> 00:20:05,856 ‫كنت أفعل ما كان العديدون يفعلونه‬ 328 00:20:06,178 --> 00:20:08,233 ‫سامحني، علي أن أسأل‬ 329 00:20:08,984 --> 00:20:12,070 ‫كيف هي الأمور بالنسبة إلى شخص‬ ‫اعتاد أن يكون ثورياً‬ 330 00:20:12,196 --> 00:20:17,451 ‫أن يعتاد البيروقراطية التي لا تنتهي‬ ‫والتي أفترض أنه وجدها في المشفى هنا؟‬ 331 00:20:39,318 --> 00:20:40,694 ‫حقنة وريدية من الفينتانيل‬ 332 00:20:48,577 --> 00:20:52,299 ‫حسناً... سماكة كاملة وجزئية‬ 333 00:20:52,373 --> 00:20:55,546 ‫يجب أن نتمكن من تجنب الشق‬ ‫إن كنا دقيقين في عملية التنضير‬ 334 00:20:55,751 --> 00:20:58,629 ‫صحيح، إن الكيّ مؤلم وبخاصة للأطفال‬ 335 00:20:58,754 --> 00:21:01,215 ‫- هل أخبرك عن عمره؟‬ ‫- نحو ١١ عاماً كما أفترض‬ 336 00:21:01,882 --> 00:21:03,259 ‫إنها سن صغيرة ليكون لوحده‬ 337 00:21:03,384 --> 00:21:06,220 ‫أخبرني بأن أمه تعمل وما مِن مدرسة اليوم‬ 338 00:21:06,266 --> 00:21:08,848 ‫والجار الذي ينتبه له عادةً‬ ‫تم استدعاؤه‬ 339 00:21:09,473 --> 00:21:11,183 ‫هل يُمكنك أن تزيل الأنسجة الإضافية هنا؟‬ 340 00:21:12,560 --> 00:21:17,439 ‫(باش)، يعتقد رجال الإطفاء أن الحريق‬ ‫بدأ في شقة (فريد) حين كان يُعد الطعام‬ 341 00:21:18,023 --> 00:21:19,567 ‫هل أخبرك بأي شيء من هذا القبيل؟‬ 342 00:21:20,025 --> 00:21:22,987 ‫- لا تتعمق جداً هنا‬ ‫- هذا ضروري لتفادي الالتهاب‬ 343 00:21:24,238 --> 00:21:25,465 ‫يعلمون أن ذلك كان حادثاً‬ 344 00:21:25,512 --> 00:21:28,418 ‫حين تصل جمعية "عون الأطفال" إلى هنا‬ ‫ربما تساعد في شرح الأمر لهم‬ 345 00:21:29,805 --> 00:21:32,057 ‫قلت جمعية "عون الأطفال"؟ لماذا؟‬ 346 00:21:32,641 --> 00:21:34,226 ‫لأنني أجبرت على ذلك‬ 347 00:21:34,411 --> 00:21:37,597 ‫إنه طفل من دون رقيب‬ ‫تسبب بحريق وما مِن خبر من والديه‬ 348 00:21:37,622 --> 00:21:39,749 ‫- لدينا واجب العناية‬ ‫- (ثيو)، لست تفهم‬ 349 00:21:39,764 --> 00:21:41,904 ‫كيف لي أن أفهم حين لا تخبرني‬ ‫ما يقوله‬ 350 00:21:41,929 --> 00:21:43,388 ‫ليس لديهم أوراق!‬ 351 00:21:45,474 --> 00:21:48,644 ‫علم أن الأسئلة ستُطرح حيال الأمر‬ ‫لهذا لم يشأ أن يتصل بأمه‬ 352 00:21:49,121 --> 00:21:50,598 ‫وعدت بألا أخبر أحداً‬ 353 00:21:50,623 --> 00:21:54,043 ‫لكن إن اكتشفت الجمعية‬ ‫سيكتشف النظام وسيتم ترحيلهم!‬ 354 00:21:54,543 --> 00:21:56,086 ‫لم أعلم‬ 355 00:21:57,421 --> 00:21:59,506 ‫لقد أدخلته مباشرة في الشيء‬ ‫الذي كان يخافه‬ 356 00:22:07,304 --> 00:22:10,223 ‫(إيزرا)، ما زال هناك نزيف في رئتيك‬ ‫لذا علينا أن نضع لك أنبوباً‬ 357 00:22:10,724 --> 00:22:14,186 ‫حتى يتخذ شخص غيري هذه القرارات‬ ‫مستحيل، ما هي خياراتي؟‬ 358 00:22:14,561 --> 00:22:18,002 ‫حسناً، يُمكننا أن نقوم بإصلاح جراحي‬ ‫يُسمى البضع الرئوي‬ 359 00:22:18,082 --> 00:22:21,234 ‫- حسناً‬ ‫- أو يُمكننا أن نستخرج شحمة من رئته‬ 360 00:22:21,360 --> 00:22:24,654 ‫مهلاً، هل يُمكنني أن أعيش‬ ‫من دون شحمة من رئتي؟‬ 361 00:22:25,030 --> 00:22:27,741 ‫نظرياً نعم، لكن أصبت بداء الرئة‬ ‫في صغرك؟‬ 362 00:22:29,242 --> 00:22:31,286 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- كان هناك جروح على الرئة الأخرى‬ 363 00:22:31,411 --> 00:22:34,581 ‫وتوصلنا إلى هذا الاستنتاج‬ ‫لأن (ليام) أيضاً أصيب بداء الرئة في صغره‬ 364 00:22:35,040 --> 00:22:36,917 ‫وواثق من أن رئتيك شفيتا بشكل مثالي‬ ‫صحيح؟‬ 365 00:22:37,501 --> 00:22:39,086 ‫لم ما زلت هنا حتى؟‬ 366 00:22:39,586 --> 00:22:41,338 ‫هل تُخبرني بأن ليس لدي خيارات جيدة؟‬ 367 00:22:42,164 --> 00:22:44,341 ‫أكثر طريقة عدائية لدينا‬ ‫هي عملية زراعة الرئة‬ 368 00:22:44,633 --> 00:22:47,344 ‫عادة يكون من الصعب إيجاد‬ ‫واهبين مناسبين‬ 369 00:22:47,684 --> 00:22:50,764 ‫ما لم تكن المطابقة الجينية الدقيقة‬ ‫لديك واقفة أمامك‬ 370 00:22:52,224 --> 00:22:54,684 ‫لمَ قد تفعل ذلك؟ أنت لا تعرفني‬ 371 00:22:55,102 --> 00:22:57,771 ‫أريد أن أعرفك‬ ‫لكنك لا تسمح لي‬ 372 00:22:58,021 --> 00:23:01,108 ‫أهذا ابتزاز عاطفي من أجل رئة؟‬ 373 00:23:01,274 --> 00:23:03,527 ‫- (إيزرا)!‬ ‫- توقف عن محاولتك لإنقاذي‬ 374 00:23:05,654 --> 00:23:07,906 ‫اسمع، أنا أتفهم الأمر‬ ‫لقد ضغطت عليك حين تعارفنا‬ 375 00:23:08,031 --> 00:23:09,908 ‫لم أقصد أن أشعرك بالسوء حيال نفسك‬ 376 00:23:10,075 --> 00:23:11,743 ‫إن أردته أن يُغادر عليك إجباره‬ ‫على ذلك، صحيح؟‬ 377 00:23:12,077 --> 00:23:14,338 ‫- (إيزرا)...‬ ‫- أنا مستعد لفعل أي شيء‬ 378 00:23:14,371 --> 00:23:16,289 ‫لأسحب ما قلته وأحاول مجدداً‬ 379 00:23:16,839 --> 00:23:19,709 ‫كنت سعيداً بحياتي‬ ‫إلى حين عرفت أنك موجود‬ 380 00:23:20,043 --> 00:23:22,129 ‫والآن أتمنى لو يُمكنني أن أنساك‬ 381 00:23:30,554 --> 00:23:36,947 ‫لم تعبر الحدود بين عام ٢٠١٣ وحين غادرت‬ ‫البلاد أخيراً إلى الأبد عام ٢٠١٦‬ 382 00:23:37,185 --> 00:23:38,717 ‫هل تريد أن تعرف عن الوقت‬ ‫الذي أمضيته في السجن؟‬ 383 00:23:38,812 --> 00:23:40,188 ‫نعم‬ 384 00:23:40,564 --> 00:23:44,693 ‫لقد كنت مُنفتحاً جداً حيال هذا الجزء من حياتي‬ ‫منذ أول مرة طالبت فيها باللجوء سيدي‬ 385 00:23:45,152 --> 00:23:46,695 ‫فكر في الأمر بهذه الطريقة‬ 386 00:23:47,320 --> 00:23:49,030 ‫حين أصيب أبي بنوبة قلبية‬ 387 00:23:49,156 --> 00:23:54,951 ‫تحتم علي أن أشرح أعراضه منذ البداية‬ ‫لكل طبيب أتى إلى غرفتنا‬ 388 00:23:56,079 --> 00:23:58,915 ‫الخبر السار هو أنني الطبيب الأخير‬ 389 00:24:01,751 --> 00:24:04,254 ‫هل كانت رحلاتك عبر الحدود‬ ‫السبب في اعتقالك؟‬ 390 00:24:05,005 --> 00:24:06,381 ‫ليس بشكل مباشر‬ 391 00:24:08,300 --> 00:24:09,926 ‫من شروط حصولك على الجنسية‬ 392 00:24:10,051 --> 00:24:13,680 ‫هي عدم إدانتك بجريمة في السنوات‬ ‫التي سبقت قدومك‬ 393 00:24:14,723 --> 00:24:18,518 ‫مما يعني أنني سأحتاج إلى مزيد‬ ‫من المعلومات حول ما حدث د. (حمد)‬ 394 00:24:25,474 --> 00:24:28,945 ‫أوقفني الجنود عند الحاجز‬ 395 00:24:30,947 --> 00:24:33,783 ‫وأخذوني إلى أحد سجون النظام السرية‬ 396 00:24:37,204 --> 00:24:38,997 ‫لم تكن عائلتي تعرف مكاني حتى‬ 397 00:24:59,768 --> 00:25:02,437 ‫حسناً، إفادة التسجيل‬ ‫موقعة ومشهود عليها‬ 398 00:25:02,594 --> 00:25:05,899 ‫وها أنا أرتاد رسمياً المدرسة المملة ذاتها‬ ‫عبر معظم الصف الثامن‬ 399 00:25:06,191 --> 00:25:08,860 ‫هل واجهت مشكلة في أوراق التسجيل؟‬ 400 00:25:09,236 --> 00:25:12,626 ‫قالت السيد (غيرويتش) إنها تتلقى‬ ‫الكثير من طلبات الهجرة من الأولاد‬ 401 00:25:13,698 --> 00:25:17,244 ‫- دفتر العلامات‬ ‫- لا أظنهم سيحتاجون إلى علاماتك‬ 402 00:25:17,536 --> 00:25:19,746 ‫مهلاً، حصلت على ٩٢ في العلوم؟‬ 403 00:25:19,955 --> 00:25:21,331 ‫و٩٣ في الرياضيات‬ 404 00:25:21,665 --> 00:25:23,041 ‫أحسنت!‬ 405 00:25:23,917 --> 00:25:26,336 ‫- لن أكرر ما قلته‬ ‫- عزيزتي، أنا فخور بك‬ 406 00:25:27,462 --> 00:25:30,340 ‫(باش)، (لوسي) من جمعية "عون الأطفال"‬ ‫في طريقها إلى هنا‬ 407 00:25:31,132 --> 00:25:32,509 ‫سأقابلك في غرفة (فريد)‬ 408 00:25:37,430 --> 00:25:41,059 ‫(أميرة)، تعلمين أنه يُمكنك العودة‬ ‫إلى المنزل متى تشائين‬ 409 00:25:42,310 --> 00:25:44,646 ‫ويُمكنك أن تغضبي مني حين تعودين‬ 410 00:25:51,570 --> 00:25:53,238 ‫أحب المعكرونة والجبنة أيضاً‬ 411 00:25:53,572 --> 00:25:56,491 ‫لكن أحياناً حين أطهو‬ ‫أنسى النار مشتعلة‬ 412 00:25:56,908 --> 00:26:00,161 ‫- أتظن أن هذا ما حصل يا (فريد)؟‬ ‫- لا، سبق وقال إنه أطفأه‬ 413 00:26:00,354 --> 00:26:03,932 ‫إن الأدوات مُحيرة في تلك الشقق القديمة‬ 414 00:26:03,957 --> 00:26:06,835 ‫أن تجعلي المال يُصلح أي شيء‬ ‫مهمة صعبة جداً‬ 415 00:26:08,003 --> 00:26:09,379 ‫هل ترتاد مدرسة في (تورونتو)؟‬ 416 00:26:13,216 --> 00:26:15,844 ‫ووالداك؟ أي وظيفة يشغلانها؟‬ 417 00:26:21,683 --> 00:26:25,478 ‫والدته تنظف المكاتب‬ ‫ووالده لا يعيش هنا‬ 418 00:26:26,646 --> 00:26:29,149 ‫- أين يعيش والدك؟‬ ‫- لم عليك معرفة ذلك؟‬ 419 00:26:30,025 --> 00:26:33,737 ‫أحاول أن أبني صورة أفضل عن الوضع‬ ‫لأعرف كيف أساعده بأفضل شكل ممكن‬ 420 00:26:38,742 --> 00:26:41,202 ‫- د. (حمد)؟‬ ‫- اسمعي، إنه خائف‬ 421 00:26:41,578 --> 00:26:43,455 ‫لا يريد الإجابة عن مزيد من الأسئلة‬ 422 00:26:45,832 --> 00:26:47,208 ‫ربما يُمكننا أن نجرب مجدداً لاحقاً‬ 423 00:26:48,793 --> 00:26:52,047 ‫لا بأس، سأتابع البحث عن أمه وأعود‬ 424 00:26:54,341 --> 00:26:56,885 ‫وماذا إن لم تتمكني من إيجادها؟‬ 425 00:26:58,303 --> 00:27:02,390 ‫سيتعين علينا أن نضع (فريد) في دور الرعاية‬ ‫إلى حين يكون لدينا تقييم مفصل أكثر‬ 426 00:27:02,766 --> 00:27:04,601 ‫كلما كان لدينا وقائع‬ ‫كان ذلك أفضل‬ 427 00:27:19,658 --> 00:27:21,910 ‫طلبت من (فريد)‬ ‫ألا يجيب على مزيد من أسئلتها‬ 428 00:27:22,285 --> 00:27:25,872 ‫ليس عليه أن يتحدث عن وضعه العائلي‬ ‫هذا كثير عليه ليتحمله‬ 429 00:27:25,911 --> 00:27:27,997 ‫(باش)، أتفهم أنك تتعاطف مع هذا الولد‬ 430 00:27:28,539 --> 00:27:30,645 ‫لكنك تقول له ألا يثق بأي منا‬ 431 00:27:30,670 --> 00:27:32,422 ‫- ماذا لو كان (أميرة)؟‬ ‫- لكنه ليس كذلك‬ 432 00:27:33,965 --> 00:27:35,425 ‫تريد أن تعود إلى المنزل‬ 433 00:27:35,842 --> 00:27:38,511 ‫لكنها تعتقد أنها إن استسلمت‬ ‫فهذا يعني أنك لم تتفهمها‬ 434 00:27:38,637 --> 00:27:41,306 ‫وقلت لها إنك فعلت‬ ‫ويجب أن تتوقف عن عنادها‬ 435 00:27:41,431 --> 00:27:43,767 ‫وكونك شخصاً مسؤولاً عنها‬ ‫يجب أن يكون لديك قوانين‬ 436 00:27:43,792 --> 00:27:46,269 ‫(ثيو)، أنت تخون ثقتها بك، لذا...‬ 437 00:27:48,605 --> 00:27:49,981 ‫هل يجب أن يبقى هنا؟‬ 438 00:27:51,024 --> 00:27:54,027 ‫سأل إن كان بإمكانه البقاء في الرواق‬ ‫إن ظل بعيداً عنا‬ 439 00:27:54,402 --> 00:27:58,504 ‫أصحيح أنني سمعت أنك تشجع البضع الرئوي‬ ‫بدل استخراج الشحمة؟‬ 440 00:27:58,531 --> 00:28:00,550 ‫حسناً، نظراً لتاريخ ضعف رئته‬ 441 00:28:00,575 --> 00:28:02,577 ‫الاحتفاظ بالجزء الأكبر من رئته‬ ‫يُعطي (إيزرا) الفرصة الأفضل‬ 442 00:28:02,952 --> 00:28:06,206 ‫- وجهتا نظرنا مختلفتان هذه المرة‬ ‫- نعم، القرار عائد لك د. (نوفاك)‬ 443 00:28:06,581 --> 00:28:09,918 ‫أحقاً؟ أهذا جل ما لديك لتقوله‬ ‫بخصوص هذا الموضوع؟‬ 444 00:28:11,002 --> 00:28:15,215 ‫ألا يُفترض أن تكون تتبع غرائزك بشكل قاطع‬ ‫وألا تكل قبل أن تثبت أنني على خطأ؟‬ 445 00:28:15,757 --> 00:28:17,509 ‫- آسف...؟‬ ‫- لا تأسف‬ 446 00:28:17,818 --> 00:28:20,195 ‫على عكس (كورتيس) التي لا تحب هذا التصرف‬ ‫هذا أكثر ما أحبه فيك‬ 447 00:28:20,240 --> 00:28:22,740 ‫لذا أخبرني رجاءً شعورك عن حق‬ ‫لأنني أعلم أن هذا ليس ما تقوله‬ 448 00:28:22,906 --> 00:28:24,408 ‫أنت لا توافقني الرأي لأي سبب؟‬ 449 00:28:24,533 --> 00:28:28,829 ‫لأنني أعتقد أن مخططك بأن تبرهن قدرة غرفة‬ ‫لعمليات في قسم الرضوح تشوش على أفكارك‬ 450 00:28:29,538 --> 00:28:32,124 ‫ها هي ذا‬ ‫لقد أخبرتني الحقيقة‬ 451 00:28:32,416 --> 00:28:33,792 ‫هذا يعني أنني سأفعل ذلك أيضاً‬ 452 00:28:34,209 --> 00:28:38,797 ‫إن ذلك يحصل بدرجة معينة لكنني أعتقد‬ ‫أنك أصبحت قلقاً بشأن حماية وظيفتك‬ 453 00:28:38,829 --> 00:28:41,332 ‫أكثر من خوض المخاطر‬ ‫التي يتعين علينا تحملها‬ 454 00:28:44,457 --> 00:28:49,211 ‫ويجب أن تعلم أن كل ما يهمني‬ ‫هو حياة المرضى‬ 455 00:29:50,022 --> 00:29:53,609 ‫"تلك التجارب... أثرت بنا‬ ‫بطرق لم نستعد لها"‬ 456 00:29:54,188 --> 00:29:56,881 ‫واستيعابها لم يكن بالتجربة المستقيمة‬ 457 00:29:58,276 --> 00:30:03,072 ‫في كلية الطب، كانوا يجمعوننا‬ ‫في فرق صغيرة من أجل دراسة الحالات‬ 458 00:30:03,698 --> 00:30:06,909 ‫الجميع أصغر مني بـ٢٠ عاماً‬ ‫لكن...‬ 459 00:30:07,577 --> 00:30:10,580 ‫في كل مرة أحاول أن أخبرهم بما أعرفه‬ 460 00:30:11,539 --> 00:30:16,127 ‫جل ما يسمعونه هو الرجل العجوز الذي لديه‬ ‫لكنة غريبة ويتجاهلون كل شيء‬ 461 00:30:17,015 --> 00:30:18,600 ‫حتماً أزعجك ذلك‬ 462 00:30:18,901 --> 00:30:21,434 ‫ابنتي لديها تلك اللعبة على هاتفها‬ 463 00:30:22,112 --> 00:30:24,949 ‫بسكويتة تلاحق غيرها وتأكلها‬ 464 00:30:25,448 --> 00:30:27,493 ‫وتزيد وزناً في كل مرة تلتقط واحدة‬ 465 00:30:29,370 --> 00:30:33,332 ‫- هذا ما أشعر به‬ ‫- هل تشعر مثل البسكويتة التي تأكل؟‬ 466 00:30:33,499 --> 00:30:36,021 ‫أم أنك إحدى البسكويتات التي تُؤكل؟‬ 467 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 ‫البسكويتة التي تأكل‬ 468 00:30:38,712 --> 00:30:44,051 ‫كما لو أن الغضب الذي في داخلي‬ ‫يلتهم كل شيء‬ 469 00:30:45,094 --> 00:30:47,388 ‫وذلك يؤثر على علاقاتي جميعها‬ 470 00:30:53,310 --> 00:30:54,687 ‫"د. (حمد)"‬ 471 00:30:55,479 --> 00:30:56,856 ‫"د. (حمد)"‬ 472 00:30:57,606 --> 00:30:59,024 ‫ظننتك تهت لوهلة‬ 473 00:31:02,319 --> 00:31:04,947 ‫لم أدان بأي جرائم سيدي‬ 474 00:31:06,115 --> 00:31:07,741 ‫احتجزوني لمدة عام تقريباً‬ 475 00:31:07,992 --> 00:31:11,383 ‫عذبوني ثم تركوني أرحل‬ ‫من دون أي تفسير‬ 476 00:31:12,997 --> 00:31:15,082 ‫كل ذلك لأن أحد أصدقائي المقربين‬ ‫منذ الطفولة‬ 477 00:31:15,207 --> 00:31:18,627 ‫أعطى اسمي كطبيب يدعم التمرد‬ ‫لإنقاذ حياته‬ 478 00:31:24,846 --> 00:31:27,682 ‫"مستشفى (يورك) التذكاري"‬ 479 00:31:28,593 --> 00:31:31,638 ‫- هل بقيت مع (كيت) خلال التصوير؟‬ ‫- نعم، لم أدعها تغيب عن نظري‬ 480 00:31:32,472 --> 00:31:34,349 ‫إن الصورة المقطعية تؤكد على التمزق‬ 481 00:31:34,474 --> 00:31:36,976 ‫ربما تفاقم بسبب نزولها إلى هنا‬ ‫بعد العملية‬ 482 00:31:37,252 --> 00:31:40,088 ‫يوافق اختصاصي الأشعة على أنه نزيف بطيء‬ ‫لكن يجب أن نتعامل معه‬ 483 00:31:40,297 --> 00:31:41,923 ‫إنها بحاجة إلى عملية لإٌصلاحه‬ 484 00:31:41,985 --> 00:31:46,192 ‫هذا الأمر الذي لن توافق عليه وهي ترفض‬ ‫أي نوع من مُهدئ للألم رغم أنها تتألم بقوة‬ 485 00:31:47,074 --> 00:31:51,654 ‫لو كان وضعي في القسم الجراحي أفضل‬ ‫لأخذوا ملاحظاتي على الملف بشكل جدي أكثر‬ 486 00:31:51,870 --> 00:31:53,330 ‫نعم، أوافقك الرأي، إنها غلطتك‬ 487 00:31:54,456 --> 00:31:58,293 ‫أم أن نظامنا قد خذل (كيت) على جميع المستويات‬ ‫وسبق وسألت المشفى بالبحث في الطريقة‬ 488 00:31:58,418 --> 00:32:01,046 ‫لكن إن كنت سعيداً لأنك تلوم نفسك‬ ‫بوسعي أن ألغي ذلك‬ 489 00:32:02,256 --> 00:32:03,966 ‫(باش)، لا يُمكنهم إيجاد (فريد)‬ 490 00:32:06,718 --> 00:32:08,095 ‫اذهب!‬ 491 00:32:13,892 --> 00:32:17,062 ‫- هل أتى أحد لأخذه؟ أحد أفراد عائلته؟‬ ‫- لا، كان هنا ينام‬ 492 00:32:17,187 --> 00:32:19,064 ‫- فليبحث الأمن في كل غرفة في الطابق‬ ‫- نعم‬ 493 00:32:19,189 --> 00:32:20,565 ‫- وفي الخارج‬ ‫- نعم، لك ذلك‬ 494 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 ‫لا يُمكن أن يكون ابتعد‬ 495 00:32:24,194 --> 00:32:26,613 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أخرجته خلسة؟‬ 496 00:32:26,989 --> 00:32:29,408 ‫بالطبع لا يا (ثيو)، ربما أخذته الجمعية‬ 497 00:32:29,533 --> 00:32:31,785 ‫- ما كانت (لوسي) لتفعل ذلك من دون إخبارنا‬ ‫- وأنا كنت لأفعل؟‬ 498 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 ‫الأرجح أنه هرب‬ 499 00:32:36,373 --> 00:32:39,693 ‫كنت مُحقاً إذاً، لقد أخفته‬ 500 00:32:41,169 --> 00:32:42,796 ‫يجب أن نخبرها بالقصة كاملة‬ 501 00:32:43,255 --> 00:32:47,426 ‫- لا، (ثيو)، لا يُمكننا‬ ‫- أعرف كم يهمك حماية (فريد) يا (باش)‬ 502 00:32:48,302 --> 00:32:52,431 ‫لكن أحياناً وبخاصة مع الأولاد‬ ‫عليك أن تخون ثقتهم لتساعدهم‬ 503 00:32:52,556 --> 00:32:55,684 ‫"توقف للقلب في غرفة العمليات‬ ‫توقف للقلب في غرفة العمليات"‬ 504 00:32:59,980 --> 00:33:01,540 ‫- ماذا يحصل هنا؟‬ ‫- سأكتشف الأمر‬ 505 00:33:01,565 --> 00:33:03,066 ‫هل يُمكنك أن تنتظر رجاءً؟‬ 506 00:33:03,442 --> 00:33:05,777 ‫قبل ثانية من تلك المناداة‬ ‫بدأ قلبي يتسارع‬ 507 00:33:06,570 --> 00:33:09,614 ‫لا آبه بغضبه وأنه لا يريد أن يراني‬ 508 00:33:09,823 --> 00:33:11,408 ‫حتى إن لم يرغب في رؤيتي مرة أخرى‬ 509 00:33:12,159 --> 00:33:14,703 ‫إنه شقيقي، وأنا مستعد‬ ‫لأفعل ما أستطيعه لأساعده‬ 510 00:33:21,293 --> 00:33:23,754 ‫- أشحن ٢٠ (جول)‬ ‫- أوقف الضغط‬ 511 00:33:25,297 --> 00:33:26,673 ‫ابتعدوا‬ 512 00:33:27,758 --> 00:33:29,843 ‫- ما زال بحالة الرجفان البطيني، تابعوا الضغط‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 513 00:33:30,010 --> 00:33:31,887 ‫في منتصف عملية البضع الرئوي‬ ‫دخل حالة الرجفان البطيني‬ 514 00:33:32,012 --> 00:33:33,472 ‫- جربوا قوة ٢٥‬ ‫- جاري الشحن‬ 515 00:33:33,638 --> 00:33:35,307 ‫الخيار الوحيد لدينا الآن‬ ‫هو إزالة شحمة من الرئة‬ 516 00:33:35,515 --> 00:33:37,392 ‫- هل ستزيل الرئة كلها؟‬ ‫- إن تمكنا من إعادته‬ 517 00:33:37,851 --> 00:33:39,227 ‫تم الشحن‬ 518 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 ‫ابتعدوا‬ 519 00:33:44,024 --> 00:33:45,400 ‫عاد نبض القلب‬ 520 00:33:46,985 --> 00:33:49,504 ‫- عاد النبض‬ ‫- لهذا السبب استبعدت عملية البضع‬ 521 00:33:49,529 --> 00:33:51,615 ‫رئته كلها تنزف‬ ‫أنصاف الحلول لن تأتي بمنفعة‬ 522 00:33:51,650 --> 00:33:53,278 ‫علينا أن نجري الحل الجذري‬ ‫أو نخسره‬ 523 00:33:53,303 --> 00:33:55,096 ‫فلنجرِ الحل الجذري إذاً‬ 524 00:33:57,063 --> 00:33:58,565 ‫- عملية زراعة الرئة‬ ‫- شقيقه؟‬ 525 00:33:58,936 --> 00:34:00,788 ‫- ما زال هنا‬ ‫- إن ضغطه ينخفض‬ 526 00:34:00,813 --> 00:34:02,915 ‫- هل سننتظر أم نمضي قدماً؟‬ ‫- لحظة رجاءً‬ 527 00:34:02,940 --> 00:34:07,152 ‫حتى وإن وافق، نحن هنا الآن‬ ‫ما مِن وقت لنتوقف ونغير الخطط‬ 528 00:34:07,206 --> 00:34:09,917 ‫حتى وإن تمكنت من إزالة رئته مصابة‬ ‫من دون توقف قلبه مجدداً‬ 529 00:34:10,043 --> 00:34:12,582 ‫فإن رئته المتبقية ليست قوية كفاية‬ ‫لتبقيه على قيد الحياة لوحده‬ 530 00:34:12,629 --> 00:34:15,465 ‫اسمع يا (باش)، سبق وأن رفض‬ ‫رئة شقيقه رفضاً قاطعاً‬ 531 00:34:15,882 --> 00:34:18,552 ‫هو يُهندس حظه السيئ‬ ‫منذ بداية اليوم‬ 532 00:34:18,618 --> 00:34:20,804 ‫- أنا سأقنعه‬ ‫- ٩٠ على ٧٠، يا رفاق؟‬ 533 00:34:21,138 --> 00:34:23,432 ‫ماذا بشأن (ليام)؟ أن يتخلى عن رئة‬ ‫لشخص بالكاد يعرفه؟‬ 534 00:34:23,557 --> 00:34:26,476 ‫شعر بقلبه يتسارع‬ ‫قبل أن تعلنوا عن توقف القلب‬ 535 00:34:26,810 --> 00:34:28,603 ‫- وهو سيوافق‬ ‫- (بشير)!‬ 536 00:34:28,728 --> 00:34:31,690 ‫د. (نوفاك)، أردتني أن أخبرك‬ ‫عما يدور في خلدي، ها أنا أفعل‬ 537 00:34:32,107 --> 00:34:33,483 ‫(ليام)، يجب أن يكون الحل‬ 538 00:34:33,775 --> 00:34:36,486 ‫لا يهم إن صدق أي أحد منا‬ ‫بأنه يشعر بألم (إيزرا)‬ 539 00:34:37,028 --> 00:34:40,532 ‫هما مرتبطان ببعضهما‬ ‫جزءان من جزء كامل!‬ 540 00:34:42,075 --> 00:34:44,369 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي سينجو فيها (إيزرا)، رجاءً!‬ 541 00:34:46,523 --> 00:34:51,084 ‫بوسعنا أن نتعامل مع النزيف الحاد‬ ‫دعونا نوقظه مؤقتاً ونعطيه الفرصة ليوافق‬ 542 00:34:51,501 --> 00:34:53,753 ‫- أنت توافقين على ذلك يا (جون)؟‬ ‫- يبدو أننا نفوقك عدداً يا (مارك)‬ 543 00:34:56,398 --> 00:34:59,468 ‫- أحقاً تعتقد أنك ستجعلهما يوافقان؟‬ ‫- أعلم أنه علي أن أحاول‬ 544 00:35:01,335 --> 00:35:02,878 ‫حسناً، هيا بنا‬ 545 00:35:26,823 --> 00:35:29,534 ‫آسف بشأن ذلك‬ ‫إنه شيء احتجت إلى البحث عنه‬ 546 00:35:30,868 --> 00:35:34,247 ‫خطر لي أنك ربما لم تعطني‬ ‫المعلومات كاملة في القصة‬ 547 00:35:35,164 --> 00:35:36,666 ‫الرجل الذي سقط من النافذة‬ 548 00:35:37,208 --> 00:35:39,127 ‫واضح أنك لست مرغماً بذلك‬ 549 00:35:39,346 --> 00:35:41,754 ‫لكنني أشعر بأنني أحتاج إلى معرفة‬ ‫ما حصل له‬ 550 00:35:42,713 --> 00:35:44,674 ‫كان موقفاً قوياً جداً‬ 551 00:35:44,726 --> 00:35:49,929 ‫توقفت رئته وظهر شقيقه التوأم المنفصل عنه‬ ‫وعرض عليه التبرع برئة من رئتيه‬ 552 00:35:50,388 --> 00:35:53,266 ‫- عجباً‬ ‫- لكنه لم يرغب فيها‬ 553 00:35:53,683 --> 00:35:56,853 ‫فضل الموت على القبول بالرئة؟ لماذا؟‬ 554 00:35:57,447 --> 00:36:03,147 ‫أعتقد أنه لدى مقابلته لتوأمه‬ ‫شعر مريضي بأن مستقبله قد سُرق منه‬ 555 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 ‫وأن شقيقه هو نسخة عنه‬ ‫كان يمكن أن يكون هو‬ 556 00:36:07,832 --> 00:36:09,751 ‫لو أن حياته اتخذت منحىً مُختلفاً‬ 557 00:36:47,580 --> 00:36:51,417 ‫"ماذا تقول لشخص كهذا‬ ‫لتقنعه بأن يرغب في مساعدة نفسه؟"‬ 558 00:36:55,839 --> 00:36:57,215 ‫(إيزرا)؟‬ 559 00:37:00,212 --> 00:37:03,471 ‫"أقول ما أقوله دوماً للناس‬ ‫حين يفقدون الأمل"‬ 560 00:37:06,516 --> 00:37:08,268 ‫لا يفوت الأوان على البدء من جديد‬ 561 00:37:18,653 --> 00:37:20,864 ‫ذهب عاملو الإطفاء ليتفقدوا شقة (فريد)‬ 562 00:37:21,114 --> 00:37:23,491 ‫سأذهب لأتحدث إلى جيرانه وأساتذته‬ 563 00:37:23,950 --> 00:37:26,828 ‫سنجده، أعدك بذلك‬ 564 00:37:27,287 --> 00:37:29,747 ‫جل ما يهمني هو إبقاء (فريد) بأمان‬ 565 00:37:40,633 --> 00:37:44,846 ‫- سبق وقلت للدكتور (لو بلان)، مستحيل!‬ ‫- أتفهم أنك متوترة يا (كيت)‬ 566 00:37:45,221 --> 00:37:47,974 ‫- لكن كيف تشعرين الآن؟‬ ‫- ما زلت غاضبة‬ 567 00:37:48,683 --> 00:37:52,103 ‫لك الحق بذلك، فنحن لم نقم بعمل جيد‬ ‫باكتساب ثقتك، ماذا أيضاً؟‬ 568 00:37:52,645 --> 00:37:55,648 ‫أشعر بالدوار‬ ‫مُتعبة وأشعر بالغثيان‬ 569 00:37:55,899 --> 00:37:57,483 ‫كل ذلك طبيعي بعد عملية‬ 570 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 ‫- أم أنها أعراض مبكرة للامتناع‬ ‫- هذا مُحتمل، نعم‬ 571 00:38:01,564 --> 00:38:03,732 ‫الأرجح أن العيار الذي أعطوك إياه‬ ‫قد زال الآن‬ 572 00:38:03,865 --> 00:38:06,742 ‫لذا، سنبقيك على السوائل الوريدية‬ ‫والأدوية المضادة للغثيان‬ 573 00:38:08,161 --> 00:38:12,648 ‫وثمة أيضاً احتمال أن كل ما تشعرين به‬ ‫هو بسبب إصابتك فحسب‬ 574 00:38:13,302 --> 00:38:17,094 ‫هل تقولين إن علي خوض كل ذلك من جديد؟‬ ‫وإننا سنجري عملية هذه المرة؟‬ 575 00:38:17,248 --> 00:38:19,458 ‫لقد أزلت علامة الرزانة‬ 576 00:38:20,835 --> 00:38:22,503 ‫طلبت قلماً من الممرضة‬ 577 00:38:22,962 --> 00:38:25,554 ‫لقد فشلت، وكلما واجهت ذلك‬ ‫بشكل أسرع، كان ذلك أفضل‬ 578 00:38:25,708 --> 00:38:29,381 ‫لا يا (كيت)، لم تفشلي‬ ‫نحن خذلناك! مفهوم؟‬ 579 00:38:29,420 --> 00:38:31,714 ‫وتلك العلامة لم تُشطب بالحبر الدائم‬ 580 00:38:32,141 --> 00:38:35,134 ‫ماذا لو لم يكن هناك أي مسكنات ومهدئات‬ ‫في عملياتها؟‬ 581 00:38:35,260 --> 00:38:38,089 ‫لست واثقاً من أن هذا خيار‬ ‫نظراً لموقع تمزقها‬ 582 00:38:38,221 --> 00:38:39,639 ‫ما لم نستخدم الإحصار النخاعي‬ 583 00:38:40,932 --> 00:38:43,810 ‫إبرة فوق جافية لعملية تنظير البطن‬ ‫المفتوحة نعم، هذا ممكن‬ 584 00:38:44,185 --> 00:38:46,020 ‫- نعم‬ ‫- هل يُمكن لأحد أن يُترجم؟‬ 585 00:38:46,312 --> 00:38:49,774 ‫د. (لو بلان) تقترح عملية‬ ‫أشبه بالعملية القيصرية‬ 586 00:38:50,024 --> 00:38:54,570 ‫نبقيك مستيقظة ونعطيك حقنة وريدية‬ ‫تحجب العصب في عمودك الفقري وتتخدرين‬ 587 00:38:54,988 --> 00:38:57,282 ‫وكيف سأتأكد أن ما حصل المرة الماضية‬ ‫لن يتكرر‬ 588 00:38:58,700 --> 00:39:00,743 ‫(مارك)؟ هل لي بثانية؟‬ 589 00:39:01,937 --> 00:39:04,648 ‫- نعم، ماذا هناك؟‬ ‫- الآنسة (ويبر) تعاني من تمزق في بطنها‬ 590 00:39:04,773 --> 00:39:07,193 ‫- إنه تمزق صغير ويُمكن السيطرة عليه‬ ‫- حسناً‬ 591 00:39:07,501 --> 00:39:09,253 ‫هل أرسلها إلى فوق لنجري لها‬ ‫عملية تنظير في البطن؟‬ 592 00:39:09,378 --> 00:39:11,714 ‫ماذا كنت لتقول لعملية تنظير مفتوحة‬ ‫في البطن في غرفة العمليات في قسم الرضوح‬ 593 00:39:11,839 --> 00:39:13,215 ‫ويجب أن يكون هناك حقنة فوق جافية‬ 594 00:39:13,340 --> 00:39:15,634 ‫وممنوع استخدام المسكنات ولا الفينتانيل‬ ‫ولا الكيتامين‬ 595 00:39:15,968 --> 00:39:20,055 ‫كنت لأقول "ما هي رياضتك المفضلة‬ ‫آنسة (ويبر)؟"‬ 596 00:39:20,472 --> 00:39:22,308 ‫- البيسبول؟‬ ‫- مذهل!‬ 597 00:39:22,474 --> 00:39:26,395 ‫سنناقش إذاً السباق لنشتت انتباهك‬ ‫(باش)، أرني الصور‬ 598 00:39:28,981 --> 00:39:32,234 ‫- هل سينجح ذلك؟‬ ‫- أتعلمين؟ أعتقد أنه سينجح‬ 599 00:39:33,319 --> 00:39:34,695 ‫- هل تريدين توضيح الأمر لها؟‬ ‫- نعم‬ 600 00:39:34,789 --> 00:39:36,165 ‫سأجهز ذلك‬ 601 00:39:39,002 --> 00:39:43,506 ‫يقول إنه متحمس إزاء التحدي‬ ‫وبخاصة بعد أن برهنوا أنهم فاشلون فوق‬ 602 00:39:45,174 --> 00:39:49,887 ‫هذه رسالة التوظيف‬ ‫لطلب الجنسية خاصتك‬ 603 00:39:50,305 --> 00:39:51,681 ‫شكراً لك‬ 604 00:39:51,889 --> 00:39:56,269 ‫أتعلم؟ زوجتي وابني يتنافسان‬ ‫وأنا الوحيدة التي تقاوم‬ 605 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 ‫أحقاً ذلك يستحق عذاب الإجراء؟‬ 606 00:39:59,367 --> 00:40:01,274 ‫- سأعلمك‬ ‫- صحيح‬ 607 00:40:01,899 --> 00:40:04,167 ‫وددت أن أسألك كيف تتأقلمين مع الحياة هنا‬ 608 00:40:04,360 --> 00:40:06,988 ‫إنها جيدة وصعبة‬ 609 00:40:07,697 --> 00:40:09,782 ‫أحياناً لا أكون واثقة مما ينتظرني‬ 610 00:40:11,117 --> 00:40:12,744 ‫جعلت ذلك يتحقق د. (ديفي)‬ 611 00:40:13,411 --> 00:40:15,538 ‫- إنه شيء بسيط‬ ‫- ليس بالنسبة إلى (كيت)‬ 612 00:40:44,959 --> 00:40:46,753 ‫حسناً‬ 613 00:40:49,255 --> 00:40:50,632 ‫شكراً لك‬ 614 00:40:53,092 --> 00:40:55,428 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أتريدني أن أتابع؟‬ 615 00:40:55,720 --> 00:40:57,347 ‫لا، أنا...‬ 616 00:40:59,849 --> 00:41:01,225 ‫شكراً لك‬ 617 00:41:03,019 --> 00:41:08,441 ‫جعلت أحداً في المكتب يتصل بالجمارك‬ ‫ويبحث عن نسخة فيما كنا نتحدث‬ 618 00:41:12,737 --> 00:41:15,239 ‫ورقة الـ(آي إم إم ١٠٠٠)‬ ‫وثيقة الهبوط الخاصة بك‬ 619 00:41:16,991 --> 00:41:19,953 ‫اعتبرها وثيقة ولادة الكندي الجديد‬ ‫د. (حمد)‬ 620 00:41:44,894 --> 00:41:46,270 ‫(أميرة)‬ 621 00:41:47,438 --> 00:41:48,815 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 622 00:41:50,191 --> 00:41:51,609 ‫هل كنت...‬ 623 00:41:52,360 --> 00:41:55,613 ‫راسلني شقيقك لأتواجد هنا‬ ‫في هذا الوقت بالتحديد‬ 624 00:41:56,072 --> 00:41:57,448 ‫وأنا أيضاً‬ 625 00:41:58,116 --> 00:42:01,244 ‫أعتقد أنه ربما أرادنا أن نكون هنا‬ ‫مع بعضنا‬ 626 00:42:01,301 --> 00:42:05,123 ‫وقرر أن يُبقي ذلك لنفسه‬ ‫حتى نعرف كلانا‬ 627 00:42:08,751 --> 00:42:11,295 ‫كان يُفترض أن تنتهي المقابلة منذ ساعة‬ 628 00:42:11,589 --> 00:42:15,133 ‫- هل أخبرك إن سار كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- لا، لا أعلم، أنت؟‬ 629 00:42:15,800 --> 00:42:17,176 ‫لا‬ 630 00:42:18,720 --> 00:42:20,221 ‫كعك مُكوّب احتفالي؟‬ 631 00:42:21,597 --> 00:42:23,141 ‫أو كعك مُكوّب للمواساة‬ 632 00:42:24,267 --> 00:42:25,643 ‫أفترض أننا سنرى‬ 633 00:42:27,228 --> 00:42:29,522 ‫هل أنت متوترة؟ إنها مسألة تخصك أيضاً‬ 634 00:42:31,232 --> 00:42:32,650 ‫نعم‬ 635 00:42:57,175 --> 00:43:00,303 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 77378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.