All language subtitles for The.Graceful.Brute.1962.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,813 --> 00:00:12,063 A Daiei Production 2 00:00:12,613 --> 00:00:21,433 THE GRACEFUL BRUTE 3 00:00:24,393 --> 00:00:27,613 Original script by Kaneto Shindo 4 00:00:28,603 --> 00:00:31,093 Cinematography by Nobuo Munekawa Sound by Kenichi Sakai Lighting by Yukio Itoh 5 00:00:31,763 --> 00:00:34,493 Art Direction by Atsuhi Shibata Music by Sei Ikeno Film Editing by Tatsuji Nakashizu 6 00:00:35,233 --> 00:00:37,413 Assistant Director: Noriaki Yuasa 7 00:00:37,443 --> 00:00:38,303 Starring 8 00:00:38,653 --> 00:00:40,533 Ayako Wakao 9 00:00:40,953 --> 00:00:43,903 Eiji Funakoshi Yuko Hamada 10 00:00:44,583 --> 00:00:47,963 Hideo Takamitsu Manamitsu Kawabata 11 00:00:48,073 --> 00:00:51,123 Yunosuke Ito Hisano Yamaoka 12 00:00:51,523 --> 00:00:55,403 Kyu Sazanka Shoichi Ozawa Miyako Chocho 13 00:01:11,142 --> 00:01:17,728 Directed by Yuzo Kawashima 14 00:01:25,663 --> 00:01:27,233 We'd better put away the TV. 15 00:01:27,283 --> 00:01:30,533 Yes, of course. I'll put a cloth over the stereo. 16 00:01:31,223 --> 00:01:34,283 I have to cover the things on the shelves too. 17 00:01:35,593 --> 00:01:36,933 Only juice to drink. 18 00:01:37,043 --> 00:01:38,623 Yes, I know. 19 00:01:38,713 --> 00:01:40,913 We'd better have a worse tablecloth. 20 00:01:41,033 --> 00:01:43,153 - You think so? - If there's a vinyl one, use it. 21 00:01:44,273 --> 00:01:47,993 - Maybe this ashtray is too refined. - The aluminium one in the toilet will do. 22 00:02:10,383 --> 00:02:11,383 That should do it. 23 00:02:11,453 --> 00:02:14,293 We'd better move the painting into the bedroom. 24 00:02:22,643 --> 00:02:24,353 He'll be here any moment. 25 00:02:24,423 --> 00:02:26,533 Yes, he said 3:00. 26 00:02:27,403 --> 00:02:29,563 You'd better get changed. 27 00:02:29,703 --> 00:02:31,003 Isn't this OK? 28 00:02:31,113 --> 00:02:35,463 Minoru's old one would be better. You'll look suitably impoverished. 29 00:02:35,553 --> 00:02:36,803 And you're OK like that? 30 00:02:36,933 --> 00:02:39,253 No, I'll get changed. 31 00:02:44,453 --> 00:02:45,943 It's almost 3:10 already. 32 00:02:46,083 --> 00:02:47,723 He'll be here. 33 00:02:47,793 --> 00:02:49,913 Today is so damn humid. 34 00:02:51,463 --> 00:02:53,763 The shoulder covering makes you look poorer. 35 00:02:55,433 --> 00:02:57,233 I look so bad it's almost beautiful. 36 00:02:57,373 --> 00:02:59,033 You must put up with it! 37 00:03:33,763 --> 00:03:35,113 Welcome. 38 00:03:35,223 --> 00:03:37,283 Thank you so much for coming. 39 00:03:37,813 --> 00:03:39,373 Why? 40 00:03:42,033 --> 00:03:44,323 Isn't there an elevator? 41 00:03:45,223 --> 00:03:47,183 I'm sorry. 42 00:03:47,483 --> 00:03:50,593 The ten-storey apartments in the next block have an elevator, 43 00:03:50,703 --> 00:03:53,723 but this one has cheap rent. 44 00:03:54,133 --> 00:03:55,913 Please come in. 45 00:03:56,703 --> 00:03:57,503 Thank you. 46 00:03:57,603 --> 00:03:58,923 Welcome to our humble home. 47 00:03:58,993 --> 00:04:00,643 It's hot. 48 00:04:00,973 --> 00:04:04,473 It's horrible when it's still so hot in October. But please sit down. 49 00:04:11,003 --> 00:04:14,183 The humidity is very uncomfortable, isn't it? 50 00:04:32,823 --> 00:04:35,533 I would like Mrs. Maeda to be here too. 51 00:04:37,733 --> 00:04:39,783 I'd like to ask you both something. 52 00:04:42,523 --> 00:04:44,173 What's up with your son Minoru? 53 00:04:44,353 --> 00:04:48,033 He left here in the morning, didn't he come to work? 54 00:04:48,473 --> 00:04:51,203 Apparently he's not shown up at work for 4 days. 55 00:04:51,523 --> 00:04:53,233 You know about it don't you! 56 00:04:53,343 --> 00:04:56,293 Certainly not. He's not mentioned a thing to us. 57 00:04:56,453 --> 00:05:00,493 That's terrible. I wonder what's going on. 58 00:05:00,583 --> 00:05:03,013 Police! Police! 59 00:05:03,253 --> 00:05:06,543 What's this about the police? 60 00:05:06,913 --> 00:05:09,663 This is the jazz singer Paburisuta Pinosaku. 61 00:05:09,773 --> 00:05:11,483 Yes, your name is well known. 62 00:05:11,643 --> 00:05:14,993 I've heard you are doing very well in those theatres in Akasaka. 63 00:05:15,093 --> 00:05:16,713 You're very popular. 64 00:05:16,863 --> 00:05:19,783 I've only just returned from Hollywood. 65 00:05:20,273 --> 00:05:23,513 We've been able to get Presley to come to Japan. 66 00:05:23,563 --> 00:05:27,933 Well, that will be a real sensation for the entertainment world. 67 00:05:36,153 --> 00:05:39,783 When I arrived in Hollywood Mr. Pinosaku came to meet me. 68 00:05:40,013 --> 00:05:41,943 Minoru has spent the 100,000 yen 69 00:05:42,013 --> 00:05:45,153 we had collected to pay for his TV appearance. 70 00:05:45,623 --> 00:05:47,623 Our Minoru would never do something like that. 71 00:05:47,713 --> 00:05:51,883 That's not all. He's spent nearly a million yen! 72 00:05:52,783 --> 00:05:57,923 This was discovered in my absence and the office is in uproar. 73 00:05:58,783 --> 00:06:00,533 It's unheard of! 74 00:06:01,143 --> 00:06:02,853 Miss Mitani, give me the papers. 75 00:06:04,553 --> 00:06:09,503 There are almost 60 artists I manage at the Highlight Pro Agency. 76 00:06:11,943 --> 00:06:16,603 Look at this. He's been using money from almost all of them! 77 00:06:18,413 --> 00:06:20,503 200,000 from Miss Yamada the chanson girl, 78 00:06:20,593 --> 00:06:22,253 150,000 from Cotton Candy. 79 00:06:22,253 --> 00:06:25,793 And 170,00 from Mr. Pinosaku here. In total nearly a million yen! 80 00:06:26,563 --> 00:06:29,473 That we didn't notice it is bad of course 81 00:06:29,583 --> 00:06:31,413 but this level of embezzlement is staggering. 82 00:06:31,473 --> 00:06:33,913 Minoru would never do this. 83 00:06:34,063 --> 00:06:38,303 170,000! 170,000! You must return it. 84 00:06:38,373 --> 00:06:40,533 Isn't there some kind of mistake? 85 00:06:40,713 --> 00:06:45,443 A "mistake"? This sort of thing is no "mistake"! 86 00:06:45,743 --> 00:06:50,633 Did Minoru tell you this himself? 87 00:06:50,743 --> 00:06:55,403 Minoru collected the money and provided receipts. 88 00:06:55,613 --> 00:07:01,043 It's not in the system so he's definitely embezzled it. 89 00:07:01,413 --> 00:07:05,233 It never reached our accountant, Miss Mitani here. 90 00:07:10,633 --> 00:07:13,763 When Minoru comes back I will ask him if there's any truth in this. 91 00:07:14,103 --> 00:07:19,763 You live under the same roof, you know his lifestyle. 92 00:07:19,923 --> 00:07:22,303 Have you noticed anything different? 93 00:07:22,913 --> 00:07:25,103 His monthly stipulation is 12,000, 94 00:07:25,233 --> 00:07:27,943 with everything else it comes to around 30,000. 95 00:07:28,143 --> 00:07:30,963 It's not easy to buy new clothes with that. 96 00:07:31,913 --> 00:07:33,533 Didn't you notice? 97 00:07:35,783 --> 00:07:37,813 Minoru is wearing new shoes and he has a car. 98 00:07:37,883 --> 00:07:39,543 Even though it's second hand, that's luxury! 99 00:07:39,633 --> 00:07:42,763 Apparently he bought a new Polaroid camera. Didn't you notice? 100 00:07:42,863 --> 00:07:45,293 He drinks. He gambles. 101 00:07:45,333 --> 00:07:46,683 You noticed nothing? 102 00:07:46,873 --> 00:07:50,493 Please, don't treat him as if he's a criminal. 103 00:07:50,583 --> 00:07:52,573 You're utterly blind! 104 00:07:53,473 --> 00:07:56,283 He wouldn't do that kind of thing, he's not like that. 105 00:07:56,423 --> 00:07:59,283 His sister Tomoko bought clothes for him. 106 00:07:59,713 --> 00:08:03,833 So she did it, did she? Tomoko, eh? 107 00:08:04,033 --> 00:08:08,303 She's the girlfriend of Mr. Yoshizawa the novelist, isn't she? 108 00:08:08,473 --> 00:08:11,503 She's Shuntaro Yoshizawa's mistress. 109 00:08:12,533 --> 00:08:16,663 I employed Minoru on Mr. Yoshizawa's recommendation. 110 00:08:17,423 --> 00:08:19,743 I will involve Mr. Yoshizawa in order to sort this out. 111 00:08:19,873 --> 00:08:22,913 We're very obliged to him, we wouldn't want that. 112 00:08:22,993 --> 00:08:26,033 Will you take responsibility for this then? You must take responsibility for this. 113 00:08:26,103 --> 00:08:29,163 We have no means. You see the way we live in this apartment. 114 00:08:29,343 --> 00:08:33,303 My money, my wife is waiting at home. 115 00:08:33,353 --> 00:08:36,263 170,000 yen! 170,000! 116 00:08:37,523 --> 00:08:38,423 Sorry. 117 00:08:41,333 --> 00:08:42,953 Where is the bathroom, please? 118 00:08:44,283 --> 00:08:45,923 Please let me check first. 119 00:08:51,353 --> 00:08:52,783 Please. 120 00:08:59,853 --> 00:09:01,293 You said he's called Mr. Pinosaku. 121 00:09:01,343 --> 00:09:04,803 His Japanese is very good. Is he from Puerto Rico or Cuba? 122 00:09:04,913 --> 00:09:07,193 No, he's Japanese. 123 00:09:07,623 --> 00:09:12,423 Mr. President. Minoru is not the kind of boy to do anything bad. 124 00:09:12,783 --> 00:09:16,453 Minoru has not shown up to face investigation for 4 days. 125 00:09:16,663 --> 00:09:18,963 This backs up the facts. 126 00:09:19,663 --> 00:09:21,463 He won't be able worm his way out of this! 127 00:09:21,683 --> 00:09:24,093 It's obvious that the parents must take the responsibility for this. 128 00:09:24,183 --> 00:09:30,993 Of course, if Minoru has done this then I am indeed responsible as his parent. 129 00:09:31,213 --> 00:09:35,323 But my business failed and I was unable to continue it. 130 00:09:35,633 --> 00:09:38,533 As you can see I live very simply in retirement. 131 00:09:38,813 --> 00:09:42,253 I was decommissioned from the navy after the war as a lieutenant. 132 00:09:42,663 --> 00:09:44,783 I started a lumber company with colleagues 133 00:09:44,833 --> 00:09:47,373 but I didn't secure investments and was unused to the business. 134 00:09:47,483 --> 00:09:50,263 I tried camera manufacturing and importing wine 135 00:09:50,323 --> 00:09:52,913 but all as an amateur, and unsuccessfully. 136 00:09:53,053 --> 00:09:56,433 And as a result we have nothing but our suffering, and live in these reduced circumstances. 137 00:09:56,583 --> 00:10:00,413 I tried everything and worked day and night for my wife's sake and the sake of my children. 138 00:10:00,533 --> 00:10:03,843 When the children were ill I even considered turning to crime. 139 00:10:07,853 --> 00:10:12,043 Enough! Come on Katori, let's go. They're clearly in league with each other. 140 00:10:12,283 --> 00:10:14,553 We'll have to involve the police or nothing will get sorted out. 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,783 Dear, they're saying he's delinquent. 142 00:10:20,993 --> 00:10:24,103 Look. He's embezzled a million yen. 143 00:10:24,213 --> 00:10:26,943 We cannot just ignore this! 144 00:10:27,363 --> 00:10:30,913 I don't have difficulty finding such an amount. 145 00:10:31,983 --> 00:10:35,503 Presley and his band cost that in a single day. 146 00:10:35,663 --> 00:10:40,123 A million dollars. That's 360,000 yen a day! 147 00:10:40,703 --> 00:10:42,913 In order to get Presley's visas 148 00:10:42,983 --> 00:10:45,983 I need permission from the bank, the finance ministry and foreign ministry. 149 00:10:46,743 --> 00:10:49,833 And at such an important juncture 150 00:10:49,993 --> 00:10:52,833 to have the company's trust in question is bad. 151 00:10:53,033 --> 00:10:56,863 I have the connections but even I have to get the right paperwork! 152 00:10:57,043 --> 00:10:58,843 Yes, of course you're right. 153 00:10:59,283 --> 00:11:04,913 If Minoru has indeed done this dreadful thing you must do as you want. 154 00:11:05,423 --> 00:11:08,173 When he comes back I will get his account. 155 00:11:09,033 --> 00:11:12,143 Tell him to come to the office tomorrow. 156 00:11:12,703 --> 00:11:16,733 I'll drag him there even if I have to put a chain around his neck. 157 00:11:17,363 --> 00:11:18,613 Make sure you're there too. 158 00:11:18,693 --> 00:11:19,673 Of course. 159 00:11:19,763 --> 00:11:25,543 I am going to put my trust in Japan's police. 160 00:11:30,623 --> 00:11:33,523 I hate it when that happens. 161 00:11:48,683 --> 00:11:50,313 Make some coffee. 162 00:11:50,493 --> 00:11:51,433 Hot coffee? 163 00:11:51,503 --> 00:11:52,613 Yes, a strong one. 164 00:11:52,673 --> 00:11:54,523 Hoping everything goes well. 165 00:11:54,633 --> 00:11:56,443 They're really angry you know. 166 00:11:56,783 --> 00:11:58,673 There was a women member of staff with them, wasn't there? 167 00:11:59,013 --> 00:12:00,603 Yes, she's very pretty. 168 00:12:00,743 --> 00:12:01,913 She's the finance and accounts person. 169 00:12:02,023 --> 00:12:03,943 She didn't say a word though. 170 00:12:04,033 --> 00:12:06,043 Judging by appearances she's a well brought up young lady. 171 00:12:06,333 --> 00:12:07,823 Your judgment is completely gone! 172 00:12:07,933 --> 00:12:10,833 She's a widow with a 5 year old kid. 173 00:12:13,723 --> 00:12:18,183 She seems very nice. She looked at me and smiled a few times. 174 00:12:18,433 --> 00:12:20,883 That singer Pinosaku was with him too. 175 00:12:21,023 --> 00:12:24,093 I can't bear his singing. 176 00:12:24,243 --> 00:12:29,033 He shows off and sings like a gorilla with mumps. 177 00:12:30,873 --> 00:12:33,483 Pinosaku, you asshole! 178 00:12:44,373 --> 00:12:45,913 They said you embezzled a million yen. 179 00:12:46,013 --> 00:12:49,073 OK, I'm thirsty. I'd like a beer. 180 00:12:49,143 --> 00:12:50,663 There's some in the fridge. 181 00:12:50,763 --> 00:12:52,143 How's the fridge working? 182 00:12:52,283 --> 00:12:54,303 This new model is definitely better. 183 00:12:54,513 --> 00:12:56,033 It makes hardly any noise. 184 00:12:56,103 --> 00:12:58,293 The bearings in the motor have been improved. 185 00:12:58,493 --> 00:13:01,163 It works well and it looks great too. 186 00:13:01,513 --> 00:13:04,393 It's so hot. What's happened to the air conditioner? 187 00:13:04,513 --> 00:13:06,243 We put it away. 188 00:13:06,283 --> 00:13:09,033 You only put in 500,000! What did you do with the rest? 189 00:13:09,163 --> 00:13:10,613 It wasn't a million. 190 00:13:10,683 --> 00:13:12,963 You won't get away with it if it's a ridiculously large amount. 191 00:13:13,183 --> 00:13:16,143 It'll be fine. He just bundles a load of dodgy amateurs together. 192 00:13:16,313 --> 00:13:20,493 And sells them as a package to TV or to dance in clubs. 193 00:13:20,873 --> 00:13:23,283 He threatened to go to the police. 194 00:13:23,373 --> 00:13:26,283 He'd never do that. His tax dodging would be exposed. 195 00:13:26,373 --> 00:13:28,893 You've never know. He was really angry. 196 00:13:29,213 --> 00:13:30,893 In any case I will deal with it. 197 00:13:31,053 --> 00:13:32,593 Are you sure you can handle it? 198 00:13:32,923 --> 00:13:34,393 It was your scam in any case. 199 00:13:34,533 --> 00:13:36,953 This is no time for recriminations. 200 00:13:37,113 --> 00:13:39,703 I still need another 100,000 though. 201 00:13:40,383 --> 00:13:41,353 Again? 202 00:13:41,483 --> 00:13:44,373 Dad lost at the races. 203 00:13:44,783 --> 00:13:48,793 You're hopeless with money. You need to stay quietly at home. 204 00:13:48,873 --> 00:13:52,143 I'm not a bird. I can't stand this tiny cage day after day. 205 00:13:52,533 --> 00:13:55,413 If you drink coffee like that you'll end up needing another stomach operation. 206 00:13:55,483 --> 00:13:58,273 Don't you worry. You mock me now. 207 00:13:58,483 --> 00:14:01,003 I'll pick myself up. I'll show you! I can see it coming. 208 00:14:01,203 --> 00:14:05,463 I certainly hope so. I had to quit university to earn you know. 209 00:14:06,133 --> 00:14:08,193 - Where's the TV? - Don't worry. It's here. 210 00:14:08,283 --> 00:14:11,413 They said they were coming about you so we hid the luxuries! 211 00:14:11,473 --> 00:14:14,703 You're getting better at this! Nice preparation! 212 00:14:17,783 --> 00:14:19,123 There they go again. 213 00:14:22,023 --> 00:14:24,773 They're practicing to drop another atomic bomb! 214 00:14:24,903 --> 00:14:26,513 Are they allowed to fly like that over urban space? 215 00:14:26,553 --> 00:14:28,333 It's that damn ANPO treaty for you. 216 00:14:28,333 --> 00:14:31,283 I wonder how high they're flying. 217 00:14:32,933 --> 00:14:36,173 Minoru, lend me 10,000. I want to go to the airbase. 218 00:14:36,263 --> 00:14:37,663 You've just had a bonus, haven't you? 219 00:14:37,863 --> 00:14:40,383 We put it all in the fixed-term saving account. 220 00:14:41,113 --> 00:14:43,473 You get me to steal money from work and then you save it? 221 00:14:43,583 --> 00:14:45,463 It sounds bad when you put that like that. Who told you to steal it? 222 00:14:45,463 --> 00:14:47,083 You just turn a blind eye! It sounds bad when you put that like that. Who told you to steal it? 223 00:14:47,143 --> 00:14:48,053 Stop it. 224 00:14:48,143 --> 00:14:51,363 Listening to you two arguing is really unpleasant. 225 00:14:51,663 --> 00:14:52,783 I don't have any money. 226 00:14:52,913 --> 00:14:54,203 You've got some woman somewhere. 227 00:14:54,333 --> 00:14:56,273 Make that 2 or 3. 228 00:14:56,363 --> 00:14:58,273 Mr. Katori said you should come to the office tomorrow. 229 00:14:58,363 --> 00:15:00,283 I'm not going. You can go. 230 00:15:01,033 --> 00:15:03,013 You're an idiot. 231 00:15:03,163 --> 00:15:06,323 After you've done the deed you need to put some more work in. 232 00:15:06,543 --> 00:15:08,483 A good finish is the key point! 233 00:15:08,783 --> 00:15:13,193 You embezzle a million and act as if it's nothing. 234 00:15:13,413 --> 00:15:16,013 You bring in 12,000 a month. So around a hundred times your salary. 235 00:15:16,163 --> 00:15:17,923 That's seven years or so worth. 236 00:15:18,013 --> 00:15:23,293 Even if you worked hard all your life you'd never have such a sum. 237 00:15:23,493 --> 00:15:25,563 It's serious money. 238 00:15:25,703 --> 00:15:27,953 You need to make sure you finish the job properly. 239 00:15:28,063 --> 00:15:30,783 Rather than run around avoiding them you should go in and play dumb. 240 00:15:30,903 --> 00:15:33,683 I fiddled it but I'm supposed to get you to sort it out? No way! 241 00:15:35,413 --> 00:15:36,873 It's Tomoko! 242 00:15:39,893 --> 00:15:42,663 I borrowed money from Mr. Yoshizawa again. 243 00:15:42,783 --> 00:15:44,163 Did he say anything? 244 00:15:44,223 --> 00:15:45,663 Sit down first. 245 00:15:47,223 --> 00:15:50,123 I was so embarrassed. I wanted to crawl into a trap... 246 00:15:50,193 --> 00:15:52,153 Not a trap! A hole. You mean "crawl into a hole." 247 00:15:52,273 --> 00:15:54,413 Why don't you then? Crawl into whatever you like. 248 00:15:54,563 --> 00:15:58,153 Stop it! Let's have some melon. 249 00:15:58,953 --> 00:16:02,453 Mr. Yoshizawa's a lovely man. He's lent me another 400,000. 250 00:16:02,513 --> 00:16:04,113 He's not going to do that without a fight. 251 00:16:04,293 --> 00:16:06,103 I've left him and moved out of the flat. 252 00:16:06,283 --> 00:16:07,913 You mean he's kicked you out? 253 00:16:07,973 --> 00:16:09,213 What happened? 254 00:16:09,303 --> 00:16:12,143 Yoshizawa's had enough of this whole family. 255 00:16:12,293 --> 00:16:14,353 He says enough is enough. 256 00:16:14,433 --> 00:16:18,383 He's such a tightwad. His novels are third rate too. 257 00:16:18,523 --> 00:16:22,253 The money I borrowed and your relationship with him are not connected. 258 00:16:22,483 --> 00:16:26,403 So he actually said to you "get out"? 259 00:16:26,533 --> 00:16:30,523 Come on sis, there's no reason to come back home unless he told you to get out. 260 00:16:30,663 --> 00:16:34,493 Yoshizawa's so nice he can't bring himself to the decision. 261 00:16:34,723 --> 00:16:39,273 You may only be a mistress but you still can't be treated like this. 262 00:16:39,403 --> 00:16:42,713 When I met him to agree on our arrangements 263 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 he said he would take responsibility for your future. 264 00:16:45,333 --> 00:16:48,323 He intended to. It was your fault. 265 00:16:48,643 --> 00:16:50,043 How do you figure that? 266 00:16:50,223 --> 00:16:52,613 What changed the way he feels is you, dad. 267 00:16:52,743 --> 00:16:56,423 I intend to return what I borrowed from him. I signed the guarantees. 268 00:16:57,383 --> 00:16:59,933 Have you ever given back money you borrowed? 269 00:17:01,483 --> 00:17:06,713 Your father will soon be successful and all the money will be returned. 270 00:17:07,033 --> 00:17:09,443 It would be more likely for a mermaid to swim across the Pacific! 271 00:17:09,513 --> 00:17:13,333 In any case this is your home. 272 00:17:13,433 --> 00:17:16,113 That's exactly what you planned, isn't it? 273 00:17:16,163 --> 00:17:17,373 Shut up. 274 00:17:17,483 --> 00:17:19,133 I'm so ashamed. 275 00:17:19,243 --> 00:17:21,343 I can't go back to where I used to work. 276 00:17:21,413 --> 00:17:23,773 You can hang around at home for a bit. 277 00:17:23,913 --> 00:17:25,953 I'll soon find you another good opening as a mistress. 278 00:17:26,033 --> 00:17:27,033 I'm not a prostitute! 279 00:17:27,133 --> 00:17:29,913 There's plenty of different bars you can work at. 280 00:17:29,993 --> 00:17:32,583 They'll all know about me and rumours spread. 281 00:17:32,713 --> 00:17:34,253 Don't worry. 282 00:17:34,323 --> 00:17:38,283 He wants to look good and act the celebrity. 283 00:17:38,513 --> 00:17:44,323 He won't do anything to hurt you, it would reflect badly on him. 284 00:17:44,393 --> 00:17:46,073 That's the price of celebrity! 285 00:17:46,143 --> 00:17:47,413 You're quite smart, mum. 286 00:17:47,543 --> 00:17:51,643 It's the way people with money always act. And celebrities too. 287 00:17:51,783 --> 00:17:54,483 I don't want to split up with him. 288 00:17:54,533 --> 00:17:57,613 You'll have to some time because you're just the mistress. 289 00:17:57,953 --> 00:18:01,163 No matter how well it goes it's always a temporary thing being a mistress. 290 00:18:01,313 --> 00:18:03,343 You have to go with the ebb and flow of the times. 291 00:18:03,503 --> 00:18:07,283 You can't stay forever. You'll have to get married sometime. 292 00:18:07,413 --> 00:18:09,563 Now that I've done this I can't get married. 293 00:18:09,643 --> 00:18:13,163 You're still young. You don't know about women's luck. 294 00:18:13,233 --> 00:18:15,663 Yoshizawa said to me that you're just a pimp, 295 00:18:15,773 --> 00:18:17,673 selling your own daughter. 296 00:18:17,873 --> 00:18:22,203 Whatever he wants to call it, people have to make a living. 297 00:18:22,443 --> 00:18:25,963 Don't get so upset sis, that's the way this family is. 298 00:18:26,323 --> 00:18:29,053 You shouldn't have started working in a bar. 299 00:18:29,223 --> 00:18:31,823 You're pretty enough to be an actress. 300 00:18:32,243 --> 00:18:35,203 And when he realised, it got him thinking... 301 00:18:35,513 --> 00:18:38,243 Thinking of getting you a patron and making some money. 302 00:18:38,553 --> 00:18:41,163 When there's sex people get very generous. 303 00:18:41,533 --> 00:18:43,833 They'll commit fraud just to get some ass. 304 00:18:44,463 --> 00:18:48,063 They go to bars in search of sex, not booze. 305 00:18:48,183 --> 00:18:50,483 That's why they buy the expensive booze. 306 00:18:51,033 --> 00:18:54,163 You should go back there. You've got sponsors! 307 00:18:54,283 --> 00:18:56,243 That's no way to talk to your sister. 308 00:18:56,413 --> 00:18:59,293 What are you talking about, it's the truth. 309 00:18:59,383 --> 00:19:03,163 Calm down. I really don't like it when you argue. 310 00:19:03,613 --> 00:19:06,653 It would have been better if I'd died when I had my stomach operation. 311 00:19:06,783 --> 00:19:09,723 There you go again. You're a bit effeminate for a former naval officer. 312 00:19:09,853 --> 00:19:11,863 I wish you had died instead of teaching me to be like this. 313 00:19:11,933 --> 00:19:13,703 You're an idiot. 314 00:19:13,803 --> 00:19:16,643 If you'd died what would have become of us? 315 00:19:17,383 --> 00:19:19,323 We wouldn't have this life we have now. 316 00:19:19,833 --> 00:19:22,633 We eat well and live comfortably, don't we? 317 00:19:22,693 --> 00:19:25,673 Do you want to go back to the way we used to live? 318 00:19:25,923 --> 00:19:28,893 Living on gruel in that shack? No way. 319 00:19:43,853 --> 00:19:47,953 I never want that life. That's no way for people to live. 320 00:19:49,583 --> 00:19:53,743 A dog or even a cat lives better than that. 321 00:19:55,783 --> 00:19:58,323 We could never live like that again. 322 00:20:00,423 --> 00:20:01,683 The poverty. 323 00:20:02,693 --> 00:20:05,103 The poverty sank into our bones. 324 00:20:07,223 --> 00:20:08,513 The poverty. 325 00:20:10,283 --> 00:20:12,913 It soiled us right to the core of our bodies. 326 00:20:15,783 --> 00:20:18,763 Nobody should have to live like that. 327 00:20:35,213 --> 00:20:37,063 Mum, I'm hungry. 328 00:20:38,163 --> 00:20:40,003 You don't like rice, do you? 329 00:20:40,093 --> 00:20:41,833 I'd like something light. 330 00:20:41,913 --> 00:20:43,653 There's some good shinshuu soba. 331 00:20:44,633 --> 00:20:48,143 If you eat too much it swells your stomach and you get cancer! 332 00:20:48,273 --> 00:20:51,213 Rice is bad. It sits heavily. 333 00:20:51,483 --> 00:20:54,243 The Japanese diet needs improvement. 334 00:20:54,953 --> 00:20:56,883 Mr. Yoshizawa says that too. 335 00:20:57,943 --> 00:21:03,583 If you eat rice your stools are bigger, and it's bad for your piles. 336 00:21:04,663 --> 00:21:09,003 It's so hot. There's no breeze at all. 337 00:22:53,903 --> 00:22:57,543 It's so hot! Why isn't there an elevator? There are 5 floors. 338 00:22:58,043 --> 00:23:00,883 Mr. Yoshizawa, welcome. 339 00:23:01,533 --> 00:23:04,513 Dear, Mr. Yoshizawa's here. 340 00:23:04,663 --> 00:23:06,723 Lovely to see you. Do come in. 341 00:23:07,163 --> 00:23:09,493 It's very messy but please come in. 342 00:23:11,163 --> 00:23:16,163 Please, please. Sit down. Just give me a moment. 343 00:23:16,973 --> 00:23:20,123 I'm sorry it's such a mess. 344 00:23:20,533 --> 00:23:23,503 If you just wait a moment I'll... 345 00:23:24,243 --> 00:23:29,133 I hear your magazine serial has been published as a novel. 346 00:23:29,283 --> 00:23:35,663 I read it and I think it's even better in this new format. 347 00:23:35,743 --> 00:23:38,163 Come through, come through. 348 00:23:38,533 --> 00:23:44,443 I'm so sorry, my debt is now almost 800,000. 349 00:23:45,003 --> 00:23:47,033 It's actually over 10 million. 350 00:23:47,903 --> 00:23:51,533 All of your books have been very good and very successful. 351 00:23:52,443 --> 00:23:57,173 Tomoko is so lucky to have someone like you. 352 00:23:57,233 --> 00:24:00,123 I'm sorry we ask so much of you. 353 00:24:00,253 --> 00:24:03,283 We're so grateful for your generosity. 354 00:24:03,663 --> 00:24:06,593 I'm not great at making coffee but I hope this is OK. 355 00:24:08,323 --> 00:24:10,233 I never drink coffee. 356 00:24:10,413 --> 00:24:12,203 Bring something cold. 357 00:24:12,383 --> 00:24:16,163 If you drink too much coffee it wrecks your stomach. 358 00:24:17,993 --> 00:24:20,913 Would you like a bath? Dear, can you check the hot water? 359 00:24:21,163 --> 00:24:23,163 Excuse me. It's not warm enough. 360 00:24:23,493 --> 00:24:26,283 That's quite cold - we'll warm it up. 361 00:24:26,413 --> 00:24:27,793 Is Tomoko here? 362 00:24:28,133 --> 00:24:29,453 Has something happened? 363 00:24:29,593 --> 00:24:31,943 No, it's fine. 364 00:24:32,473 --> 00:24:35,073 Actually, there's something I wanted to discuss... 365 00:24:36,513 --> 00:24:38,153 You're sure she's not here? 366 00:24:40,253 --> 00:24:41,333 She's not here. 367 00:24:45,733 --> 00:24:48,413 You like this brand, don't you? With ice and water? 368 00:24:51,793 --> 00:24:57,283 Actually, I have decided to split with Tomoko. 369 00:24:57,553 --> 00:24:59,533 This is a surprise! 370 00:24:59,793 --> 00:25:01,053 Has she done something wrong? 371 00:25:01,133 --> 00:25:05,033 No, she's really sweet and she tries hard to please me. 372 00:25:06,553 --> 00:25:09,293 It's good, if surprising, that she's not pregnant. 373 00:25:09,953 --> 00:25:14,053 I'm fairly sure she'll not cause you any bother in that way. 374 00:25:14,283 --> 00:25:15,413 Here you are. 375 00:25:25,273 --> 00:25:26,853 It's about Minoru. 376 00:25:27,253 --> 00:25:28,883 Oh, has he done something? 377 00:25:29,033 --> 00:25:31,533 He went and collected a fee from my publisher. 378 00:25:33,883 --> 00:25:36,983 He took my business card and my seal 379 00:25:37,103 --> 00:25:40,683 and told them he was acting as my representative. 380 00:25:41,003 --> 00:25:42,843 He took 200,000 yen! 381 00:25:43,283 --> 00:25:45,933 This is terrible. 382 00:25:46,283 --> 00:25:48,303 But he's not that kind of boy. 383 00:25:48,373 --> 00:25:49,723 Surely there's some mistake. 384 00:25:49,833 --> 00:25:52,823 There's no mistake, and what's more. 385 00:25:53,123 --> 00:25:56,413 He took the youngsters from the firm out drinking on my tab! 386 00:25:57,723 --> 00:26:02,673 Look, look at this. He took pictures with the girls! 387 00:26:02,873 --> 00:26:06,143 He's been drinking in Ginza on my credit! 388 00:26:06,643 --> 00:26:08,783 I cannot put up with this sort of thing. 389 00:26:08,923 --> 00:26:10,413 Absolutely! 390 00:26:11,323 --> 00:26:15,203 This is beyond a joke. 391 00:26:17,343 --> 00:26:21,463 I was going to report it to the police but I would look like a fool. 392 00:26:21,623 --> 00:26:23,073 So I've controlled my temper. 393 00:26:23,413 --> 00:26:24,713 We're terribly sorry. 394 00:26:25,293 --> 00:26:29,653 Minoru! What have you done? You have brought shame on me. 395 00:26:29,783 --> 00:26:31,903 Apologise to Mr. Yoshizawa! 396 00:26:33,113 --> 00:26:37,573 You and your family are well outside my understanding. 397 00:26:38,213 --> 00:26:41,293 You were asking for money as soon as Tomoko and I started our relationship. 398 00:26:41,683 --> 00:26:44,973 The total I've loaned you is 1.1 million. 399 00:26:45,163 --> 00:26:46,573 You're just shaking me down for money. 400 00:26:47,113 --> 00:26:51,143 And this flat. I got it for Tomoko. 401 00:26:51,413 --> 00:26:54,563 You lot somehow got in and occupied it. 402 00:26:54,813 --> 00:26:58,043 And I've had to rent another for Tomoko and I. 403 00:26:58,103 --> 00:26:59,823 It's all a misunderstanding. 404 00:27:00,113 --> 00:27:04,533 We're always prepared to go out tactfully when you visit her, 405 00:27:04,663 --> 00:27:05,583 aren't we, Yoshino? 406 00:27:05,583 --> 00:27:06,783 Naturally, yes. 407 00:27:06,913 --> 00:27:08,943 You can only push this ridiculous explanation so far! 408 00:27:09,123 --> 00:27:12,213 I'm very fond of Tomoko but if this goes on 409 00:27:12,283 --> 00:27:14,373 I have to end our relationship. 410 00:27:14,643 --> 00:27:18,233 I've heard he's been fiddling money at Highlight Productions. 411 00:27:18,533 --> 00:27:22,193 Forgive me, but... 412 00:27:22,673 --> 00:27:26,293 I think you're all in on this together, the whole family! 413 00:27:26,673 --> 00:27:28,913 That's the only explanation. 414 00:27:31,323 --> 00:27:33,283 Good afternoon, Mr. Yoshizawa. 415 00:27:35,393 --> 00:27:36,663 What's so funny? 416 00:27:36,913 --> 00:27:38,863 I'd like a fee for my role in your book. 417 00:27:39,133 --> 00:27:40,043 What the hell are you talking about? 418 00:27:40,153 --> 00:27:42,783 You mustn't be rude to Mr. Yoshizawa. 419 00:27:42,853 --> 00:27:44,653 Indeed, how dare you speak to him that way. 420 00:27:45,423 --> 00:27:49,123 I dragged a girl into the car in broad daylight. 421 00:27:49,823 --> 00:27:52,783 I ripped her clothes off and ran her over with the car afterwards. 422 00:27:53,443 --> 00:27:55,293 That's what it says in the book. 423 00:27:55,453 --> 00:27:59,733 That's not you! It's a novel. It's fiction. 424 00:27:59,863 --> 00:28:02,483 You can't deny it. Everything else is about me. 425 00:28:02,983 --> 00:28:06,093 Father a navy commander, older sister working in a bar. 426 00:28:06,443 --> 00:28:09,353 The son left university part way through his course, it absolutely is me! 427 00:28:10,433 --> 00:28:13,163 A few drinks in a few bars is cheap at the price. 428 00:28:13,253 --> 00:28:14,963 How much did you sell the book for? 429 00:28:15,123 --> 00:28:17,283 Published in a special edition in a major newspaper. 430 00:28:17,423 --> 00:28:18,553 You did pretty damn well. 431 00:28:18,613 --> 00:28:21,183 Are you trying to blackmail me? 432 00:28:21,503 --> 00:28:23,463 You shouldn't say such things. 433 00:28:24,413 --> 00:28:27,522 I wouldn't blackmail you or anything of that sort, I respect you too much. 434 00:28:28,983 --> 00:28:32,513 I'm just concerned to be portrayed as such a weirdo. 435 00:28:32,563 --> 00:28:35,603 - Minoru! - Mr. Yoshizawa please ignore him. 436 00:28:35,913 --> 00:28:37,903 You're an incorrigible delinquent. 437 00:28:38,663 --> 00:28:40,723 Mr. Yoshizawa, let me tell you something... 438 00:28:41,163 --> 00:28:44,143 You might be quite pleased with yourself having made my sister your mistress. 439 00:28:44,483 --> 00:28:48,383 She's not just presented you with her body, she's also been stripped naked by your pen. 440 00:28:48,713 --> 00:28:51,743 "Stroking" ... "licking" ... "groaning". 441 00:28:52,093 --> 00:28:54,763 You casually write stuff that makes us blush. 442 00:28:54,893 --> 00:28:59,833 You like to be seen as a dramatist of modern social mores but your work is just porn. 443 00:29:00,663 --> 00:29:03,483 It's showing my sister naked to people all over Japan. 444 00:29:04,413 --> 00:29:08,913 Apparently she loves you and doesn't mind, but I do. 445 00:29:09,943 --> 00:29:13,413 I'm embarrassed to go and see my friends. 446 00:29:13,503 --> 00:29:16,163 You've still got some of my business cards. Return them to me now. 447 00:29:16,303 --> 00:29:17,913 I haven't got any. 448 00:29:18,143 --> 00:29:20,913 I forbid you to ever use my name. 449 00:29:21,533 --> 00:29:24,843 I've used it at all the places I can so I won't do any more. 450 00:29:25,103 --> 00:29:26,933 If you do anything at all I will go to the police. 451 00:29:27,033 --> 00:29:28,583 Yes, please do that. 452 00:29:28,733 --> 00:29:31,213 Yes, and we will punish him too. I'm so sorry. 453 00:29:31,413 --> 00:29:32,973 Tell Tomoko to come home. 454 00:29:33,083 --> 00:29:34,163 I will. 455 00:29:34,193 --> 00:29:35,813 The bath is ready. 456 00:29:36,243 --> 00:29:38,453 What happened to my painting? It's a Renoir. 457 00:29:38,663 --> 00:29:40,663 I've kept it very carefully. 458 00:29:40,783 --> 00:29:43,523 You remember I was telling you, 459 00:29:43,783 --> 00:29:46,413 I had a colleague in the navy called Nagata. 460 00:29:46,653 --> 00:29:49,733 I remembered he loved Renoir and I called him. 461 00:29:49,853 --> 00:29:54,873 He said he'd buy it if it was under 15 million. I was about to ask you. 462 00:29:55,033 --> 00:29:57,463 I don't really want to get rid of it. 463 00:29:57,713 --> 00:30:02,133 Selling it will help you with your debts, I suppose. 464 00:30:02,293 --> 00:30:03,973 Thank you. 465 00:30:04,073 --> 00:30:05,663 Take care. 466 00:30:19,663 --> 00:30:20,663 Bye. 467 00:30:24,573 --> 00:30:26,483 Do you really think the picture is worth anything like that? 468 00:30:26,663 --> 00:30:28,153 What are you spending the money on, eh? 469 00:30:28,273 --> 00:30:29,913 I have business social expenses! 470 00:30:30,003 --> 00:30:31,893 You've secreted away quite a lot of money I don't know about, haven't you? 471 00:30:31,983 --> 00:30:34,533 What's wrong with that? I give you plenty. 472 00:30:34,663 --> 00:30:36,813 Whose money is it that pays for this place and your lifestyle? 473 00:30:37,413 --> 00:30:40,323 You pinched Mr. Yoshizawa's manuscript fee didn't you? 474 00:30:41,273 --> 00:30:43,903 Don't worry. Mr. Yoshizawa still loves you plenty. 475 00:30:44,033 --> 00:30:45,523 He'll not leave you, sis! 476 00:30:45,703 --> 00:30:46,433 I'm going home! 477 00:30:46,583 --> 00:30:48,463 You'd be best to stay here 2 or 3 days and then go home. 478 00:30:48,593 --> 00:30:50,413 That will make him want to see you all the more. 479 00:30:50,533 --> 00:30:51,913 I agree. That would be the most effective way to do it. 480 00:30:52,023 --> 00:30:53,553 The soba is ready. 481 00:30:53,643 --> 00:30:54,963 That looks good. 482 00:30:56,213 --> 00:30:57,363 There's a lot of nutrition in soba noodles. 483 00:30:57,413 --> 00:30:59,543 They have some protein and they're good for high blood pressure. 484 00:30:59,863 --> 00:31:03,033 Tomoko, what kind of food do you make for Yoshizawa? 485 00:31:03,143 --> 00:31:05,633 I don't make anything for him. There are restaurants close by. 486 00:31:05,783 --> 00:31:07,533 That's a lot less hassle and rather civilised. 487 00:31:07,863 --> 00:31:09,593 In other words you live on takeaway. 488 00:31:16,693 --> 00:31:19,163 Yoshizawa must really like the sex you two have. 489 00:31:19,233 --> 00:31:21,533 You shouldn't speak of such things so openly. 490 00:31:29,783 --> 00:31:33,143 - It's a bit salty. - No it isn't, is it papa? 491 00:31:36,183 --> 00:31:38,543 What a great sunset. 492 00:32:50,963 --> 00:32:54,193 - Are you going out for a walk? - Just around the block. 493 00:32:54,283 --> 00:32:55,833 See you in minute then. 494 00:33:59,763 --> 00:34:01,523 Oh, it's you is it? 495 00:34:03,903 --> 00:34:04,873 Come in. 496 00:34:04,943 --> 00:34:06,533 Let's go for a walk around the block. 497 00:34:06,653 --> 00:34:08,533 There's nobody home so come in. 498 00:34:08,823 --> 00:34:10,393 Oh, is everyone out? 499 00:34:10,503 --> 00:34:13,913 Dad's gone for a walk and I'm going shopping in town. 500 00:34:14,633 --> 00:34:16,073 They've just left. 501 00:34:16,563 --> 00:34:18,073 You've changed the furniture layout and so on, I see. 502 00:34:18,283 --> 00:34:21,283 It's a little ruse of my parents'. Do you want a whiskey? 503 00:34:21,643 --> 00:34:23,263 I'd rather have a cola. 504 00:34:23,533 --> 00:34:25,203 Whiskey and cola is really nice. 505 00:34:44,423 --> 00:34:46,023 Pinosaku came along with the idiot. 506 00:34:46,153 --> 00:34:48,093 He said he was going to hit you as soon as he saw you. 507 00:34:48,283 --> 00:34:50,233 If he had I'd have made it cost him plenty. 508 00:34:56,413 --> 00:34:57,663 There's nobody here. 509 00:34:57,753 --> 00:34:59,903 I came to discuss something with you. 510 00:35:00,163 --> 00:35:01,783 What? Give me a kiss. 511 00:35:02,663 --> 00:35:05,163 I don't want to have anything to do with you. 512 00:35:05,513 --> 00:35:07,493 I see. Why? 513 00:35:09,883 --> 00:35:11,703 And if I refuse? 514 00:35:12,163 --> 00:35:14,863 I'd didn't want to have to ask you that we break up. 515 00:35:15,713 --> 00:35:17,383 But that was what you agreed from the start. 516 00:35:17,503 --> 00:35:18,713 I forgot. 517 00:35:18,913 --> 00:35:20,413 That's not like you. 518 00:35:20,473 --> 00:35:22,653 Why are you so upset? 519 00:35:22,973 --> 00:35:25,333 You're the one that's upset. 520 00:35:25,453 --> 00:35:26,623 You bitch! 521 00:35:43,293 --> 00:35:46,583 Have you forgotten how head over heels for you I was? 522 00:35:46,723 --> 00:35:50,883 How we'd lie tangled in bed all day and not bother eating, have you forgotten that? 523 00:35:51,203 --> 00:35:55,783 It's not that I dislike you and yes, I'll be lonely. 524 00:35:56,163 --> 00:35:58,073 But if we don't break up now 525 00:35:58,143 --> 00:36:01,433 things will only get worse and it will end up in ruins. 526 00:36:02,023 --> 00:36:06,823 You're younger than me, you can find another woman easily. 527 00:36:07,653 --> 00:36:11,623 It's a difficult time for me, my son's starting school soon. 528 00:36:12,023 --> 00:36:16,493 Don't forget how much I have pinched for you. 3 million yen! 529 00:36:17,093 --> 00:36:20,683 Thank you so much for everything, I'm most grateful. 530 00:36:21,163 --> 00:36:22,413 You've built your hotel. 531 00:36:22,503 --> 00:36:24,063 So now you've no need for me any more? 532 00:36:24,323 --> 00:36:25,783 It's not that at all. 533 00:36:26,663 --> 00:36:30,123 I'll be running the hotel as a business on my own. 534 00:36:30,663 --> 00:36:32,933 That sort of business is all popularity and fashion. 535 00:36:33,093 --> 00:36:35,503 I have to be squeaky clean. 536 00:36:35,683 --> 00:36:37,013 Then let's get married. 537 00:36:37,083 --> 00:36:38,723 I can't do that. 538 00:36:39,903 --> 00:36:43,183 You've just completely used me, haven't you? 539 00:36:44,163 --> 00:36:47,333 Your hotel has been built with the money that I stole. 540 00:36:47,913 --> 00:36:51,213 Yes, but I gave myself to you in exchange, didn't I? 541 00:36:51,883 --> 00:36:55,713 You can say that straight faced? You really are something else. 542 00:36:56,053 --> 00:37:00,133 When my husband died and I was forced adrift... 543 00:37:01,013 --> 00:37:05,063 I thought for the very first time about the meaning of life. 544 00:37:07,033 --> 00:37:09,033 And you learned the meaning of life then, did you? 545 00:37:12,163 --> 00:37:14,233 I learned nothing. 546 00:37:15,413 --> 00:37:18,743 But I decided when I joined this company and everyone was nice to me. 547 00:37:19,353 --> 00:37:24,473 I would use my femininity and "weakness" to be my strength as much as I could. 548 00:37:25,713 --> 00:37:28,433 I had a kid, so I couldn't have a good marriage 549 00:37:28,553 --> 00:37:31,503 and had no means of getting money. 550 00:37:31,883 --> 00:37:34,583 And I decided not to get married at all. 551 00:37:36,233 --> 00:37:40,223 But for my son's sake as well as my own I had to think of a way to live. 552 00:37:41,303 --> 00:37:43,643 Making a good living is important. 553 00:37:43,913 --> 00:37:46,983 And that's why you led me on and used me? 554 00:37:52,633 --> 00:37:55,133 There's no point apologising for it at this stage, is there? 555 00:37:55,943 --> 00:37:57,113 And anyway... 556 00:37:57,213 --> 00:38:01,603 I was completely faithful to you while we we were together. 557 00:38:03,403 --> 00:38:05,923 I loved you with my body and with all my heart. 558 00:38:06,443 --> 00:38:09,243 If I hadn't loved you, it would just have been providing a service. 559 00:38:10,813 --> 00:38:17,243 You have to understand. I'm trying so hard to control my feelings. 560 00:38:20,913 --> 00:38:24,513 It will be hard in the short term, but we have to sort matters out. 561 00:38:25,263 --> 00:38:29,133 Your embezzlement puts me under the spotlight. 562 00:38:30,243 --> 00:38:33,603 I have to act decisively. I'm quitting the job. 563 00:38:34,203 --> 00:38:38,643 It's going to be very hard work to make sure I can hang on to what I have. 564 00:38:39,793 --> 00:38:42,593 Mr. Katori and the others are not going to just sit on their hands. 565 00:38:42,663 --> 00:38:44,103 The police will be called in. 566 00:38:44,233 --> 00:38:47,413 That is not going to happen. I have prevented that particular danger. 567 00:38:47,473 --> 00:38:49,303 Yes, you were the company bookkeeper. 568 00:38:49,393 --> 00:38:50,783 It's fine for you but not so easy for me. 569 00:38:50,863 --> 00:38:55,023 I put my resignation letter on Mr. Katori's desk before I came here. 570 00:38:55,323 --> 00:38:57,283 I then came straight here. 571 00:38:57,593 --> 00:39:00,233 I have to conclusively resolve this relationship. 572 00:39:00,413 --> 00:39:01,943 Otherwise I can't do all the... 573 00:39:01,943 --> 00:39:03,483 I get it. Otherwise I can't do all the... 574 00:39:03,593 --> 00:39:05,393 I wasn't your only guy, was I? 575 00:39:05,483 --> 00:39:07,123 You say some horrible things. 576 00:39:07,263 --> 00:39:10,163 I hate this. I'm not going to let you get away with it. 577 00:39:10,503 --> 00:39:12,413 Being tricked by a woman will make me a laughing stock. 578 00:39:12,533 --> 00:39:14,253 You won't be laughing when I go to the police. 579 00:39:14,423 --> 00:39:16,663 We're over and and done with. It's finished. 580 00:39:16,743 --> 00:39:18,623 We can't rewrite history. 581 00:39:18,783 --> 00:39:21,733 I'll make you give me back the money I've given you. 582 00:39:22,033 --> 00:39:28,463 It's already been spent on the building. Tiles and fittings and so on. 583 00:39:28,553 --> 00:39:30,623 I've got some rights to those tiles and fittings. 584 00:39:30,673 --> 00:39:31,353 There's no proof. 585 00:39:31,353 --> 00:39:32,703 I'll swear it. There's no proof. 586 00:39:32,783 --> 00:39:34,983 Unproven assertions are just thin air. 587 00:39:35,073 --> 00:39:36,393 They'll hold no weight. 588 00:39:36,443 --> 00:39:37,753 You're a real crook. 589 00:39:40,223 --> 00:39:43,313 That's what Katori said about you! 590 00:39:58,163 --> 00:40:00,863 I have to get the hotel in business quickly. 591 00:40:03,373 --> 00:40:05,233 A clean and tidy entrance hall. 592 00:40:05,983 --> 00:40:09,273 A cleanly scrubbed young girl at the cash reception. 593 00:40:10,303 --> 00:40:13,063 I have to live in my own home. 594 00:40:15,553 --> 00:40:17,633 Takao will go to school. 595 00:40:19,273 --> 00:40:21,423 I'll see him off to school every morning. 596 00:40:22,813 --> 00:40:25,043 I'll have to clean the kitchen thoroughly. 597 00:40:28,913 --> 00:40:31,963 I'll sleep deeply and without dreams. 598 00:40:37,173 --> 00:40:39,123 On snowy mornings... 599 00:40:39,623 --> 00:40:43,203 I'll have to test the snow with a stick to find if the road is really where I think. 600 00:40:45,263 --> 00:40:48,413 No disputes with anyone any more. 601 00:40:50,033 --> 00:40:52,443 A quiet and peaceful life. 602 00:41:09,203 --> 00:41:10,723 Excuse me. 603 00:41:11,413 --> 00:41:12,973 Miss Mitani! 604 00:41:13,533 --> 00:41:15,163 So I was right! 605 00:41:16,693 --> 00:41:17,863 What the hell is this? 606 00:41:17,993 --> 00:41:19,873 I resign as of today. 607 00:41:20,293 --> 00:41:21,853 I'm going home. 608 00:41:22,033 --> 00:41:23,223 Don't run off. 609 00:41:23,383 --> 00:41:24,953 This is someone else's house. 610 00:41:25,033 --> 00:41:26,763 If you have something to say let's talk outside. 611 00:41:26,853 --> 00:41:29,933 I'll leave. You can have the place and talk at your leisure. 612 00:41:30,003 --> 00:41:33,033 There's something that all three of us need to talk about. 613 00:41:33,113 --> 00:41:35,123 Even if it's a talk for all three of us let's go outside. 614 00:41:35,273 --> 00:41:37,153 It's someone else's house. 615 00:41:37,283 --> 00:41:39,443 Let them come. I don't care if they hear. 616 00:41:39,533 --> 00:41:41,493 Unfortunately they're all out. 617 00:41:44,093 --> 00:41:46,283 It looks as if your meeting and planning is over. 618 00:41:46,433 --> 00:41:47,903 We meet every day. 619 00:41:47,993 --> 00:41:51,013 She does the books and I collect the money. 620 00:41:51,233 --> 00:41:52,743 That's a winning combination. 621 00:41:52,813 --> 00:41:54,653 You presumably held meetings in bed too. 622 00:41:54,783 --> 00:41:57,833 That's a funny thing to say. What are you talking about? 623 00:41:58,033 --> 00:42:00,263 Ah, I get it. You slept with her. 624 00:42:00,333 --> 00:42:01,443 Get off me! 625 00:42:02,273 --> 00:42:03,673 When's the hotel opening party? 626 00:42:03,783 --> 00:42:07,203 The day after tomorrow. Please come. 627 00:42:08,533 --> 00:42:12,683 Do you remember what you wore the first day you came to work? 628 00:42:13,043 --> 00:42:14,693 What are you talking about? 629 00:42:14,823 --> 00:42:16,133 Have you forgotten how you rolled your eyes? 630 00:42:16,313 --> 00:42:19,783 How pitifully you begged me. 631 00:42:19,963 --> 00:42:22,503 Yes, you were very kind. Thank you. 632 00:42:22,803 --> 00:42:24,653 And this is how you repay me? 633 00:42:25,193 --> 00:42:29,153 Think back, how can you fiddle even a penny of the company's money? 634 00:42:29,413 --> 00:42:32,473 I have not fiddled so much as a penny. 635 00:42:33,033 --> 00:42:35,423 But I have "fulfilled some of your requests", shall we say. 636 00:42:35,763 --> 00:42:36,843 What have I... 637 00:42:36,843 --> 00:42:38,233 I know all about it. What have I... 638 00:42:38,343 --> 00:42:39,163 You shut up. 639 00:42:39,323 --> 00:42:41,253 Let's hear it all! 640 00:42:42,443 --> 00:42:45,923 Let's stop this. We mustn't defame his character. 641 00:42:46,163 --> 00:42:48,663 You whore. How many times? 642 00:42:48,733 --> 00:42:49,543 Shut up. 643 00:42:49,613 --> 00:42:53,043 You're the company's president and you, with the accountant! 644 00:42:54,013 --> 00:42:59,643 You act so cool then you turn on me, why? 645 00:43:00,223 --> 00:43:01,833 Suddenly quitting like this! 646 00:43:03,413 --> 00:43:06,563 What did you do and what's going on? 647 00:43:06,903 --> 00:43:10,863 I needed money and I've worked hard and done stuff to get it. 648 00:43:11,353 --> 00:43:13,493 You can check the books any time you like. 649 00:43:13,583 --> 00:43:18,233 The figures add up and I have not touched any of the company's money. 650 00:43:18,303 --> 00:43:21,133 You've covered your ass well, I'm sure. 651 00:43:21,313 --> 00:43:23,103 You did everything so cleverly, didn't you? 652 00:43:23,283 --> 00:43:27,423 Mr. Katori, you ordered me to take 400,000 to the accountant. 653 00:43:27,693 --> 00:43:30,283 In order to get him to cover things up. 654 00:43:31,163 --> 00:43:33,483 There is proof of this. 655 00:43:34,523 --> 00:43:37,403 Of course I have no idea what kind of cover up was done. 656 00:43:37,673 --> 00:43:41,963 All I had to do was deliver the money to the accountant. 657 00:43:42,313 --> 00:43:43,533 Did you actually deliver it? 658 00:43:43,743 --> 00:43:45,253 Yes, I did. 659 00:43:45,413 --> 00:43:48,013 The proof is that all went so well. 660 00:43:48,333 --> 00:43:50,133 You took the money! 661 00:43:50,413 --> 00:43:53,943 Well perhaps in the end it did get to me. 662 00:43:54,463 --> 00:43:57,643 But I gave it to him and then he gave it to me! 663 00:43:57,783 --> 00:43:59,573 So you screwed him too? 664 00:43:59,853 --> 00:44:03,433 I offered something in fair exchange. 665 00:44:03,653 --> 00:44:05,973 But that has no connection with my duties to the company. 666 00:44:06,033 --> 00:44:07,673 So that's the kind of woman you are! 667 00:44:08,113 --> 00:44:08,933 That's what she is. 668 00:44:09,043 --> 00:44:11,763 Miss Mitani, you cannot betray me like this. 669 00:44:13,093 --> 00:44:16,483 I am tendering my resignation from Highlight Pro. 670 00:44:17,193 --> 00:44:19,503 I am no longer one of your employees. 671 00:44:19,763 --> 00:44:22,563 I would like you not to speak about me in that way. 672 00:44:37,593 --> 00:44:41,643 Yukie! I'm doing everything for you that I possibly can. 673 00:44:41,913 --> 00:44:45,093 You don't need any clandestine relationships with other men. 674 00:44:47,083 --> 00:44:48,533 I want money. 675 00:44:48,663 --> 00:44:51,653 I'll manage to do something for you. I love you. 676 00:44:51,853 --> 00:44:54,653 I just want to be the only man you ask! 677 00:44:55,283 --> 00:45:01,233 You have to be clear about what can and what cannot be forgiven. 678 00:45:01,403 --> 00:45:05,803 Even if you see other men please keep going out with me. 679 00:45:06,653 --> 00:45:12,173 You mustn't think you can keep exploiting woman's weakness. 680 00:45:12,283 --> 00:45:14,753 I don't mind if you understand what I really feel. 681 00:45:14,993 --> 00:45:17,793 I love you, Yukie. 682 00:45:23,663 --> 00:45:27,183 You, get out! 683 00:45:28,283 --> 00:45:28,903 If you will excuse me... 684 00:45:28,903 --> 00:45:29,913 Wait! If you will excuse me... 685 00:45:30,433 --> 00:45:32,773 There's a 1.7 million hole in the accounts 686 00:45:32,883 --> 00:45:35,363 and you just hand in your resignation and leave it that way? 687 00:45:35,683 --> 00:45:39,193 There will be a tax authority inspection over the Presley affair too. 688 00:45:39,623 --> 00:45:41,533 It's utterly impossible. 689 00:45:41,803 --> 00:45:44,103 I have told you again and again. 690 00:45:44,193 --> 00:45:47,933 I have made no mistake in keeping the accounts. 691 00:45:48,163 --> 00:45:52,043 If I have done anything wrong in that regard tell me and I will come in any time you like. 692 00:45:52,373 --> 00:45:56,653 I have no intention of running away or hiding. I run a legitimate hotel. 693 00:45:56,793 --> 00:45:59,653 Yes, it's nothing to do with you, you've swindled nothing directly. 694 00:45:59,723 --> 00:46:02,873 You'll not get way with this. I want you in the office tomorrow. 695 00:46:02,963 --> 00:46:06,283 I can't stay either. 696 00:46:07,293 --> 00:46:09,433 You little crook, you're getting big ideas. 697 00:46:09,823 --> 00:46:12,433 I can take this to court if I want to. 698 00:46:17,303 --> 00:46:19,793 You cheated me good too! 699 00:46:19,913 --> 00:46:21,943 Let's stop insulting each other. 700 00:46:22,163 --> 00:46:25,053 Since we're breaking up let's take away a positive last impression. 701 00:46:25,303 --> 00:46:27,123 No, let's get it all out and said! 702 00:46:27,623 --> 00:46:29,913 OK then. Goodbye. 703 00:46:54,593 --> 00:46:56,123 You're pretty good! 704 00:46:56,323 --> 00:47:01,073 I can't go out and I can't get the place neat and tidy again either, can I? 705 00:47:01,553 --> 00:47:02,433 I'm home. 706 00:47:02,563 --> 00:47:03,943 Welcome back. 707 00:47:04,273 --> 00:47:09,263 I saw Katori coming to the apartment so I kept clear in the cafรฉ by the station. 708 00:47:09,413 --> 00:47:11,213 The grilled chicken there is not as good as it was. 709 00:47:11,263 --> 00:47:15,413 You should have heard it, dad! It was a like a radio drama. 710 00:47:15,473 --> 00:47:17,323 The woman who does the accounts was here too, yes? 711 00:47:17,533 --> 00:47:21,693 She's quite a piece of work, that one. She looks so sweet and harmless. 712 00:47:21,853 --> 00:47:23,703 But she'll not come to heel for you any more, Minoru! 713 00:47:23,943 --> 00:47:25,363 Too true! 714 00:47:25,863 --> 00:47:28,213 She gave me a fright. She's scary. 715 00:47:28,453 --> 00:47:30,593 I wish I had been here. 716 00:47:31,023 --> 00:47:34,203 Minoru gave all the money to her, you know! 717 00:47:35,803 --> 00:47:37,283 The account woman, eh? 718 00:47:37,923 --> 00:47:42,063 She's used the money to open a Ryokan inn. 719 00:47:42,333 --> 00:47:43,913 A Ryokan? 720 00:47:44,723 --> 00:47:46,363 A joint business venture? 721 00:47:46,553 --> 00:47:48,193 With that filthy whore? No way! 722 00:47:48,573 --> 00:47:53,043 You've got the wrong end of the stick, dad. She came to break up with Minoru. 723 00:47:53,413 --> 00:47:58,203 She's squeezed everything she can out of him so he's now chucked. 724 00:47:58,423 --> 00:48:00,503 She's a devil! 725 00:48:00,653 --> 00:48:05,223 So everything you didn't bring home to us you spent on her, is that right? 726 00:48:05,883 --> 00:48:08,693 Mr. Katori seems to have suffered quite a major loss. 727 00:48:09,283 --> 00:48:11,443 She seems to have been sleeping with Katori too! 728 00:48:11,943 --> 00:48:13,433 Minoru's furious with jealousy. 729 00:48:13,503 --> 00:48:14,853 Shut up! 730 00:48:15,183 --> 00:48:17,843 She seems to have had a relationship with the accountant too! 731 00:48:18,073 --> 00:48:22,133 Katori gave her bundles of money to take to him. 732 00:48:22,463 --> 00:48:26,073 And she seduced him and made him give the money to her! 733 00:48:26,413 --> 00:48:29,003 That's not just 5 or 6 million. 734 00:48:29,133 --> 00:48:33,443 No matter how small a hotel, it would take at least 10 million to set up. 735 00:48:33,533 --> 00:48:35,783 It's not just a pokey little place. 736 00:48:35,913 --> 00:48:39,593 It's right by Meguro station, a 2 storey building with 12 bedrooms! 737 00:48:40,833 --> 00:48:43,163 Wow, that's going to be pretty damn good. 738 00:48:43,463 --> 00:48:47,163 You're a fool Minoru. Why did you risk it? 739 00:48:47,453 --> 00:48:50,293 If this goes to court, be it 100 or 1,000, 740 00:48:50,363 --> 00:48:53,943 embezzlement is a serious criminal offence. 741 00:48:54,083 --> 00:48:56,153 And all the money you fiddled 742 00:48:56,223 --> 00:48:58,703 you spent on a stranger's hotel business? 743 00:48:58,833 --> 00:49:00,663 You've endangered yourself for that? 744 00:49:01,313 --> 00:49:04,033 Minoru's head over heels for her! 745 00:49:04,113 --> 00:49:05,973 As if you'd know what that was like! 746 00:49:06,043 --> 00:49:08,093 I can tell from the way he talks to her. 747 00:49:08,183 --> 00:49:11,293 What good can come of falling for an older woman like that? 748 00:49:11,413 --> 00:49:12,963 He asked her to marry him! 749 00:49:13,053 --> 00:49:15,173 I was joking. God you're such a bitch! 750 00:49:15,303 --> 00:49:18,893 If it was a joke I don't think you'd be so broken up about it. 751 00:49:19,023 --> 00:49:22,413 Minoru, all you've put into the family is 700,000. 752 00:49:22,603 --> 00:49:26,523 Why the hell are you giving millions to a stranger! 753 00:49:27,223 --> 00:49:30,473 Why didn't you help me? I'm family? 754 00:49:30,583 --> 00:49:32,093 I'm almost 50. 755 00:49:32,223 --> 00:49:35,673 If I don't get something sorted soon it'll be too late. 756 00:49:35,793 --> 00:49:40,043 That's right Minoru, you should have thought of your father! 757 00:49:40,093 --> 00:49:42,683 This may well end up with the police involved. 758 00:49:42,913 --> 00:49:45,663 You're pathetic, falling for such a no-good woman. 759 00:49:45,773 --> 00:49:46,693 She's not no-good. 760 00:49:46,783 --> 00:49:47,683 She damn well is! 761 00:49:47,713 --> 00:49:48,473 She's not no-good. 762 00:49:48,603 --> 00:49:50,293 Don't raise your voice to your father that way! 763 00:49:50,323 --> 00:49:51,113 She's not no-good! 764 00:49:51,183 --> 00:49:53,853 If you don't even know how many blokes she's got on the go then she's no good. 765 00:49:53,913 --> 00:49:55,643 You're someone's mistress, you can't talk! 766 00:50:00,283 --> 00:50:02,783 She was never serious about you. 767 00:50:03,573 --> 00:50:05,333 You were just a useful tool, aren't you humiliated? 768 00:50:05,483 --> 00:50:07,383 There's no point feeling bad about it now, is there? 769 00:50:08,843 --> 00:50:11,363 There's no need to worry about the police. 770 00:50:11,453 --> 00:50:14,273 She's managed it very well indeed! 771 00:50:14,523 --> 00:50:18,463 Even if everyone at Highlight Pro attacks her at once she can cope. 772 00:50:19,113 --> 00:50:23,643 If Minoru is reported to the police they'll all be involved. 773 00:50:23,983 --> 00:50:27,343 She's definitely got that factored into her calculations. 774 00:50:28,283 --> 00:50:30,833 She's really amazing! 775 00:50:31,533 --> 00:50:33,853 If Minoru ends up reported to the police, 776 00:50:33,943 --> 00:50:36,963 Mr. Yoshizawa will finally run out of patience. 777 00:50:37,123 --> 00:50:38,603 Don't worry! 778 00:50:38,743 --> 00:50:42,783 For all his talk of police and courts he'll do nothing. 779 00:50:43,163 --> 00:50:46,343 He's no fool. He will not cause a scandal. 780 00:50:46,493 --> 00:50:50,303 Minoru, are you going to just sit there sucking your thumb? 781 00:50:50,413 --> 00:50:52,063 I'm going to slap the bitch. 782 00:50:52,173 --> 00:50:54,763 We're going to get the money back. 783 00:50:55,193 --> 00:50:58,593 Dear? That's not such a clever idea. 784 00:50:59,973 --> 00:51:03,053 She's a bad one to make an enemy of. 785 00:51:03,933 --> 00:51:07,043 If we just leave it the firm will keep quiet and it will all blow over. 786 00:51:07,403 --> 00:51:09,503 I think that's for the best. 787 00:51:10,913 --> 00:51:12,313 I'm going home. 788 00:51:12,403 --> 00:51:14,463 I already told you, there's no need to hurry back. 789 00:51:14,643 --> 00:51:16,823 No, its better that she does go home to him. 790 00:51:17,663 --> 00:51:21,353 It's not like Yoshizawa and she will last much longer anyway. 791 00:51:22,073 --> 00:51:24,413 How about getting one last loan from him? 792 00:51:25,073 --> 00:51:27,233 Hmm, maybe. 793 00:51:27,953 --> 00:51:33,863 I can ask Tomoko to ask to borrow 300,000. 794 00:51:34,083 --> 00:51:35,533 I'm not going to do it. 795 00:51:35,723 --> 00:51:37,963 It would be a way to test his love for you. 796 00:51:38,203 --> 00:51:40,573 If he loves you he'll lend you the money. 797 00:51:40,713 --> 00:51:45,713 If his love has cooled he won't. It's an ideal test. Ask him. 798 00:51:45,963 --> 00:51:48,663 I'll know how he feels without testing him. 799 00:51:48,753 --> 00:51:51,123 If you'll know either way do it the way that gets the money! 800 00:51:51,473 --> 00:51:54,773 You're awful. You're always messing things up. 801 00:51:55,113 --> 00:51:57,203 Don't you feel sorry for me? 802 00:51:57,253 --> 00:51:59,533 There's no need to get emotional. 803 00:51:59,663 --> 00:52:03,033 These decisions need to be made with a cool head. 804 00:52:03,263 --> 00:52:08,133 You know he'll have other girlfriends, you're just one in between. 805 00:52:08,383 --> 00:52:13,113 He wouldn't write that sort of stuff unless he would lend his love some money! 806 00:52:13,403 --> 00:52:17,373 When his ardour cools he'll not lend you a penny. 807 00:52:17,533 --> 00:52:20,483 So you need to ask for as much as possible while he's hot. 808 00:52:20,663 --> 00:52:26,343 The most important thing is not our attitude but rather his! 809 00:52:26,473 --> 00:52:28,773 How about going home with a thermometer? 810 00:52:28,913 --> 00:52:31,283 It's fine for you to sit there, arms folded and talk like that. 811 00:52:31,323 --> 00:52:33,003 But put yourself in my position! 812 00:52:33,093 --> 00:52:38,393 Don't stop, dad. Baseball managers always sit like that in the box. 813 00:52:38,623 --> 00:52:40,913 Mrs. Maeda! There's a telephone call for you. 814 00:52:41,033 --> 00:52:42,153 Coming! 815 00:52:42,273 --> 00:52:44,313 I expect it will be Mr. Yoshizawa. 816 00:52:47,783 --> 00:52:51,173 Thank you! Sorry to trouble you. 817 00:52:53,123 --> 00:52:57,143 Tomoko, my old buddy Nakashizu... 818 00:52:57,683 --> 00:53:02,093 is starting to manufacture a new model equipment pack for the Japanese SDF. 819 00:53:02,213 --> 00:53:05,363 He's told me it's great chance to invest. 820 00:53:05,453 --> 00:53:07,483 Hmm, invest in a military equipment manufacturer. 821 00:53:07,643 --> 00:53:09,463 Would the Defence Agency allow him? 822 00:53:09,533 --> 00:53:11,473 They have to. 823 00:53:11,603 --> 00:53:13,253 Of the US personnel in Japan 824 00:53:13,313 --> 00:53:17,443 there are 60,000 in the air force, 20,000 in the navy, but only 5,000 in the army. 825 00:53:17,603 --> 00:53:19,083 This means the US bases here 826 00:53:19,193 --> 00:53:21,883 have transformed into predominantly bomber ones. 827 00:53:22,063 --> 00:53:26,773 In this age of missiles there is no value to them in defending Japan. 828 00:53:26,953 --> 00:53:30,463 Our own troops will have to defend our country. 829 00:53:30,663 --> 00:53:32,873 Taking on this tremendous responsibility. 830 00:53:32,993 --> 00:53:36,163 To defend us from the bad guys. 831 00:53:36,953 --> 00:53:41,033 I, Tokizo Maeda, will devote my humble life to this cause. 832 00:53:41,163 --> 00:53:43,123 Oh you do exaggerate! 833 00:53:43,313 --> 00:53:47,953 Look, it always goes wrong, so you'd better steer clear. 834 00:53:48,353 --> 00:53:51,583 You say nothing, while your daughter earns dirty money for you. 835 00:53:51,823 --> 00:53:54,283 You can let us do all the work, while you take it easy. 836 00:53:54,413 --> 00:53:56,673 I can't rely on the small amount you earn. 837 00:53:56,803 --> 00:53:59,783 In this age of free trade, you must be bold in your strategy. 838 00:53:59,913 --> 00:54:01,533 Attack is the best form of defence. 839 00:54:01,673 --> 00:54:04,493 Your dad's not going to rot in a cage. 840 00:54:04,583 --> 00:54:06,963 I'll show you there's some fight left in me. 841 00:54:07,153 --> 00:54:09,283 As I thought it was Mr. Yoshizawa. 842 00:54:09,623 --> 00:54:12,283 He was really worried about you. 843 00:54:12,483 --> 00:54:16,663 He asked if you were here and I said you were now heading home. 844 00:54:16,933 --> 00:54:20,823 He said he'd come and collect you, but I told him there was no need. 845 00:54:21,123 --> 00:54:23,373 Off you go then! 846 00:54:25,423 --> 00:54:26,783 I'm not asking for the money. 847 00:54:26,893 --> 00:54:32,043 Tomoko, think how poor we were. We can't go back to that! 848 00:54:32,163 --> 00:54:35,163 Yes, come on, you should help your father out. 849 00:54:35,353 --> 00:54:38,913 You're that pleased to be going home? Get him to screw you quickly. 850 00:54:39,163 --> 00:54:40,283 Screw you! 851 00:54:41,333 --> 00:54:42,633 Oh well then... 852 00:54:42,953 --> 00:54:44,623 Are you going out? 853 00:54:44,713 --> 00:54:46,043 Where are you going? 854 00:54:46,133 --> 00:54:49,233 I'm fed up with seeing your faces, it depresses me. 855 00:54:49,423 --> 00:54:51,513 How can you say that? 856 00:54:51,623 --> 00:54:54,123 It's thanks to your parents that you were born. 857 00:54:54,283 --> 00:54:56,133 I'm always a very dutiful son. 858 00:54:56,283 --> 00:54:59,663 If you've got enough money to stay out late, you might leave your dad a little to spend! 859 00:54:59,783 --> 00:55:00,863 Bye! 860 00:55:01,113 --> 00:55:03,103 Be really nice to him, OK? 861 00:55:03,163 --> 00:55:05,953 Minoru, you mustn't go and see her. 862 00:55:06,023 --> 00:55:08,163 So you were staying there when you didn't come home. 863 00:55:08,193 --> 00:55:09,363 I could hardly stay, she's got a kid. 864 00:55:09,423 --> 00:55:13,573 You are so naive a woman can deceive you as much as she likes. 865 00:55:13,643 --> 00:55:15,443 You shouldn't go out with dodgy people! 866 00:55:15,533 --> 00:55:17,203 Don't go to that bloody accountant woman, OK? 867 00:55:17,253 --> 00:55:18,733 Do as your father says. 868 00:55:18,783 --> 00:55:20,583 If you need me to, I'll go. 869 00:55:20,693 --> 00:55:22,763 I can deal with her. She's just a woman. 870 00:55:22,863 --> 00:55:27,183 It's dangerous to lose your temper. The one who shouts loses. 871 00:55:27,303 --> 00:55:29,503 Thank you for the warning and your concern. 872 00:55:34,103 --> 00:55:35,993 She's got him beat I think. 873 00:55:36,913 --> 00:55:39,693 He's been such a softie ever since he was a kid. 874 00:55:39,963 --> 00:55:41,903 That's the trouble with sex. 875 00:55:42,163 --> 00:55:46,693 It makes you still love those you don't like and are going to break up with. 876 00:55:46,813 --> 00:55:51,223 I wonder if he'll be OK. He's certainly going to her. 877 00:55:51,413 --> 00:55:55,413 You know what she's like, she won't let him in. 878 00:55:55,643 --> 00:55:58,183 If you're worrying about the company you don't need to. 879 00:55:58,373 --> 00:56:00,263 That accountant woman has it all figured out 880 00:56:00,373 --> 00:56:02,963 and Minoru is protected by her. 881 00:56:03,083 --> 00:56:06,193 Mr. Katori, the company president has rather exposed himself! 882 00:56:06,273 --> 00:56:08,353 Indeed and thank god for that! 883 00:56:08,533 --> 00:56:11,913 He can't very well face us on this. 884 00:56:12,113 --> 00:56:16,373 It looks like it will end with the firm having to take the loss and do nothing. 885 00:56:16,623 --> 00:56:18,293 We've done well out of it. 886 00:56:18,373 --> 00:56:22,363 We can't complain about just being shouted at a bit! 887 00:56:22,613 --> 00:56:28,603 In any case, you can't get anything without making an effort. 888 00:56:38,483 --> 00:56:41,493 Hello? I'm looking for the Maeda residence. 889 00:56:41,613 --> 00:56:42,843 Is Minoru there? 890 00:56:42,913 --> 00:56:44,653 No, it's the other flat! 891 00:56:44,713 --> 00:56:46,413 Sorry. 892 00:56:46,753 --> 00:56:48,713 This is a pain. 893 00:56:52,133 --> 00:56:53,773 Hello? 894 00:56:54,043 --> 00:56:56,683 Hello, do the Maedas live here? 895 00:56:56,783 --> 00:56:57,903 No, not here. 896 00:56:57,993 --> 00:57:00,913 I see. Sorry. 897 00:57:01,433 --> 00:57:05,513 Where on earth is it then? 898 00:57:12,323 --> 00:57:14,733 Hello! Anybody there? 899 00:57:15,043 --> 00:57:18,033 Maeda? Anyone there? 900 00:57:18,203 --> 00:57:20,073 Sorry to intrude! 901 00:57:20,593 --> 00:57:24,033 I'm Minoru's father. 902 00:57:24,083 --> 00:57:26,973 Oh, I see. Is Minoru here? 903 00:57:27,083 --> 00:57:29,673 I'm afraid he's out. Might I ask who you are? 904 00:57:29,853 --> 00:57:33,613 I am from the bar in Ginza. 905 00:57:33,723 --> 00:57:37,353 Well I don't know what this is about but Minoru has not been here for a week. 906 00:57:37,563 --> 00:57:39,783 We're looking for him. 907 00:57:39,873 --> 00:57:43,773 I see. A nice place you have here! 908 00:57:44,633 --> 00:57:46,733 Don't worry I'll keep my coat on. 909 00:57:46,863 --> 00:57:51,393 Minoru came to my place with Mr. Yoshizawa's business card. 910 00:57:51,593 --> 00:57:57,283 And from my point of view Mr. Yoshizawa's card was good. 911 00:57:57,813 --> 00:58:02,523 I could hardly refuse credit, but I kept the card. 912 00:58:02,823 --> 00:58:05,863 When I went to Mr. Yoshizawa with the bill 913 00:58:06,033 --> 00:58:10,813 he said he knew nothing about it. 914 00:58:11,063 --> 00:58:16,263 This is a big problem for us. I need you to pay that bill. 915 00:58:16,423 --> 00:58:18,273 You must have made a mistake. 916 00:58:18,323 --> 00:58:21,113 That's not the sort of thing my son would do. 917 00:58:21,223 --> 00:58:26,293 So you didn't know? Well let me tell you. 918 00:58:26,493 --> 00:58:29,923 All of us in the trade know him, he has a bad reputation. 919 00:58:30,033 --> 00:58:31,903 How dare you say that! 920 00:58:32,203 --> 00:58:34,233 How dare you wear shoes into the house! 921 00:58:34,313 --> 00:58:38,963 Compared to what your son does it's nothing. 922 00:58:39,033 --> 00:58:40,373 I know absolutely nothing about this. 923 00:58:40,513 --> 00:58:45,353 I have no idea whether he's done this and even if he were to have done it it's utterly his own responsibility. 924 00:58:45,413 --> 00:58:47,003 It's nothing to do with me. 925 00:58:47,073 --> 00:58:47,483 Don't get violent with me! 926 00:58:47,483 --> 00:58:49,123 Good day! Don't get violent with me! 927 00:58:50,763 --> 00:58:54,393 Like father like son. You're both a absolute disgrace. 928 00:58:54,463 --> 00:58:56,763 If that's what you think, so be it. 929 00:59:04,673 --> 00:59:08,053 I need some salt to purify the threshold. 930 00:59:13,533 --> 00:59:15,643 Mr. Yoshizawa's being all firm and decisive. 931 00:59:15,753 --> 00:59:19,453 Of course! Life's not that easy. 932 00:59:19,693 --> 00:59:21,933 But he will end up paying, won't he? 933 00:59:22,033 --> 00:59:23,663 Of course he will. 934 00:59:23,873 --> 00:59:25,033 Give me a beer. 935 00:59:35,083 --> 00:59:37,163 "Oh splendid moon..." 936 01:00:14,003 --> 01:00:15,713 Shall I put the TV on? 937 01:00:15,913 --> 01:00:17,433 No, please put the radio on instead. 938 01:00:33,383 --> 01:00:39,193 Rich Americans apparently eat by candlelight. 939 01:00:42,013 --> 01:00:44,663 It takes all kinds. 940 01:00:55,423 --> 01:00:57,163 You have a glass too. 941 01:00:59,513 --> 01:01:03,533 Pearls before swine! 942 01:01:05,693 --> 01:01:07,493 I think I understand it. 943 01:01:08,373 --> 01:01:12,073 Civilised folk are afraid of the light! 944 01:01:18,473 --> 01:01:22,273 Yes, maybe that's why they have all these lights. 945 01:01:23,023 --> 01:01:25,743 The walls themselves seem to be lit. 946 01:01:25,973 --> 01:01:30,233 With all that lighting there's no more individuality. 947 01:02:22,373 --> 01:02:26,493 What you say is absolutely right. 948 01:02:26,833 --> 01:02:31,833 For me last night was really important. It was the opening night party. 949 01:02:32,393 --> 01:02:36,473 He absolutely ruined it. He was drunk and crashed the party. 950 01:02:40,423 --> 01:02:42,293 You should have thrown him out. 951 01:02:42,353 --> 01:02:46,773 I did get him to leave. But he came back and I couldn't do anything. 952 01:02:47,223 --> 01:02:50,083 He asked why he couldn't stay and insisted he was a paying customer. 953 01:02:50,153 --> 01:02:55,003 He kept shouting, "I'm a paying guest, let me stay." 954 01:02:57,413 --> 01:03:02,253 He said we had a special relationship, then he got aggressive and kissed me. 955 01:03:02,723 --> 01:03:05,203 He forced me and it was so embarrassing. 956 01:03:05,313 --> 01:03:07,253 I lost my presence of mind. 957 01:03:07,373 --> 01:03:09,323 I'm so sorry. 958 01:03:09,783 --> 01:03:14,243 As Minoru said, it was not just the odd date. 959 01:03:14,513 --> 01:03:17,083 We went to a hotel together twice a week and stayed over. 960 01:03:17,693 --> 01:03:21,203 But that's finished and was dealt with fairly. 961 01:03:22,013 --> 01:03:24,713 To have him cling on to me now is unsupportable. 962 01:03:24,893 --> 01:03:31,033 I understand, but actually it's we who have complaints. 963 01:03:31,363 --> 01:03:34,493 All those millions of yen you received. 964 01:03:34,743 --> 01:03:39,203 If you ask me it was your charm that led to his downfall. 965 01:03:39,323 --> 01:03:44,183 I was stunned when I heard the amount of money. 966 01:03:44,533 --> 01:03:49,013 You say that but actually you got half the money! 967 01:03:49,533 --> 01:03:51,873 How rude! Do you have proof? 968 01:03:51,983 --> 01:03:55,863 I kept the books so I know what happened. 969 01:03:56,443 --> 01:03:59,693 Your lifestyle here. It must cost at least 60,000 a month. 970 01:03:59,963 --> 01:04:02,433 Minoru's salary is only 12,000. 971 01:04:02,623 --> 01:04:05,683 Our daughter makes a contribution too. 972 01:04:05,843 --> 01:04:11,433 I know all about the money Yoshizawa gives for your daughter. 973 01:04:11,723 --> 01:04:16,453 Forgive me but even with that you couldn't live this well. 974 01:04:16,563 --> 01:04:20,303 It's not your concern how we live. 975 01:04:21,163 --> 01:04:25,013 In any case I want no connection or contact with Minoru. 976 01:04:25,133 --> 01:04:27,403 Then you should talk to Minoru himself. 977 01:04:27,743 --> 01:04:31,323 I'm trying not to make a fuss over it. 978 01:04:31,503 --> 01:04:34,343 He was waving a knife at me at reception. 979 01:04:34,573 --> 01:04:37,093 It may end up a police matter even if I don't report it. 980 01:04:37,223 --> 01:04:39,503 Minoru being in trouble with the police 981 01:04:39,593 --> 01:04:42,503 would be "inconvenient" for you, wouldn't it? 982 01:04:42,663 --> 01:04:44,233 It's no problem for me. 983 01:04:44,303 --> 01:04:48,183 I have done nothing, legally speaking. 984 01:04:48,363 --> 01:04:50,663 So you are protected by the law, are you? 985 01:04:50,923 --> 01:04:53,833 I hate crime. 986 01:04:55,553 --> 01:04:56,993 You look troubled. 987 01:04:57,103 --> 01:04:59,493 You can't be the Madame of your inn with a face like that! 988 01:04:59,603 --> 01:05:02,663 You have to smile like some idiot on an advertising poster. 989 01:05:02,733 --> 01:05:06,883 Why are you suddenly so different? After what you said to me earlier. 990 01:05:06,973 --> 01:05:10,463 You say that now but you sang a different song in bed last night. 991 01:05:10,623 --> 01:05:12,203 What should I do then? 992 01:05:12,283 --> 01:05:15,033 That Katori guy is on his way over. 993 01:05:15,153 --> 01:05:18,863 I have nothing to do with either you or Katori. 994 01:05:18,913 --> 01:05:23,843 You certainly do! He'll be white as a sheet and dashing to your place. 995 01:05:23,963 --> 01:05:26,033 I reckon he'll have followed you here and arrive very shortly. 996 01:05:26,083 --> 01:05:28,153 I don't want to see him. 997 01:05:28,313 --> 01:05:31,143 You stay right there. This is going to get interesting! 998 01:05:31,643 --> 01:05:33,453 What do you mean? 999 01:05:33,603 --> 01:05:36,153 A senior official at the tax office has been sacked. 1000 01:05:37,993 --> 01:05:39,463 This is making big waves! 1001 01:05:39,573 --> 01:05:41,383 So he's done something wrong? 1002 01:05:41,513 --> 01:05:43,633 They finally fired the bastard. 1003 01:05:43,853 --> 01:05:45,253 Are you sure? 1004 01:05:45,363 --> 01:05:48,453 There's no reason to make it up! It's hot news just in! 1005 01:05:48,593 --> 01:05:50,883 You must have reported something. 1006 01:05:50,973 --> 01:05:54,153 What sort of idiot would strangle themselves? 1007 01:05:54,403 --> 01:05:58,593 Although the rope is tighter on your neck than mine! 1008 01:06:05,193 --> 01:06:06,633 There's an arrest warrant out for Kamiya. 1009 01:06:06,783 --> 01:06:08,753 Yes, I just heard it from Minoru. 1010 01:06:08,913 --> 01:06:11,013 What kind of relationship did you have with him? 1011 01:06:11,213 --> 01:06:13,083 I will leave that to your imagination. 1012 01:06:13,663 --> 01:06:15,273 Did you sell him your body? 1013 01:06:15,453 --> 01:06:17,593 Don't make me sound disreputable. 1014 01:06:17,723 --> 01:06:19,823 I don't sell my body to anyone. 1015 01:06:20,923 --> 01:06:22,473 Yet another of your partners crops up. 1016 01:06:22,903 --> 01:06:26,483 He was sacked specifically over our case. 1017 01:06:26,783 --> 01:06:28,883 The 800,000 tax he didn't collect from us! 1018 01:06:29,173 --> 01:06:30,413 Did you definitely pay it in? 1019 01:06:30,563 --> 01:06:31,513 Definitely. 1020 01:06:31,583 --> 01:06:32,303 You're sure? 1021 01:06:32,393 --> 01:06:34,663 I have the receipt in the office. 1022 01:06:34,783 --> 01:06:37,603 She paid it but then she received it from him. That was how she did it all. 1023 01:06:37,803 --> 01:06:39,623 I never knew how really bad you were. 1024 01:06:39,733 --> 01:06:43,953 Am I so bad? We went to a hotel and he gave it back to me. 1025 01:06:44,093 --> 01:06:45,553 You're unbelievable! 1026 01:06:45,773 --> 01:06:49,273 With a senior tax official fired you'll not get away with this easily! 1027 01:06:49,433 --> 01:06:50,963 The police will certainly get involved. 1028 01:06:51,023 --> 01:06:53,703 I feel so sorry for him. 1029 01:06:53,883 --> 01:06:56,823 He shouldn't have tried it on with other women. He's married. 1030 01:06:56,973 --> 01:06:59,863 Don't talk as if it's someone else's problem. We're all involved. 1031 01:07:00,103 --> 01:07:02,493 Mr. Kamiya, you need to take steps immediately. 1032 01:07:02,543 --> 01:07:05,043 All the financial records will be examined. 1033 01:07:05,153 --> 01:07:07,033 We've not cheated on the tax or anything so it will be fine. 1034 01:07:07,183 --> 01:07:12,933 If your figures are OK it will all come to light. 1035 01:07:13,403 --> 01:07:15,863 And you may even be able to get Presley to come. 1036 01:07:15,943 --> 01:07:17,843 Please Yukie, come to the office with me. 1037 01:07:18,003 --> 01:07:21,043 No way. I've handed in my resignation. 1038 01:07:21,583 --> 01:07:23,663 Minoru, help me. 1039 01:07:23,763 --> 01:07:26,563 Go on Minoru, help him. 1040 01:07:26,743 --> 01:07:29,203 No, I don't want to. There's no point in my going along. 1041 01:07:29,313 --> 01:07:31,423 I have no idea about bookkeeping. 1042 01:07:32,103 --> 01:07:35,953 I left everything financial up to you. You've got to come with me. 1043 01:07:36,043 --> 01:07:37,443 It's too late. 1044 01:07:37,533 --> 01:07:41,613 The police and tax officials will be rummaging through stuff at the office. 1045 01:07:41,783 --> 01:07:45,033 How can you say that so coldly? Come with me! 1046 01:07:45,103 --> 01:07:46,793 I'm not cold. 1047 01:07:46,973 --> 01:07:51,123 But there's nothing we can do except wait and see what happens. 1048 01:07:51,413 --> 01:07:54,283 Yukie, please save me. I'm begging you. 1049 01:07:56,573 --> 01:08:00,783 Everything I did, I did for you. 1050 01:08:01,413 --> 01:08:06,403 What do you mean you did it for me, it was for yourself. 1051 01:08:07,553 --> 01:08:12,233 To support your wife and children, to have affairs. 1052 01:08:12,913 --> 01:08:16,093 To take a certain bookkeeper to a hotel from time to time. 1053 01:08:16,273 --> 01:08:19,803 It was all for yourself, it was all for you. 1054 01:08:21,853 --> 01:08:24,363 If a tax official has been fired 1055 01:08:24,493 --> 01:08:27,893 there will obviously be a thorough investigation of the company. 1056 01:08:28,593 --> 01:08:33,373 But the police will probably not get involved. 1057 01:08:33,703 --> 01:08:37,563 If they do, it would only be because the tax official was imprisoned. 1058 01:08:38,053 --> 01:08:43,443 That would be a real headache. But there's no need to worry about that. 1059 01:08:45,443 --> 01:08:52,483 I don't know what holes you may have left but if they find anything your company is finished. 1060 01:08:54,033 --> 01:08:59,283 In which case Minoru's fraud will be exposed and he'll be prosecuted. 1061 01:08:59,413 --> 01:09:01,103 And you? What about you? 1062 01:09:01,283 --> 01:09:03,993 I've done absolutely nothing illegal. 1063 01:09:04,163 --> 01:09:09,783 But it is the media age and it would likely become a big story. 1064 01:09:10,033 --> 01:09:15,253 Company President involved with bookkeeper, with our photos I expect. 1065 01:09:15,953 --> 01:09:19,243 That would be rather inconvenient for you. 1066 01:09:19,293 --> 01:09:21,723 It would be bad for your business, wouldn't it? 1067 01:09:21,833 --> 01:09:26,453 Not at all. It would be free advertising. 1068 01:09:26,773 --> 01:09:29,813 My hotel would become famous and prosper. 1069 01:09:30,133 --> 01:09:33,803 In other words you'd sacrifice yourself for future gain. Nice strategy! 1070 01:09:34,113 --> 01:09:36,683 But unfortunately that's not going to happen. 1071 01:09:37,383 --> 01:09:42,393 Mr. Kamiya at the tax office won't commit suicide. I'm certain of it. 1072 01:09:43,163 --> 01:09:45,613 So the police won't get involved 1073 01:09:45,683 --> 01:09:49,173 and Mr. Kamiya's fall will be an end to the matter. 1074 01:09:49,463 --> 01:09:50,563 What about me? 1075 01:09:50,663 --> 01:09:53,023 You're a good person. 1076 01:09:53,183 --> 01:09:54,873 So dad, it looks like I'm OK. 1077 01:09:54,983 --> 01:09:56,723 But it's so embarrassing. 1078 01:09:58,023 --> 01:10:02,013 I'm going home. If you will kindly excuse me. 1079 01:10:12,963 --> 01:10:14,773 I bid you good day. 1080 01:10:25,853 --> 01:10:31,303 She's something special! I've never met such a woman. 1081 01:10:31,333 --> 01:10:34,323 You'd better get back to the office quickly and see what's happening. 1082 01:10:34,443 --> 01:10:37,163 Or maybe you'd better go straight home. 1083 01:10:37,233 --> 01:10:40,543 Make sure you get some rest. 1084 01:10:40,683 --> 01:10:43,993 That's not right. He's the one responsible. 1085 01:10:46,543 --> 01:10:48,073 I'd like to ask your advice about something. 1086 01:10:48,203 --> 01:10:51,383 I'm delighted to be of service if I can. 1087 01:10:51,523 --> 01:10:53,433 I'll pay 300,000. 1088 01:10:53,503 --> 01:10:54,993 Exactly whose 300,000 are you offering? 1089 01:10:55,083 --> 01:10:56,493 You keep quiet Minoru. 1090 01:10:56,533 --> 01:10:58,213 OK. I accept. 1091 01:10:58,553 --> 01:11:02,913 Could Minoru get involved to the tune of another 100,000? 1092 01:11:04,683 --> 01:11:12,063 Minoru has already filched so much. If he goes in another 100 I'll pay 300. 1093 01:11:12,343 --> 01:11:16,233 In other words the hole in the accounts is 100,000. 1094 01:11:16,413 --> 01:11:18,443 Mr. Katori, this is disgraceful. 1095 01:11:18,663 --> 01:11:21,373 This presupposes he has done something wrong. 1096 01:11:21,513 --> 01:11:25,653 It's not clear yet whether our Minoru has in fact done anything wrong. 1097 01:11:25,863 --> 01:11:29,713 I believe he is utterly innocent of the charges. 1098 01:11:29,983 --> 01:11:31,583 Look, I'll give 400,000. 1099 01:11:32,003 --> 01:11:35,343 Please don't treat him as if he's a criminal. 1100 01:11:35,633 --> 01:11:39,133 Look, 400,000 for almost nothing. What do you say? 1101 01:11:39,223 --> 01:11:42,853 So you get away with everything for 400,000? 1102 01:11:42,963 --> 01:11:45,703 He's taken 200,000. What's the difference to him? 1103 01:11:45,773 --> 01:11:48,373 I refuse. I cannot take such sullied money. 1104 01:11:48,523 --> 01:11:50,283 Absolutely. We must refuse. 1105 01:11:50,385 --> 01:11:52,627 There's a limit to how badly we can be treated, you know. 1106 01:11:52,663 --> 01:11:53,913 Alright then. 500. 1107 01:11:54,043 --> 01:11:56,393 This is fun. Dad, hike the price up again. 1108 01:11:56,483 --> 01:11:57,203 You fool! 1109 01:11:57,203 --> 01:11:58,873 Please leave. 1110 01:12:00,913 --> 01:12:05,583 Minoru, help me. It's hardly anything to you. 1111 01:12:05,783 --> 01:12:08,443 But I've done nothing wrong. My father is is sure of it. 1112 01:12:08,563 --> 01:12:12,203 Of course you have, it's quite evident and will be proven. 1113 01:12:12,743 --> 01:12:16,843 Look, we know you've got no money to repay the company so we'll have to take the loss. 1114 01:12:17,233 --> 01:12:19,013 500. For nothing! 1115 01:12:19,163 --> 01:12:20,913 What do reckon, dad? Have we pushed his price high enough yet? 1116 01:12:21,063 --> 01:12:25,843 What do you mean? Take your talk about this outside. 1117 01:12:26,033 --> 01:12:27,863 I find this offensive. Please leave. 1118 01:12:28,023 --> 01:12:31,663 Let's talk outside. Minoru, come with me. 1119 01:12:32,333 --> 01:12:34,673 Indeed, we cannot soil this respectable family home further. 1120 01:12:40,663 --> 01:12:42,663 Please. 500. I beg you. 1121 01:12:43,533 --> 01:12:45,033 It has to be in cash. 1122 01:12:45,133 --> 01:12:47,033 Of course. So we're agreed? 1123 01:12:48,323 --> 01:12:50,563 Only if I get another 100,000. 1124 01:12:53,063 --> 01:12:54,743 You little... 1125 01:12:57,453 --> 01:12:59,643 So he's got 500,000 then. 1126 01:12:59,757 --> 01:13:01,616 It's money he's ripped off from somewhere anyway. 1127 01:13:01,693 --> 01:13:03,083 He's really gone for it! 1128 01:13:03,113 --> 01:13:04,533 Of course he has. 1129 01:13:04,783 --> 01:13:08,153 If Minoru takes the blame he can wriggle out of it with a smile on his face. 1130 01:13:08,833 --> 01:13:11,873 What happens if the Presley deal falls through? 1131 01:13:13,063 --> 01:13:17,303 Right. But you're taking the blame for everything, OK? 1132 01:13:18,283 --> 01:13:21,073 But I don't like the police. They scare me. 1133 01:13:21,343 --> 01:13:22,553 You'll be OK. 1134 01:13:22,733 --> 01:13:24,243 When will you give me the money? 1135 01:13:24,413 --> 01:13:25,863 I'll bring it tomorrow. 1136 01:13:26,053 --> 01:13:28,123 This gets you out of a dangerous jam, doesn't it? 1137 01:13:28,363 --> 01:13:29,423 You're making money out of it! 1138 01:13:29,523 --> 01:13:30,863 I wonder! 1139 01:13:32,033 --> 01:13:34,163 So you come in to the office as if nothing happened, right? 1140 01:13:34,223 --> 01:13:37,563 I'll be there, bold as brass. But not until I've seen the cash. 1141 01:13:37,723 --> 01:13:39,283 See you tomorrow. 1142 01:13:42,833 --> 01:13:46,173 You're pretty good! An unexpected clean hit to save the game! 1143 01:13:46,343 --> 01:13:47,563 You bastard. 1144 01:13:51,353 --> 01:13:52,913 That was rather profitable. 1145 01:13:53,023 --> 01:13:56,243 You were just offering aid to someone in need. He was quite desperate, wasn't he? 1146 01:13:56,413 --> 01:14:00,233 If he were to mess it up now it would be a serious blow to him. 1147 01:14:00,453 --> 01:14:02,303 His face was white as a sheet. 1148 01:14:02,433 --> 01:14:06,043 When you said you were offended and asked him to leave it was magical. 1149 01:14:06,153 --> 01:14:10,093 Notice I won't admit that you've been fiddling, no matter what! 1150 01:14:10,273 --> 01:14:12,303 That's utterly vital. 1151 01:14:14,533 --> 01:14:18,003 So 500 for nothing, how much do I get? 1152 01:14:18,213 --> 01:14:19,873 We'll put it in the bank account. 1153 01:14:19,963 --> 01:14:22,463 Yes, and just forget about it. 1154 01:14:22,513 --> 01:14:26,543 We're getting 5% interest so that will be an extra 2,500! 1155 01:14:26,783 --> 01:14:28,533 I want 200,000. 1156 01:14:28,663 --> 01:14:30,403 That's a hell of a lot for pocket money - why do you need it? 1157 01:14:30,533 --> 01:14:33,533 Oh come on, it's worth 200,000. I'm taking all the blame. 1158 01:14:33,603 --> 01:14:34,783 Well you took the money. 1159 01:14:34,833 --> 01:14:36,413 I took some but not much. 1160 01:14:36,503 --> 01:14:38,873 Katori has promised not to go to the police. 1161 01:14:39,033 --> 01:14:41,095 So things are a lot better than they were for you. 1162 01:14:41,179 --> 01:14:43,297 You fiddle more and you're safe! 1163 01:14:43,583 --> 01:14:45,093 How strange it feels to say that! 1164 01:14:45,283 --> 01:14:46,283 Mum, beer! 1165 01:14:46,403 --> 01:14:47,533 We don't have any. 1166 01:14:47,783 --> 01:14:51,163 Beer goes like water, you need to buy more. I'll have a cola. 1167 01:14:51,293 --> 01:14:52,413 Alright. 1168 01:15:00,983 --> 01:15:05,173 This is Katori's shoe, he's gone with an odd pair! 1169 01:15:05,713 --> 01:15:09,093 He really was in a state, wasn't he? Just leave it, he'll be back. 1170 01:15:09,173 --> 01:15:10,193 OK. 1171 01:15:10,283 --> 01:15:16,733 Minoru, about that investment in the military equipment. 1172 01:15:16,913 --> 01:15:19,143 Do whatever you like. 1173 01:15:20,833 --> 01:15:23,063 What do you want 200,000 for? 1174 01:15:23,603 --> 01:15:25,383 I'm buying a yacht. 1175 01:15:25,913 --> 01:15:27,943 You've got enough for a yacht? 1176 01:15:28,153 --> 01:15:30,273 One day, when I've saved up a bit. 1177 01:15:32,273 --> 01:15:34,443 If you've got that sort of money lend it to me. 1178 01:15:34,663 --> 01:15:38,283 I'll buy you a yacht when I'm rich. 1179 01:15:38,413 --> 01:15:39,663 Sorry, dad, you're hopeless. 1180 01:15:39,733 --> 01:15:41,943 Relying on on those ex-military connections. 1181 01:15:42,033 --> 01:15:43,783 Your mindset still wears that old fashioned coat. 1182 01:15:43,903 --> 01:15:44,913 Don't speak back to me like that. 1183 01:15:45,053 --> 01:15:48,023 Your dad's peak is still coming. 1184 01:15:48,273 --> 01:15:50,323 When I was a company employee 1185 01:15:50,433 --> 01:15:53,543 you couldn't get away with fiddling even 100 yen. 1186 01:15:53,653 --> 01:15:55,553 Why was that, then? 1187 01:15:55,663 --> 01:15:57,913 My talents were not recognised. 1188 01:15:58,163 --> 01:15:59,663 Are you saying I don't have talent? 1189 01:15:59,703 --> 01:16:01,523 You're still a child. 1190 01:16:04,433 --> 01:16:06,723 The world is a strange place. 1191 01:16:06,953 --> 01:16:09,923 You're a product of the froth after the war. 1192 01:16:10,443 --> 01:16:14,023 People of your generation, even when they do something horrendous. 1193 01:16:14,283 --> 01:16:16,913 The criticised always have some supporters. 1194 01:16:17,023 --> 01:16:20,433 It's a mystery to me, but it's a global trend so it can't be helped. 1195 01:16:20,813 --> 01:16:24,083 The post-war world is too tolerant of the young. 1196 01:16:24,913 --> 01:16:29,603 But it doesn't forgive my generation for anything, however small. 1197 01:16:29,783 --> 01:16:31,823 If you're careless you get ganged up on. 1198 01:16:31,983 --> 01:16:33,223 And what about your "talent"? 1199 01:16:33,333 --> 01:16:35,683 It's not just having talent, you have to assert your individuality. 1200 01:16:36,093 --> 01:16:40,183 Just as the world is tolerant of you, it is harsh on us. 1201 01:16:40,283 --> 01:16:43,303 Your father has suffered so much at the hands of the cruel world... 1202 01:16:43,413 --> 01:16:46,813 It's not like dad has been the victim of hostility. 1203 01:16:47,223 --> 01:16:49,263 He has just not been particularly useful. 1204 01:16:49,333 --> 01:16:53,163 That's right. I was too good for them. 1205 01:16:53,283 --> 01:16:54,543 And now? 1206 01:16:55,153 --> 01:16:58,213 You can criticise your parents, but don't mock me. 1207 01:16:58,413 --> 01:16:59,813 I respect you, father. 1208 01:16:59,913 --> 01:17:01,103 Liar! 1209 01:17:01,253 --> 01:17:02,993 I've learned compassion. 1210 01:17:03,193 --> 01:17:04,793 How immensely kind of you! 1211 01:17:06,413 --> 01:17:09,663 That bookkeeper, she's a deep one. 1212 01:17:09,953 --> 01:17:13,043 She even enticed the tax official! 1213 01:17:13,163 --> 01:17:15,453 There's no way that Minoru could compete. 1214 01:17:15,533 --> 01:17:17,913 She wouldn't answer the door no matter how much the bell rang. 1215 01:17:18,043 --> 01:17:20,783 So I knocked and shouted so the neighbours could all hear. 1216 01:17:20,863 --> 01:17:22,413 She was so fed up with it she gave in. 1217 01:17:22,463 --> 01:17:24,033 You'd better leave her alone. You'll end up in a right mess. 1218 01:17:24,143 --> 01:17:25,543 He's right, you know. 1219 01:17:25,663 --> 01:17:28,783 She was all over me when we were alone. 1220 01:17:29,423 --> 01:17:31,253 Don't be so vulgar in front of your father. 1221 01:17:31,883 --> 01:17:32,693 Yes? 1222 01:17:32,773 --> 01:17:33,413 Excuse me. 1223 01:17:33,523 --> 01:17:35,663 Welcome back. 1224 01:17:35,823 --> 01:17:38,143 Ah, was it your shoes? 1225 01:17:38,273 --> 01:17:39,183 I'm so sorry I didn't notice. 1226 01:17:39,263 --> 01:17:41,483 I was just thinking of getting Minoru to deliver them. 1227 01:17:41,783 --> 01:17:44,423 Did you buy them in Hollywood? 1228 01:17:44,493 --> 01:17:46,363 No, they're Japanese made. 1229 01:17:48,303 --> 01:17:49,853 Please take care. 1230 01:18:06,283 --> 01:18:08,903 I should never have made a pass at her. 1231 01:18:12,053 --> 01:18:15,483 That's where it went wrong. 1232 01:18:19,563 --> 01:18:21,453 I must forget my past. 1233 01:18:23,293 --> 01:18:26,223 Build myself a good fence. 1234 01:18:26,993 --> 01:18:29,623 Refuse anyone entry. 1235 01:18:32,913 --> 01:18:35,263 I didn't think she was that kind of woman. 1236 01:18:38,713 --> 01:18:41,253 So, why can't I forget her? 1237 01:18:43,663 --> 01:18:45,763 I won't let anyone stop me. 1238 01:18:46,663 --> 01:18:49,193 I'll build a castle for myself. 1239 01:18:57,323 --> 01:18:59,143 I must hurry. 1240 01:19:00,493 --> 01:19:04,513 I must drive away these black crows around me. 1241 01:19:39,183 --> 01:19:40,583 Excuse me, is this the Maeda residence? 1242 01:19:40,703 --> 01:19:42,663 Yes, it is. 1243 01:19:42,923 --> 01:19:46,283 Is Miss Yukie Mitani there by any chance? 1244 01:19:46,663 --> 01:19:49,603 Sorry, no. 1245 01:19:50,163 --> 01:19:51,333 I see. 1246 01:19:54,663 --> 01:19:56,473 Who are you? 1247 01:19:56,723 --> 01:19:58,523 Um, well. 1248 01:19:58,793 --> 01:20:00,273 What's this about? 1249 01:20:00,413 --> 01:20:01,833 Well, I, um... 1250 01:20:02,173 --> 01:20:05,553 I've just been to Miss Mitani's house. 1251 01:20:06,073 --> 01:20:08,433 I heard she might be here. 1252 01:20:09,313 --> 01:20:12,943 Please forgive me for troubling you. 1253 01:20:13,053 --> 01:20:16,343 You! Are you from the tax office? 1254 01:20:16,913 --> 01:20:18,343 Yes, I am. 1255 01:20:18,503 --> 01:20:20,823 You're that Kamiya who was fired yesterday, aren't you? 1256 01:20:22,073 --> 01:20:24,883 I worked with her at Highlight Productions. 1257 01:20:25,013 --> 01:20:25,963 Please, come in. 1258 01:20:26,783 --> 01:20:29,503 He must be busy. Don't detain him. 1259 01:20:29,663 --> 01:20:31,233 There's something I'd like to ask you. 1260 01:20:31,303 --> 01:20:32,363 Come in. 1261 01:20:37,413 --> 01:20:40,743 I'm sorry. I must see Miss Mitani. 1262 01:20:40,863 --> 01:20:44,243 She'll be here any time now. Please wait. 1263 01:20:47,033 --> 01:20:53,663 I saw her earlier and when she heard you were fired she was very worried for you. 1264 01:20:53,793 --> 01:20:55,713 She was most visibly concerned! 1265 01:20:56,413 --> 01:20:57,843 Really? 1266 01:21:00,163 --> 01:21:02,023 So she was worried about me, then? 1267 01:21:03,533 --> 01:21:05,533 I wanted to see her urgently 1268 01:21:05,643 --> 01:21:09,223 but when I rang her work, they said she had quit. 1269 01:21:09,833 --> 01:21:11,933 I went around straight away. 1270 01:21:12,283 --> 01:21:16,463 You and she had a special relationship, didn't you? 1271 01:21:17,523 --> 01:21:20,493 Didn't you? Didn't you? 1272 01:21:22,003 --> 01:21:23,803 I know all about it. 1273 01:21:25,163 --> 01:21:27,293 You slept with her didn't you? 1274 01:21:29,483 --> 01:21:35,203 I, I'm on my way to the police. 1275 01:21:36,623 --> 01:21:38,143 I've received a summons. 1276 01:21:39,123 --> 01:21:42,603 I wanted to see Miss Mitani, but there's no time now. 1277 01:21:43,933 --> 01:21:45,373 I'm going to the police. 1278 01:21:45,533 --> 01:21:47,513 If you want me to give her any message? 1279 01:21:51,783 --> 01:21:53,373 I wanted to apologise. 1280 01:21:54,533 --> 01:21:56,273 It was my fault. 1281 01:21:57,413 --> 01:22:00,623 I did something terrible to her. 1282 01:22:02,343 --> 01:22:04,183 She's such a good person. 1283 01:22:07,363 --> 01:22:10,113 Please tell her. 1284 01:22:10,513 --> 01:22:16,033 Whatever happens, I won't do anything that gets her into trouble. 1285 01:22:16,303 --> 01:22:18,353 I absolutely will not do that. 1286 01:22:22,533 --> 01:22:24,483 I'll take the responsibility. 1287 01:22:26,293 --> 01:22:28,043 Could you tell her that please? 1288 01:22:31,273 --> 01:22:33,143 For the first time in my life I... 1289 01:22:37,033 --> 01:22:41,523 Yes, I enjoyed myself. 1290 01:22:42,383 --> 01:22:45,733 Tell her I said that. 1291 01:22:51,483 --> 01:22:54,253 That's all. Thats enough. 1292 01:22:55,283 --> 01:22:57,133 I'd best not see her. 1293 01:23:03,033 --> 01:23:07,523 Thank you, and sorry to have troubled you. Goodbye. 1294 01:24:09,063 --> 01:24:11,003 He was a strangely gloomy guy, wasn't he? 1295 01:24:11,293 --> 01:24:13,303 He said he was going to the police. 1296 01:24:13,413 --> 01:24:14,853 Of course. 1297 01:24:15,123 --> 01:24:17,783 Damn it! She screwed him as well! 1298 01:24:17,843 --> 01:24:19,313 You really do love her, don't you? 1299 01:24:19,493 --> 01:24:23,753 Yes I do. I love her. I'm crazy about her. 1300 01:24:23,913 --> 01:24:26,933 That guy doesn't bear any grudge against her. 1301 01:24:27,403 --> 01:24:29,493 She seems to have something going for her. 1302 01:24:29,973 --> 01:24:33,963 A half rotten fruit has a strange sweetness, that's all it is. 1303 01:24:34,123 --> 01:24:35,623 She's not rotten. 1304 01:24:35,913 --> 01:24:38,083 There are some women who are like that. 1305 01:24:38,263 --> 01:24:41,213 When you're in love everything looks good. 1306 01:24:41,353 --> 01:24:43,983 Damn it, she's a whore. 1307 01:24:54,283 --> 01:24:55,533 What's up? 1308 01:24:55,883 --> 01:24:57,533 Going on a trip? 1309 01:24:58,453 --> 01:25:00,633 Tomoko, what is it? 1310 01:25:01,783 --> 01:25:03,703 Where can I sleep? 1311 01:25:05,283 --> 01:25:06,563 What's happened? 1312 01:25:07,163 --> 01:25:08,413 Bring me a glass. 1313 01:25:08,473 --> 01:25:09,873 Were you thrown out? 1314 01:25:10,033 --> 01:25:11,903 I want something to drink. 1315 01:25:16,073 --> 01:25:18,263 What about the money? Did you manage to borrow it? 1316 01:25:18,573 --> 01:25:20,783 Before asking I was kicked out. 1317 01:25:21,003 --> 01:25:24,483 You're not some stray kitten to be driven out. 1318 01:25:26,593 --> 01:25:28,573 He's had it up to "there" with the lot of us. 1319 01:25:28,763 --> 01:25:30,973 You mean had it up to here. 1320 01:25:31,263 --> 01:25:32,593 Whatever! 1321 01:25:32,703 --> 01:25:34,793 He's not keeping his word then. 1322 01:25:35,033 --> 01:25:37,903 Yesterday, he wanted you to come back to him so much. 1323 01:25:38,093 --> 01:25:39,953 I asked him, like you told me to. 1324 01:25:40,383 --> 01:25:42,993 "Can you lend me 300,000?" 1325 01:25:43,203 --> 01:25:45,283 And then he suddenly changed. 1326 01:25:45,393 --> 01:25:46,583 When did you ask him? 1327 01:25:46,713 --> 01:25:48,093 Just a while ago. 1328 01:25:48,363 --> 01:25:50,433 While we were having breakfast. 1329 01:25:50,773 --> 01:25:52,593 That was a bad move. 1330 01:25:53,093 --> 01:25:55,173 Bed is the only place to ask that. 1331 01:25:57,803 --> 01:26:02,333 It's fine you live at home for a bit. 1332 01:26:02,643 --> 01:26:05,103 Dad will soon find you another good "opportunity". 1333 01:26:05,153 --> 01:26:07,353 It was destined to end. 1334 01:26:08,413 --> 01:26:10,673 But it's such a pity. 1335 01:26:10,913 --> 01:26:15,833 Yes, it would have been nice if it could have gone on a bit longer. 1336 01:26:15,903 --> 01:26:17,313 No, it's better like this. 1337 01:26:17,403 --> 01:26:19,993 We'll all be able to live together for a while. 1338 01:26:20,153 --> 01:26:23,913 It's been quite a while since we ate together as a family. 1339 01:26:24,163 --> 01:26:27,123 We'll be able to enjoy dinner times. 1340 01:26:27,253 --> 01:26:30,113 It's actually quite a good outcome when you think about it. 1341 01:26:31,663 --> 01:26:36,633 I felt so miserable as left with my suitcase in hand. 1342 01:26:36,783 --> 01:26:38,163 Well of course you would, wouldn't you? 1343 01:26:38,293 --> 01:26:43,403 There's nothing pathetic about it. You tried your best. 1344 01:26:44,033 --> 01:26:46,743 What did he say as you left? 1345 01:26:47,013 --> 01:26:48,913 He didn't even look at me. He just smoked his cigarette. 1346 01:26:49,163 --> 01:26:51,673 Preferring 300,000 to you. 1347 01:26:52,013 --> 01:26:56,543 I'm nothing much. 300,000 is better. 1348 01:26:56,813 --> 01:26:57,993 The passion suddenly evaporated. 1349 01:26:58,083 --> 01:27:00,833 It's a matter of self-esteem. 1350 01:27:01,413 --> 01:27:05,963 When I mentioned the money he stopped eating breakfast. 1351 01:27:06,443 --> 01:27:10,903 If he can't get his food down his throat when money's at stake he'll never be much of a writer. 1352 01:27:11,603 --> 01:27:14,753 He asked me to pay the rent on my way out of the building. 1353 01:27:14,843 --> 01:27:16,243 How mean of him. 1354 01:27:16,373 --> 01:27:19,443 He smokes his cigarettes right down to the last bit. 1355 01:27:19,553 --> 01:27:21,373 That gives a lot of nicotine. 1356 01:27:21,783 --> 01:27:25,163 But he still drove me back. 1357 01:27:25,863 --> 01:27:27,323 Mr. Yoshizawa did? 1358 01:27:30,613 --> 01:27:33,413 In which case, there's still a bit of life in the romance. 1359 01:27:33,663 --> 01:27:36,583 His car's still down below. 1360 01:27:50,833 --> 01:27:53,263 How lovely to see you. 1361 01:27:53,393 --> 01:27:55,763 It seems Tomoko asked you for something ridiculous. 1362 01:27:55,853 --> 01:27:58,313 We're so sorry. 1363 01:28:00,153 --> 01:28:01,413 Please come in. 1364 01:28:06,733 --> 01:28:08,963 Quick, get him a wet towel. 1365 01:28:09,143 --> 01:28:10,903 Tomoko, get the whiskey he likes. 1366 01:28:10,993 --> 01:28:14,123 And get the blue cheese from the fridge. 1367 01:28:14,593 --> 01:28:18,243 There, there under the cabbage. 1368 01:28:20,033 --> 01:28:21,693 Get a moist towel. 1369 01:28:23,363 --> 01:28:24,533 There you go. 1370 01:28:33,523 --> 01:28:36,003 I'm taking this picture back. 1371 01:28:37,743 --> 01:28:40,163 Mr. Yoshizawa! 1372 01:29:09,753 --> 01:29:11,903 We almost managed it. 1373 01:29:11,973 --> 01:29:15,663 I should have disposed of the Renoir quickly though. 1374 01:29:16,033 --> 01:29:18,453 It was a fake apparently. 1375 01:29:18,593 --> 01:29:19,743 Eh? 1376 01:29:23,183 --> 01:29:27,293 We should have got Mrs. Miguma to take a look at it. 1377 01:29:27,413 --> 01:29:29,283 It's not worth the paint on the canvas. 1378 01:29:30,133 --> 01:29:31,753 Really? 1379 01:29:36,483 --> 01:29:37,653 Minoru, let's dance. 1380 01:29:37,783 --> 01:29:39,233 It'll make us sweat. 1381 01:32:13,133 --> 01:32:15,333 I remember we've got some caviar left. 1382 01:32:16,673 --> 01:32:17,573 I don't have crackers though. 1383 01:32:17,573 --> 01:32:18,813 Okay. I don't have crackers though. 1384 01:32:57,913 --> 01:32:59,733 Here you are. 1385 01:33:00,173 --> 01:33:03,533 There's a cheap villa, very convenient, in Fujimi. 1386 01:33:03,603 --> 01:33:06,163 Oh, that looks nice. 1387 01:33:07,863 --> 01:33:12,593 Shall we have a relaxing holiday there? It will be lovely up in Fujimi in Autumn. 1388 01:33:13,423 --> 01:33:17,323 Yes, I'd love to breathe some of that clear mountain air. 1389 01:33:17,553 --> 01:33:19,663 Tokyo's no good. 1390 01:33:19,823 --> 01:33:23,743 In the big city there's always something to trouble us. 1391 01:33:24,083 --> 01:33:27,533 Fujimi must be what, 2,000 meters? 1392 01:33:28,843 --> 01:33:31,163 More like 2,500, I think. 1393 01:33:32,373 --> 01:33:34,963 Let's take Minoru and Tomoko, and go there. 1394 01:33:36,113 --> 01:33:39,863 If we live where the air is good, I'll get lots of good ideas. 1395 01:33:42,183 --> 01:33:44,903 Bad air is poison to the body. 1396 01:33:50,893 --> 01:33:52,233 Has something happened? 1397 01:33:54,283 --> 01:33:56,193 They seem to be coming this way. 1398 01:35:27,273 --> 01:35:36,373 THE END 107044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.