All language subtitles for The.Opposite.Of.Sex.1998.1080p.bluray.mora.25r
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,219 --> 00:01:19,738
اللعنة يا "ديدي"!
2
00:01:21,258 --> 00:01:23,817
ما خطبك؟ لماذا لم ترتدي ملابسك بعد؟
3
00:01:23,897 --> 00:01:27,376
ادخلي وارتدي ما حضرته لك. هل تسمعيني؟
4
00:01:27,456 --> 00:01:30,414
لن أدعك تخرجين بتلك الهيئة الحمقاء
التي تذهبين بها إلى المدرسة.
5
00:01:30,494 --> 00:01:32,854
هذا ليس يوماً عادياً من أيام الأسبوع
كما تعلمين.
6
00:01:32,933 --> 00:01:37,771
ستتعاملين معي ومع زوج أمك باحترام
لمرة واحدة في حياتك.
7
00:01:37,851 --> 00:01:39,770
لو كنتم من أولئك الأشخاص
الذين لا يحبون الأفلام
8
00:01:39,851 --> 00:01:42,209
التي يتحدث فيها شخص لا ترونه طوال الوقت
9
00:01:42,290 --> 00:01:45,248
ويغطي كل ثغرات الحبكة ويقول في النهاية،
10
00:01:45,368 --> 00:01:47,407
"لم أعد كما كنت من قبل بعد ذلك الصيف،"
11
00:01:47,487 --> 00:01:50,086
أو أي شيء مماثل، كما لو أن ما حدث
كان عميقاً جداً ولا يمكن مقاومته،
12
00:01:50,166 --> 00:01:51,805
إذن فأنتم غير محظوظين.
13
00:01:51,886 --> 00:01:54,245
تتعقد الأمور هنا كثيراً وبسرعة شديدة.
14
00:01:54,324 --> 00:01:56,923
أظن أنكم لن تستطيعوا الإلمام بها
دون أن أتحدث.
15
00:01:57,003 --> 00:01:58,643
العون يا ربي.
16
00:01:59,642 --> 00:02:01,121
أُدعى "ديدي ترويت".
17
00:02:01,202 --> 00:02:04,160
أبلغ من العمر 16 سنة،
وهذه هي "كريف كور"، "لويزيانا"،
18
00:02:04,240 --> 00:02:07,079
وهو ما يعني بالفرنسية شيئاً مثل
"قلب محطم"، على ما أعتقد.
19
00:02:25,711 --> 00:02:28,910
لطالما قالت أمي
إنها كانت صديقة ابنتها المقربة.
20
00:02:28,990 --> 00:02:30,789
عندما قالت ذلك، قلت في نفسي، عظيم.
21
00:02:30,869 --> 00:02:33,668
ليس فقط لدي أم بائسة،
لكن صديقتي المقربة عاهرة فاشلة أيضاً.
22
00:02:33,948 --> 00:02:37,987
عزيزتي "ديدي"،
اذهبي لتضعي التراب كما أريتك.
23
00:02:38,866 --> 00:02:41,984
كانت ساخطة علي بشدة
في اليوم الذي دفنا فيه زوج أمي.
24
00:02:42,744 --> 00:02:45,863
لا! هذا ليس ما قلته! ماذا تفعلين؟
25
00:02:45,942 --> 00:02:50,381
"ليس" كان وغداً لأبعد الحدود.
كان أمراً شاعرياً أن يُصاب بسرطان المؤخرة.
26
00:02:50,621 --> 00:02:53,580
تماماً كالإصابة بسرطان القضيب،
لو أن هناك شيئاً كهذا.
27
00:02:54,579 --> 00:02:56,858
أنت! لا يمكنني أن أصدق...
28
00:02:56,938 --> 00:02:58,737
كان يجب أن أرحل من هناك.
29
00:02:58,818 --> 00:03:00,657
انظروا حولكم. ألم تكونوا لتفعلوا ذلك؟
30
00:03:08,053 --> 00:03:11,492
بخصوص الجزء الذي أصطحب فيه المسدس،
أمر مهم بالطبع.
31
00:03:11,772 --> 00:03:14,531
سيأتي ذكره لاحقاً،
لكني وضعته هنا لأجل الغرس،
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,490
وهو شيء تعلمناه أثناء دراستنا لـ"ديكنز".
33
00:03:17,010 --> 00:03:19,849
لو أنكم أذكياء، لن تنسوا أنه معي.
34
00:03:24,127 --> 00:03:26,766
"راندي" كان مهووساً،
لكنه كان ألطف من معظم الفتيان،
35
00:03:26,846 --> 00:03:30,244
في الغالب لأنه وُلد بخصية واحدة،
وكان يتعامل بلطف شديد مع أي فتاة
36
00:03:30,325 --> 00:03:31,804
تنام معه ولا تسخر من ذلك الأمر.
37
00:03:31,883 --> 00:03:32,684
انطلق.
38
00:03:32,763 --> 00:03:34,323
يجب أن تتجاهلوا الأمور المسيحية.
39
00:03:36,961 --> 00:03:40,081
أخبرته أنني ذاهبة إلى جدتي في "ممفيس".
40
00:03:40,240 --> 00:03:43,279
لكنني كنت في الحقيقة
ذاهبة إلى "إنديانا" لزيارة أخي "بيل"،
41
00:03:43,359 --> 00:03:44,998
الذي هو أخي غير الشقيق في الواقع،
42
00:03:45,078 --> 00:03:46,997
وقابلته مرة واحدة فقط وأنا طفلة صغيرة،
43
00:03:47,078 --> 00:03:48,596
عند وفاة أبي الحقيقي.
44
00:03:50,756 --> 00:03:52,715
"بيل" أكبر مني في العمر بسنوات عديدة.
45
00:03:52,795 --> 00:03:56,514
ومثلي حقيقي ومعلم، وهو أمر مقزز نوعاً ما.
46
00:03:56,593 --> 00:03:57,593
أعني، ذلك الخليط؟
47
00:03:57,673 --> 00:04:00,352
لكنه كان يملك مالاً وفيراً من خليله الأخير
الذي مات بسبب الإيدز.
48
00:04:00,432 --> 00:04:02,511
وكنت في حاجة إلى مكان أجمع فيه شتاتي.
49
00:04:03,911 --> 00:04:07,309
إن كنتم تعتقدون أنني جريئة ومشاكسة
وكل ما أحتاجه هو الحب،
50
00:04:07,389 --> 00:04:08,668
فأنتم أبعد ما يكون عن الحقيقة.
51
00:04:08,748 --> 00:04:11,586
لا أملك قلباً طيباً،
ولن أملك واحداً في المستقبل، اتفقنا؟
52
00:04:13,586 --> 00:04:18,264
لكن استرخوا.
سيظهر أشخاص أكثر لطفاً قريباً.
53
00:04:18,344 --> 00:04:20,344
ندعوهم بالخاسرين.
54
00:04:26,101 --> 00:04:29,140
- مرحباً.
- أنت لست "بيل".
55
00:04:29,220 --> 00:04:32,579
لا، أنا "مات". "بيل" في المدرسة.
هل أنت أحد طلابه؟
56
00:04:32,658 --> 00:04:35,897
لأنه لا يحب أن يأتي أحد طلابه
إلى هنا على الإطلاق.
57
00:04:36,617 --> 00:04:40,215
- لا بأس. أنا أخته.
- سأتصل بك لاحقاً.
58
00:04:42,015 --> 00:04:43,454
لم أكن أعلم أن لديه أخت.
59
00:04:44,614 --> 00:04:47,372
- من أنت؟
- خليله.
60
00:04:48,572 --> 00:04:51,491
أيمكنني الدخول؟ أنا من عائلته حقاً.
61
00:04:51,570 --> 00:04:53,050
أجل، ادخلي.
62
00:04:54,969 --> 00:04:59,687
"السيد (ترويت) يداعب بقوه كل ثلاثاء هنا
بعد الكتاب السنوي."
63
00:05:00,087 --> 00:05:03,686
- حسناً، ليخرج الجميع.
- إنه "ترويت".
64
00:05:03,925 --> 00:05:06,124
هيا. لنذهب.
65
00:05:19,199 --> 00:05:20,839
هل تسند الحائط هناك يا "جو"؟
66
00:05:21,438 --> 00:05:24,797
كلا. لا يمكنني الذهاب فحسب
بينما يوجد أحد هنا.
67
00:05:37,311 --> 00:05:39,950
هناك جملة غير مستساغة هنا. ما هي؟
68
00:05:43,389 --> 00:05:45,348
"كل..."
69
00:05:45,428 --> 00:05:47,667
"كل ثلاثاء هنا بعد الكتاب السنوي."
70
00:05:48,387 --> 00:05:50,146
والآن كيف تصحح ذلك؟
71
00:05:51,625 --> 00:05:54,384
أعتقد أنه يمكنك القول، "السيد (ترويت)
72
00:05:54,464 --> 00:05:58,302
يملأ الفراغات بقوة كل ثلاثاء هنا
بعد الكتاب السنوي."
73
00:05:58,663 --> 00:06:03,021
أو فقط، "أيام الثلاثاء بعد الكتاب السنوي."
لست في حاجة إلى "كل"، أليس كذلك؟
74
00:06:03,660 --> 00:06:06,979
أجل، أعتقد ذلك. أيمكنني الذهاب؟
75
00:06:10,097 --> 00:06:11,138
أجل.
76
00:06:37,886 --> 00:06:40,405
ربما ليست فكرة جيدة
أن تستخدم اسمك الحقيقي.
77
00:06:43,324 --> 00:06:47,162
مكالمة هاتفية للسيد "ترويت".
78
00:06:47,242 --> 00:06:49,681
- إنها غاضبة. واغتسلت.
- مم هي غاضبة؟
79
00:06:49,761 --> 00:06:51,800
- كيف جاءت إلى هنا؟
- استقلت حافلة. الأمر على ما يرام.
80
00:06:51,880 --> 00:06:55,359
أيمكنكم تصديق هذا المكان؟
منازل حب للمثليين.
81
00:06:55,438 --> 00:06:57,278
"توم" المتوفى كان غنياً جداً.
82
00:06:57,718 --> 00:07:00,357
عملت بالفعل على الأبله الوسيم منهما.
وقد ساعدني.
83
00:07:07,673 --> 00:07:09,753
تحدثت كثيراً عن شرب أمي،
84
00:07:09,832 --> 00:07:12,352
وعن مدى صعوبة مشاهدة زوج أمي يموت...
85
00:07:12,471 --> 00:07:14,630
والعكس تماماً هو الصحيح.
86
00:07:14,711 --> 00:07:17,310
وكيف سأحظى أنا وأمي بفرصة للحزن
على طريقتنا الخاصة
87
00:07:17,389 --> 00:07:20,388
إذا ابتعدنا قليلاً عن بعضنا البعض
لمدة الصيف فحسب.
88
00:07:20,509 --> 00:07:23,627
كما أنني سأقوم بالتنظيف لهما،
أو أخبر الخادمة بالأماكن التي نسيتها.
89
00:07:24,427 --> 00:07:27,026
"بيل" كان التجسيد الحقيقي للرجل الحساس.
90
00:07:29,385 --> 00:07:31,304
"مات" لم يبد رقيقاً على الإطلاق،
91
00:07:31,384 --> 00:07:33,783
لكن كان من السهل أن أرى سبب لهوه مع "بيل".
92
00:07:34,183 --> 00:07:36,581
ومداعبة القضيب رائعة
إن كان أحدهم يفعلها لك.
93
00:07:36,662 --> 00:07:41,099
إن كنت أنت من تفعلها، الأمر أصعب. لكن
أياً كان، الأمر يندرج تحت أول قواعد الجنس:
94
00:07:41,180 --> 00:07:44,378
إن لم تأخذ أنفاسك،
يمكن لأي شخص أن يفعل أي شيء لمدة 10 دقائق.
95
00:07:44,458 --> 00:07:47,697
هاربة يا "بيل".
إنه كإيواء شخص فار من العدالة.
96
00:07:47,817 --> 00:07:50,816
كل شيء كان يجري بمنتهى الروعة إلى أن ظهرت.
97
00:07:50,896 --> 00:07:53,055
أخت "توم"، المتوفى.
98
00:07:53,135 --> 00:07:55,614
- اهدئي.
- أمر في منتهى الغباء.
99
00:07:55,893 --> 00:07:58,733
هكذا قابله "بيل". إنها تعمل بالتدريس معه،
100
00:07:58,812 --> 00:08:00,891
وذات يوم تعرفه بأخيها.
101
00:08:00,971 --> 00:08:02,610
كان هذا منذ 8 سنوات تقريباً.
102
00:08:03,091 --> 00:08:06,129
ربما ظنت أنهما سيذهبان
للعب الكرة أو الصيد معاً،
103
00:08:06,209 --> 00:08:08,489
وانتهى بهما الحال بقضيب كل منهما
في فم الآخر.
104
00:08:08,568 --> 00:08:10,167
إنها معرضة للاعتقال في أي وقت.
105
00:08:10,248 --> 00:08:12,247
يبدو أنها لم تتخط الأمر مطلقاً.
106
00:08:12,327 --> 00:08:15,446
هل ترعرعت معها؟ لا.
107
00:08:15,524 --> 00:08:18,804
مقزز. لكن لاحظوا مدى جمال الجرة.
108
00:08:18,884 --> 00:08:21,283
هذا أمر مثلي تماماً.
109
00:08:21,643 --> 00:08:24,162
حسناً، سأرفع الطاولة.
110
00:08:24,441 --> 00:08:27,440
دعيني أفعلها أنا و"مات".
111
00:08:33,877 --> 00:08:37,796
- ما هو اسمك ثانية؟
- "لوشا دلوري".
112
00:08:38,636 --> 00:08:40,475
اسم غريب. كيف تتهجينه؟
113
00:08:40,555 --> 00:08:44,473
"ل و ش ا". يمكن أن يُنطق "لوشيا".
114
00:08:44,554 --> 00:08:47,312
عندما كنت أتعلم الهجاء وأنا صغيرة،
115
00:08:47,392 --> 00:08:49,751
ظننت أنهم ينطقونه بشكل خاطئ...
116
00:08:49,831 --> 00:08:53,789
لأنه كان لدي أختان، "مارشا" و"تريشا".
117
00:08:53,870 --> 00:08:55,629
"شا" في نهاية كل اسم.
118
00:08:55,909 --> 00:08:58,147
فقررت أنه يُنطق "لوشا" مثلهما.
119
00:08:58,228 --> 00:09:00,947
وعلق بي الاسم، والآن يعجبني نوعاً ما.
120
00:09:02,146 --> 00:09:04,145
أجل، يجعلك مختلفة.
121
00:09:04,465 --> 00:09:06,264
ألديك سيجارة؟
122
00:09:06,345 --> 00:09:08,063
لا. ليس معي.
123
00:09:10,342 --> 00:09:12,701
أخبرني "مات" بشأن "بيل" وأخيك.
124
00:09:12,782 --> 00:09:14,421
آسفة على وفاته.
125
00:09:15,101 --> 00:09:16,779
هل نقل المرض لـ"بيل"؟
126
00:09:21,138 --> 00:09:23,177
هذا ليس من شأنك.
127
00:09:23,977 --> 00:09:25,656
حسناً، إنه كذلك في الحقيقة.
128
00:09:25,736 --> 00:09:28,974
أعني، قد أشرب من نفس الكوب
أو ما شابه عن غير قصد.
129
00:09:29,055 --> 00:09:32,133
- إن مكثت لفترة من الوقت.
- ماذا يعلمونك في "لويزيانا"؟
130
00:09:34,772 --> 00:09:39,010
تقريباً، "أنت تحصد ما تزرع،"
إذا كنت مثلياً.
131
00:09:40,170 --> 00:09:43,089
حسناً، لا ينتقل المرض من الأكواب.
132
00:09:43,169 --> 00:09:46,007
على أية حال، كلاهما سالب.
هل تعرفين معنى "سالب"؟
133
00:09:49,247 --> 00:09:50,886
"بيل" لطيف، أليس كذلك؟
134
00:09:50,966 --> 00:09:53,924
- رغم كبر سنه.
- عمره 35 سنة.
135
00:09:54,404 --> 00:09:56,763
أجل، لكنه لا يزال لطيفاً.
136
00:09:56,843 --> 00:10:00,122
إنه يشبه أبي. لدي صورة. أتريدين رؤيتها؟
137
00:10:01,281 --> 00:10:02,880
أجل.
138
00:10:03,960 --> 00:10:05,840
تزوج أم "بيل" أولاً.
139
00:10:05,999 --> 00:10:09,358
ثم قابل هذه السيدة
التي تكتب 140 كلمة في الدقيقة،
140
00:10:09,438 --> 00:10:11,837
وسافرا في جميع أنحاء البلاد،
نائبين عن الآلات الكاتبة
141
00:10:11,917 --> 00:10:13,316
والسترات الضيقة.
142
00:10:13,436 --> 00:10:15,396
ثم انفصلا بعد ذلك، وتزوج أمي.
143
00:10:15,716 --> 00:10:17,834
هي التي قتلته.
144
00:10:17,914 --> 00:10:19,794
أجل، هناك شبه.
145
00:10:20,833 --> 00:10:24,831
- من السيئ أنه شخص رقيق، أليس كذلك؟
- ما كنت لأصيغها هكذا.
146
00:10:26,631 --> 00:10:29,390
حسناً، من السيئ أنه أياً كان ما تصيغينها.
147
00:10:42,585 --> 00:10:44,103
يعمل "مات" بالوردية الليلية في "كينكو".
148
00:10:44,184 --> 00:10:47,462
لم يكن يذهب حتى الساعة 4.
تسكعنا معاً كثيراً.
149
00:10:55,058 --> 00:10:57,178
- كان كالأعمى، أتفهمون ما أعني؟
- هل ستأتين؟
150
00:10:57,257 --> 00:10:59,856
لا يرون، لكنهم يسمعون جيداً جداً.
151
00:10:59,937 --> 00:11:03,895
لم يكن "مات" يحسن التفكير،
لكنه كان حسن المظهر. إنه ناج بالفطرة.
152
00:11:04,375 --> 00:11:09,293
الأشخاص اللطفاء الأغبياء ينجون،
وينجبون أطفالاً لطفاء أغبياء ينجون بدورهم.
153
00:11:09,373 --> 00:11:13,931
كما لو أنني أرى كيف يعمل التطور عن كثب،
طالما أنك تتكاثر.
154
00:11:14,011 --> 00:11:15,410
منذ متى وأنت هنا؟
155
00:11:19,289 --> 00:11:21,568
سأكمل عاماً في يونيو. يا للهول.
156
00:11:23,247 --> 00:11:26,045
يعني لو أنكما طبيعيان،
ستكوننا واقعين في الحب حالياً؟
157
00:11:27,526 --> 00:11:28,685
نحن طبيعيان.
158
00:11:29,604 --> 00:11:31,523
واقعان في الحب، لا أدري.
159
00:11:32,763 --> 00:11:34,523
إنه مثل...
160
00:11:35,921 --> 00:11:38,240
أعتقد أنه كان يحب "توم".
161
00:11:38,641 --> 00:11:41,999
- هل كنت تعرفه؟
- لا، من حكايات أخته فحسب.
162
00:11:42,479 --> 00:11:44,158
"بيل" لا يتحدث عنه كثيراً.
163
00:11:46,757 --> 00:11:49,197
أهو أكبر منك بـ20 سنة تقريباً؟
164
00:11:50,315 --> 00:11:53,715
9. وأحياناً 10 على حسب الشهر الذي نحن فيه.
165
00:11:54,994 --> 00:11:56,913
هل كنت مثلياً طوال عمرك؟
166
00:11:58,073 --> 00:11:59,352
أجل، أعتقد ذلك.
167
00:11:59,432 --> 00:12:03,190
- لم تنم مع فتاة على الإطلاق؟
- أجل. لم يحدث قط.
168
00:12:03,670 --> 00:12:05,269
أمر غير محسوم، أليس كذلك؟
169
00:12:07,509 --> 00:12:08,788
حسناً، إنه غير مناسب لي فحسب.
170
00:12:10,108 --> 00:12:12,627
كيف تعرف وأنت لم تجربه قط؟
171
00:12:14,705 --> 00:12:18,144
حسناً، أنا لم أجرب الشيوعية قط،
لكنني متأكد أنني لن أحبها.
172
00:12:18,224 --> 00:12:20,584
إنه نفس الشيء. كلها حبوب ذرة.
173
00:12:20,943 --> 00:12:24,942
- هل سبق وأن نمت مع شخص أسود البشرة؟
- كلا، لا أعتقد ذلك.
174
00:12:25,021 --> 00:12:26,621
لأنك متأكد أنك لن تحب ذلك.
175
00:12:26,701 --> 00:12:28,860
كلا، لا أعرف ذلك. أعني...
176
00:12:28,940 --> 00:12:30,779
إذن رغم أنك لم تجرب كلا الأمرين،
177
00:12:31,578 --> 00:12:34,258
ستمارس الجنس مع شخص أسود وليس معي.
178
00:12:35,897 --> 00:12:40,774
رباه، إنه كالتمييز العكسي. حصص نسبية.
179
00:12:41,734 --> 00:12:43,174
- حقاً؟
- أجل.
180
00:12:43,254 --> 00:12:45,093
إنه تحامل.
181
00:12:47,252 --> 00:12:48,771
هل تمانع؟
182
00:13:08,083 --> 00:13:09,483
أعتقد أنه يمكنك الوصول إليهما بنفسك.
183
00:13:10,323 --> 00:13:11,562
أتخشى أن ينتصب قضيبك؟
184
00:13:12,841 --> 00:13:14,721
انظري يا "ديدي".
185
00:13:15,480 --> 00:13:18,279
أنت رائعة حقاً، لكني مثلي.
186
00:13:19,679 --> 00:13:20,639
نظرية.
187
00:13:22,317 --> 00:13:24,076
أياً كان. أنت أخت خليلي.
188
00:13:24,157 --> 00:13:26,516
أخت غير شقيقة. انظر، أتفهم الأمر، اتفقنا؟
189
00:13:27,435 --> 00:13:29,194
لو كنت مكانك وكان لدي هذه الحياة الرائعة،
190
00:13:29,275 --> 00:13:31,594
وكان خليلي أكبر مني بـ15 سنة،
191
00:13:31,674 --> 00:13:33,793
وكل ما يجب علي فعله
هو أن أداعب قضيبه مرتين في العام،
192
00:13:33,873 --> 00:13:35,992
لم أكن لأفسد الأمر أيضاً.
193
00:13:36,072 --> 00:13:39,111
أنت مثلي. حسناً. أياً كان.
كما لو أني أكترث.
194
00:13:43,749 --> 00:13:47,467
9، أكبر مني بـ10 سنوات على الأكثر.
195
00:13:47,547 --> 00:13:49,427
إنه في مقام أبيك.
196
00:13:49,506 --> 00:13:52,744
عملياً، أنت تداعب قضيب أبيك.
هذا ليس أمراً صحيحاً.
197
00:13:52,905 --> 00:13:54,864
لم أقابل أبي قط.
198
00:13:55,063 --> 00:13:57,903
وتعتقد حقاً أن هذه هي أفضل طريقة
لتعويض ذلك؟
199
00:14:03,060 --> 00:14:04,740
"(ويليام آر ترويت)، مدافع عن خدمة المجتمع"
200
00:14:04,819 --> 00:14:06,179
قاوم "مات" لبرهة،
201
00:14:06,259 --> 00:14:08,138
مما بين إخلاصه الكبير لـ"بيل"،
202
00:14:08,218 --> 00:14:10,538
لكنني جعلته يتخطى ذلك. بحلول نهاية الشهر،
203
00:14:10,617 --> 00:14:13,137
كان يتغيب عن عمله في "كينكو"
بحجة المرض إلى أن أوشكوا على فصله.
204
00:14:19,733 --> 00:14:23,212
كنت أشعر ببعض السوء حيال الأمر،
لكن كانت لدي أسبابي.
205
00:14:24,492 --> 00:14:26,091
أعرف أن الإيدز مريع وما إلى ذلك،
206
00:14:26,171 --> 00:14:28,091
وذلك الرجل الذي
كان يحضر أولئك الفتيان إلى غرفته
207
00:14:28,170 --> 00:14:29,329
وكان يجمدهم ويأكلهم،
208
00:14:29,410 --> 00:14:31,329
ثم قُتل في السجن، كما لو أننا اهتممنا.
209
00:14:31,408 --> 00:14:33,208
أعني كل ذلك مقزز،
210
00:14:33,288 --> 00:14:35,327
لكنهم بالفعل يبدون أفضل من المغايرين.
211
00:14:35,407 --> 00:14:38,606
ورائحتهم أفضل.
وهم أكثر نظافة، إن لم تحسب الفيروسات.
212
00:14:38,685 --> 00:14:41,684
ولا يوجد أي شعر في آذانهم وأنوفهم
وما إلى ذلك.
213
00:14:41,765 --> 00:14:44,923
إذن هذا يعادل الأمر. على أية حال،
لم يكن "مات" شاذاً بشكل كامل.
214
00:14:45,003 --> 00:14:48,561
أعني أنه كان يعرف
ماذا يفعل بقضيبه، صدقوني.
215
00:14:54,000 --> 00:14:55,439
لدي أخبار سيئة.
216
00:14:57,118 --> 00:14:58,358
ماذا؟
217
00:15:00,397 --> 00:15:03,555
- أنا متأخرة.
- حسناً، سأوصلك.
218
00:15:03,635 --> 00:15:07,753
لا. أعني أنني متأخرة.
219
00:15:07,834 --> 00:15:09,873
أعني أن دورتي الشهرية متأخرة.
220
00:15:11,672 --> 00:15:13,471
أتعرف ماذا يعني ذلك؟
221
00:15:14,750 --> 00:15:15,990
أنا حامل.
222
00:15:16,670 --> 00:15:17,909
كلانا حامل.
223
00:15:22,028 --> 00:15:24,427
هل تمزحين؟ كنا نستخدم واقياً ذكرياً.
224
00:15:24,626 --> 00:15:26,746
هل أنت متأكدة؟
225
00:15:30,064 --> 00:15:31,384
أهو طفلي؟
226
00:15:32,543 --> 00:15:35,702
أرأيت؟ الفتيان المغايرون فقط
هم من يقولون تلك الجملة. أنت معنا.
227
00:15:36,182 --> 00:15:39,980
لا. أعني لا ترفعي سقف آمالي
إن لم تكوني متأكدة.
228
00:15:44,978 --> 00:15:46,417
رباه!
229
00:15:46,498 --> 00:15:48,336
كنا سنمهد له الأمر على مراحل.
230
00:15:48,537 --> 00:15:52,775
أولاً، نحن واقعان في الحب. ثانياً، مفاجأة.
231
00:15:52,855 --> 00:15:56,054
كنا نتحدث في النقطة الأولى
عندما أتت "لوشا". كالعادة.
232
00:15:56,133 --> 00:15:59,372
كنت أعلم أنك مصدر مشاكل. هذا أخوك.
233
00:15:59,452 --> 00:16:01,691
وأنت! كيف تجرأت؟
234
00:16:01,771 --> 00:16:04,370
حدث الأمر دون أن ندري.
لم نقصد الأذى لأي شخص.
235
00:16:04,450 --> 00:16:06,929
أنت مثلي أيها الأحمق!
236
00:16:07,009 --> 00:16:09,248
- لم يكن قد قابل المرأة المناسبة بعد.
- أجل، امرأة بقضيب.
237
00:16:09,328 --> 00:16:13,246
- أهذا كلام جارح؟
- لمعلوماتك، أنا مزدوج التوجه الجنسي.
238
00:16:13,326 --> 00:16:16,365
بربكم! ذهبت لحفل بلوغ صبي يهودي ذات مرة.
هذا لا يجعل مني يهودية.
239
00:16:16,885 --> 00:16:19,644
من الذي يتحدث عن هراء ازدواجية التوجه الجنسي
بخلاف الرجال المثليين؟
240
00:16:19,723 --> 00:16:21,803
سأتفهم الأمر إن لم يعد في وسعنا العيش هنا.
241
00:16:21,882 --> 00:16:24,122
ستتفهم ذلك؟ تهانينا.
242
00:16:24,202 --> 00:16:28,839
الأمر أنه في وجود الطفل وما إلى ذلك،
ستكون الحياة أفضل.
243
00:16:29,360 --> 00:16:31,159
هل أنت حامل؟
244
00:16:31,999 --> 00:16:33,758
كانت ستكون مفاجأة.
245
00:16:36,477 --> 00:16:40,035
- أتريدين الحصول على إجهاض؟
- لا! رباه.
246
00:16:41,834 --> 00:16:46,233
"بيل"، لو أمكننا المكوث هنا حتى نتزوج
ويُولد الطفل...
247
00:16:46,312 --> 00:16:48,391
من قال أي شيء عن الزواج؟
248
00:16:48,471 --> 00:16:49,791
ألا تريدين الزواج؟
249
00:16:49,871 --> 00:16:52,950
لا أظن أنه شيء يجب علينا التسرع فيه فحسب.
250
00:16:53,029 --> 00:16:57,348
لا، لكن إحضار إنسان آخر إلى الكوكب.
هذا أمر تافه!
251
00:16:57,547 --> 00:16:59,747
هل أنا الوحيدة هنا التي تريد قتل أحد؟
252
00:16:59,827 --> 00:17:02,666
- في أحلامك.
- سأتحدث معكم جميعاً غداً.
253
00:17:04,505 --> 00:17:06,104
أنا مرهق جداً.
254
00:17:07,863 --> 00:17:08,903
"بيل".
255
00:17:10,822 --> 00:17:11,902
"بيل".
256
00:17:14,501 --> 00:17:15,580
"بيل".
257
00:17:17,100 --> 00:17:18,899
التدخين مضر بصحة الطفل.
258
00:17:18,979 --> 00:17:22,897
كما لو أنك تكترثين.
أم أن شخصاً آخر هو من ذكر الإجهاض؟
259
00:17:24,617 --> 00:17:25,856
أنت تحطم قلبه.
260
00:17:27,376 --> 00:17:28,895
أعتقد أنني تأخرت قليلاً في فعل ذلك.
261
00:17:29,814 --> 00:17:32,454
إلى أين أنت ذاهب؟ "مات"!
262
00:17:33,653 --> 00:17:35,132
أعطيني واحدة من هذه.
263
00:17:37,571 --> 00:17:39,451
على الأقل سيعرف الآن حقيقة "مات".
264
00:17:42,129 --> 00:17:43,809
ربما أنت نعمة متنكرة.
265
00:17:46,408 --> 00:17:47,966
تنكر رائع لعين.
266
00:17:50,806 --> 00:17:54,004
رباه. كيف تصبح المرأة عنيفة هكذا؟
267
00:17:54,924 --> 00:17:56,363
بالملاحظة.
268
00:18:07,438 --> 00:18:09,478
لم تبلغ 17 سنة بعد، أتعرف ذلك؟
269
00:18:09,878 --> 00:18:12,597
- كما أنها أختي.
- لم أستغلها.
270
00:18:12,676 --> 00:18:15,516
تُوفي أحد أفراد عائلتها.
أتت تطلب منا العون.
271
00:18:15,915 --> 00:18:18,874
- قالت إنك ستشعر بالغيرة.
- ماذا؟
272
00:18:21,273 --> 00:18:23,152
سأرزق بطفل يا "بيل".
273
00:18:26,230 --> 00:18:29,429
سأعيش حياة طبيعية. هذا يثير حنقك.
274
00:18:30,149 --> 00:18:33,708
حياة طبيعية؟ تباً لك يا "مات".
275
00:18:33,828 --> 00:18:34,667
"بيل"!
276
00:18:34,747 --> 00:18:39,145
لا تتحدث. احزما حقائبكما وارحلا من هنا.
277
00:18:55,898 --> 00:19:00,017
شعرت بالأسى لأجله.
لا يمكنه فعل شيء تجاه كبر سنه.
278
00:19:00,096 --> 00:19:02,815
أخبرته أنه كان في غاية اللطف،
وشكرته على حسن ضيافته.
279
00:19:02,896 --> 00:19:04,614
وطلبت منه ألا يخبر أمي.
280
00:19:06,294 --> 00:19:10,412
اكتشف في هذه اللحظة
أننا أخذنا مال الوديعة. شيء موجع.
281
00:19:10,613 --> 00:19:13,212
لكنه سيغطي علينا ويقول أن ذلك حدث بعلمه.
282
00:19:13,411 --> 00:19:17,209
يا له من رجل صالح.
تحبونه وتكرهونني، أليس كذلك؟
283
00:19:17,290 --> 00:19:21,168
الأشخاص الذين يتم هجرهم محبوبون دوماً،
حتى المثليين.
284
00:19:21,248 --> 00:19:23,447
انتظروا. يمكنني عرض الأمر جيداً.
285
00:19:48,916 --> 00:19:51,955
إنها موسيقى فحسب.
لا يعني الأمر أنه أفضل مني،
286
00:19:52,195 --> 00:19:53,635
لكن لا مناص لديكم.
287
00:19:53,754 --> 00:19:57,633
إذا رأى أحدكم شخصاً يشم وسادة
أو قميصاً قديماً، يصبح حالة ميؤوس منها.
288
00:19:57,713 --> 00:20:00,352
يمكنني أن أريك الأشياء الأخرى التي فعلها
بخلاف النواح.
289
00:20:00,551 --> 00:20:02,831
كان يأكل كالخنزير، على سبيل المثال.
290
00:20:02,910 --> 00:20:04,949
لدرجة أنه كان يلعق طبقه. لا أمزح معكم.
291
00:20:05,069 --> 00:20:08,308
استخدم خيط الأسنان. قص أظافر قدميه.
دفع بعض الفواتير.
292
00:20:08,388 --> 00:20:10,068
أهذا يحطم قلوبكم؟
293
00:20:10,147 --> 00:20:13,506
خليله يرحل وما إلى ذلك
وهو يدفع فاتورة القنوات الخاصة؟
294
00:20:13,906 --> 00:20:17,345
إذن لم يكن يموت من الآلم... بعد.
295
00:20:17,424 --> 00:20:19,783
- سيد "ترويت".
- أجل.
296
00:20:20,063 --> 00:20:22,942
- ماذا فعلت بـ"مات"؟
- معذرة؟
297
00:20:23,022 --> 00:20:28,380
"مات ماتيو"، خليلك. وخليلي أنا أيضاً.
298
00:20:29,459 --> 00:20:30,859
من أنت؟
299
00:20:31,059 --> 00:20:33,418
"جيسون بوك".
كنت في مدرسة "هوفر" منذ 4 سنوات تقريباً.
300
00:20:33,498 --> 00:20:36,176
انظر، لا تحاول التظاهر
أنك لا تعرف بشأني و"مات".
301
00:20:36,456 --> 00:20:38,255
تقصد "بشأني أنا و(مات)".
302
00:20:39,375 --> 00:20:43,294
انظر، أتصل به منذ يومين بلا مجيب.
303
00:20:43,374 --> 00:20:46,413
ترك عمله، واختفت سيارته. أين هو؟
304
00:20:47,292 --> 00:20:48,772
لا أدري.
305
00:20:50,131 --> 00:20:52,730
أنت. لا تتجاهلني.
306
00:20:54,809 --> 00:20:58,327
يمكن أن أوقعك في مشاكل، أتعلم ذلك؟
أخبرهم أنك مثلي.
307
00:20:59,087 --> 00:21:01,286
إنهم يعرفون أنني مثلي بالفعل أيها التافه.
308
00:21:02,645 --> 00:21:07,404
وتحرشت بي عندما كنت طالباً. هل يعرفون ذلك؟
309
00:21:07,483 --> 00:21:11,002
- هذا كذب.
- أخبرني بمكانه.
310
00:21:12,361 --> 00:21:15,320
- أتعاني من مشكلة؟
- حلق جديد.
311
00:21:20,718 --> 00:21:22,957
هل سبق وأن أخبرك بشأن "ديدي"،
أختي غير الشقيقة؟
312
00:21:23,197 --> 00:21:26,876
- كانت في زيارة من "لويزيانا".
- أهو في "لويزيانا"؟
313
00:21:27,115 --> 00:21:29,634
لا، لكنه رحل معها.
314
00:21:29,714 --> 00:21:32,193
إنهما واقعان في الحب. هذا ما أخبرني به.
315
00:21:33,433 --> 00:21:35,912
أهو مزدوج التوجه الجنسي؟ هل أنت جاد؟
316
00:21:36,432 --> 00:21:38,111
نحن دائماً آخر من يعلم.
317
00:21:38,550 --> 00:21:41,509
تباً لك. أريد التحدث إليه.
318
00:21:42,229 --> 00:21:44,668
إن لم أسمع منه بحلول يوم الجمعة،
سأذهب إلى الشرطة.
319
00:21:45,348 --> 00:21:47,027
أنت قتلته على حد علمي.
320
00:21:47,107 --> 00:21:49,626
على حد علمك إذن، أنا أبدأ فحسب.
321
00:21:50,986 --> 00:21:52,664
اجعله يتصل بي!
322
00:21:57,823 --> 00:21:59,422
أخبرها بالطبع.
323
00:21:59,502 --> 00:22:03,500
هذه مشكلة كبيرة يا "بيل".
أنت في حالة إنكار. حسناً. أنا لست كذلك.
324
00:22:03,580 --> 00:22:06,299
لم تندهش "لوشا" أن "مات" كان يخونه،
325
00:22:06,379 --> 00:22:07,699
وذلك الفتى "جيسون" كان
326
00:22:07,778 --> 00:22:10,377
في صفها الدراسي لعامين،
لذا كانت تعرف معدنه.
327
00:22:10,697 --> 00:22:12,416
بعد المدرسة الثانوية، ذهب إلى "شيكاغو"،
328
00:22:12,497 --> 00:22:14,495
وأصبح من أولئك النشطاء
الذين يعتقدون أن الإيدز
329
00:22:14,576 --> 00:22:16,415
يعد مؤامرة كبرى ضد المثليين.
330
00:22:16,735 --> 00:22:19,893
ربما هو كذلك. من يعلم؟
كل ما أعرفه هو أن الأمر لا يجدي.
331
00:22:19,973 --> 00:22:22,732
يبدو أن هناك الكثير منهم أكثر مما سبق،
أتفهمون ما أعني؟
332
00:22:22,813 --> 00:22:23,772
إنهم مخادعون.
333
00:22:23,852 --> 00:22:27,010
على أية حال،
حاول "بيل" أن يقنعها أن الأمر مجرد حيلة.
334
00:22:27,090 --> 00:22:29,889
إذا استمررت فيما تفعلينه،
ستُصابين بأزمة قلبية.
335
00:22:29,969 --> 00:22:32,088
واجه الأمر. سوف يحطمك.
336
00:22:32,409 --> 00:22:36,126
إنه يحاول إخافتي فحسب. إنه غاضب.
"مات" هجره هو الآخر.
337
00:22:37,886 --> 00:22:39,285
لا أدري كيف تفعل ذلك.
338
00:22:39,445 --> 00:22:42,484
أنت دائماً لطيف جداً وطيب جداً.
339
00:22:42,843 --> 00:22:44,723
"توم" كان كذلك أيضاً. إنه أمر محبط.
340
00:22:44,803 --> 00:22:45,843
أنت لطيفة.
341
00:22:45,923 --> 00:22:47,801
كهذا أشعر دوماً وأنا بجانبكما.
342
00:22:47,882 --> 00:22:49,681
كالبارونة في فيلم "ذا ساوند أوف ميوزيك".
343
00:22:49,761 --> 00:22:52,159
وكل الآخرين يغنون
ويتسلقون أحد جبال "الألب"،
344
00:22:52,240 --> 00:22:55,198
وأنا أريد أن أدخل ذلك الغيتار
في مؤخرة تلك الراهبة فحسب.
345
00:22:57,878 --> 00:22:59,237
رباه.
346
00:23:02,875 --> 00:23:05,794
كنت متأكدة أن ذلك البغيض
ذهب إلى الشرطة. أخبرتك.
347
00:23:09,393 --> 00:23:12,152
مرحباً يا "لوشا". كيف حالك؟
348
00:23:12,231 --> 00:23:13,471
مرحباً يا "بيل". أتسمح بدقيقة؟
349
00:23:15,070 --> 00:23:17,949
بالطبع يا "كارل". ما الخطب؟
350
00:23:18,029 --> 00:23:19,109
يمكنني البقاء.
351
00:23:19,188 --> 00:23:22,707
- في الواقع يا "لوشا"، إنه عمل.
- في الواقع يا "كارل"، لا بأس.
352
00:23:22,947 --> 00:23:26,146
حسناً، إليك الأمر. أتحقق من أمر تافه.
353
00:23:26,826 --> 00:23:28,504
أتعرف شخصاً يُدعى "جيسون بوك"؟
354
00:23:29,545 --> 00:23:31,543
أجل، قابلته يوم الثلاثاء.
355
00:23:32,543 --> 00:23:36,382
يزعم أنك تحرشت به عندما كان طالباً هنا
منذ 4 سنوات.
356
00:23:36,461 --> 00:23:39,380
لم أسترح لوجه هذا الفتى،
لكن يجب أن أفعل شيئاً.
357
00:23:40,020 --> 00:23:42,699
- لماذا؟
- لم أخبر "والتر" بعد.
358
00:23:42,859 --> 00:23:46,057
لكن يجب أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟
إنه ناظر المدرسة. قانون الولاية.
359
00:23:46,138 --> 00:23:48,017
حسناً، ها أنت ذا. أحسنت صنيعاً يا "كارل".
360
00:23:49,496 --> 00:23:50,615
هناك شيء آخر.
361
00:23:50,776 --> 00:23:52,934
قام بعمل بلاغ شخص مفقود عن "مات".
362
00:23:53,415 --> 00:23:55,294
- أتعرف مكانه؟
- لا أدري.
363
00:23:56,613 --> 00:23:58,732
ذلك البغيض "جيسون" ذكر شيئاً بشأن أخت.
364
00:23:58,812 --> 00:24:01,331
تركا لي رسالة،
لكنني لا أعلم أين هي حالياً.
365
00:24:01,771 --> 00:24:02,810
أين يضعنا ذلك؟
366
00:24:03,571 --> 00:24:07,369
لا أدري البتة.
أعلمني فور أن تسمع من أحدهما.
367
00:24:07,448 --> 00:24:10,087
لم تسألني عن حقيقة تحرشي به.
368
00:24:10,167 --> 00:24:12,486
لأنه يعرف أنك لم تفعل.
369
00:24:13,006 --> 00:24:15,725
أريد أن أدخله إلى إصلاحية
لمدة من 5 إلى 10 سنوات.
370
00:24:15,965 --> 00:24:19,564
- ربما يعود إلى رشده.
- فقط إن كان عقله في مؤخرته.
371
00:24:19,643 --> 00:24:23,562
وقع الأمر علي مثلك تماماً. اعتن بنفسك.
372
00:24:24,122 --> 00:24:26,080
سنبقي الأمر سراً قدر الإمكان.
373
00:24:28,399 --> 00:24:31,199
سررت لرؤيتك ثانية يا "لوشا".
لم أرك منذ مدة.
374
00:24:31,278 --> 00:24:35,117
حسناً، منذ عام تقريباً يا "كارل".
منذ الجنازة كما تعلم. أتذكر؟
375
00:24:35,197 --> 00:24:36,956
- أتذكر جنازة "نانسي"؟
- "كارل"، تصبح على خير.
376
00:24:37,036 --> 00:24:38,796
سنتحدث غداً.
377
00:24:42,114 --> 00:24:43,953
لهذا أكره الناس.
378
00:24:44,033 --> 00:24:46,912
لطالما أردت أن تعرف السبب. حسناً، تفضل.
379
00:25:04,545 --> 00:25:06,544
أيمكنك إخبارنا أين السيد "ترويت" الآن؟
380
00:25:08,223 --> 00:25:12,102
ابتعدوا عن طريقي!
381
00:25:12,181 --> 00:25:14,981
آنسة "دلوري"!
382
00:25:15,180 --> 00:25:17,379
- هل أنت مثلية؟
- لا.
383
00:25:17,460 --> 00:25:22,217
أنتم جميعاً أوغاد! "جنيفر أوكس"؟ أهذه أنت؟
384
00:25:22,378 --> 00:25:25,656
مرحباً يا آنسة "دلوري". ألديك أي تعليق
على التهم الموجهة لـ"ويليام ترويت"؟
385
00:25:26,695 --> 00:25:28,614
وأنا كتبت لك خطاب توصية.
386
00:25:28,695 --> 00:25:31,053
آنسة "دلوري"، منذ متى تعرفين "بيل ترويت"؟
387
00:25:31,134 --> 00:25:33,053
هل سبق ونمت مع أحد الفتيان من قبل؟
388
00:25:33,133 --> 00:25:34,733
هل تشاهدين برنامج "إلين"؟
389
00:25:34,812 --> 00:25:37,890
- "بيل"!
- أجل؟
390
00:25:38,251 --> 00:25:40,250
رباه. هل عرفت بشأن هذا؟
391
00:25:40,649 --> 00:25:43,609
كانت هناك رسائل صوتية على هاتفي.
سمعتها هذا الصباح.
392
00:25:43,688 --> 00:25:45,447
الناس يصدقون أي شيء.
393
00:25:45,648 --> 00:25:47,687
هل اتصلت بذلك المحامي الذي أخبرتك بشأنه؟
394
00:25:47,766 --> 00:25:48,806
لماذا؟
395
00:25:48,926 --> 00:25:52,965
مرحباً، هذه "أمريكا".
نحن لا نحب اللواط كثيراً هنا.
396
00:25:53,404 --> 00:25:55,363
أجل، لكن المدارس جيدة.
397
00:25:55,443 --> 00:25:58,202
- بمناسبة الحديث عن ذلك...
- لن تدخل.
398
00:25:58,283 --> 00:26:00,642
"بيل". لا، هناك مراسلون بالخارج.
399
00:26:00,721 --> 00:26:03,720
- مرحباً. صباح الخير.
- تراجعي يا "جنيفر أوكس".
400
00:26:03,799 --> 00:26:05,719
"تانيا" و"كلينت"،
أنا هنا في مدرسة "هوفر" الثانوية
401
00:26:05,799 --> 00:26:07,718
حيث تفجرت فضيحة جنسية،
402
00:26:07,798 --> 00:26:11,517
متورط فيها معلم مدرسة ثانوية،
والتي ربما تبدو شعبيته في حقيقة الأمر
403
00:26:11,597 --> 00:26:15,635
غطاء لتحرشات جنسية جشعة
بطلاب ذكور من فئة الشباب،
404
00:26:15,715 --> 00:26:19,313
الموكلة إليه من قبل هذا المجتمع
الغاضب والمدمر.
405
00:26:19,793 --> 00:26:22,433
هذه "أمريكا"، ونحن مسيحيون هنا،
406
00:26:22,832 --> 00:26:26,671
بخلاف بعض الأقلية اليهودية
الذين ولدوا هكذا.
407
00:26:26,750 --> 00:26:28,710
ويمكنني أن أخبركم شيئاً واحداً.
408
00:26:28,789 --> 00:26:33,147
"يسوع المسيح" والحواريون
لم يبيحوا العلاقة بين الرجل والرجل.
409
00:26:33,427 --> 00:26:35,827
فهكذا يصفونها في أفلامهم الإباحية،
410
00:26:35,906 --> 00:26:39,385
والتي أفخر أن أقول
إنها غير موجودة في "بلوكباستر".
411
00:26:39,945 --> 00:26:42,304
أعمل هناك، وهي عائلية جداً.
412
00:26:43,504 --> 00:26:46,622
إضافة إلى تلك الديانة
التي ينتمي إليها "جون ترافولتا".
413
00:26:47,541 --> 00:26:51,940
لو أنقذت طفلاً واحداً من أن...
414
00:26:52,020 --> 00:26:54,658
من أن تصبح... بشكل كامل...
415
00:26:54,739 --> 00:26:59,097
حتى تبدو مثل نفق "لينكولن"،
ولا يستطيع الوقوف على قدميه لـ3 أسابيع،
416
00:26:59,177 --> 00:27:03,975
عندها ربما تكون هناك فائدة من كل هذا.
417
00:27:05,134 --> 00:27:08,373
على المعلمين في كل مكان أن يعرفوا
أن "لا" معناها الرفض،
418
00:27:09,772 --> 00:27:11,452
على الأقل إلى أن ننهي دراستنا.
419
00:27:11,691 --> 00:27:13,571
سأخبركم بملخص ما حدث هنا فحسب،
420
00:27:13,651 --> 00:27:15,769
لأني لدي مشاكلي الخاصة مع "مات".
421
00:27:17,289 --> 00:27:20,168
تم إيقاف "بيل" عن العمل مع سريان راتبه.
لم يزعجه الأمر مطلقاً.
422
00:27:20,248 --> 00:27:22,647
أعتقد أنه عندما يحتضر خليلك الأول أمامك،
"توم" المتوفى،
423
00:27:22,727 --> 00:27:25,446
وتستولي أخته الغبية على حياتك،
424
00:27:25,526 --> 00:27:27,006
ثم ينفصل عنك خليلك التالي،
425
00:27:27,085 --> 00:27:28,045
"فضيحة في مدرسة"
426
00:27:28,124 --> 00:27:29,364
فأنت مستعد للأسوأ نوعاً ما.
427
00:27:29,444 --> 00:27:31,843
من الصعب أن تفوق ذلك بالإيقاف عن العمل
وكره الناس لك
428
00:27:31,924 --> 00:27:34,162
وفقدانك لوظيفة أنت غني جداً عنها
على أية حال.
429
00:27:34,403 --> 00:27:37,041
قالت "لوشا" إنها حالة إنكار.
بالطبع. ماذا غير ذلك؟
430
00:27:37,121 --> 00:27:40,080
وكل "بيل" محامياً فحسب، وظل في بيته،
وعمل على الاعتناء بحديقته.
431
00:27:41,680 --> 00:27:43,198
!شاذ
432
00:28:06,189 --> 00:28:09,188
في الوقت الحالي،
خمنوا من التي تعيش أزهى أوقات حياتها...
433
00:28:10,427 --> 00:28:12,666
لأن كل توقعاتها أصابت.
434
00:28:12,746 --> 00:28:15,065
في المدة ما بين رحيلنا
وتلك المكالمة الهاتفية الغبية،
435
00:28:15,145 --> 00:28:18,264
التي لا يمكنني الخوض فيها الآن.
كانت تحلق في السماء.
436
00:28:22,742 --> 00:28:26,741
انظروا إلى أحمر الشفاه عليها.
من مصلحتها أن يكون مضاداً للعاب.
437
00:28:27,660 --> 00:28:29,539
لستم مجبرين على سماع أي من هذا.
438
00:28:29,619 --> 00:28:32,098
ليس هناك ما يجري سوى محاولاتها ألا تغادر.
439
00:28:33,498 --> 00:28:34,577
كان لديها حياة ذات يوم.
440
00:28:34,657 --> 00:28:37,656
لكنها توقفت عن البحث عنها، لا أدري.
441
00:28:37,736 --> 00:28:39,935
لذا بعد فترة، تاهت عنها.
442
00:28:40,814 --> 00:28:42,934
بدؤوا حياتهم كأسرة أمريكية عادية.
443
00:28:43,174 --> 00:28:46,732
تعرفون كيف انتهى بهم الأمر.
وصلوا إلى الحضيض كالعادة بسرعة شديدة.
444
00:28:47,052 --> 00:28:50,250
"مارشا"، "تريشا"، "لوشا".
445
00:28:52,250 --> 00:28:53,529
"توم"، المتوفى.
446
00:28:55,808 --> 00:28:58,927
لو سألتموني،
كانت هبة أنه يحب الضرب على الردف.
447
00:29:01,726 --> 00:29:03,285
هذا هو زفاف "تريشا".
448
00:29:05,364 --> 00:29:08,523
"توم" كان لطيفاً، أليس كذلك؟
كلهم كانوا كذلك.
449
00:29:09,803 --> 00:29:11,042
لكن ليس هي.
450
00:29:12,641 --> 00:29:15,320
أعلم أنكم تشعرون بالأسى
تجاه الفتيات مثيلاتها.
451
00:29:15,400 --> 00:29:18,399
لكن في الحياة الواقعية،
لن يجلس أحدكم بجانبها أيضاً.
452
00:29:19,838 --> 00:29:23,397
تعالي هنا يا عزيزتي "لوشا".
453
00:29:27,195 --> 00:29:30,234
تفضلي. هلا اعتنيت بهذه من فضلك؟ شكراً لك.
454
00:29:30,314 --> 00:29:32,113
على أية حال...
455
00:29:34,952 --> 00:29:37,911
إنها تفكر في الوقت الحالي،
"حسناً، على الأقل لدي (توم)."
456
00:29:39,070 --> 00:29:42,309
منذ أن كانوا أطفالاً،
كانت معجبة به أو شيء كهذا.
457
00:29:46,227 --> 00:29:47,907
مثل الإشبين تماماً.
458
00:29:54,504 --> 00:29:57,903
يمكنكم القول أن هذا حطمها.
كانت عذراء حتى 28 سنة.
459
00:29:58,662 --> 00:30:01,581
لكنها سامحت أخاها بطريقة ما،
أو ربما حدث ذلك.
460
00:30:02,060 --> 00:30:04,900
تحتم عليها ذلك.
لم يكن هناك أحد آخر يتحملها في العائلة.
461
00:30:05,060 --> 00:30:08,378
بجانب أنه كان مضارب أسهم في الثمانينيات،
وجمع مالاً وفيراً.
462
00:30:08,458 --> 00:30:10,418
- أنت لم تشتر لي منزلاً.
- مفاجأة.
463
00:30:10,497 --> 00:30:13,575
- أشتريت لي منزلاً؟
- عيد ميلاد سعيد.
464
00:30:13,896 --> 00:30:16,015
رباه.
465
00:30:16,095 --> 00:30:19,294
- لا أصدق ما فعلت.
- أحبك.
466
00:30:19,693 --> 00:30:21,532
أحبك أنا أيضاً يا "توم".
467
00:30:22,092 --> 00:30:23,771
لا شيء من هذا جعلني أحبها أكثر،
468
00:30:23,852 --> 00:30:27,090
لكني ظننت أنه يجب أن تعرفوا،
لأكون منصفة فحسب.
469
00:30:28,249 --> 00:30:31,688
- "لوشا".
- مرحباً يا "كارل".
470
00:30:31,768 --> 00:30:35,327
يا لها من مصادفة. كنت أتحدث مع "بيل" لتوي.
بدا في حال جيدة.
471
00:30:35,407 --> 00:30:37,126
ليس بفضلك.
472
00:30:37,406 --> 00:30:39,485
لم يكن الأمر شخصياً يا "لوشا". تعلمين ذلك.
473
00:30:39,565 --> 00:30:41,364
أحقاً؟
474
00:30:41,444 --> 00:30:44,603
رواية الفتى لن تصمد. المجلس سيبرئ ساحته.
475
00:30:44,683 --> 00:30:46,722
لقد دُمرت سمعته.
476
00:30:46,802 --> 00:30:48,881
لم يأبه لموضوع السمعة من قبل قط.
477
00:30:48,961 --> 00:30:51,200
أجل، حسناً، إذن فلديه صحبة.
أراك لاحقاً يا "كارل".
478
00:30:53,919 --> 00:30:55,359
مهلاً، انتظري.
479
00:30:55,878 --> 00:30:58,917
لا أتذكر إن كانت "نانسي" قالت
أن هذه يجب أن تخرج صوتاً أم لا.
480
00:30:58,997 --> 00:31:00,157
ما رأيك؟
481
00:31:01,356 --> 00:31:03,235
أعتقد أن عليك سؤال أحد يهتم.
482
00:31:04,275 --> 00:31:05,634
لم لا تسأل ممرضتها؟
483
00:31:06,874 --> 00:31:08,433
"شيري"؟
484
00:31:09,952 --> 00:31:12,111
لم أتصورك شخصاً يسمع للقيل والقال.
485
00:31:13,791 --> 00:31:16,669
اهتم بشؤونك وسأهتم بشؤوني، اتفقنا؟
486
00:31:26,945 --> 00:31:28,385
وصلت.
487
00:31:29,505 --> 00:31:30,623
"بيل"!
488
00:31:31,663 --> 00:31:33,942
لقد اتصل اللعين.
489
00:31:34,382 --> 00:31:36,222
اصعدي. سأشغل لك الرسالة.
490
00:31:39,860 --> 00:31:44,698
لكن... هل عاودت الاتصال به؟
491
00:31:44,778 --> 00:31:48,616
أجل. إنه هاتف مدفوع ما في "لوس أنجلوس".
492
00:31:48,936 --> 00:31:51,775
ملتقى شارعي "روبرتسون" و"سانتا مونيكا".
493
00:31:51,975 --> 00:31:53,934
اتصلت بـ"كارل". لديه شيء أشبه ببرنامج
494
00:31:54,014 --> 00:31:55,573
عليه كل أرقام هواتف "الولايات المتحدة".
495
00:31:55,653 --> 00:31:58,692
- متى اتصلت بـ"كارل"؟
- منذ ساعة تقريباً.
496
00:31:59,731 --> 00:32:01,411
لقد قابلته لتوي في المتجر.
497
00:32:02,211 --> 00:32:06,249
حقاً؟ أياً كان.
هلا اعتنيت بالمنزل أثناء غيابي؟
498
00:32:06,569 --> 00:32:08,808
- أنت لا تعلم أين يعيشان.
- سأعثر عليهما.
499
00:32:08,887 --> 00:32:11,766
- لقد عرفت مكان الهاتف المدفوع.
- لكن لماذا؟
500
00:32:11,847 --> 00:32:13,766
ماذا تعنين بـ"لماذا"؟
501
00:32:13,846 --> 00:32:16,485
لأعود بذلك النادم إلى هنا مرة ثانية.
هذا هو السبب.
502
00:32:16,564 --> 00:32:19,643
لأجعله يقنع "جيسون" بالرجوع عن أقواله...
503
00:32:19,883 --> 00:32:23,522
ولأعيد "ديدي" إلى أمها البائسة،
شاءت أم أبت.
504
00:32:24,561 --> 00:32:25,681
أعط "جيسون" الرقم.
505
00:32:25,761 --> 00:32:28,519
هذا هو كل ما يهمه، وعندها سيسقط التهم.
506
00:32:28,600 --> 00:32:30,838
ودع أمها تذهب إلى هناك وتأخذها.
507
00:32:30,919 --> 00:32:33,877
اسمعي، هذا هو ما سأفعله.
يمكنني إحضار شخص آخر للاعتناء بالمنزل.
508
00:32:40,595 --> 00:32:42,074
- أتعرفين ما هي مشكلتك؟
- أجل.
509
00:32:42,154 --> 00:32:45,672
أريد تذكرتين،
غداً من "أوهير" إلى "لوس أنجلوس".
510
00:32:46,032 --> 00:32:50,149
أجل. "دلوري"، "لوشا". "ل و ش ا"، و...
511
00:32:50,309 --> 00:32:52,590
خمن. أعرف كيف يُنطق اسمي.
512
00:33:48,726 --> 00:33:52,885
ربما الصور ليست واضحة.
ربما أطال لحيته أو صبغ شعره.
513
00:33:52,964 --> 00:33:54,443
كانت فكرة غبية من الأساس.
514
00:33:54,524 --> 00:33:57,683
شخص يتصل من هاتف مدفوع
في مدينة تعداد سكانها 8 ملايين،
515
00:33:57,762 --> 00:33:59,322
وأعتقد أن بوسعي العثور عليه.
516
00:34:02,481 --> 00:34:04,879
انظر يا "بيل"،
لو كان مقدر لك أن تجده، فستفعل.
517
00:34:05,119 --> 00:34:07,078
مثلما انتهى بك الأمر بالتدريس في مدرستي،
518
00:34:07,159 --> 00:34:08,798
وتقديمي إياك إلى "توم".
519
00:34:08,878 --> 00:34:11,677
إنه القدر كما تعلم،
وهكذا سيسير الأمر مع "مات".
520
00:34:11,917 --> 00:34:14,116
أقترح أن ننسى الأمر ونعود إلى ديارنا،
521
00:34:14,195 --> 00:34:16,914
ويوماً ما، إذا أرادت الآلهة أن تراه ثانية،
522
00:34:16,995 --> 00:34:19,713
سيكون جالساً في المقعد المجاور لك
في الطائرة.
523
00:34:19,793 --> 00:34:24,591
أو جواربه ستكون بمجففك في مغسلة ما.
إنه القدر كما تعلم.
524
00:34:24,671 --> 00:34:26,351
لا أؤمن بالقدر.
525
00:34:26,430 --> 00:34:29,109
تباً، ومن يفعل؟ الأمر كان يستحق المحاولة.
526
00:34:30,949 --> 00:34:32,428
معذرة. الحمام.
527
00:34:42,744 --> 00:34:45,022
"موظف الشهر"
528
00:35:03,654 --> 00:35:04,975
"مات"؟
529
00:35:13,930 --> 00:35:15,011
مرحباً.
530
00:35:29,764 --> 00:35:33,002
"بيل" البائس. لا بد أنه ورث ذلك من أبينا.
531
00:35:33,083 --> 00:35:34,602
الرومانسية كما تعلمون.
532
00:35:35,002 --> 00:35:37,841
الأمر أنه عندما يكون رجل رومانسياً
مع امرأة،
533
00:35:37,920 --> 00:35:39,400
لا يكون بنفس التقزز.
534
00:35:40,920 --> 00:35:42,478
لماذا أطال لحيته؟
535
00:35:43,918 --> 00:35:47,317
ووقفته. إنه يبدو كالإنسان الأول.
536
00:35:47,396 --> 00:35:49,396
ظهره يؤلمه من التحميل.
537
00:35:51,634 --> 00:35:53,314
سأذهب إلى ذلك العشاء ليلة غد.
538
00:35:53,395 --> 00:35:56,833
لدي ما أريد قوله لها، وله أيضاً.
539
00:35:56,953 --> 00:35:59,952
- "لوشا"، أعرف ما أفعله.
- أجل، أتعتقد ذلك؟
540
00:36:00,031 --> 00:36:01,991
أنت كسلطعون في قدر.
541
00:36:02,070 --> 00:36:05,149
ممتن أن الماء يصير دافئاً.
542
00:36:14,226 --> 00:36:16,665
عندما نتطرق للكلام عن المال،
دعني أتولى الحديث، اتفقنا؟
543
00:36:18,624 --> 00:36:20,463
- رباه.
- مرحباً.
544
00:36:20,843 --> 00:36:23,802
- شكراً على قدومك. "مات".
- مرحباً يا "بيل".
545
00:36:27,120 --> 00:36:28,399
- مرحباً "لوشا".
- مرحباً "مات".
546
00:36:28,800 --> 00:36:31,359
- لم تستطيعي البقاء بعيداً، أليس كذلك؟
- حلقت لحيتك.
547
00:36:31,438 --> 00:36:35,277
لم ترق لي. هل تستمتعان بإقامتكما؟
548
00:36:35,996 --> 00:36:38,236
لا أدري إن كانت هذه هي الكلمة المناسبة.
549
00:36:38,315 --> 00:36:41,594
هلا طرحت عليك سؤالاً يا "ديدي"؟
متى قابلت "مات"؟ أنعشي ذاكرتي.
550
00:36:41,675 --> 00:36:44,073
مساء الخير يا رفاق. أُدعى "تيموثي".
سأكون نادلكم الليلة.
551
00:36:44,154 --> 00:36:45,872
هل يريد أحد أن يبدأ بمشروب؟
552
00:36:45,952 --> 00:36:49,271
- "شاي لونغ أيلاند المثلج" من فضلك.
- أهذا مناسب للطفل؟
553
00:36:49,751 --> 00:36:53,349
بربك، هذا الطفل مدين بحياته إلى "شاي
لونغ أيلاند المثلج"، لو أنك تفهم مقصدي.
554
00:36:53,429 --> 00:36:55,548
- الكثير من الثلج.
- سأشرب "كوكا" خالية من السكر.
555
00:36:55,629 --> 00:36:58,027
- "كوكا" خالية من السكر.
- سأشرب "كوكا" خالية من السكر.
556
00:36:58,108 --> 00:36:59,907
أعني "كوكا" عادية.
557
00:37:00,867 --> 00:37:02,186
ألديكم "فوستر الموز"؟
558
00:37:02,265 --> 00:37:03,705
لا، ليس عندنا.
559
00:37:03,785 --> 00:37:05,225
أخبرني أحد أن لديكم "فوستر الموز".
560
00:37:05,584 --> 00:37:06,984
آسف، لا.
561
00:37:08,982 --> 00:37:11,262
يبدو أمراً مستحيلاً
أن يعثر المرء على "فوستر الموز".
562
00:37:11,342 --> 00:37:14,541
ربما يمكنهم إعداده من أجلك
لو أعطيتهم الوصفة.
563
00:37:14,620 --> 00:37:15,860
ماذا عن الصلصة؟
564
00:37:15,940 --> 00:37:18,539
أتظن أن لديهم صلصة "فوستر الموز" في المطبخ
565
00:37:18,619 --> 00:37:19,458
وليس على القائمة؟
566
00:37:19,538 --> 00:37:24,297
أقدر موافقتكما على مقابلتي...
567
00:37:24,376 --> 00:37:25,936
أنت، ليس هي.
568
00:37:26,016 --> 00:37:27,855
لأن لدينا الكثير من الأمور المعلقة،
569
00:37:27,935 --> 00:37:30,214
الكثير من الأسباب
لعودتك معي إلى "إنديانا".
570
00:37:30,974 --> 00:37:32,213
لن أعود.
571
00:37:32,293 --> 00:37:34,932
"ديدي"، أنت حامل وعمرك 16 سنة.
572
00:37:35,172 --> 00:37:38,131
"مات"، لا يمكنك إعالتها
من دخلك في ذلك العمل.
573
00:37:38,971 --> 00:37:41,929
بلا شك.
انظر، لا يريد "مات" اللجوء إلى القانون،
574
00:37:42,169 --> 00:37:45,648
لكنكما كنتما بمثابة زوجين،
لذا هو يستحق نصف ما تملك.
575
00:37:46,047 --> 00:37:48,407
- هل أنت جادة؟
- هذا لن يحدث يا "ديدي".
576
00:37:48,486 --> 00:37:52,164
- ماذا عن الـ10 آلاف دولار التي سرقها؟
- كان يحق له فعل ذلك.
577
00:37:52,604 --> 00:37:54,524
أنا في غاية الأسف بشأن ذلك يا "بيل".
578
00:37:55,244 --> 00:37:57,562
لقد أخطأت بشدة،
ويجب عليك أن ترد ذلك المبلغ.
579
00:37:57,642 --> 00:37:59,721
لم نأت لمقابلتك لندفع لك مالاً.
580
00:38:00,922 --> 00:38:03,320
سأخبرك سبب هذا اللقاء. إنه بسبب التوقيت.
581
00:38:03,760 --> 00:38:06,239
إنه بسبب الفصول الدراسية،
وأنت تعرفين ما أقصده.
582
00:38:06,319 --> 00:38:07,998
أجل، أنا أيضاً أريدها أن تعود إلى المدرسة.
583
00:38:09,958 --> 00:38:12,076
اقترفت خطأ جسيماً عندما أتيت هنا اليوم.
أتعرفين ذلك؟
584
00:38:12,157 --> 00:38:15,275
كان يجب عليك البقاء في البيت
وتدعين "مات" يقوم بعملك القذر.
585
00:38:15,995 --> 00:38:19,433
دعيني أخبرك بشيء.
أعلم فتيات في الصف الثانوي منذ 15 سنة،
586
00:38:19,513 --> 00:38:21,433
والحمل أحد تخصصاتي.
587
00:38:21,713 --> 00:38:24,632
وبالنظر إليك،
أنت حامل في الشهر الخامس على الأقل.
588
00:38:25,071 --> 00:38:26,310
بل 5 أشهر ونصف.
589
00:38:27,030 --> 00:38:29,109
مستحيل أن يكون هذا الطفل ابن "مات".
590
00:38:29,829 --> 00:38:34,587
تفضلوا. "شاي لونغ أيلاند المثلج".
"كوكا" خالية من السكر.
591
00:38:36,147 --> 00:38:39,425
"كوكا" خالية من السكر و"كوكا" عادية.
592
00:38:43,303 --> 00:38:44,743
أعتقد أنك مجنونة.
593
00:38:44,823 --> 00:38:47,342
- إنها مجنونة. هيا بنا.
- أنت حامل في الشهر الثالث، أليس كذلك؟
594
00:38:47,421 --> 00:38:50,140
- ربما عندما قابلتك.
- زاد وزني قليلاً فحسب.
595
00:38:50,900 --> 00:38:54,019
بجانب أنه ما الذي تعرفينه عن الحمل؟
لم تحملي من قبل قط.
596
00:38:54,099 --> 00:38:57,817
- إنها تأكل طوال الوقت.
- هذا ليس طفلك يا "مات". اتفقنا؟
597
00:38:57,897 --> 00:38:59,936
إنه حفل أحد المغفلين الآخرين.
598
00:39:00,016 --> 00:39:04,055
ربما ترك التعليم بعد الصف الثامن
ولديه شاحنة مليئة بمنشورات "واكو".
599
00:39:04,215 --> 00:39:06,494
أنت لست مديناً لها أو لهذا الطفل بأي شيء.
600
00:39:06,574 --> 00:39:08,094
- ما خطبك؟
- "ديدي"...
601
00:39:09,693 --> 00:39:10,772
هل الطفل ابن "مات"؟
602
00:39:13,491 --> 00:39:19,049
مهلاً، إنه طفلها، أليس كذلك؟
أياً كان الأب.
603
00:39:19,128 --> 00:39:22,367
ولا أدري لماذا تقولون أنني لا أدين
لابن زوجتي بأي شيء.
604
00:39:22,447 --> 00:39:23,527
زوجتك؟
605
00:39:24,807 --> 00:39:27,085
تزوجنا... في "فيغاس".
606
00:39:28,964 --> 00:39:30,844
لا يمكنني لبس الخاتم لأنني متورمة،
607
00:39:31,323 --> 00:39:33,082
لكنه رائع جداً.
608
00:39:33,163 --> 00:39:36,442
من حيث اللون والنقاء والقيراط،
المعايير الثلاثة لشراء الماس.
609
00:39:37,201 --> 00:39:40,840
من الأب؟ إن له حقوق ومسؤوليات.
610
00:39:41,159 --> 00:39:43,398
زوج أمي، إن أردت أن تعرف.
611
00:39:43,478 --> 00:39:46,157
والمسؤولية الوحيدة التي على عاتقه
هي أن يتعفن في قبره،
612
00:39:46,237 --> 00:39:48,117
والتي أتمنى أن ينالها بكل جدارة.
613
00:39:48,596 --> 00:39:51,555
- أهذا مريح بالنسبة لك؟
- لا أصدقك.
614
00:39:51,635 --> 00:39:53,474
أعتقد أنك قد تقولين أي شيء.
615
00:39:53,554 --> 00:39:57,312
في الواقع، ربما يجب عليك أن تتحدثي للشرطة.
سيكون هذا لطيفاً.
616
00:39:57,393 --> 00:39:59,391
سيبرئ هذا ساحتك، أخيراً...
617
00:40:01,031 --> 00:40:04,430
- أين الرفات؟
- لا تقلقي، في الحفظ والصون.
618
00:40:04,950 --> 00:40:07,429
إذا أردتما استرجاعها،
عليكما التوقف عن ملاحقتنا.
619
00:40:07,508 --> 00:40:11,227
ستغطي مصاريفنا، وستتركنا وشأننا.
هيا بنا نذهب يا "مات".
620
00:40:11,947 --> 00:40:13,706
- تباً. لم أكن أعرف.
- هيا!
621
00:40:13,785 --> 00:40:14,785
"ديدي".
622
00:40:16,145 --> 00:40:18,504
- "ديدي"!
- اللعنة. أوقفهما.
623
00:40:18,583 --> 00:40:20,503
- لاحقهما.
- استمعي إلي يا "ديدي".
624
00:40:20,583 --> 00:40:22,702
- لا تجذبها يا "بيل".
- اخرس يا "مات".
625
00:40:22,782 --> 00:40:25,821
أريد استعادة رفات أخي
أيتها العاهرة الصغيرة التي بلا قلب.
626
00:40:26,100 --> 00:40:29,819
أجل، هذا أنا يا "لوشا"، بلا قلب.
ما العضو الذي يفتقده جسدك؟
627
00:40:29,899 --> 00:40:32,817
أتعرف كم قانوناً خالفت بالفعل؟
ستدخل السجن بسبب...
628
00:40:32,898 --> 00:40:33,697
الجرة!
629
00:40:33,777 --> 00:40:35,937
- لا، آسف. لا مشكلة لدي.
- أتريد الفاتورة؟
630
00:40:36,016 --> 00:40:38,055
أجل. لا. نحن بخير. الأمر على ما يرام.
631
00:40:38,136 --> 00:40:41,094
دعني... فقط... خذ هذه. شكراً لك.
632
00:40:42,454 --> 00:40:43,573
أيمكنك الإسراع؟
633
00:40:43,653 --> 00:40:45,533
أسير بسرعة كافية. لن أكسر حاجز السرعة.
634
00:40:45,612 --> 00:40:48,012
- إنهما يفعلان ذلك. سيفلتان.
- لن يفلتا.
635
00:40:48,611 --> 00:40:51,171
إنها مجرد رفات، أتفهمون ما أقصد؟
636
00:40:51,250 --> 00:40:53,049
من يعلم أنها تنتمي إلى "توم" على أية حال؟
637
00:40:53,129 --> 00:40:55,409
أتعتقدون حقاً أنهم يفصلون
بين الرفات وبعضها؟
638
00:40:56,048 --> 00:40:59,966
هيا اكرهوني لأجل سرقتها إن أردتم،
لكن ألقوا نظرة عليهما.
639
00:41:00,047 --> 00:41:01,686
إنهما لم يحظيا بهذا المرح في حياتهما قط.
640
00:41:01,765 --> 00:41:04,205
نحن ندور في نفس المكان.
إنه يضللنا. هذا هو ما يفعله.
641
00:41:04,285 --> 00:41:06,124
هذان معلمان، تذكروا.
642
00:41:06,204 --> 00:41:09,042
إما هذا أو تصفيق المحايات في "ساوث بيند".
643
00:41:14,120 --> 00:41:16,879
- لا أصدق أنك فعلت ذلك.
- ماذا كان يُفترض علي أن أفعل؟
644
00:41:16,959 --> 00:41:19,038
إنهما يعيشان هنا بالفعل؟
645
00:41:20,638 --> 00:41:23,597
- والآن ماذا؟
- أتريدين استعادة الرفات ثانية أم لا؟
646
00:41:23,676 --> 00:41:26,796
كنت أريد أن أقسمها بيننا، أتذكر؟
647
00:41:26,875 --> 00:41:28,715
في حالة حدوث شيء كهذا.
648
00:41:28,794 --> 00:41:30,874
أجل، لا أدري لماذا لم أتوقع حدوث هذا.
649
00:41:30,953 --> 00:41:32,153
لا تسخر من الأمر.
650
00:41:32,233 --> 00:41:35,631
أقترح أن ننتظر.
سيذهب هو إلى عمله في الصباح.
651
00:41:35,712 --> 00:41:38,990
ستخرج هي للبحث عن "فرانكلين الموز" اللعين،
652
00:41:39,070 --> 00:41:41,469
- أو أياً كان اسمه.
- اسمه "فوستر".
653
00:41:41,549 --> 00:41:44,828
وسنذهب... وسأذهب إلى هناك
وأقتحم المكان وأحضرها.
654
00:41:45,028 --> 00:41:47,307
رائع. حسناً، أول جناية لنا.
655
00:41:47,387 --> 00:41:49,346
يمكنني إحضار سيارة أجرة
لتعود بك إلى الفندق.
656
00:41:50,145 --> 00:41:51,345
توقف.
657
00:42:31,928 --> 00:42:35,167
- آسفة.
- كلا، لا بأس.
658
00:42:35,246 --> 00:42:36,327
آسفة.
659
00:42:37,006 --> 00:42:40,365
رباه، هل سال لعابي؟
660
00:42:41,524 --> 00:42:43,083
لا، سيجف. لا تقلقي حياله.
661
00:42:43,164 --> 00:42:45,962
عادة ما أستيقظ مبكراً بضع ساعات
قبل أن يحدث ما يهينني.
662
00:42:47,122 --> 00:42:48,921
"راندي"!
663
00:42:49,281 --> 00:42:51,520
أنا في غاية السعادة لرؤيتك.
664
00:42:51,720 --> 00:42:54,878
رباه. إنها بمثابة صحيفة صفراء بشرية.
665
00:42:55,038 --> 00:42:58,157
أين "مات"؟ أترين سيارته؟
666
00:42:59,437 --> 00:43:00,676
لا.
667
00:43:09,633 --> 00:43:12,271
- هذا الحي مريع.
- صه.
668
00:43:14,831 --> 00:43:16,030
ماذا تفعل؟
669
00:43:17,069 --> 00:43:18,189
"بيل".
670
00:43:20,228 --> 00:43:21,347
اللعنة.
671
00:43:27,185 --> 00:43:28,385
اللعنة.
672
00:43:34,062 --> 00:43:34,982
ماذا؟
673
00:43:35,062 --> 00:43:38,340
أعتقد أننا وجدنا الأب...
للطفل القادم على أية حال.
674
00:43:47,297 --> 00:43:49,216
لا يمكن أن يكون ذلك جيداً للطفل.
675
00:43:49,296 --> 00:43:51,734
ليس ذلك فحسب، ستدخن سيجارة بعدها.
676
00:43:54,333 --> 00:43:56,213
حسناً، أكره قول هذا، لكن يا لبؤس "مات".
677
00:43:56,413 --> 00:43:58,372
هو من فعل ذلك بنفسه.
678
00:43:58,452 --> 00:44:00,212
لو أن هناك مساحة لذلك. هيا بنا.
679
00:44:01,291 --> 00:44:03,250
"بيل"!
680
00:44:04,850 --> 00:44:08,168
- اللعنة. ماذا تفعل؟
- لا فائدة من هذا.
681
00:44:08,248 --> 00:44:10,646
- بحثت في كل مكان.
- متأكدة أنه لم يخسره كما قال.
682
00:44:10,727 --> 00:44:14,006
كنت أراقبه طوال الوقت وهو في الملهى.
683
00:44:14,085 --> 00:44:16,085
كما أنه جبان جداً كي يقامر.
684
00:44:16,164 --> 00:44:18,923
- إنهما يتحدثان عن مالك.
- انس الأمر. أنا جائعة، هيا بنا.
685
00:44:19,003 --> 00:44:21,522
- من هذا؟
- "ديدي".
686
00:44:21,603 --> 00:44:23,961
أخبرتك أن تحكمي إغلاق هذا الباب.
687
00:44:26,560 --> 00:44:27,880
اسمعي، أريد فقط أن...
688
00:44:27,960 --> 00:44:30,479
ظننت أنك لن تعود إلى البيت قبل الساعة 2.
689
00:44:30,639 --> 00:44:33,877
استقلت. سنعود إلى ديارنا. من هو؟
690
00:44:33,957 --> 00:44:35,517
"راندي كيتس" يا رجل. سعيد للقائك.
691
00:44:35,596 --> 00:44:38,755
- اغرب عن وجهي.
- "مات"، إنه صديق من الديار.
692
00:44:38,835 --> 00:44:41,754
أتى كي يغتسل.
تعرف كيف يكون المرء بعد قيادة طويلة.
693
00:44:42,394 --> 00:44:43,273
أتظنين أنني غبي؟
694
00:44:44,153 --> 00:44:45,313
ماذا كنت تعني بعودتنا للديار؟
695
00:44:46,392 --> 00:44:50,190
لأن هذا لا يصح. الوضع غير سليم.
لا أحد يأخذ رفات شخص ما.
696
00:44:50,910 --> 00:44:52,749
أعني أن أخذنا المال كان سيئاً بما يكفي.
697
00:44:52,830 --> 00:44:55,589
- أنت من أخذ المال.
- وسوف أعيده.
698
00:44:56,707 --> 00:44:59,507
أعني، ما تبقى منه.
699
00:44:59,586 --> 00:45:02,465
أرأيت؟ أخبرتك أنه كان يكذب علي.
700
00:45:02,545 --> 00:45:04,424
لم تخسر المال في "فيغاس". أين هو؟
701
00:45:06,623 --> 00:45:09,622
لن تأخذيه. إنه لأجل الطفل.
702
00:45:09,703 --> 00:45:12,701
كنت أعني ما قلته. لا أكترث من الأب.
703
00:45:12,781 --> 00:45:15,220
أريد تربية هذا الطفل. وأنت كذلك.
704
00:45:15,300 --> 00:45:17,579
- هذا مالي.
- انتظري لحظة.
705
00:45:17,659 --> 00:45:20,218
ليس طفلك؟ ليس طفله؟
706
00:45:20,298 --> 00:45:23,537
طفل من في رأيك يا من يرفض استخدام واق ذكري
ويزعم أنه سيخرج قضيبه في الوقت المناسب؟
707
00:45:25,016 --> 00:45:27,495
ظننت أنك قلت أنه ابن زوج أمك.
708
00:45:28,495 --> 00:45:30,054
هيا يا "راندي".
709
00:45:31,853 --> 00:45:34,772
- أهذا هو الرجل ذو الخصية الواحدة؟
- بربك يا "ديدي".
710
00:45:36,091 --> 00:45:38,211
انظر يا "مات"، سنرحل من هنا.
711
00:45:38,290 --> 00:45:41,689
إنه طفل "راندي". سنذهب ونحظى ببداية جديدة.
712
00:45:41,769 --> 00:45:45,048
- إنها إرادة الرب. أليس كذلك يا "راندي"؟
- أجل، أظن ذلك.
713
00:45:45,127 --> 00:45:47,566
أتمنى لو كانت إرادة الرب
أن أضع واقياً ذكرياً، لكن على أية حال.
714
00:45:47,647 --> 00:45:49,566
انظر، سنحتاج ذلك المال لأجل الطفل.
715
00:45:49,645 --> 00:45:51,925
- أتفهم ما أعنيه؟
- مستحيل.
716
00:45:52,005 --> 00:45:53,284
بربك يا "مات".
717
00:45:54,443 --> 00:45:56,403
لن تنجح علاقتنا.
718
00:45:57,922 --> 00:45:59,042
أنت مثلي.
719
00:45:59,761 --> 00:46:01,560
لا أمانع في ذلك،
720
00:46:01,641 --> 00:46:03,640
لكني أريد أن يحظى طفلي بأب حقيقي.
721
00:46:04,039 --> 00:46:05,359
أخبرتك أنني مثلي.
722
00:46:05,959 --> 00:46:07,358
أهذا الرجل مثلي؟
723
00:46:08,038 --> 00:46:10,517
- أيمكنكما الرحيل الآن؟
- ماذا عن الإيدز؟
724
00:46:10,596 --> 00:46:12,556
لم تنامي مع ذلك الرجل، أليس كذلك؟
725
00:46:12,636 --> 00:46:14,635
سينتقل ذلك الشيء إلى الطفل.
726
00:46:14,915 --> 00:46:17,074
هناك طفل بريء داخل أحشاء هذه الفتاة.
727
00:46:17,155 --> 00:46:19,313
- أيها الحقير!
- "راندي"، تحل بأخلاق المسيح.
728
00:46:19,393 --> 00:46:21,592
- تراجع يا رجل.
- أيها الشاذ اللعين.
729
00:46:36,546 --> 00:46:37,506
أين المال؟
730
00:46:50,181 --> 00:46:52,019
ستحتاجين بعضاً منه لأجل الطفل.
731
00:46:52,100 --> 00:46:55,298
سنكون على ما يرام.
هيا يا عزيزتي، لنرحل من هنا.
732
00:46:58,057 --> 00:47:01,256
- ماذا عن الرفات؟
- ما كل هذا الهراء عن الرفات؟
733
00:47:04,735 --> 00:47:07,693
يمكننا اللحاق بهما.
يمكننا معرفة أرقام لوحة سيارتهما. هيا.
734
00:47:15,090 --> 00:47:17,409
"تي سي 8"، "لويزيانا".
735
00:47:17,489 --> 00:47:20,288
"بيل"!
736
00:47:20,967 --> 00:47:22,008
"بيل"!
737
00:47:39,400 --> 00:47:42,718
الأمر محسوم يا "لوشا".
لقد رحلت، وهو لا يمكنه البقاء هنا.
738
00:47:42,799 --> 00:47:44,357
يجب أن يعود معنا إلى "إنديانا".
739
00:47:44,438 --> 00:47:47,676
حقاً، لا. حسناً، أعتقد أنك أبله يا "بيل"،
لكن هذا ليس شأني.
740
00:47:47,956 --> 00:47:52,194
- يا للهول، أخذت دشاً رائعاً.
- أجل. تعال واجلس يا "مات".
741
00:47:52,395 --> 00:47:54,314
أرأيتما عدة الحياكة الموجودة بالداخل؟
742
00:47:54,393 --> 00:47:56,113
اجلس يا "مات".
743
00:47:58,632 --> 00:48:01,111
والآن، أعرف...
744
00:48:01,191 --> 00:48:03,989
أنك تشعر بالسوء حيال ما حدث.
745
00:48:04,070 --> 00:48:06,188
اسمع يا "بيل"، إن كنت تقصد سرقة المال...
746
00:48:06,308 --> 00:48:09,028
ورفات أخي. وكل المشاكل
التي وقع فيها "بيل" في المدرسة
747
00:48:09,108 --> 00:48:10,347
بسبب خليلك الصغير.
748
00:48:10,427 --> 00:48:13,386
إنه ليس خليلي. لا أصدق حتى أنه قال ذلك.
749
00:48:13,466 --> 00:48:16,145
انظرا، دعونا لا نبكي على اللبن المسكوب،
اتفقنا؟ لنعد إلى ديارنا فحسب،
750
00:48:16,225 --> 00:48:18,304
نسوي الأمر مع "جيسون"،
ثم نتولى الأمر من بعدها.
751
00:48:18,383 --> 00:48:21,862
ربما يوفر "جيسون" سكناً لك،
خليلك أم لا، لأن "بيل" لن يقبل بعودتك.
752
00:48:24,301 --> 00:48:25,421
ماذا عن الرفات؟
753
00:48:25,500 --> 00:48:27,780
انظر، الرفات ليس "توم"، اتفقنا؟
754
00:48:28,499 --> 00:48:31,538
كنت لأفضل أنها لا تجول في حقيبة ظهر أحدهم
في الوقت الحالي.
755
00:48:31,618 --> 00:48:34,417
أجل، في أحلامك. الأرجح أنها تحاول تدخينها.
756
00:48:36,776 --> 00:48:38,735
انظر، ما أحاول قوله هو...
757
00:48:40,454 --> 00:48:43,493
لم تفلح الأمور بيننا. لم تدم للأبد.
لا بأس.
758
00:48:44,653 --> 00:48:50,370
دعنا نفترق دون أي ضغائن،
759
00:48:50,610 --> 00:48:51,730
أو مشاكل.
760
00:48:52,929 --> 00:48:54,329
يا للعجب.
761
00:48:55,768 --> 00:48:57,047
هذا مفاجئ لي تماماً.
762
00:48:58,207 --> 00:49:00,246
هكذا تدور الأمور على كوكب "النضج".
763
00:49:00,366 --> 00:49:01,646
لدينا الكثير لنعلمك إياه.
764
00:49:01,725 --> 00:49:04,004
- "لوشا".
- أنا في غاية الاندهاش.
765
00:49:05,564 --> 00:49:08,402
توقعت أفضل من ذلك من...
766
00:49:10,242 --> 00:49:13,041
ربما ليس منك يا "لوشا"، لكن منك يا "بيل".
767
00:49:13,200 --> 00:49:15,240
- بربك. إنها أختك.
- أخته غير الشقيقة.
768
00:49:15,320 --> 00:49:17,199
إنها حامل، معتدى عليها على الأرجح
769
00:49:17,279 --> 00:49:20,238
جراء كل أنواع الذكريات المكبوتة
التي لم تخطر حتى ببالها بعد.
770
00:49:20,317 --> 00:49:22,037
تأتي لتطلب منك العون، وتتركها ترحل
771
00:49:22,117 --> 00:49:25,316
مع ذلك المتعقب العنيف جداً
الذي تتبعها إلى هنا.
772
00:49:25,715 --> 00:49:28,474
- انتظر لحظة!
- إنها في خطر يا "بيل".
773
00:49:28,554 --> 00:49:30,353
أخبرت أمها أنك ستعتني بها.
774
00:49:30,434 --> 00:49:34,192
والآن هذا الشخص الحانق بسبب عيب خلقي،
775
00:49:34,272 --> 00:49:36,391
والذي ربما سيعاقب عليه "ديدي".
776
00:49:36,631 --> 00:49:39,710
الأرجح أنها معتادة على ذلك منه.
777
00:49:39,789 --> 00:49:41,829
ونشر ذلك على كل ما حولها.
778
00:49:42,309 --> 00:49:45,307
انظر، أعرف أنها عملياً قاصر.
779
00:49:45,388 --> 00:49:47,587
"بيل".
780
00:49:48,186 --> 00:49:49,506
إنها طفلة.
781
00:49:50,945 --> 00:49:52,665
ليس لديها من تلجأ إليه.
782
00:49:53,504 --> 00:49:55,943
أمها ليست هنا. والدها متوفى.
783
00:49:56,023 --> 00:49:59,382
زوج أمها متوفى.
784
00:49:59,462 --> 00:50:03,020
حتى أخوها بالدم،
الذي جاءت إليه بالحافلة طلباً لعونه...
785
00:50:04,339 --> 00:50:06,339
حتى هو يتخلى عنها؟
786
00:50:06,499 --> 00:50:08,897
- يجب أن أعلم أمها بالأمر.
- ماذا؟
787
00:50:10,057 --> 00:50:12,536
سأقتلك أيها اللعين... والآن!
788
00:50:12,616 --> 00:50:14,495
- انتظري.
- انتظري يا "لوشا"!
789
00:50:14,575 --> 00:50:18,014
أعلم أنك محبطة. أتفهم ذلك.
صدقيني، أشاركك الشعور.
790
00:50:18,094 --> 00:50:20,573
- اثبت ذلك. ساعدني في قتل نفسك.
- لكني...
791
00:50:20,652 --> 00:50:23,372
آسف. أشعر بالمسؤولية تجاه "ديدي".
792
00:50:25,411 --> 00:50:27,530
و... الطفل.
793
00:50:30,769 --> 00:50:31,968
ماذا تفعل؟
794
00:50:33,368 --> 00:50:36,806
أجل. مرحباً.
أعتقد أن هذا له علاقة بالشرطة.
795
00:50:36,886 --> 00:50:38,805
- الأشخاص المفقودين.
- إنه يتصل بالشرطة يا "بيل".
796
00:50:38,885 --> 00:50:39,925
حسناً. كفى!
797
00:50:40,004 --> 00:50:42,004
اجلس يا "مات".
798
00:50:42,244 --> 00:50:44,683
رباه! يا للغباء!
799
00:50:45,443 --> 00:50:48,322
اذهبي لمدة 5 دقائق يا "لوشا".
هيا. يمكنني تولي ذلك.
800
00:50:48,401 --> 00:50:51,160
"بيل"، لا أعتقد أنه غبي كما نظن.
801
00:50:51,240 --> 00:50:52,639
كما تظنين يا "لوشا".
802
00:50:56,518 --> 00:50:57,557
حسناً.
803
00:50:59,196 --> 00:51:01,596
اللعنة عليكما.
804
00:51:02,555 --> 00:51:04,434
رباه! تباً!
805
00:51:05,954 --> 00:51:08,433
تعلمان، أتمنى أن يكون "توم كروز"
مغايراً كما يقولون.
806
00:51:08,792 --> 00:51:10,192
لم أظن مطلقاً أنه ليس كذلك.
807
00:51:17,668 --> 00:51:19,588
شكراً لك.
808
00:51:21,448 --> 00:51:25,446
"كارل". ماذا تفعل هنا؟
809
00:51:25,526 --> 00:51:27,245
- أين "بيل"؟
- ماذا؟
810
00:51:27,325 --> 00:51:30,124
- أين "بيل"؟
- اصمت. لن أتحدث إليك.
811
00:51:30,204 --> 00:51:31,843
انظري يا "لوشا". الأمر هام. أين "بيل"؟
812
00:51:32,004 --> 00:51:32,963
- أين "بيل"؟
- اللعنة!
813
00:51:33,043 --> 00:51:34,762
- "لوشا".
- أجرة!
814
00:51:34,842 --> 00:51:36,441
نحن في "لوس أنجلوس". لا توجد سيارات أجرة.
815
00:51:36,921 --> 00:51:38,880
أجرة! رباه،
هلا قام أحد بإيصالي إلى المطار؟
816
00:51:38,960 --> 00:51:40,559
- مهلاً.
- يا للسخافة.
817
00:51:40,640 --> 00:51:42,919
كفى! ماذا تريد أن تفعل، القبض على أحد؟
818
00:51:42,998 --> 00:51:47,077
اصعد إلى غرفة رقم 315، اتفقنا؟
سأشهد، سأكون ضمن هيئة المحلفين اللعينة.
819
00:51:47,157 --> 00:51:49,995
لا سلطة لدي هنا. أنا هنا كصديق.
820
00:51:50,076 --> 00:51:51,675
أعرفه منذ 20 سنة. من قبلك بكثير.
821
00:51:51,754 --> 00:51:53,674
أتدري؟ لديك شعور بالذنب.
822
00:51:53,754 --> 00:51:55,833
- هذا أنت.
- إنه في مأزق يا "لوشا".
823
00:51:56,153 --> 00:51:58,792
الوغد الذي قدم الاتهامات لن يسحبها.
824
00:51:58,872 --> 00:52:01,751
مجلس إدارة المدرسة مسيس.
قد يخسر عمله بالفعل.
825
00:52:01,831 --> 00:52:03,790
- أنا هنا لأجل الاعتناء به.
- حقاً؟
826
00:52:03,870 --> 00:52:06,428
بينما كنت تعتني به،
حدثت مشاجرة مع إطلاق نار،
827
00:52:06,509 --> 00:52:09,108
سرقة كبرى، وقليل من الابتزاز...
828
00:52:09,187 --> 00:52:12,266
ونقل قاصر عبر حدود الولاية.
829
00:52:12,346 --> 00:52:14,306
متى حدث كل هذا؟ اليوم؟
830
00:52:14,385 --> 00:52:17,024
- أجل. حدث كل هذا اليوم.
- كنت أزور صديقاً.
831
00:52:17,105 --> 00:52:19,383
هذا صحيح. أجل. لقد انتقلت هنا، أليس كذلك؟
832
00:52:19,463 --> 00:52:21,623
ماذا كان اسمها ثانية؟ "تيري"؟ "شيري"؟
833
00:52:21,702 --> 00:52:23,902
"شيري". ما مشكلتك معي؟
834
00:52:24,541 --> 00:52:25,501
لا شيء.
835
00:52:25,581 --> 00:52:28,219
فقط كانت زوجتك تحتضر، وأنت ضاجعت ممرضتها.
هذا هو كل شيء.
836
00:52:28,300 --> 00:52:32,258
- كنت وحيداً.
- أهذا كل ما لديك لتقوله عن نفسك؟
837
00:52:32,338 --> 00:52:33,938
إن كانت "نانسي" لم تمانع، فلم تمانعين؟
838
00:52:36,137 --> 00:52:38,775
- "نانسي" كانت تعلم؟
- أي مشاجرة مع إطلاق نار؟
839
00:52:42,534 --> 00:52:43,613
لن أتحدث إليك.
840
00:52:46,252 --> 00:52:47,571
إنها أذكى مما تبدو عليه.
841
00:52:47,772 --> 00:52:50,450
تعرف أن "بيل" سيفعل ما يريده "مات"،
أن يجدني.
842
00:52:50,531 --> 00:52:53,489
لكن إذا تدخلت الشرطة بشكل رسمي،
ستكون فضيحة،
843
00:52:53,570 --> 00:52:55,408
ولن يستعيد "بيل" عمله أبداً.
844
00:52:55,489 --> 00:52:56,448
"كارل".
845
00:52:57,287 --> 00:52:58,967
فتجعل "كارل" يتصل بأحد زملائه،
846
00:52:59,047 --> 00:53:02,805
ويتحقق من لوحة سيارة "راندي"،
ويضع نشرة عامة غير رسمية عنا.
847
00:53:04,444 --> 00:53:07,163
يجب أن تسلموا لها.
إنها تعرف ما تفعله دوماً.
848
00:53:07,244 --> 00:53:10,082
وهي ليست جاذبية جنسية. إنها فوق الجنس.
849
00:53:10,162 --> 00:53:12,441
- مثل الأميبا.
- لا تعطه أي أسماء.
850
00:53:13,721 --> 00:53:16,519
على أية حال،
شاهد شرطي سيارة "راندي" في مكان ما،
851
00:53:16,600 --> 00:53:19,319
مما سيجعل الأمور أكثر إثارة للاهتمام
على أقل تقدير في رأيي.
852
00:53:19,398 --> 00:53:23,157
لأنني بصراحة، بدأت أظن أن "راندي"
يفتقد إلى أكثر من خصية.
853
00:53:23,237 --> 00:53:24,916
هل أنت جاد؟ أخبرتني؟
854
00:53:24,996 --> 00:53:27,835
المكالمات الهاتفية في الفنادق باهظة جداً.
لا نستطيع دفع ثمنها.
855
00:53:27,915 --> 00:53:32,273
لا يمكننا ذلك لأنك أنفقت 4 آلاف دولار
على دراجة نارية لعينة بالأمس.
856
00:53:32,353 --> 00:53:34,472
- هلا راقبت ألفاظك من فضلك؟
- لا.
857
00:53:34,552 --> 00:53:37,391
لم لا تراقب أنت ألفاظي؟ سأراقب مالي.
858
00:53:38,310 --> 00:53:39,909
أريد استعادة بقيته.
859
00:53:40,270 --> 00:53:42,828
وظيفة الزوج أن يقرر ماذا يُصنع بالمال.
860
00:53:43,388 --> 00:53:46,387
يا فتى الإنجيل، أنت لست زوجي اللعين!
861
00:53:48,667 --> 00:53:50,186
والآن أعطني مالي.
862
00:53:50,266 --> 00:53:52,185
هذا هو ما يحدث عندما تتحدثين إلى أمك.
863
00:53:52,264 --> 00:53:54,183
تخططين لكل شيء، وعازمة على التنفيذ.
864
00:53:54,583 --> 00:53:57,143
- سأعود للديار.
- لا يمكنك ذلك يا "ديدي".
865
00:53:58,742 --> 00:54:00,981
ستكون هناك تذكرة في انتظاري بالمطار
بحلول الساعة 5.
866
00:54:03,220 --> 00:54:06,699
بربك يا "ديدي"! يجب أن تظلي معي!
لقد صليت لأجل هذا يا "ديدي"!
867
00:54:06,778 --> 00:54:08,418
صل لأجل هذا يا غريب الأطوار.
868
00:54:17,014 --> 00:54:18,974
هيا يا "ديدي"! مسدسك هنا معي!
869
00:54:22,172 --> 00:54:24,091
هذا رائع. ماذا ستفعل؟ سترديني؟
870
00:54:24,172 --> 00:54:25,771
ستردي نفسك؟
871
00:54:27,130 --> 00:54:29,009
أنت لا تعامليني بعدل يا "ديدي"، تعرفين؟
872
00:54:29,090 --> 00:54:30,928
قدت مسافة طويلة من "كريف كور" إلى هنا.
873
00:54:31,129 --> 00:54:33,328
طلبت مني القدوم، فأتيت.
بلا وقفات أو أي شيء آخر.
874
00:54:34,167 --> 00:54:37,166
أطلب منك فحسب أن تقفي بجانب رجلك
كما وقفت بجانبك.
875
00:54:37,886 --> 00:54:39,684
أشخاص عديدون كانوا سيقولون،
876
00:54:39,765 --> 00:54:42,324
"بربك يا رجل، لقد ناصرت المثليين.
877
00:54:42,404 --> 00:54:44,523
وأدارت ظهرها لطريق الصلاح."
878
00:54:44,643 --> 00:54:47,602
حقاً؟ لكن مداعبة قضيبك في المقعد الخلفي
لسيارتك كل يوم بعد الفرقة،
879
00:54:47,681 --> 00:54:49,641
ذلك كان سلماً إلى الجنة، أليس كذلك؟
880
00:54:53,679 --> 00:54:55,119
هل أنت في انتظار شيء أو شخص ما؟
881
00:54:55,198 --> 00:54:57,318
أجل، رجل من متجر الدراجات النارية.
882
00:54:57,997 --> 00:54:59,357
إنه آت لاسترجاعها.
883
00:54:59,436 --> 00:55:00,716
الدراجة النارية.
884
00:55:02,156 --> 00:55:05,554
لا تقلق. سأترك لك ما يكفي من المال
كي تعود إلى "لويزيانا".
885
00:55:06,114 --> 00:55:09,113
- فقط لا أنوي أن...
- اللعنة يا "ديدي"!
886
00:55:12,311 --> 00:55:13,791
لماذا تتصرفين هكذا؟
887
00:55:17,269 --> 00:55:19,028
أعتقد أنك آذيت الطفل.
888
00:55:22,308 --> 00:55:23,426
رباه.
889
00:56:30,399 --> 00:56:31,958
هل اعتقدتم أنني من مات؟
890
00:56:32,038 --> 00:56:34,237
أنا الراوية اللعينة يا رفاق. انتبهوا.
891
00:56:35,396 --> 00:56:38,875
سيكون وقع الأمر علينا أهون بكثير الآن
لو أن "راندي" كان شخصاً نكرهه.
892
00:56:39,035 --> 00:56:41,954
لكنه كان لطيفاً، في الغالب.
حتى أنا كنت معجبة به.
893
00:56:42,034 --> 00:56:45,193
لذا كي أجعلكم تبتلعون الأمر،
ولا تكرهوني بشكل كامل،
894
00:56:45,272 --> 00:56:48,191
سأريكم شيئاً حدث بعد 5 ساعات تقريباً.
895
00:56:48,431 --> 00:56:50,910
كان لديه قلب متضخم جداً.
896
00:56:50,990 --> 00:56:54,189
كان سيعيش في حدود 6 أشهر على ما أعتقد.
897
00:56:54,269 --> 00:56:56,868
على الأقل مات سريعاً.
لم يكن يدري ما أصابه.
898
00:56:57,428 --> 00:56:59,067
أجل، تبدو عليه السكينة.
899
00:56:59,147 --> 00:57:01,745
الأرجح أنه يتيم، لكنها لا تزال جريمة قتل.
900
00:57:02,145 --> 00:57:04,225
غير مستساغة فحسب.
901
00:57:05,544 --> 00:57:07,503
ما هذا؟ خصية واحدة؟
902
00:57:10,063 --> 00:57:11,181
"ديدي".
903
00:57:15,340 --> 00:57:16,579
إنه أنا!
904
00:57:18,578 --> 00:57:20,777
هيا يا "ديدي". أنا "مات". افتحي.
905
00:57:20,858 --> 00:57:23,337
"غرفة لغير المدخنين"
906
00:57:26,855 --> 00:57:28,135
سعيدة جداً أنك هنا.
907
00:57:29,414 --> 00:57:30,653
حسناً، اسمعي.
908
00:57:30,734 --> 00:57:33,532
"ديدي"، أعلم أنك لا تريدين العودة
إلى "إنديانا" لتلدي طفلك، لكن...
909
00:57:33,613 --> 00:57:35,731
لا، بل أريد.
"إنديانا"، "لويزيانا"، لا أكترث.
910
00:57:35,812 --> 00:57:38,411
- هيا بنا.
- هل تعنين ذلك؟
911
00:57:40,010 --> 00:57:41,929
ماذا عن ذلك المدعو "راندي"؟
912
00:57:42,129 --> 00:57:44,688
إنه أحمق. لا أطيقه.
913
00:57:45,128 --> 00:57:46,447
- نحن لا نتشاجر...
- "مات"!
914
00:57:48,167 --> 00:57:51,604
- من هذا؟
- "لوشا" و"بيل" و"كارل".
915
00:57:52,564 --> 00:57:53,564
من "كارل"؟
916
00:57:53,644 --> 00:57:55,203
إنه صديق لنا من الديار.
917
00:57:55,284 --> 00:57:57,203
مأمور من البلدة. هكذا وجدناك.
918
00:57:59,482 --> 00:58:01,561
هلا تحدثت إليك دقيقة بالداخل؟
919
00:58:01,681 --> 00:58:03,120
أجل، بالتأكيد.
920
00:58:10,957 --> 00:58:13,636
- عم يتحدثان؟
- أتظن أنهما يتحدثان فقط؟
921
00:58:14,155 --> 00:58:15,115
أجل، أظن ذلك.
922
00:58:16,554 --> 00:58:19,834
أترى؟ تظن أنك لطيف هكذا،
لكنك في الحقيقة تدمر نفسك.
923
00:58:19,913 --> 00:58:21,712
متى يكون الطقس حاراً على تحليلي؟
924
00:58:21,792 --> 00:58:24,711
43، 46 درجة مئوية؟
925
00:58:25,311 --> 00:58:26,590
أنت تتمنى الموت.
926
00:58:28,270 --> 00:58:29,469
هذا في غاية الأنانية.
927
00:58:30,229 --> 00:58:32,588
أنا كذلك، لكني أوجه هذا نحو الآخرين.
928
00:58:35,587 --> 00:58:37,106
انظري إلى هذا يا "لوشا".
929
00:58:37,186 --> 00:58:40,185
"راندي كيتس"، أنا من "بالم سبرينغز هارلي".
930
00:58:40,864 --> 00:58:41,704
تلك غرفتهما.
931
00:58:41,784 --> 00:58:43,983
أنا هنا كي آخذ الدراجة النارية
كما قالت سيدتك.
932
00:58:44,063 --> 00:58:46,222
- ابقي هنا.
- أجل، بالطبع.
933
00:58:46,302 --> 00:58:47,701
أنت، لا وقت لدي.
934
00:58:51,180 --> 00:58:54,659
تلك غرفتهما. هل كنت تبحث عن "ديدي ترويت"؟
935
00:58:55,978 --> 00:58:57,058
رباه.
936
00:58:58,257 --> 00:59:00,656
"مات"! "ديدي"!
937
00:59:00,736 --> 00:59:03,495
إنهما ليسا هنا. اركل الباب. هيا.
938
00:59:04,055 --> 00:59:06,053
أقوى. افعلها مجدداً.
939
00:59:26,805 --> 00:59:28,765
- أما زلتما بالداخل يا رفاق؟
- إنه "كارل".
940
00:59:31,643 --> 00:59:33,482
إنهما ليسا هنا. سننزل.
941
00:59:38,840 --> 00:59:39,960
"بيل".
942
00:59:40,239 --> 00:59:42,639
لا! رباه!
943
00:59:43,318 --> 00:59:45,077
رباه!
944
00:59:47,557 --> 00:59:51,235
لن يبتعدا.
لقد وضعوا نشرة عامة عن الدراجة النارية.
945
00:59:51,315 --> 00:59:54,394
لن نتحدث في عدم وجود محام، اتفقنا؟
لا تقل أي شيء.
946
00:59:55,193 --> 00:59:56,433
يا له من فتى بائس.
947
00:59:57,512 --> 01:00:01,031
أما زلت تظن أنها في حاجة لبعض الحب فحسب؟
لقد صارت قاتلة الآن.
948
01:00:01,111 --> 01:00:02,551
هذا غير مؤكد بعد.
949
01:00:02,630 --> 01:00:05,149
من مصلحتك أن تكون قاتلة.
وإلا سيكون "مات" هو القاتل.
950
01:00:05,604 --> 01:00:08,243
نود منكما البقاء في "بالم سبرينغز"
لعدة أيام.
951
01:00:08,268 --> 01:00:10,147
حقاً؟ حسناً، أنحن رهن الاعتقال؟
952
01:00:10,227 --> 01:00:11,987
على نفقتنا بالطبع.
953
01:00:12,386 --> 01:00:13,825
لا بد أن لديكم ميزانية جيدة.
954
01:00:14,026 --> 01:00:17,225
"كارل تيبيت"،
قسم شرطة مقاطعة "سانت جو"، "إنديانا".
955
01:00:17,304 --> 01:00:19,026
زميل.
956
01:00:21,540 --> 01:00:23,370
سأحجز في الفندق.
957
01:00:35,457 --> 01:00:36,856
قلت إني نائمة!
958
01:00:37,057 --> 01:00:39,016
بربك يا "لوشا"، أدخليني.
959
01:00:40,294 --> 01:00:41,534
الباب مفتوح.
960
01:00:48,511 --> 01:00:51,321
رائع. إنه طردي من متجر الشفقة.
961
01:00:52,283 --> 01:00:55,562
لا يُحبذ أن نكون بمفردنا.
ليس بعد اليوم الذي خضناه.
962
01:00:59,486 --> 01:01:00,646
أي أخبار؟
963
01:01:01,206 --> 01:01:04,964
ذهبت إلى مركز الشرطة.
عثروا على الدراجة النارية. باعاها.
964
01:01:05,044 --> 01:01:07,643
الأرجح أنهما اشتريا سيارة.
لا تقلقي. سيعثرون عليهما.
965
01:01:08,923 --> 01:01:10,642
سأنام قريرة العين إذن.
966
01:01:12,721 --> 01:01:13,760
أين "كارل"؟
967
01:01:13,841 --> 01:01:15,360
لا أدري. في فراشه؟
968
01:01:16,097 --> 01:01:17,217
أجل، أراهن على ذلك.
969
01:01:18,479 --> 01:01:20,597
رباه. يا ويلي.
970
01:01:21,774 --> 01:01:24,933
كما لو أنك تهتم. كما لو أن هذا شيء مثير.
971
01:01:25,556 --> 01:01:28,075
هل هذا...
أعني هل لديه أي تأثير عليك على الإطلاق؟
972
01:01:29,674 --> 01:01:33,512
- ماذا يُفترض أن أقول؟
- يمكنني الرقص حولك عارية.
973
01:01:34,912 --> 01:01:39,070
مهبل. أتؤثر عليك هذه الكلمة بأي شكل؟
974
01:01:39,150 --> 01:01:42,388
لا أعتقد أنها تؤثر على أي شخص،
مثلي أو مغاير. إنها رصينة أكثر من اللازم.
975
01:01:42,709 --> 01:01:44,948
إنها مثل "منظف الأسنان"
نيابة عن "معجون الأسنان".
976
01:01:47,346 --> 01:01:49,866
رباه، يا لها من سخرية مريرة.
977
01:01:49,891 --> 01:01:53,530
أتعرف ماذا قالت أمي
عندما عرفت أن "توم" مثلي؟
978
01:01:53,664 --> 01:01:55,903
قالت، "يا لها من حياة منعزلة."
979
01:01:59,261 --> 01:02:01,221
قالت ذلك للفتاة العزباء المغايرة.
980
01:02:02,740 --> 01:02:03,940
أليس هذا ظريفاً؟
981
01:02:07,818 --> 01:02:08,977
لا أدري. فقط لا...
982
01:02:10,617 --> 01:02:11,697
لا أمارس الجنس.
983
01:02:12,776 --> 01:02:14,055
يجب أن تخرجي أكثر.
984
01:02:14,856 --> 01:02:18,134
أعني أنني لا أفهم الجنس. هل تفهمني؟
985
01:02:19,053 --> 01:02:22,412
يبدو أنه معاناة كبيرة بلا مقابل مجدي.
986
01:02:24,251 --> 01:02:25,730
هل أنا الوحيدة التي تظن هذا؟
987
01:02:26,250 --> 01:02:28,769
بصراحة، لا أعتقد أن من يظن ذلك كثير.
988
01:02:28,970 --> 01:02:30,688
أفضل أن أحظى بتدليك لظهري.
989
01:02:31,009 --> 01:02:34,327
يطول أكثر ولا يحتوي على سوائل.
990
01:02:34,527 --> 01:02:36,527
ما هو الرائع حيال ذلك؟
991
01:02:36,766 --> 01:02:39,964
كما لو كان،
"مرحباً، أريد أن أمخض أنفي في وجهك."
992
01:02:40,045 --> 01:02:41,884
ما كنت لتحب ذلك، أليس كذلك؟
993
01:02:41,964 --> 01:02:44,683
- بعدما تفعلينها، لا يتصلون بك أبداً.
- أجل، أو غسل الشعر.
994
01:02:45,683 --> 01:02:48,601
تعرف، غسل شعر رائع جداً.
هذا قد يكون منطقياً.
995
01:02:48,681 --> 01:02:50,280
إذا كنت تطارد ذلك الوغد
996
01:02:50,361 --> 01:02:52,520
في جميع أنحاء البلاد
لأنه يغسل الشعر بشكل رائع...
997
01:02:52,719 --> 01:02:55,758
الأمر لا يتعلق بالجنس فقط يا "لوشا".
أكترث لأمر "مات"، اتفقنا؟
998
01:02:55,838 --> 01:03:01,396
إنه الجنس يا "بيل". لا تريد الاعتراف بذلك
فحسب لأنك تريد الترفع عن ذلك.
999
01:03:02,035 --> 01:03:05,074
تريد أن تعتقد أن لا شيء قد حدث
لأنك تحب الجنس.
1000
01:03:06,034 --> 01:03:08,632
- أنا مرهق جداً.
- تعرف أن الجنس يقتل يا "بيل".
1001
01:03:09,872 --> 01:03:11,911
أنت لا تريد تقبل ذلك فحسب.
1002
01:03:11,992 --> 01:03:14,270
لكن لم إذن تظن أنه لم يتبق أحد
من السكان الأصليين لـ"هاواي"؟
1003
01:03:14,390 --> 01:03:16,830
ولماذا هناك جملة شهيرة تقول،
1004
01:03:16,909 --> 01:03:19,748
"مات أثناء الولادة"،
لو أن ذلك حدث مرة واحدة فقط؟
1005
01:03:20,188 --> 01:03:21,707
الجنس شيء خطير لعين.
1006
01:03:22,747 --> 01:03:24,386
"توم" لم يمت بسبب الجنس.
1007
01:03:26,826 --> 01:03:28,504
أحقاً؟
1008
01:03:28,745 --> 01:03:31,903
أعني إن وضعنا هراء التصحيح السياسي جانباً،
ألم يقتل الجنس "توم"؟
1009
01:03:33,622 --> 01:03:37,781
أليس كذلك؟ أعني إن لم يحصل على ما يكفي
من غسل الشعر وتدليك الظهر،
1010
01:03:37,860 --> 01:03:39,180
كان سيظل معنا هنا لليوم؟
1011
01:03:41,659 --> 01:03:43,259
يمكنك أيضاً القول إنني قتلته.
1012
01:03:45,578 --> 01:03:47,057
أنت لم تعطه العدوى.
1013
01:03:47,136 --> 01:03:49,936
لا، لكن شاذ آخر هو من نقل إليه المرض.
أليس هذا ما تظنين؟
1014
01:03:51,735 --> 01:03:54,014
لا، ما أظنه هو أنه لا بأس.
1015
01:03:54,853 --> 01:03:58,452
لاحق هذا المغفل من "إنديانا"
إلى "تشيبوا فولز"، لا أكترث البتة.
1016
01:03:59,371 --> 01:04:03,250
امض. تخل عن سمعتك وعملك
1017
01:04:03,330 --> 01:04:06,969
وطلابك وكل شيء، لأنك تريد "مات".
1018
01:04:07,048 --> 01:04:08,688
هذا من حقك.
1019
01:04:09,008 --> 01:04:11,566
لا تقل فحسب أن هذا لأجل الحب، اتفقنا؟
1020
01:04:12,086 --> 01:04:14,806
أنت معلم لغة إنجليزية.
ادع الأشياء بأسمائها الحقيقية.
1021
01:04:14,885 --> 01:04:16,565
حسناً، لا بأس.
1022
01:04:16,644 --> 01:04:20,203
منظف أسنان، ومهبل، وحامض العنب اللعين.
هل ينصرف الفصل؟
1023
01:04:47,152 --> 01:04:48,911
ماذا هناك؟
1024
01:04:49,991 --> 01:04:52,149
سمعت. آسف.
1025
01:04:54,028 --> 01:04:55,868
أهناك ما يمكنني فعله؟
1026
01:04:57,988 --> 01:05:00,666
تفضلي، ابتعت لك جعة من "سفن إليفن".
1027
01:05:05,823 --> 01:05:07,343
كنت في حاجة إلى غسول شعر.
1028
01:05:12,621 --> 01:05:15,500
- أأنت بخير؟
- عندي صداع.
1029
01:05:16,780 --> 01:05:18,539
أقوم بعمل تدليك رائع للرقبة.
1030
01:05:38,209 --> 01:05:40,929
أتصدقون هذا؟ إنه غير عادل على الإطلاق.
1031
01:05:41,009 --> 01:05:44,407
تقضي كل حياتها كشخص غير مرغوب فيه،
ويحدث لها هذا.
1032
01:05:44,487 --> 01:05:48,646
لن ندلف إلى الداخل. الأمر مقزز جداً.
1033
01:05:48,725 --> 01:05:51,845
اتضح أنها من اللاتي يتحدثن أثناء الجنس.
أتفهمون مقصدي؟
1034
01:05:51,925 --> 01:05:55,523
"افعل هذا بي. أجل. آه، هناك.
خذني للمنزل. آه يا صغيري."
1035
01:05:55,643 --> 01:05:57,002
مقيت.
1036
01:05:59,161 --> 01:06:01,601
قد تعتقدون أن كل ذلك النواح
سيبعد تفكيرها عن "بيل".
1037
01:06:02,719 --> 01:06:04,559
- "بيل"!
- لكن لا.
1038
01:06:13,396 --> 01:06:15,195
كانت قصة أكبر مما تصورنا.
1039
01:06:15,635 --> 01:06:17,993
سرب أحدهم الخبر إلى الصحافة المحلية
في "بالم سبرينغز"،
1040
01:06:18,274 --> 01:06:20,952
وكانوا ينتظرونه في موكب ترحيبي.
1041
01:06:21,032 --> 01:06:23,192
هل مارست الجنس مع الصبي المتوفى؟
1042
01:06:23,270 --> 01:06:26,590
حدد مجلس إدارة المدرسة موعداً لجلسة سماع،
والمدعي العام بدأ تحقيقاً.
1043
01:06:26,671 --> 01:06:31,108
ووكلت أمي محامياً في "كريف كور"
للحصول على تعويض مالي من "بيل".
1044
01:06:31,907 --> 01:06:34,427
اختفى الفتى المدعو "جيسون"،
لذا سقطت التهم.
1045
01:06:34,507 --> 01:06:36,186
لكن "بيل" استقال على أية حال.
1046
01:06:36,267 --> 01:06:38,265
بدأت الدراسة ونسي الجميع أمره،
1047
01:06:38,346 --> 01:06:40,863
ما عدا الشخص الذي في بالكم... المتعقبة.
1048
01:06:40,945 --> 01:06:41,984
"بيل"؟
1049
01:06:49,020 --> 01:06:50,420
مفتاحي لا يعمل.
1050
01:06:58,577 --> 01:07:00,496
منازل المثليين تُباع بسرعة جداً
1051
01:07:00,576 --> 01:07:02,934
بسبب الإضاءة المريحة والصنابير الجيدة.
1052
01:07:03,015 --> 01:07:06,134
سمسارة العقارات قالت إن النوافذ المؤمنة
كانت بمثابة تحد يروق لها.
1053
01:07:06,214 --> 01:07:07,373
"للبيع"
1054
01:07:08,613 --> 01:07:11,851
لذا كان سينتهي الأمر بشكل مختلف تماماً
لو أننا انتظرنا يوماً آخر أو يومين
1055
01:07:11,932 --> 01:07:15,809
قبل أن نمضي فيما فعلنا. لكننا لم نفعل.
كنا في أكتوبر.
1056
01:07:21,567 --> 01:07:23,007
مرحباً يا رجل. كيف الحال؟
1057
01:07:25,405 --> 01:07:28,245
أين كنت بحق الجحيم؟
لم نستطع تأجيل جلسة السماع.
1058
01:07:28,325 --> 01:07:30,244
مشغول جداً.
1059
01:07:31,043 --> 01:07:34,642
حقاً؟ حسناً، تباً لك.
وحظاً سعيداً في إعادة تقديم تلك الاتهامات.
1060
01:07:34,722 --> 01:07:36,841
هذا ليس سبب وجودي هنا.
1061
01:07:40,560 --> 01:07:41,679
أيراودك الفضول؟
1062
01:07:44,278 --> 01:07:46,037
هل هذا يعمل؟ "بيل".
1063
01:07:46,677 --> 01:07:48,117
"بيل"، أنا "ديدي".
1064
01:07:48,196 --> 01:07:50,955
اضطررت لإرسال "جيسون" بسبب موضوع الجريمة.
1065
01:07:51,035 --> 01:07:52,674
اتصل به "مات" في "شيكاغو" ذات ليلة،
1066
01:07:52,755 --> 01:07:55,074
وقد كان عراباً رقيقاً، إلى حد كبير.
1067
01:07:55,153 --> 01:07:56,273
ماذا؟
1068
01:07:57,312 --> 01:07:59,872
يريدني أن أقول، "عراب شاذ."
1069
01:07:59,951 --> 01:08:02,791
على أية حال، سألد الطفل وسنحتاج إلى مال،
1070
01:08:02,870 --> 01:08:04,710
وأنت الوحيد الذي أعرفه ولديه مال.
1071
01:08:05,389 --> 01:08:09,747
- 10 آلاف دولار.
- لدينا مساحة صغيرة مناسبة.
1072
01:08:09,827 --> 01:08:12,387
...ولا أنا، ولدينا مصاريف كثيرة.
1073
01:08:12,466 --> 01:08:15,984
إن أعطيتنا المال...
ارفع الظرف الآن يا "جيسون".
1074
01:08:16,065 --> 01:08:19,064
يوجد داخل الظرف خطابات
يرجع فيها "جيسون" عن أقواله،
1075
01:08:19,143 --> 01:08:21,902
حتى يمكنك استعادة وظيفتك ثانية،
إضافة إلى أنني سأرسل صوراً للطفل
1076
01:08:21,983 --> 01:08:25,781
بعدما يُولد. لأنه سيكون ابن أو بنت أختك.
1077
01:08:25,860 --> 01:08:27,779
اتفقنا؟ أغلقه.
1078
01:08:27,899 --> 01:08:30,098
أيضاً، "مات" يرسل تحياته.
1079
01:08:35,336 --> 01:08:36,336
إذن؟
1080
01:08:38,055 --> 01:08:39,095
ماذا رأيك إذن؟
1081
01:08:40,974 --> 01:08:41,934
أين هما؟
1082
01:08:43,653 --> 01:08:46,132
كلا. لا يمكنني إخبارك بذلك.
1083
01:08:46,212 --> 01:08:51,170
أعطني المال فحسب. هذا كل شيء.
1084
01:08:56,048 --> 01:08:57,087
هذا حلق.
1085
01:08:59,127 --> 01:09:01,765
استمع إلي أيها الشاذ الحقير.
1086
01:09:01,846 --> 01:09:04,205
لقد نجوت من عائلتي، فناء مدرستي،
1087
01:09:04,285 --> 01:09:06,644
الجمهوريين، الديمقراطيين،
1088
01:09:06,723 --> 01:09:10,242
"أنيتا براينت"، البابا، التحالف المسيحي،
1089
01:09:10,322 --> 01:09:13,481
ولا داعي لذكر الفيروس الحقير،
في حالة أنك لم تلاحظ،
1090
01:09:13,560 --> 01:09:15,800
وكل ذلك الوقت منذ أن كان
"بول ليند" و"ترومان كابوت"
1091
01:09:15,879 --> 01:09:18,198
هما الرقيقان الوحيدان المبجلان
في "أمريكا"، كنت أبذل جهدي...
1092
01:09:18,319 --> 01:09:20,198
كي تتمكن أنت
من أن تصنع ما يحلو لك بمؤخرتك.
1093
01:09:20,278 --> 01:09:23,357
لا أريد امتثالك في الوقت الحالي،
رغم أنني أريد الكثير منه،
1094
01:09:23,436 --> 01:09:25,755
لكني أريد امتنانك اللعين فوراً،
1095
01:09:25,836 --> 01:09:28,674
وإلا ستقود مسافة طويلة
بينما حلمتك في الوحل.
1096
01:09:28,754 --> 01:09:30,314
أتسمع ما أقول؟
1097
01:09:30,393 --> 01:09:32,472
- أجل.
- خذني إليهما.
1098
01:09:32,553 --> 01:09:35,191
حسناً! اتركني فحسب!
1099
01:09:39,390 --> 01:09:40,390
تباً!
1100
01:09:43,269 --> 01:09:44,348
رباه.
1101
01:09:45,987 --> 01:09:48,146
يُفترض أن تكون أخي يا رجل.
1102
01:09:48,626 --> 01:09:50,145
كنت أعاملك بأخوة يا رجل.
1103
01:09:50,226 --> 01:09:52,624
تذكر أين يوجد حلقك الآخر. هيا بنا.
1104
01:10:04,660 --> 01:10:09,377
"ترياكي". لديهم "سليم جيم" العادي فقط
في "كندا".
1105
01:10:10,897 --> 01:10:13,016
"جيسون بوك"؟
1106
01:10:13,096 --> 01:10:15,215
رباه، أجل. المثلي.
1107
01:10:15,815 --> 01:10:18,133
- آنسة "دلوري". كيف حالك؟
- لا تقلق بشأني.
1108
01:10:18,214 --> 01:10:20,613
يجب أن تذهب إلى البلدة
لتبرئة ساحة السيد "ترويت".
1109
01:10:21,213 --> 01:10:24,171
لم يفعل بي أي شيء.
كنت أمارس نفوذي عليه فحسب.
1110
01:10:24,252 --> 01:10:27,210
نفوذ... حسناً،
ستأتي معي حالاً إلى المدرسة أيها الفتى،
1111
01:10:27,289 --> 01:10:29,369
وستدلي بأقوالك لدى الناظر.
1112
01:10:29,449 --> 01:10:30,969
وبعدها سأصطحبك إلى مركز الشرطة.
1113
01:10:31,048 --> 01:10:32,608
أنا مار هنا فحسب يا سيدتي.
1114
01:10:33,327 --> 01:10:35,406
- أنت مدين له بذلك!
- آسف.
1115
01:10:36,206 --> 01:10:38,605
كان يجب علي أن أطردك من المدرسة
عندما سنحت لي الفرصة.
1116
01:10:43,283 --> 01:10:44,683
دفعت ثمن هذا، أليس كذلك؟
1117
01:10:44,763 --> 01:10:46,322
بلدة صغيرة لعينة يا رجل.
1118
01:10:52,559 --> 01:10:56,637
رباه. اتصلي بالمدرسة
وأخبريهم أنني مريضة. هيا!
1119
01:11:17,149 --> 01:11:19,988
رباه. أيها اللعين.
1120
01:11:20,388 --> 01:11:21,828
"جمارك (كندا)"
1121
01:11:21,907 --> 01:11:23,467
رجاء الانتباه.
1122
01:11:23,546 --> 01:11:26,346
على حاملي جوازات السفر الكندية
التوجه إلى الممر 2.
1123
01:11:26,425 --> 01:11:28,984
فور أن يُولد الطفل، سنغادر إلى "المكسيك".
1124
01:11:29,064 --> 01:11:30,264
أنا و"مات" والطفل.
1125
01:11:32,383 --> 01:11:34,822
بربك. "ديدي" تعلم
أنها لا تميل إلى الأمومة،
1126
01:11:34,901 --> 01:11:37,220
إذن الطفل متاح كما تعلم.
1127
01:11:38,100 --> 01:11:41,459
- أتعني أن "مات" لم يعد مغايراً بعد الآن؟
- اتصل بي، أليس كذلك؟
1128
01:12:07,968 --> 01:12:08,968
وصلنا.
1129
01:12:11,206 --> 01:12:12,966
منزلنا الصغير الرائع.
1130
01:12:16,004 --> 01:12:17,564
ابتعناه بثمن بخس بسبب الموسم.
1131
01:12:18,763 --> 01:12:19,883
أرسل "مات" أولاً.
1132
01:12:19,963 --> 01:12:22,682
ستقتلني عندما تراك هنا.
1133
01:12:22,762 --> 01:12:25,001
لا تخبرها فحسب
أن المال ليس معك بعد، اتفقنا؟
1134
01:12:27,400 --> 01:12:29,998
"مات"؟ لقد عدت يا "مات"!
1135
01:12:43,553 --> 01:12:45,232
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
1136
01:12:48,351 --> 01:12:53,069
- رباه يا "ديدي". أنت ضخمة.
- "جيسون"!
1137
01:12:54,108 --> 01:12:56,027
مرحباً يا "ديدي". لقد عدنا.
1138
01:12:56,467 --> 01:12:58,906
أراد أن يقابلك بنفسه.
شؤون عائلية كما تعلمين.
1139
01:12:58,987 --> 01:12:59,987
وغد.
1140
01:13:00,546 --> 01:13:02,905
عد إلى داخل المنزل.
ساعد "مات" في إعداد العشاء.
1141
01:13:02,985 --> 01:13:04,065
سأتولى أمره.
1142
01:13:05,184 --> 01:13:06,503
ستتولين أمري، حقاً؟
1143
01:13:07,463 --> 01:13:10,782
هل اعتقدت حقاً أنني كنت سأضع المال
في سيارته وأتركه يرحل في سلام؟
1144
01:13:11,101 --> 01:13:12,581
أنت تفسد كل شيء.
1145
01:13:12,661 --> 01:13:14,980
متى موعد ولادتك؟ ماذا قال الطبيب؟
1146
01:13:15,060 --> 01:13:18,899
لا يمكننا تحمل مصاريف الطبيب.
ألم تحضر معك أي مال على الإطلاق؟
1147
01:13:19,459 --> 01:13:22,297
- انسي أمر المال.
- إنه ليس من أجلي، بل من أجلهما.
1148
01:13:23,336 --> 01:13:26,016
جزء منه على أية حال.
هل أخبرك أنهما ذاهبان إلى "المكسيك"؟
1149
01:13:26,095 --> 01:13:28,374
وأنت ستعطين الطفل إليهما كهدية زواجهما.
1150
01:13:29,534 --> 01:13:31,533
يجب أن أضع اسم "مات" في شهادة الميلاد.
1151
01:13:31,613 --> 01:13:32,973
سيأخذون بكلمتي في هذا الأمر، صحيح؟
1152
01:13:33,052 --> 01:13:35,731
أعني أنه بعد أن يصبح الأب،
يمكنه أن يأخذ الطفل إلى أي مكان.
1153
01:13:35,811 --> 01:13:39,730
- ستتخلين عنه بكل سهولة.
- إنه طفله كما هو طفلي.
1154
01:13:39,810 --> 01:13:41,769
على الأقل، هذا هو المسار الذي سأتخذه.
1155
01:13:42,169 --> 01:13:44,048
بربك يا "ديدي". لا يمكنك العيش هكذا.
1156
01:13:44,128 --> 01:13:48,166
هذا جنون. بجانب أن الشرطة تبحث عنك.
1157
01:13:48,247 --> 01:13:49,846
لا أريد الحديث عن ذلك.
1158
01:13:49,925 --> 01:13:51,964
أنا أختك، اتفقنا؟ رباه.
1159
01:13:52,284 --> 01:13:55,483
إضافة إلى أنني جعلت "جيسون"
يتراجع عن كل ما قاله في تلك الخطابات.
1160
01:13:55,563 --> 01:13:57,762
لم تعد الشرطة تطاردك، بفضلي.
1161
01:13:59,681 --> 01:14:00,921
مرحباً يا "بيل".
1162
01:14:03,560 --> 01:14:04,919
هل أنت جائع؟
1163
01:14:05,919 --> 01:14:07,958
إنها دورة الحياة لمزدوج التوجه الجنسي الأمريكي.
1164
01:14:08,358 --> 01:14:11,277
إنه في المرحلة الأخيرة. مثلي بالكامل.
1165
01:14:16,354 --> 01:14:18,794
أنت تثير حنقي يا "بيل". لطالما فعلت.
1166
01:14:18,913 --> 01:14:20,513
يُفترض أن أكون أنا الحانق. تتركني
1167
01:14:20,593 --> 01:14:24,231
في "بالم سبرينغز" مع الشرطة
وجثة ذلك الفتى البائس.
1168
01:14:24,311 --> 01:14:27,150
كان ذلك حادثاً.
كانا يتشاجران وانطلق المسدس.
1169
01:14:28,029 --> 01:14:29,829
جعلتها الحادثة مناهضة للمسدسات.
1170
01:14:31,028 --> 01:14:33,107
بالطبع، لا أدري سبب اندهاشي.
1171
01:14:33,188 --> 01:14:37,905
كما لو أنه يمكنني توقع إخلاص أو اعتبار
أو أي شيء منك.
1172
01:14:38,546 --> 01:14:43,023
أخبرتك. لم أنم مع "جيسون"
عندما كنا سوياً. اتفقنا؟
1173
01:14:45,302 --> 01:14:47,381
خنتك قليلاً في نهاية علاقتنا.
1174
01:14:48,261 --> 01:14:51,140
- مع "ديدي".
- حسناً. كم هذا مريح!
1175
01:14:51,980 --> 01:14:54,459
انظر، أعلم أنه كان أمراً خاطئاً يا "بيل"،
لكني لم أكن سعيداً.
1176
01:14:55,419 --> 01:14:57,137
أنا سعيد مع "جيسون". إنه يجعلني سعيداً.
1177
01:15:02,655 --> 01:15:04,894
كيف يجعلك سعيداً؟
1178
01:15:05,774 --> 01:15:07,453
أعني، إنه ليس من مستواك.
1179
01:15:08,973 --> 01:15:10,452
هذا ما اعتادت "لوشا" أن تقوله عني.
1180
01:15:11,611 --> 01:15:14,410
بربك يا "مات"، اعترف.
كل ما بينك وبين "جيسون" هو الجنس فحسب.
1181
01:15:14,490 --> 01:15:17,049
أجل. أتعرف هذا الذي تتنفسه؟
إنه أكسجين فحسب.
1182
01:15:17,209 --> 01:15:19,368
إنها حكة. لو قمت بحكها، ستشعر بتحسن.
1183
01:15:21,087 --> 01:15:22,407
تحسن كبير.
1184
01:15:34,842 --> 01:15:36,081
تبدو في حالة جيدة.
1185
01:15:38,200 --> 01:15:39,520
مر وقت طويل. نسيت.
1186
01:15:41,599 --> 01:15:43,119
ماذا فعلت بصور الـ"بولارويد"؟
1187
01:15:43,998 --> 01:15:45,877
هذا ليس ما أتحدث عنه يا "مات".
1188
01:15:48,156 --> 01:15:49,116
تعرف...
1189
01:15:51,234 --> 01:15:52,754
أنت تفكر أكثر من اللازم يا "بيل".
1190
01:15:54,553 --> 01:15:56,992
أعني، كنت تريدني. كنت راضياً عن ذلك.
1191
01:15:57,152 --> 01:15:58,272
كنت أشعر بالإطراء.
1192
01:15:59,071 --> 01:16:00,911
كنت غبياً بما يكفي لآخذ الأمر بشكل شخصي.
1193
01:16:01,230 --> 01:16:02,591
لكنه لم يكن كافياً بالنسبة لك.
1194
01:16:02,950 --> 01:16:06,788
تحتم عليك أن تأخذ الأمر للمستوى التالي،
تجعله عقلياً أو روحياً أو ما شابه،
1195
01:16:06,868 --> 01:16:08,988
كما لو كان عرضاً لعيناً.
1196
01:16:09,067 --> 01:16:11,386
إذن لا أهمية لشيء لديك سوى جسدك؟
1197
01:16:11,467 --> 01:16:13,705
وما أدراني؟ أقول فحسب
1198
01:16:13,786 --> 01:16:15,904
أنه لو أنك تزعم أنك تحبني لأجل عقلي،
1199
01:16:16,824 --> 01:16:18,464
فأنا أعلم أنه ليس أفضل ما في.
1200
01:16:19,183 --> 01:16:21,302
أليس كذلك؟ فأين يتركني ذلك؟
1201
01:16:22,102 --> 01:16:25,181
ليس فقط حبيبي من يتخذ خليلاً أبله،
أنا كذلك.
1202
01:16:25,701 --> 01:16:26,980
أنت لست أبله.
1203
01:16:27,540 --> 01:16:29,379
أتعلم أنا لست ماذا؟ "توم".
1204
01:16:33,257 --> 01:16:34,337
"توم".
1205
01:16:41,574 --> 01:16:44,533
آسف لوفاته، لكني متأكد أنه أينما كان،
1206
01:16:44,613 --> 01:16:46,412
لا يكترث لعلاقتنا معاً.
1207
01:16:46,492 --> 01:16:48,371
ولا يشعر بتحسن لأنك جعلتني أنتقل معك
1208
01:16:48,451 --> 01:16:50,530
لكنك قلت للجميع
إن الأمر لا يتعلق بالجنس فقط.
1209
01:16:50,610 --> 01:16:52,490
تعرف، لقد مات. هذا أمر سيئ جداً،
1210
01:16:52,569 --> 01:16:55,128
لكنك لن تحسن الأمر بكونك هذا الرجل العظيم
1211
01:16:55,208 --> 01:16:57,247
الذي يحب دواخل الناس.
1212
01:17:02,386 --> 01:17:03,545
لقد سُرق.
1213
01:17:05,544 --> 01:17:06,703
وأنت كذلك.
1214
01:17:08,623 --> 01:17:12,141
حتى "لوشا"، التي أكترث لها قليلاً.
1215
01:17:14,780 --> 01:17:15,979
تقصد "لا أكترث لها كثيراً".
1216
01:17:18,379 --> 01:17:19,618
آسف.
1217
01:17:28,894 --> 01:17:29,894
حسناً.
1218
01:17:32,253 --> 01:17:34,012
إذن، تصبح على خير.
1219
01:17:49,486 --> 01:17:51,005
تبدو لطيفاً نوعاً ما.
1220
01:17:51,565 --> 01:17:53,044
يبدو عليك الغباء.
1221
01:18:01,081 --> 01:18:02,761
أيمكنني أن أقول لكل الفتيات في كل مكان،
1222
01:18:02,960 --> 01:18:06,119
إذا كنت مع رجل انزعج أو طقطق
خلال تلك القبلة،
1223
01:18:06,439 --> 01:18:08,878
فأنت مع ما نطلق عليه حالة مغلقة.
1224
01:18:08,957 --> 01:18:10,837
هذه هي النصيحة الأولى.
1225
01:18:10,917 --> 01:18:13,755
النصيحة الثانية هي
لو أنهم يخشون المثليين في الجيش.
1226
01:18:13,875 --> 01:18:16,954
أي لا يمكنهم مناقشة الأمر
دون الضحك على الاستحمام مع الرجال
1227
01:18:17,034 --> 01:18:18,914
والانحناء لالتقاط الصابون وما إلى ذلك.
1228
01:18:19,113 --> 01:18:20,353
هذا ليس جيداً.
1229
01:18:21,393 --> 01:18:23,471
الرجال المغايرون الحقيقيون
لا يقضون وقتاً طويلاً
1230
01:18:23,496 --> 01:18:26,535
في التفكير بشأن الرجال العراة المبتلين،
لو سألتموني.
1231
01:18:28,929 --> 01:18:30,248
"لوشا".
1232
01:18:31,289 --> 01:18:32,368
آسفة.
1233
01:18:33,407 --> 01:18:35,087
بسبب كل ما قيل عن "توم".
1234
01:18:38,845 --> 01:18:40,325
كيف أتيت إلى هنا؟
1235
01:18:41,444 --> 01:18:43,443
تبعتكما يا رفاق من عند "سفن إليفن".
1236
01:18:45,213 --> 01:18:46,773
ألديك أي شيء يُؤكل؟
1237
01:18:50,880 --> 01:18:52,319
ماذا نفعل الآن؟
1238
01:18:57,117 --> 01:19:01,116
سأحاول إقناعها بولادة الطفل
في "الولايات المتحدة".
1239
01:19:12,391 --> 01:19:14,191
ألن تتصل بي ثانية أبداً؟
1240
01:19:19,987 --> 01:19:21,587
لست مضطراً لذلك. أنت تتعقبينني باستمرار.
1241
01:19:25,970 --> 01:19:30,488
"مات" أيضاً يعتقد أن الأمر بينكما يتعلق
بالجنس، لذا لم أكن مخطئة بشكل كامل.
1242
01:19:33,982 --> 01:19:35,941
"مات" يقدر الجنس أكثر مما تفعلين.
1243
01:19:38,380 --> 01:19:39,739
تقصد مما كنت أفعل.
1244
01:19:46,297 --> 01:19:48,096
تهانينا.
1245
01:19:51,615 --> 01:19:53,374
قم بتهنئة "كارل".
1246
01:19:55,933 --> 01:19:59,012
"بيل"؟ لا أشعر أنني على ما يرام.
1247
01:20:00,091 --> 01:20:02,290
- ماذا تفعل هنا؟
- مرحباً يا "ديدي".
1248
01:20:02,371 --> 01:20:04,769
أهناك خطب ما؟
1249
01:20:05,489 --> 01:20:07,688
- حسناً.
- رباه. خذها إلى الأريكة.
1250
01:20:07,768 --> 01:20:09,327
- حسناً.
- خذها إلى الأريكة.
1251
01:20:09,407 --> 01:20:11,247
- أين الألم؟
- أين برأيك؟
1252
01:20:11,486 --> 01:20:13,566
- حسناً. تعالي.
- تباً!
1253
01:20:15,205 --> 01:20:16,724
ماذا يجري؟ رباه!
1254
01:20:16,804 --> 01:20:18,923
رباه! هل هي...
1255
01:20:19,003 --> 01:20:20,642
مرحباً يا آنسة "دلوري". ماذا تفعلين هنا؟
1256
01:20:20,723 --> 01:20:22,841
- لا عليك يا "جيسون". اتصل بالنجدة.
- "لوشا"؟
1257
01:20:22,922 --> 01:20:24,441
ألديكم نجدة هنا؟
1258
01:20:24,521 --> 01:20:26,400
لا بأس! سنذهب بك إلى طبيب.
1259
01:20:26,480 --> 01:20:28,120
أحضر سيارة إسعاف إلى هنا بأقصى سرعة.
1260
01:20:28,199 --> 01:20:29,239
لدينا حالة ولادة.
1261
01:20:29,439 --> 01:20:31,118
- تباً، أنا أنزف.
- أحضري تلك المنشفة.
1262
01:20:31,198 --> 01:20:35,196
لا يوجد نزيف، اتفقنا؟ هل لديك انقباضات؟
1263
01:20:35,277 --> 01:20:37,795
لا، هذا وجهي وأنا نائمة. ماذا تظنين؟
1264
01:20:37,876 --> 01:20:40,515
- ماذا يجري يا "مات"؟
- لا يمكننا الوصول إلى أحد!
1265
01:20:43,913 --> 01:20:46,273
سنصل إلى المستشفى خلال دقائق.
1266
01:20:46,352 --> 01:20:47,312
لا بأس.
1267
01:20:47,391 --> 01:20:49,551
- لا يمكن أن يكون هذا جيداً.
- استرخي فحسب.
1268
01:20:49,631 --> 01:20:51,750
آسفة.
1269
01:20:52,309 --> 01:20:53,429
أأنت بخير؟
1270
01:20:54,388 --> 01:20:56,908
لا بأس. استرخي فحسب.
1271
01:20:57,508 --> 01:20:58,987
أهذه سيارة الإسعاف؟
1272
01:21:01,586 --> 01:21:04,584
ذلك كان "كارل". كيف وجدنا؟
1273
01:21:05,743 --> 01:21:08,463
"تحذير: هذه السيارة محمية
بجهاز تتبع مانع للسرقة"
1274
01:21:11,222 --> 01:21:13,740
واحد فقط يمكنه الدخول معها!
1275
01:21:15,660 --> 01:21:17,899
لا بأس. تنفسي.
1276
01:21:18,899 --> 01:21:21,498
- رباه، إنها تتوج.
- ماذا يعني ذلك؟
1277
01:21:21,577 --> 01:21:23,377
يعني أنهم يرون الرأس.
1278
01:21:23,456 --> 01:21:26,615
حسناً، هذا منطقي، إنها كبيرة!
قد يمكنك رؤيتها من الفضاء!
1279
01:21:26,696 --> 01:21:28,015
تفضل يا دكتور.
1280
01:21:28,854 --> 01:21:30,934
يجب أن تتنفسي.
1281
01:21:33,212 --> 01:21:34,412
انتهى الأمر.
1282
01:21:36,851 --> 01:21:39,250
يا للهول. ستُرزقين بطفل.
1283
01:21:39,970 --> 01:21:41,489
أجل، يا لحظي.
1284
01:21:43,849 --> 01:21:46,447
يمكنك الاتصال بأمك بعدما ننتهي إن أردت.
1285
01:21:46,527 --> 01:21:49,885
- لا. "بيل"؟
- أهناك أحد آخر قادم؟
1286
01:21:50,765 --> 01:21:52,045
أين حقيبتي؟
1287
01:21:53,004 --> 01:21:54,883
مع "لوشا". أتحتاجين لشيء ما؟
1288
01:21:56,563 --> 01:21:59,961
رفات "توم" هناك. كلها. وضعتها في حقيبتين.
1289
01:22:01,601 --> 01:22:04,080
جيد.
1290
01:22:04,879 --> 01:22:06,719
كان عملاً وضيعاً جداً.
1291
01:22:06,798 --> 01:22:09,797
أريدك أن تعلم أنني أعرف ذلك.
1292
01:22:09,878 --> 01:22:13,236
لا يجب عليك التحدث بشأن هذا الآن.
كل شيء سيكون على ما يرام.
1293
01:22:14,075 --> 01:22:16,914
والطفل ابن "راندي". "راندي"...
1294
01:22:16,994 --> 01:22:19,513
أعلم أنه كان حادثاً،
ولا يجب أن أسمع هذا الآن.
1295
01:22:19,593 --> 01:22:22,632
لا يجب علينا التحدث بشأن هذا.
كل شيء سيكون على ما يرام.
1296
01:22:22,992 --> 01:22:26,350
لا أريدك فحسب أن تظن
أنني لا أفكر فيه على الإطلاق.
1297
01:22:27,110 --> 01:22:28,469
لا أظن ذلك.
1298
01:22:35,027 --> 01:22:38,465
إن حدث أي شيء لي،
هلا تأخذ أنت حضانة الطفل وليس هما؟
1299
01:22:38,546 --> 01:22:40,344
لن يحدث لك أي مكروه.
1300
01:22:42,263 --> 01:22:44,063
حسناً.
1301
01:22:49,181 --> 01:22:52,579
- حسناً. ها نحن ذا!
- رباه!
1302
01:22:52,660 --> 01:22:55,418
تنفسي. حسناً، ادفعي نحو الأسفل.
1303
01:22:55,539 --> 01:22:58,457
ادفعي. لا بأس بهذا.
1304
01:22:58,537 --> 01:23:00,376
- ادفعي!
- هيا يا "ديدي".
1305
01:23:00,536 --> 01:23:03,774
معذرة، لكن ألم نر هذا المشهد
ملايين المرات من قبل؟
1306
01:23:04,175 --> 01:23:07,133
ألهث وأسب، وفي حالة غضب شديد كما تعلمون.
1307
01:23:07,454 --> 01:23:10,572
النساء وهن يلدن يكن غاضبات دوماً
ويطلبن ذلك المحقن،
1308
01:23:10,652 --> 01:23:12,011
التخدير النصفي أو ما شابه،
1309
01:23:12,091 --> 01:23:14,890
ويقمن بسب الرجال المتسببين
في وصولهن لهذه النقطة.
1310
01:23:15,530 --> 01:23:17,489
لذا يجب أن أمنحكم شيئاً آخر لتشاهدوه.
1311
01:23:18,089 --> 01:23:19,648
اذهبوا وعدوا كما يروق لكم.
1312
01:23:20,087 --> 01:23:22,727
- تنفسي بعمق.
- الطفل قادم.
1313
01:23:22,966 --> 01:23:25,126
- لا أريد أن أدفع!
- هيا! ادفعي!
1314
01:23:26,605 --> 01:23:28,685
كلنا منتظرون بالداخل. لذا...
1315
01:23:29,364 --> 01:23:32,562
- أنا بخير هنا.
- ادفعي نحو الأسفل!
1316
01:23:44,438 --> 01:23:47,236
آسفة، اتفقنا؟ لم يكن هناك وقت للتوقف.
1317
01:23:54,233 --> 01:23:56,832
- ما الهدف يا "لوشا"؟
- ما الهدف من ماذا؟
1318
01:23:56,913 --> 01:23:59,792
ما الهدف من ممارسة الجنس معك
إن لم أحصل على انتباهك؟
1319
01:23:59,871 --> 01:24:02,590
- إن كنت دوماً بالمرتبة الثانية بعد "بيل"؟
- معذرة؟
1320
01:24:04,350 --> 01:24:08,268
لنقل إن هدف الجنس ليس الترفيه أو التناسل
أو أي شيء من هذا القبيل.
1321
01:24:09,227 --> 01:24:10,387
لنقل إنه التركيز.
1322
01:24:11,506 --> 01:24:14,425
لنقل إنه يُفترض أن تركزي اهتمامك
مع الشخص الذي تمارسين الجنس معه.
1323
01:24:14,825 --> 01:24:16,385
كتمييز حيوي.
1324
01:24:18,464 --> 01:24:20,463
وإلا، يوجد أناس كثيرون في العالم.
1325
01:24:25,340 --> 01:24:28,659
إذن بينما أمارس الجنس معك،
لا يُفترض أن أهتم بأي شخص آخر؟
1326
01:24:28,740 --> 01:24:30,978
ابحثي عني أولاً في أي غرفة مزدحمة.
1327
01:24:33,297 --> 01:24:34,737
وأنا أفعل المثل.
1328
01:24:38,056 --> 01:24:40,934
وإلا سينتهى الحال بالمرء
وهو يمارس الجنس مع شخص آخر.
1329
01:24:53,089 --> 01:24:55,968
إنها مجرد عادة، التفكير في "بيل".
1330
01:24:57,167 --> 01:24:58,407
بسبب "توم".
1331
01:25:02,166 --> 01:25:03,165
أعرف.
1332
01:25:11,561 --> 01:25:12,801
هل أنت بخير؟
1333
01:25:21,877 --> 01:25:23,997
إذن أنت تعتقد
أنه يوجد أناس كثيرون في العالم؟
1334
01:25:25,076 --> 01:25:26,715
عم تتحدثين؟
1335
01:25:26,795 --> 01:25:29,394
والجنس لا علاقة له بالتناسل؟
1336
01:25:35,072 --> 01:25:36,631
هل أنت... حامل؟
1337
01:25:38,270 --> 01:25:39,550
أجل.
1338
01:25:40,909 --> 01:25:42,029
حقاً؟
1339
01:25:44,747 --> 01:25:46,467
وسأخبرك بشيء. إنه ليس طفل "بيل".
1340
01:25:53,623 --> 01:25:57,502
ها نحن ذا! استمري بالدفع!
1341
01:25:57,583 --> 01:26:00,421
ادفعي مرة أخرى يا "ديدي". هيا، جيد.
1342
01:26:00,501 --> 01:26:02,580
دفعة أخرى. هيا يا "ديدي".
1343
01:26:03,380 --> 01:26:06,019
- هيا. أجل! حسناً.
- ها أنت ذا.
1344
01:26:14,935 --> 01:26:16,335
إنه ولد.
1345
01:26:20,973 --> 01:26:24,811
- إنه ولد.
- إنه ولد في غاية الجمال!
1346
01:26:27,090 --> 01:26:29,688
اصنع لي معروفاً. تأكد من أن لديه خصيتين.
1347
01:26:30,648 --> 01:26:32,847
تباً. ستحتاج إلى دم.
1348
01:26:32,928 --> 01:26:34,127
فصيلتها غير محددة.
1349
01:26:34,207 --> 01:26:36,966
حسناً، نحتاج إلى مكيالين
من فصيلة "أوه" سالب هنا فوراً...
1350
01:26:37,046 --> 01:26:39,765
ويا "أوسكار"،
اصنعي قطعاً قدره 20 على ذلك الخط وافتحيه.
1351
01:26:39,844 --> 01:26:41,484
فليتصل أحد بقسم الجراحة ويخبرهم
1352
01:26:41,564 --> 01:26:43,483
أن لدينا حالة نزيف بعد الولادة في الطوارئ.
1353
01:26:43,563 --> 01:26:44,683
هيا بنا! لنتحرك!
1354
01:27:04,874 --> 01:27:06,593
لم تعتقدوا أنني سأموت، أليس كذلك؟
1355
01:27:09,432 --> 01:27:10,671
انظروا إليهم.
1356
01:27:10,752 --> 01:27:12,351
من كان يظن أنهم يكترثون؟
1357
01:27:12,591 --> 01:27:14,590
حتى هي. انظروا إليها.
1358
01:27:15,310 --> 01:27:18,228
إلا إذا كانت تبكي لأجل "بيل" وليس لأجلي.
اتصلوا بمركز لمساعدة الحزن.
1359
01:27:19,908 --> 01:27:21,867
لا، أعتقد أنها تبكي لأجلي.
1360
01:27:22,787 --> 01:27:25,945
انظروا إلى "بيل".
كل ما فعلته هو أني حطمت حياته.
1361
01:27:26,945 --> 01:27:28,465
أعلم أن "مات" أحبني.
1362
01:27:29,424 --> 01:27:30,583
انظروا إلى "جيسون".
1363
01:27:30,703 --> 01:27:33,862
حدث له انتصاب، صدقوا أو لا. ملكة الدراما.
1364
01:27:34,902 --> 01:27:38,260
ومثل هؤلاء الرفاق،
انتهى الحال ببعضكم وهو يحبني أيضاً.
1365
01:27:38,341 --> 01:27:41,219
ربما لم أكن سيئة بشكل كلي، ربما فحسب.
1366
01:27:43,738 --> 01:27:46,736
لكنكم كنتم مخطئين. أعبث معكم فحسب.
1367
01:27:46,817 --> 01:27:48,936
- لم أمت.
- مرحباً.
1368
01:27:49,016 --> 01:27:51,095
- كان يمكن أن أموت، هذا صحيح.
- إنه ولد.
1369
01:27:51,175 --> 01:27:53,894
حدث نهر من الدم. وتوقف بطريقة ما.
1370
01:27:53,974 --> 01:27:56,492
- 4.5 كيلوغرامات.
- لا أدري لماذا، لكنه توقف.
1371
01:27:56,573 --> 01:27:59,771
- متى يمكننا رؤيته؟
- بعدما يقومون بتنظيفه.
1372
01:28:00,491 --> 01:28:03,210
يمكننا الرحيل قريباً.
لا يجب علينا البقاء طويلاً.
1373
01:28:03,290 --> 01:28:05,969
هل تعود نحيفة بعد الولادة مباشرة؟
1374
01:28:06,888 --> 01:28:09,487
لا على الأرجح يا "مات"،
لكن هذا سؤال ذكي جداً.
1375
01:28:09,567 --> 01:28:11,927
كانت تكره كونها بدينة بشدة.
1376
01:28:12,006 --> 01:28:13,526
هل الطفل يرى بعد الولادة مباشرة؟
1377
01:28:28,439 --> 01:28:29,719
أأنت بخير يا صاح؟
1378
01:28:34,357 --> 01:28:36,836
أجل. كان عاماً طويلاً.
1379
01:28:47,671 --> 01:28:50,870
وجرنا جميعاً إلى هنا.
1380
01:28:51,230 --> 01:28:55,788
أعني أنا سعيد أنها لم تمت وما إلى ذلك،
لكنها تُعد مدمنة حقيقية من وجهة نظري.
1381
01:28:59,467 --> 01:29:01,946
لا أدري ما هو الرائع بشدة بشأن الأمومة.
1382
01:29:02,025 --> 01:29:04,705
مجرد النظر إلى تلك البقعة الناعمة
يجعلني أريد الصراخ.
1383
01:29:06,103 --> 01:29:09,343
أخبرت "مات" و"جيسون" أنني أريد الاحتفاظ به
وتقبلا الأمر بصدر رحب.
1384
01:29:09,783 --> 01:29:12,981
عندما تقترب من النزيف حتى الموت،
يمنحك الناس فرصة.
1385
01:29:13,141 --> 01:29:14,900
معظمهم على أية حال.
1386
01:29:18,259 --> 01:29:22,217
جعلنا "كارل" نعود إلى "الولايات المتحدة"،
إنه شرطي خارق أو ما شابه.
1387
01:29:25,336 --> 01:29:29,134
تحتم أن أذهب أنا و"مات" لـ"بالم سبرينغز"
لنجيب عن الأسئلة المطروحة بشأن "راندي".
1388
01:29:32,333 --> 01:29:34,092
تم الإفراج عن "مات" دون عقاب.
1389
01:29:36,131 --> 01:29:39,450
وأنا دخلت السجن لمدة 6 أشهر
بسبب مغادرتي لمسرح الجريمة أو شيء كهذا،
1390
01:29:39,770 --> 01:29:42,008
رغم أنهم لم يستطيعوا إثبات
أنها كانت جريمة قتل.
1391
01:29:42,089 --> 01:29:44,728
خاصة وأن "راندي" ترك خلفه
بعض الكتابات المجنونة في الغرفة
1392
01:29:44,807 --> 01:29:47,566
عن الشيطان وما إلى ذلك، مما كان في صالحي.
1393
01:29:47,646 --> 01:29:51,045
قررت "لوشا" أن تسامحني
وأرسلت لي طرود عناية كل أسبوع.
1394
01:29:51,125 --> 01:29:52,924
"احصل على شهادة الثانوية العامة في المنزل"
"دورة دراسية قصيرة"
1395
01:29:53,004 --> 01:29:54,763
يا لي من محظوظة.
1396
01:29:56,643 --> 01:29:59,321
أصدر "جيسون" بياناً
أنه تم الدفع له كي يقدم تلك الاتهامات
1397
01:29:59,402 --> 01:30:01,281
من قبل رجال "اليمين المسيحي"
بمجلس إدارة المدرسة،
1398
01:30:01,360 --> 01:30:03,440
الأشخاص المعادون للتطور و"هاك فين".
1399
01:30:03,959 --> 01:30:07,398
وهو محض كذب، لكن برغم ذلك،
لن يعودوا إلا بعد فصل دراسي آخر.
1400
01:30:07,478 --> 01:30:09,597
"مرحباً بعودتك يا سيد (ترويت)"
1401
01:30:12,556 --> 01:30:14,835
أسندت وصاية الطفل إلى "بيل"،
1402
01:30:14,915 --> 01:30:18,314
ونجح في أن يجعلني أقضي فترة إطلاق
سراحي المشروط في منزله في "إنديانا".
1403
01:30:18,393 --> 01:30:20,193
كسر الضمان كلفه مبلغاً كبيراً.
1404
01:30:21,792 --> 01:30:23,991
- "لوشا" و"كارل" أنجبا طفلهما.
- "كارل".
1405
01:30:24,071 --> 01:30:25,711
يمكنكم تصور نتاجهما الرائع.
1406
01:30:26,070 --> 01:30:27,150
كان طفلاً من النوع
1407
01:30:27,230 --> 01:30:29,029
الذي لو لعب أحد معه بعد تناوله لطعامه،
1408
01:30:29,109 --> 01:30:30,268
سوف يتقيأ.
1409
01:30:30,748 --> 01:30:32,548
لكنهما أحباه.
1410
01:30:34,707 --> 01:30:37,145
"بيل" كان رائعاً مع "آر جي"،
هذا اختصار "راندي" الابن.
1411
01:30:37,226 --> 01:30:39,624
رغم أن فكرة تغييره لملابس طفل ولد
كانت مروعة لي في البداية،
1412
01:30:39,744 --> 01:30:41,464
واختلاسه للنظر إلى أعضائه الخاصة الصغيرة.
1413
01:30:41,783 --> 01:30:44,102
لكنه قال إن الآباء المغايرون
يغيرون للأطفال البنات طول الوقت
1414
01:30:44,183 --> 01:30:46,021
ولا شيء مريب في الأمر.
1415
01:30:46,382 --> 01:30:47,981
أهو ساذج أم ماذا؟
1416
01:30:57,697 --> 01:31:01,695
على أية حال،
"آر جي" كان يحبه بجنون والعكس صحيح.
1417
01:31:01,776 --> 01:31:03,775
لكني لم أرق له كثيراً.
1418
01:31:12,331 --> 01:31:14,091
ربما كان "جيسون" محقاً.
1419
01:31:14,170 --> 01:31:15,690
لا أميل إلى الأمومة.
1420
01:31:17,049 --> 01:31:18,408
لا أكترث.
1421
01:31:20,567 --> 01:31:24,127
لكن المحكمة تقول أنه يُفترض أن أبقى هنا
مع أخي حتى أبلغ 18 سنة.
1422
01:31:24,206 --> 01:31:27,765
ثلاثتنا فحسب. ما عدا زيارة أسبوعية
من ضابط إطلاق سراحي المشروط.
1423
01:31:30,923 --> 01:31:32,682
لم تعد زيارة أسبوعية منذ فترة.
1424
01:31:34,682 --> 01:31:37,361
لم يكن لدي مانع.
لو تحتم أن يكون هناك مثليون،
1425
01:31:37,440 --> 01:31:39,919
على الأقل، إنه أمر لطيف
أن يكون هناك الكثير منهم حولنا.
1426
01:31:46,397 --> 01:31:48,675
يبدو أن الجميع يمارس الجنس ما عدا أنا.
1427
01:31:50,275 --> 01:31:52,034
هنيئاً لهم.
1428
01:31:54,593 --> 01:31:56,193
ليس الأمر وكأنني ضد الجنس.
1429
01:31:57,312 --> 01:31:59,752
أعني أنه كان صنيع الرب
أو التطور أو أياً كان...
1430
01:31:59,831 --> 01:32:02,190
أن يربط نجاة الأنواع به.
1431
01:32:02,270 --> 01:32:04,709
لأننا كنا سنعبث مهما حدث.
1432
01:32:04,989 --> 01:32:06,869
كان الاختيار الأمثل،
بدلاً من على سبيل المثال،
1433
01:32:06,948 --> 01:32:09,467
غريزة مشاركة المرء لألعابه
أو رد المكالمات الهاتفية.
1434
01:32:09,787 --> 01:32:11,946
كنا سننقرض منذ دهور مضت.
1435
01:32:13,385 --> 01:32:18,143
لكن على الجانب السلبي، رباه،
يا لكل المتعلقات التي تأتي معه.
1436
01:32:18,384 --> 01:32:22,222
الأمر عبارة عن شبكة.
ينتهي الجنس دائماً بالأطفال أو مرض
1437
01:32:22,302 --> 01:32:24,701
أو علاقات كما تعلمون.
1438
01:32:25,300 --> 01:32:27,140
هذا هو بالضبط ما لا أريده.
1439
01:32:27,380 --> 01:32:29,339
أريد عكس كل ذلك.
1440
01:32:29,419 --> 01:32:31,898
لأن الأمر لا يستحق. إطلاقاً. أليس كذلك؟
1441
01:32:31,978 --> 01:32:33,297
عندما تفكرون حيال الأمر.
1442
01:33:25,595 --> 01:33:27,195
حسناً، إذن ربما أكون مخطئة.
1443
01:33:27,275 --> 01:33:30,153
ربما الأمر ليس سيئاً بشكل كلي. ربما...
1444
01:33:30,234 --> 01:33:31,513
اللعنة.
1445
01:33:39,070 --> 01:33:41,469
ظننت أن الفكرة كلها كانت
أنني أعرف الخطوة القادمة.
1446
01:33:44,228 --> 01:33:46,907
سأخبركم شيئاً واحداً.
لن أعود إلى منزل "بيل" مرة ثانية،
1447
01:33:46,986 --> 01:33:49,226
وأتغير من أجلكم.
1448
01:33:49,305 --> 01:33:51,585
أخبرتكم من البداية
أنني لن أملك قلباً طيباً في المستقبل.
1449
01:33:51,664 --> 01:33:54,703
وإن فعلت، وهو أمر مستبعد تماماً،
1450
01:33:54,784 --> 01:33:57,422
اتركوني وشأني ولا تدعوني أفعلها أمامكم.
1451
01:33:58,022 --> 01:33:59,941
هيا يا رفاق. اذهبوا، اتفقنا؟
1452
01:34:00,021 --> 01:34:00,861
اذهبوا!
1453
01:34:01,940 --> 01:34:03,699
سأمنحكم هذا القدر رغم ذلك.
1454
01:34:03,979 --> 01:34:07,018
لم أعد كما كنت من قبل بعد ذلك الصيف.
157765