Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,813 --> 00:00:12,063
A Daiei Production
2
00:00:12,613 --> 00:00:21,433
THE GRACEFUL BRUTE
3
00:00:24,393 --> 00:00:27,613
Original script by Kaneto Shindo
4
00:00:28,603 --> 00:00:31,093
Cinematography by Nobuo Munekawa
Sound by Kenichi Sakai
Lighting by Yukio Itoh
5
00:00:31,763 --> 00:00:34,493
Art Direction by Atsuhi Shibata
Music by Sei Ikeno
Film Editing by Tatsuji Nakashizu
6
00:00:35,233 --> 00:00:37,413
Assistant Director: Noriaki Yuasa
7
00:00:37,443 --> 00:00:38,303
Starring
8
00:00:38,653 --> 00:00:40,533
Ayako Wakao
9
00:00:40,953 --> 00:00:43,903
Eiji Funakoshi
Yuko Hamada
10
00:00:44,583 --> 00:00:47,963
Hideo Takamitsu
Manamitsu Kawabata
11
00:00:48,073 --> 00:00:51,123
Yunosuke Ito
Hisano Yamaoka
12
00:00:51,523 --> 00:00:55,403
Kyu Sazanka
Shoichi Ozawa
Miyako Chocho
13
00:01:11,142 --> 00:01:17,728
Directed by Yuzo Kawashima
14
00:01:25,663 --> 00:01:27,233
We'd better put away the TV.
15
00:01:27,283 --> 00:01:30,533
Yes, of course.
I'll put a cloth over the stereo.
16
00:01:31,223 --> 00:01:34,283
I have to cover the things
on the shelves too.
17
00:01:35,593 --> 00:01:36,933
Only juice to drink.
18
00:01:37,043 --> 00:01:38,623
Yes, I know.
19
00:01:38,713 --> 00:01:40,913
We'd better have a worse tablecloth.
20
00:01:41,033 --> 00:01:43,153
- You think so?
- If there's a vinyl one, use it.
21
00:01:44,273 --> 00:01:47,993
- Maybe this ashtray is too refined.
- The aluminium one in the toilet will do.
22
00:02:10,383 --> 00:02:11,383
That should do it.
23
00:02:11,453 --> 00:02:14,293
We'd better move the painting
into the bedroom.
24
00:02:22,643 --> 00:02:24,353
He'll be here any moment.
25
00:02:24,423 --> 00:02:26,533
Yes, he said 3:00.
26
00:02:27,403 --> 00:02:29,563
You'd better get changed.
27
00:02:29,703 --> 00:02:31,003
Isn't this OK?
28
00:02:31,113 --> 00:02:35,463
Minoru's old one would be better.
You'll look suitably impoverished.
29
00:02:35,553 --> 00:02:36,803
And you're OK like that?
30
00:02:36,933 --> 00:02:39,253
No, I'll get changed.
31
00:02:44,453 --> 00:02:45,943
It's almost 3:10 already.
32
00:02:46,083 --> 00:02:47,723
He'll be here.
33
00:02:47,793 --> 00:02:49,913
Today is so damn humid.
34
00:02:51,463 --> 00:02:53,763
The shoulder covering
makes you look poorer.
35
00:02:55,433 --> 00:02:57,233
I look so bad it's almost beautiful.
36
00:02:57,373 --> 00:02:59,033
You must put up with it!
37
00:03:33,763 --> 00:03:35,113
Welcome.
38
00:03:35,223 --> 00:03:37,283
Thank you so much for coming.
39
00:03:37,813 --> 00:03:39,373
Why?
40
00:03:42,033 --> 00:03:44,323
Isn't there an elevator?
41
00:03:45,223 --> 00:03:47,183
I'm sorry.
42
00:03:47,483 --> 00:03:50,593
The ten-storey apartments in the
next block have an elevator,
43
00:03:50,703 --> 00:03:53,723
but this one has cheap rent.
44
00:03:54,133 --> 00:03:55,913
Please come in.
45
00:03:56,703 --> 00:03:57,503
Thank you.
46
00:03:57,603 --> 00:03:58,923
Welcome to our humble home.
47
00:03:58,993 --> 00:04:00,643
It's hot.
48
00:04:00,973 --> 00:04:04,473
It's horrible when it's still so hot
in October. But please sit down.
49
00:04:11,003 --> 00:04:14,183
The humidity is very
uncomfortable, isn't it?
50
00:04:32,823 --> 00:04:35,533
I would like Mrs. Maeda
to be here too.
51
00:04:37,733 --> 00:04:39,783
I'd like to ask you both something.
52
00:04:42,523 --> 00:04:44,173
What's up with your son Minoru?
53
00:04:44,353 --> 00:04:48,033
He left here in the morning,
didn't he come to work?
54
00:04:48,473 --> 00:04:51,203
Apparently he's not shown up
at work for 4 days.
55
00:04:51,523 --> 00:04:53,233
You know about it don't you!
56
00:04:53,343 --> 00:04:56,293
Certainly not.
He's not mentioned a thing to us.
57
00:04:56,453 --> 00:05:00,493
That's terrible.
I wonder what's going on.
58
00:05:00,583 --> 00:05:03,013
Police! Police!
59
00:05:03,253 --> 00:05:06,543
What's this about the police?
60
00:05:06,913 --> 00:05:09,663
This is the jazz singer
Paburisuta Pinosaku.
61
00:05:09,773 --> 00:05:11,483
Yes, your name is well known.
62
00:05:11,643 --> 00:05:14,993
I've heard you are doing very well
in those theatres in Akasaka.
63
00:05:15,093 --> 00:05:16,713
You're very popular.
64
00:05:16,863 --> 00:05:19,783
I've only just returned
from Hollywood.
65
00:05:20,273 --> 00:05:23,513
We've been able to get Presley
to come to Japan.
66
00:05:23,563 --> 00:05:27,933
Well, that will be a real sensation
for the entertainment world.
67
00:05:36,153 --> 00:05:39,783
When I arrived in Hollywood
Mr. Pinosaku came to meet me.
68
00:05:40,013 --> 00:05:41,943
Minoru has spent the 100,000 yen
69
00:05:42,013 --> 00:05:45,153
we had collected to pay
for his TV appearance.
70
00:05:45,623 --> 00:05:47,623
Our Minoru would never do
something like that.
71
00:05:47,713 --> 00:05:51,883
That's not all.
He's spent nearly a million yen!
72
00:05:52,783 --> 00:05:57,923
This was discovered in my absence
and the office is in uproar.
73
00:05:58,783 --> 00:06:00,533
It's unheard of!
74
00:06:01,143 --> 00:06:02,853
Miss Mitani, give me the papers.
75
00:06:04,553 --> 00:06:09,503
There are almost 60 artists I manage
at the Highlight Pro Agency.
76
00:06:11,943 --> 00:06:16,603
Look at this. He's been using
money from almost all of them!
77
00:06:18,413 --> 00:06:20,503
200,000 from Miss Yamada
the chanson girl,
78
00:06:20,593 --> 00:06:22,253
150,000 from Cotton Candy.
79
00:06:22,253 --> 00:06:25,793
And 170,00 from Mr. Pinosaku here.
In total nearly a million yen!
80
00:06:26,563 --> 00:06:29,473
That we didn't notice
it is bad of course
81
00:06:29,583 --> 00:06:31,413
but this level of
embezzlement is staggering.
82
00:06:31,473 --> 00:06:33,913
Minoru would never do this.
83
00:06:34,063 --> 00:06:38,303
170,000! 170,000!
You must return it.
84
00:06:38,373 --> 00:06:40,533
Isn't there some kind of mistake?
85
00:06:40,713 --> 00:06:45,443
A "mistake"?
This sort of thing is no "mistake"!
86
00:06:45,743 --> 00:06:50,633
Did Minoru tell you this himself?
87
00:06:50,743 --> 00:06:55,403
Minoru collected the money
and provided receipts.
88
00:06:55,613 --> 00:07:01,043
It's not in the system so
he's definitely embezzled it.
89
00:07:01,413 --> 00:07:05,233
It never reached our accountant,
Miss Mitani here.
90
00:07:10,633 --> 00:07:13,763
When Minoru comes back I will
ask him if there's any truth in this.
91
00:07:14,103 --> 00:07:19,763
You live under the same roof,
you know his lifestyle.
92
00:07:19,923 --> 00:07:22,303
Have you noticed anything different?
93
00:07:22,913 --> 00:07:25,103
His monthly stipulation is 12,000,
94
00:07:25,233 --> 00:07:27,943
with everything else
it comes to around 30,000.
95
00:07:28,143 --> 00:07:30,963
It's not easy to buy
new clothes with that.
96
00:07:31,913 --> 00:07:33,533
Didn't you notice?
97
00:07:35,783 --> 00:07:37,813
Minoru is wearing new shoes
and he has a car.
98
00:07:37,883 --> 00:07:39,543
Even though it's second hand,
that's luxury!
99
00:07:39,633 --> 00:07:42,763
Apparently he bought a new
Polaroid camera. Didn't you notice?
100
00:07:42,863 --> 00:07:45,293
He drinks. He gambles.
101
00:07:45,333 --> 00:07:46,683
You noticed nothing?
102
00:07:46,873 --> 00:07:50,493
Please, don't treat him
as if he's a criminal.
103
00:07:50,583 --> 00:07:52,573
You're utterly blind!
104
00:07:53,473 --> 00:07:56,283
He wouldn't do that kind of thing,
he's not like that.
105
00:07:56,423 --> 00:07:59,283
His sister Tomoko
bought clothes for him.
106
00:07:59,713 --> 00:08:03,833
So she did it, did she?
Tomoko, eh?
107
00:08:04,033 --> 00:08:08,303
She's the girlfriend of Mr. Yoshizawa
the novelist, isn't she?
108
00:08:08,473 --> 00:08:11,503
She's Shuntaro Yoshizawa's mistress.
109
00:08:12,533 --> 00:08:16,663
I employed Minoru on
Mr. Yoshizawa's recommendation.
110
00:08:17,423 --> 00:08:19,743
I will involve Mr. Yoshizawa
in order to sort this out.
111
00:08:19,873 --> 00:08:22,913
We're very obliged to him,
we wouldn't want that.
112
00:08:22,993 --> 00:08:26,033
Will you take responsibility for this then?
You must take responsibility for this.
113
00:08:26,103 --> 00:08:29,163
We have no means. You see
the way we live in this apartment.
114
00:08:29,343 --> 00:08:33,303
My money,
my wife is waiting at home.
115
00:08:33,353 --> 00:08:36,263
170,000 yen! 170,000!
116
00:08:37,523 --> 00:08:38,423
Sorry.
117
00:08:41,333 --> 00:08:42,953
Where is the bathroom, please?
118
00:08:44,283 --> 00:08:45,923
Please let me check first.
119
00:08:51,353 --> 00:08:52,783
Please.
120
00:08:59,853 --> 00:09:01,293
You said he's called Mr. Pinosaku.
121
00:09:01,343 --> 00:09:04,803
His Japanese is very good.
Is he from Puerto Rico or Cuba?
122
00:09:04,913 --> 00:09:07,193
No, he's Japanese.
123
00:09:07,623 --> 00:09:12,423
Mr. President. Minoru is not the
kind of boy to do anything bad.
124
00:09:12,783 --> 00:09:16,453
Minoru has not shown up
to face investigation for 4 days.
125
00:09:16,663 --> 00:09:18,963
This backs up the facts.
126
00:09:19,663 --> 00:09:21,463
He won't be able worm
his way out of this!
127
00:09:21,683 --> 00:09:24,093
It's obvious that the parents must
take the responsibility for this.
128
00:09:24,183 --> 00:09:30,993
Of course, if Minoru has done this then
I am indeed responsible as his parent.
129
00:09:31,213 --> 00:09:35,323
But my business failed and
I was unable to continue it.
130
00:09:35,633 --> 00:09:38,533
As you can see
I live very simply in retirement.
131
00:09:38,813 --> 00:09:42,253
I was decommissioned from the
navy after the war as a lieutenant.
132
00:09:42,663 --> 00:09:44,783
I started a lumber company
with colleagues
133
00:09:44,833 --> 00:09:47,373
but I didn't secure investments
and was unused to the business.
134
00:09:47,483 --> 00:09:50,263
I tried camera manufacturing
and importing wine
135
00:09:50,323 --> 00:09:52,913
but all as an amateur,
and unsuccessfully.
136
00:09:53,053 --> 00:09:56,433
And as a result we have nothing
but our suffering, and live
in these reduced circumstances.
137
00:09:56,583 --> 00:10:00,413
I tried everything and worked
day and night for my wife's sake
and the sake of my children.
138
00:10:00,533 --> 00:10:03,843
When the children were ill
I even considered turning to crime.
139
00:10:07,853 --> 00:10:12,043
Enough! Come on Katori, let's go.
They're clearly in league with each other.
140
00:10:12,283 --> 00:10:14,553
We'll have to involve the police
or nothing will get sorted out.
141
00:10:14,823 --> 00:10:17,783
Dear, they're saying he's delinquent.
142
00:10:20,993 --> 00:10:24,103
Look. He's embezzled a million yen.
143
00:10:24,213 --> 00:10:26,943
We cannot just ignore this!
144
00:10:27,363 --> 00:10:30,913
I don't have difficulty
finding such an amount.
145
00:10:31,983 --> 00:10:35,503
Presley and his band
cost that in a single day.
146
00:10:35,663 --> 00:10:40,123
A million dollars.
That's 360,000 yen a day!
147
00:10:40,703 --> 00:10:42,913
In order to get Presley's visas
148
00:10:42,983 --> 00:10:45,983
I need permission from the bank,
the finance ministry and foreign ministry.
149
00:10:46,743 --> 00:10:49,833
And at such an important juncture
150
00:10:49,993 --> 00:10:52,833
to have the company's
trust in question is bad.
151
00:10:53,033 --> 00:10:56,863
I have the connections but even
I have to get the right paperwork!
152
00:10:57,043 --> 00:10:58,843
Yes, of course you're right.
153
00:10:59,283 --> 00:11:04,913
If Minoru has indeed done this
dreadful thing you must do as you want.
154
00:11:05,423 --> 00:11:08,173
When he comes back
I will get his account.
155
00:11:09,033 --> 00:11:12,143
Tell him to come
to the office tomorrow.
156
00:11:12,703 --> 00:11:16,733
I'll drag him there even if I have
to put a chain around his neck.
157
00:11:17,363 --> 00:11:18,613
Make sure you're there too.
158
00:11:18,693 --> 00:11:19,673
Of course.
159
00:11:19,763 --> 00:11:25,543
I am going to put my trust
in Japan's police.
160
00:11:30,623 --> 00:11:33,523
I hate it when that happens.
161
00:11:48,683 --> 00:11:50,313
Make some coffee.
162
00:11:50,493 --> 00:11:51,433
Hot coffee?
163
00:11:51,503 --> 00:11:52,613
Yes, a strong one.
164
00:11:52,673 --> 00:11:54,523
Hoping everything goes well.
165
00:11:54,633 --> 00:11:56,443
They're really angry you know.
166
00:11:56,783 --> 00:11:58,673
There was a women member of staff
with them, wasn't there?
167
00:11:59,013 --> 00:12:00,603
Yes, she's very pretty.
168
00:12:00,743 --> 00:12:01,913
She's the finance
and accounts person.
169
00:12:02,023 --> 00:12:03,943
She didn't say a word though.
170
00:12:04,033 --> 00:12:06,043
Judging by appearances
she's a well brought up young lady.
171
00:12:06,333 --> 00:12:07,823
Your judgment is completely gone!
172
00:12:07,933 --> 00:12:10,833
She's a widow with a 5 year old kid.
173
00:12:13,723 --> 00:12:18,183
She seems very nice. She looked
at me and smiled a few times.
174
00:12:18,433 --> 00:12:20,883
That singer Pinosaku was with him too.
175
00:12:21,023 --> 00:12:24,093
I can't bear his singing.
176
00:12:24,243 --> 00:12:29,033
He shows off and sings
like a gorilla with mumps.
177
00:12:30,873 --> 00:12:33,483
Pinosaku, you asshole!
178
00:12:44,373 --> 00:12:45,913
They said you embezzled
a million yen.
179
00:12:46,013 --> 00:12:49,073
OK, I'm thirsty.
I'd like a beer.
180
00:12:49,143 --> 00:12:50,663
There's some in the fridge.
181
00:12:50,763 --> 00:12:52,143
How's the fridge working?
182
00:12:52,283 --> 00:12:54,303
This new model is definitely better.
183
00:12:54,513 --> 00:12:56,033
It makes hardly any noise.
184
00:12:56,103 --> 00:12:58,293
The bearings in the motor
have been improved.
185
00:12:58,493 --> 00:13:01,163
It works well and it looks great too.
186
00:13:01,513 --> 00:13:04,393
It's so hot. What's happened
to the air conditioner?
187
00:13:04,513 --> 00:13:06,243
We put it away.
188
00:13:06,283 --> 00:13:09,033
You only put in 500,000!
What did you do with the rest?
189
00:13:09,163 --> 00:13:10,613
It wasn't a million.
190
00:13:10,683 --> 00:13:12,963
You won't get away with it
if it's a ridiculously large amount.
191
00:13:13,183 --> 00:13:16,143
It'll be fine. He just bundles a load
of dodgy amateurs together.
192
00:13:16,313 --> 00:13:20,493
And sells them as a package
to TV or to dance in clubs.
193
00:13:20,873 --> 00:13:23,283
He threatened to go to the police.
194
00:13:23,373 --> 00:13:26,283
He'd never do that.
His tax dodging would be exposed.
195
00:13:26,373 --> 00:13:28,893
You've never know.
He was really angry.
196
00:13:29,213 --> 00:13:30,893
In any case I will deal with it.
197
00:13:31,053 --> 00:13:32,593
Are you sure you can handle it?
198
00:13:32,923 --> 00:13:34,393
It was your scam in any case.
199
00:13:34,533 --> 00:13:36,953
This is no time for recriminations.
200
00:13:37,113 --> 00:13:39,703
I still need another 100,000 though.
201
00:13:40,383 --> 00:13:41,353
Again?
202
00:13:41,483 --> 00:13:44,373
Dad lost at the races.
203
00:13:44,783 --> 00:13:48,793
You're hopeless with money.
You need to stay quietly at home.
204
00:13:48,873 --> 00:13:52,143
I'm not a bird. I can't stand
this tiny cage day after day.
205
00:13:52,533 --> 00:13:55,413
If you drink coffee like that you'll end up
needing another stomach operation.
206
00:13:55,483 --> 00:13:58,273
Don't you worry.
You mock me now.
207
00:13:58,483 --> 00:14:01,003
I'll pick myself up.
I'll show you! I can see it coming.
208
00:14:01,203 --> 00:14:05,463
I certainly hope so. I had to quit
university to earn you know.
209
00:14:06,133 --> 00:14:08,193
- Where's the TV?
- Don't worry. It's here.
210
00:14:08,283 --> 00:14:11,413
They said they were coming about you
so we hid the luxuries!
211
00:14:11,473 --> 00:14:14,703
You're getting better at this!
Nice preparation!
212
00:14:17,783 --> 00:14:19,123
There they go again.
213
00:14:22,023 --> 00:14:24,773
They're practicing to drop
another atomic bomb!
214
00:14:24,903 --> 00:14:26,513
Are they allowed to fly like that
over urban space?
215
00:14:26,553 --> 00:14:28,333
It's that damn ANPO treaty for you.
216
00:14:28,333 --> 00:14:31,283
I wonder how high they're flying.
217
00:14:32,933 --> 00:14:36,173
Minoru, lend me 10,000.
I want to go to the airbase.
218
00:14:36,263 --> 00:14:37,663
You've just had a bonus,
haven't you?
219
00:14:37,863 --> 00:14:40,383
We put it all in the
fixed-term saving account.
220
00:14:41,113 --> 00:14:43,473
You get me to steal money
from work and then you save it?
221
00:14:43,583 --> 00:14:45,463
It sounds bad when you put that like that.
Who told you to steal it?
222
00:14:45,463 --> 00:14:47,083
You just turn a blind eye!
It sounds bad when you put that like that.
Who told you to steal it?
223
00:14:47,143 --> 00:14:48,053
Stop it.
224
00:14:48,143 --> 00:14:51,363
Listening to you two arguing
is really unpleasant.
225
00:14:51,663 --> 00:14:52,783
I don't have any money.
226
00:14:52,913 --> 00:14:54,203
You've got some woman somewhere.
227
00:14:54,333 --> 00:14:56,273
Make that 2 or 3.
228
00:14:56,363 --> 00:14:58,273
Mr. Katori said you should
come to the office tomorrow.
229
00:14:58,363 --> 00:15:00,283
I'm not going. You can go.
230
00:15:01,033 --> 00:15:03,013
You're an idiot.
231
00:15:03,163 --> 00:15:06,323
After you've done the deed
you need to put some more work in.
232
00:15:06,543 --> 00:15:08,483
A good finish is the key point!
233
00:15:08,783 --> 00:15:13,193
You embezzle a million
and act as if it's nothing.
234
00:15:13,413 --> 00:15:16,013
You bring in 12,000 a month.
So around a hundred times your salary.
235
00:15:16,163 --> 00:15:17,923
That's seven years or so worth.
236
00:15:18,013 --> 00:15:23,293
Even if you worked hard all your life
you'd never have such a sum.
237
00:15:23,493 --> 00:15:25,563
It's serious money.
238
00:15:25,703 --> 00:15:27,953
You need to make sure
you finish the job properly.
239
00:15:28,063 --> 00:15:30,783
Rather than run around avoiding them
you should go in and play dumb.
240
00:15:30,903 --> 00:15:33,683
I fiddled it but I'm supposed
to get you to sort it out? No way!
241
00:15:35,413 --> 00:15:36,873
It's Tomoko!
242
00:15:39,893 --> 00:15:42,663
I borrowed money
from Mr. Yoshizawa again.
243
00:15:42,783 --> 00:15:44,163
Did he say anything?
244
00:15:44,223 --> 00:15:45,663
Sit down first.
245
00:15:47,223 --> 00:15:50,123
I was so embarrassed.
I wanted to crawl into a trap...
246
00:15:50,193 --> 00:15:52,153
Not a trap! A hole.
You mean "crawl into a hole."
247
00:15:52,273 --> 00:15:54,413
Why don't you then?
Crawl into whatever you like.
248
00:15:54,563 --> 00:15:58,153
Stop it! Let's have some melon.
249
00:15:58,953 --> 00:16:02,453
Mr. Yoshizawa's a lovely man.
He's lent me another 400,000.
250
00:16:02,513 --> 00:16:04,113
He's not going to do
that without a fight.
251
00:16:04,293 --> 00:16:06,103
I've left him and
moved out of the flat.
252
00:16:06,283 --> 00:16:07,913
You mean he's kicked you out?
253
00:16:07,973 --> 00:16:09,213
What happened?
254
00:16:09,303 --> 00:16:12,143
Yoshizawa's had enough
of this whole family.
255
00:16:12,293 --> 00:16:14,353
He says enough is enough.
256
00:16:14,433 --> 00:16:18,383
He's such a tightwad.
His novels are third rate too.
257
00:16:18,523 --> 00:16:22,253
The money I borrowed and your
relationship with him are not connected.
258
00:16:22,483 --> 00:16:26,403
So he actually said
to you "get out"?
259
00:16:26,533 --> 00:16:30,523
Come on sis, there's no reason to come
back home unless he told you to get out.
260
00:16:30,663 --> 00:16:34,493
Yoshizawa's so nice he can't
bring himself to the decision.
261
00:16:34,723 --> 00:16:39,273
You may only be a mistress but
you still can't be treated like this.
262
00:16:39,403 --> 00:16:42,713
When I met him to agree
on our arrangements
263
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
he said he would take
responsibility for your future.
264
00:16:45,333 --> 00:16:48,323
He intended to.
It was your fault.
265
00:16:48,643 --> 00:16:50,043
How do you figure that?
266
00:16:50,223 --> 00:16:52,613
What changed the way he feels
is you, dad.
267
00:16:52,743 --> 00:16:56,423
I intend to return what I borrowed from him.
I signed the guarantees.
268
00:16:57,383 --> 00:16:59,933
Have you ever given back
money you borrowed?
269
00:17:01,483 --> 00:17:06,713
Your father will soon be successful
and all the money will be returned.
270
00:17:07,033 --> 00:17:09,443
It would be more likely for a mermaid
to swim across the Pacific!
271
00:17:09,513 --> 00:17:13,333
In any case this is your home.
272
00:17:13,433 --> 00:17:16,113
That's exactly what you planned, isn't it?
273
00:17:16,163 --> 00:17:17,373
Shut up.
274
00:17:17,483 --> 00:17:19,133
I'm so ashamed.
275
00:17:19,243 --> 00:17:21,343
I can't go back to
where I used to work.
276
00:17:21,413 --> 00:17:23,773
You can hang around
at home for a bit.
277
00:17:23,913 --> 00:17:25,953
I'll soon find you another
good opening as a mistress.
278
00:17:26,033 --> 00:17:27,033
I'm not a prostitute!
279
00:17:27,133 --> 00:17:29,913
There's plenty of different bars
you can work at.
280
00:17:29,993 --> 00:17:32,583
They'll all know about me
and rumours spread.
281
00:17:32,713 --> 00:17:34,253
Don't worry.
282
00:17:34,323 --> 00:17:38,283
He wants to look good
and act the celebrity.
283
00:17:38,513 --> 00:17:44,323
He won't do anything to hurt you,
it would reflect badly on him.
284
00:17:44,393 --> 00:17:46,073
That's the price of celebrity!
285
00:17:46,143 --> 00:17:47,413
You're quite smart, mum.
286
00:17:47,543 --> 00:17:51,643
It's the way people with money
always act. And celebrities too.
287
00:17:51,783 --> 00:17:54,483
I don't want to split up with him.
288
00:17:54,533 --> 00:17:57,613
You'll have to some time
because you're just the mistress.
289
00:17:57,953 --> 00:18:01,163
No matter how well it goes it's always
a temporary thing being a mistress.
290
00:18:01,313 --> 00:18:03,343
You have to go with the
ebb and flow of the times.
291
00:18:03,503 --> 00:18:07,283
You can't stay forever.
You'll have to get married sometime.
292
00:18:07,413 --> 00:18:09,563
Now that I've done this
I can't get married.
293
00:18:09,643 --> 00:18:13,163
You're still young.
You don't know about women's luck.
294
00:18:13,233 --> 00:18:15,663
Yoshizawa said to me
that you're just a pimp,
295
00:18:15,773 --> 00:18:17,673
selling your own daughter.
296
00:18:17,873 --> 00:18:22,203
Whatever he wants to call it,
people have to make a living.
297
00:18:22,443 --> 00:18:25,963
Don't get so upset sis,
that's the way this family is.
298
00:18:26,323 --> 00:18:29,053
You shouldn't have
started working in a bar.
299
00:18:29,223 --> 00:18:31,823
You're pretty enough
to be an actress.
300
00:18:32,243 --> 00:18:35,203
And when he realised,
it got him thinking...
301
00:18:35,513 --> 00:18:38,243
Thinking of getting you a patron
and making some money.
302
00:18:38,553 --> 00:18:41,163
When there's sex
people get very generous.
303
00:18:41,533 --> 00:18:43,833
They'll commit fraud
just to get some ass.
304
00:18:44,463 --> 00:18:48,063
They go to bars
in search of sex, not booze.
305
00:18:48,183 --> 00:18:50,483
That's why they buy
the expensive booze.
306
00:18:51,033 --> 00:18:54,163
You should go back there.
You've got sponsors!
307
00:18:54,283 --> 00:18:56,243
That's no way to talk to your sister.
308
00:18:56,413 --> 00:18:59,293
What are you talking about,
it's the truth.
309
00:18:59,383 --> 00:19:03,163
Calm down. I really don't like it
when you argue.
310
00:19:03,613 --> 00:19:06,653
It would have been better if I'd died
when I had my stomach operation.
311
00:19:06,783 --> 00:19:09,723
There you go again. You're a bit
effeminate for a former naval officer.
312
00:19:09,853 --> 00:19:11,863
I wish you had died instead
of teaching me to be like this.
313
00:19:11,933 --> 00:19:13,703
You're an idiot.
314
00:19:13,803 --> 00:19:16,643
If you'd died
what would have become of us?
315
00:19:17,383 --> 00:19:19,323
We wouldn't have
this life we have now.
316
00:19:19,833 --> 00:19:22,633
We eat well and live
comfortably, don't we?
317
00:19:22,693 --> 00:19:25,673
Do you want to go back
to the way we used to live?
318
00:19:25,923 --> 00:19:28,893
Living on gruel in that shack?
No way.
319
00:19:43,853 --> 00:19:47,953
I never want that life.
That's no way for people to live.
320
00:19:49,583 --> 00:19:53,743
A dog or even a cat
lives better than that.
321
00:19:55,783 --> 00:19:58,323
We could never live like that again.
322
00:20:00,423 --> 00:20:01,683
The poverty.
323
00:20:02,693 --> 00:20:05,103
The poverty sank into our bones.
324
00:20:07,223 --> 00:20:08,513
The poverty.
325
00:20:10,283 --> 00:20:12,913
It soiled us right to the core
of our bodies.
326
00:20:15,783 --> 00:20:18,763
Nobody should have to live like that.
327
00:20:35,213 --> 00:20:37,063
Mum, I'm hungry.
328
00:20:38,163 --> 00:20:40,003
You don't like rice, do you?
329
00:20:40,093 --> 00:20:41,833
I'd like something light.
330
00:20:41,913 --> 00:20:43,653
There's some good shinshuu soba.
331
00:20:44,633 --> 00:20:48,143
If you eat too much it swells
your stomach and you get cancer!
332
00:20:48,273 --> 00:20:51,213
Rice is bad. It sits heavily.
333
00:20:51,483 --> 00:20:54,243
The Japanese diet
needs improvement.
334
00:20:54,953 --> 00:20:56,883
Mr. Yoshizawa says that too.
335
00:20:57,943 --> 00:21:03,583
If you eat rice your stools are bigger,
and it's bad for your piles.
336
00:21:04,663 --> 00:21:09,003
It's so hot.
There's no breeze at all.
337
00:22:53,903 --> 00:22:57,543
It's so hot! Why isn't there
an elevator? There are 5 floors.
338
00:22:58,043 --> 00:23:00,883
Mr. Yoshizawa, welcome.
339
00:23:01,533 --> 00:23:04,513
Dear, Mr. Yoshizawa's here.
340
00:23:04,663 --> 00:23:06,723
Lovely to see you. Do come in.
341
00:23:07,163 --> 00:23:09,493
It's very messy but please come in.
342
00:23:11,163 --> 00:23:16,163
Please, please. Sit down.
Just give me a moment.
343
00:23:16,973 --> 00:23:20,123
I'm sorry it's such a mess.
344
00:23:20,533 --> 00:23:23,503
If you just wait a moment I'll...
345
00:23:24,243 --> 00:23:29,133
I hear your magazine serial
has been published as a novel.
346
00:23:29,283 --> 00:23:35,663
I read it and I think it's
even better in this new format.
347
00:23:35,743 --> 00:23:38,163
Come through, come through.
348
00:23:38,533 --> 00:23:44,443
I'm so sorry,
my debt is now almost 800,000.
349
00:23:45,003 --> 00:23:47,033
It's actually over 10 million.
350
00:23:47,903 --> 00:23:51,533
All of your books have been
very good and very successful.
351
00:23:52,443 --> 00:23:57,173
Tomoko is so lucky
to have someone like you.
352
00:23:57,233 --> 00:24:00,123
I'm sorry we ask so much of you.
353
00:24:00,253 --> 00:24:03,283
We're so grateful
for your generosity.
354
00:24:03,663 --> 00:24:06,593
I'm not great at making coffee
but I hope this is OK.
355
00:24:08,323 --> 00:24:10,233
I never drink coffee.
356
00:24:10,413 --> 00:24:12,203
Bring something cold.
357
00:24:12,383 --> 00:24:16,163
If you drink too much coffee
it wrecks your stomach.
358
00:24:17,993 --> 00:24:20,913
Would you like a bath?
Dear, can you check the hot water?
359
00:24:21,163 --> 00:24:23,163
Excuse me. It's not warm enough.
360
00:24:23,493 --> 00:24:26,283
That's quite cold -
we'll warm it up.
361
00:24:26,413 --> 00:24:27,793
Is Tomoko here?
362
00:24:28,133 --> 00:24:29,453
Has something happened?
363
00:24:29,593 --> 00:24:31,943
No, it's fine.
364
00:24:32,473 --> 00:24:35,073
Actually, there's something
I wanted to discuss...
365
00:24:36,513 --> 00:24:38,153
You're sure she's not here?
366
00:24:40,253 --> 00:24:41,333
She's not here.
367
00:24:45,733 --> 00:24:48,413
You like this brand, don't you?
With ice and water?
368
00:24:51,793 --> 00:24:57,283
Actually, I have decided
to split with Tomoko.
369
00:24:57,553 --> 00:24:59,533
This is a surprise!
370
00:24:59,793 --> 00:25:01,053
Has she done something wrong?
371
00:25:01,133 --> 00:25:05,033
No, she's really sweet and
she tries hard to please me.
372
00:25:06,553 --> 00:25:09,293
It's good, if surprising,
that she's not pregnant.
373
00:25:09,953 --> 00:25:14,053
I'm fairly sure she'll not cause
you any bother in that way.
374
00:25:14,283 --> 00:25:15,413
Here you are.
375
00:25:25,273 --> 00:25:26,853
It's about Minoru.
376
00:25:27,253 --> 00:25:28,883
Oh, has he done something?
377
00:25:29,033 --> 00:25:31,533
He went and collected a fee
from my publisher.
378
00:25:33,883 --> 00:25:36,983
He took my business card
and my seal
379
00:25:37,103 --> 00:25:40,683
and told them he was acting
as my representative.
380
00:25:41,003 --> 00:25:42,843
He took 200,000 yen!
381
00:25:43,283 --> 00:25:45,933
This is terrible.
382
00:25:46,283 --> 00:25:48,303
But he's not that kind of boy.
383
00:25:48,373 --> 00:25:49,723
Surely there's some mistake.
384
00:25:49,833 --> 00:25:52,823
There's no mistake,
and what's more.
385
00:25:53,123 --> 00:25:56,413
He took the youngsters from the firm out
drinking on my tab!
386
00:25:57,723 --> 00:26:02,673
Look, look at this.
He took pictures with the girls!
387
00:26:02,873 --> 00:26:06,143
He's been drinking in Ginza
on my credit!
388
00:26:06,643 --> 00:26:08,783
I cannot put up
with this sort of thing.
389
00:26:08,923 --> 00:26:10,413
Absolutely!
390
00:26:11,323 --> 00:26:15,203
This is beyond a joke.
391
00:26:17,343 --> 00:26:21,463
I was going to report it to the police
but I would look like a fool.
392
00:26:21,623 --> 00:26:23,073
So I've controlled my temper.
393
00:26:23,413 --> 00:26:24,713
We're terribly sorry.
394
00:26:25,293 --> 00:26:29,653
Minoru! What have you done?
You have brought shame on me.
395
00:26:29,783 --> 00:26:31,903
Apologise to Mr. Yoshizawa!
396
00:26:33,113 --> 00:26:37,573
You and your family are
well outside my understanding.
397
00:26:38,213 --> 00:26:41,293
You were asking for money as soon
as Tomoko and I started our relationship.
398
00:26:41,683 --> 00:26:44,973
The total I've loaned you
is 1.1 million.
399
00:26:45,163 --> 00:26:46,573
You're just shaking me down for money.
400
00:26:47,113 --> 00:26:51,143
And this flat. I got it for Tomoko.
401
00:26:51,413 --> 00:26:54,563
You lot somehow got in
and occupied it.
402
00:26:54,813 --> 00:26:58,043
And I've had to rent another
for Tomoko and I.
403
00:26:58,103 --> 00:26:59,823
It's all a misunderstanding.
404
00:27:00,113 --> 00:27:04,533
We're always prepared
to go out tactfully when you visit her,
405
00:27:04,663 --> 00:27:05,583
aren't we, Yoshino?
406
00:27:05,583 --> 00:27:06,783
Naturally, yes.
407
00:27:06,913 --> 00:27:08,943
You can only push this
ridiculous explanation so far!
408
00:27:09,123 --> 00:27:12,213
I'm very fond of Tomoko
but if this goes on
409
00:27:12,283 --> 00:27:14,373
I have to end our relationship.
410
00:27:14,643 --> 00:27:18,233
I've heard he's been fiddling money
at Highlight Productions.
411
00:27:18,533 --> 00:27:22,193
Forgive me, but...
412
00:27:22,673 --> 00:27:26,293
I think you're all in on this together,
the whole family!
413
00:27:26,673 --> 00:27:28,913
That's the only explanation.
414
00:27:31,323 --> 00:27:33,283
Good afternoon, Mr. Yoshizawa.
415
00:27:35,393 --> 00:27:36,663
What's so funny?
416
00:27:36,913 --> 00:27:38,863
I'd like a fee for my role
in your book.
417
00:27:39,133 --> 00:27:40,043
What the hell are you talking about?
418
00:27:40,153 --> 00:27:42,783
You mustn't be rude to Mr. Yoshizawa.
419
00:27:42,853 --> 00:27:44,653
Indeed, how dare you
speak to him that way.
420
00:27:45,423 --> 00:27:49,123
I dragged a girl into the car
in broad daylight.
421
00:27:49,823 --> 00:27:52,783
I ripped her clothes off and ran her over
with the car afterwards.
422
00:27:53,443 --> 00:27:55,293
That's what it says in the book.
423
00:27:55,453 --> 00:27:59,733
That's not you!
It's a novel. It's fiction.
424
00:27:59,863 --> 00:28:02,483
You can't deny it.
Everything else is about me.
425
00:28:02,983 --> 00:28:06,093
Father a navy commander,
older sister working in a bar.
426
00:28:06,443 --> 00:28:09,353
The son left university part way
through his course, it absolutely is me!
427
00:28:10,433 --> 00:28:13,163
A few drinks in a few bars
is cheap at the price.
428
00:28:13,253 --> 00:28:14,963
How much did you sell the book for?
429
00:28:15,123 --> 00:28:17,283
Published in a special edition
in a major newspaper.
430
00:28:17,423 --> 00:28:18,553
You did pretty damn well.
431
00:28:18,613 --> 00:28:21,183
Are you trying to blackmail me?
432
00:28:21,503 --> 00:28:23,463
You shouldn't say such things.
433
00:28:24,413 --> 00:28:27,522
I wouldn't blackmail you or anything
of that sort, I respect you too much.
434
00:28:28,983 --> 00:28:32,513
I'm just concerned to be
portrayed as such a weirdo.
435
00:28:32,563 --> 00:28:35,603
- Minoru!
- Mr. Yoshizawa please ignore him.
436
00:28:35,913 --> 00:28:37,903
You're an incorrigible delinquent.
437
00:28:38,663 --> 00:28:40,723
Mr. Yoshizawa,
let me tell you something...
438
00:28:41,163 --> 00:28:44,143
You might be quite pleased with yourself
having made my sister your mistress.
439
00:28:44,483 --> 00:28:48,383
She's not just presented you with her body,
she's also been stripped naked by your pen.
440
00:28:48,713 --> 00:28:51,743
"Stroking" ... "licking" ...
"groaning".
441
00:28:52,093 --> 00:28:54,763
You casually write stuff
that makes us blush.
442
00:28:54,893 --> 00:28:59,833
You like to be seen as a dramatist of modern
social mores but your work is just porn.
443
00:29:00,663 --> 00:29:03,483
It's showing my sister naked
to people all over Japan.
444
00:29:04,413 --> 00:29:08,913
Apparently she loves you
and doesn't mind, but I do.
445
00:29:09,943 --> 00:29:13,413
I'm embarrassed
to go and see my friends.
446
00:29:13,503 --> 00:29:16,163
You've still got some of my business cards.
Return them to me now.
447
00:29:16,303 --> 00:29:17,913
I haven't got any.
448
00:29:18,143 --> 00:29:20,913
I forbid you to ever use my name.
449
00:29:21,533 --> 00:29:24,843
I've used it at all the places I can
so I won't do any more.
450
00:29:25,103 --> 00:29:26,933
If you do anything at all
I will go to the police.
451
00:29:27,033 --> 00:29:28,583
Yes, please do that.
452
00:29:28,733 --> 00:29:31,213
Yes, and we will punish him too.
I'm so sorry.
453
00:29:31,413 --> 00:29:32,973
Tell Tomoko to come home.
454
00:29:33,083 --> 00:29:34,163
I will.
455
00:29:34,193 --> 00:29:35,813
The bath is ready.
456
00:29:36,243 --> 00:29:38,453
What happened to my painting?
It's a Renoir.
457
00:29:38,663 --> 00:29:40,663
I've kept it very carefully.
458
00:29:40,783 --> 00:29:43,523
You remember I was telling you,
459
00:29:43,783 --> 00:29:46,413
I had a colleague in the navy
called Nagata.
460
00:29:46,653 --> 00:29:49,733
I remembered he loved Renoir
and I called him.
461
00:29:49,853 --> 00:29:54,873
He said he'd buy it if it was under
15 million. I was about to ask you.
462
00:29:55,033 --> 00:29:57,463
I don't really want to get rid of it.
463
00:29:57,713 --> 00:30:02,133
Selling it will help you
with your debts, I suppose.
464
00:30:02,293 --> 00:30:03,973
Thank you.
465
00:30:04,073 --> 00:30:05,663
Take care.
466
00:30:19,663 --> 00:30:20,663
Bye.
467
00:30:24,573 --> 00:30:26,483
Do you really think the picture
is worth anything like that?
468
00:30:26,663 --> 00:30:28,153
What are you spending
the money on, eh?
469
00:30:28,273 --> 00:30:29,913
I have business social expenses!
470
00:30:30,003 --> 00:30:31,893
You've secreted away quite a lot of
money I don't know about, haven't you?
471
00:30:31,983 --> 00:30:34,533
What's wrong with that?
I give you plenty.
472
00:30:34,663 --> 00:30:36,813
Whose money is it that pays
for this place and your lifestyle?
473
00:30:37,413 --> 00:30:40,323
You pinched Mr. Yoshizawa's
manuscript fee didn't you?
474
00:30:41,273 --> 00:30:43,903
Don't worry.
Mr. Yoshizawa still loves you plenty.
475
00:30:44,033 --> 00:30:45,523
He'll not leave you, sis!
476
00:30:45,703 --> 00:30:46,433
I'm going home!
477
00:30:46,583 --> 00:30:48,463
You'd be best to stay here
2 or 3 days and then go home.
478
00:30:48,593 --> 00:30:50,413
That will make him want
to see you all the more.
479
00:30:50,533 --> 00:30:51,913
I agree. That would be
the most effective way to do it.
480
00:30:52,023 --> 00:30:53,553
The soba is ready.
481
00:30:53,643 --> 00:30:54,963
That looks good.
482
00:30:56,213 --> 00:30:57,363
There's a lot of nutrition
in soba noodles.
483
00:30:57,413 --> 00:30:59,543
They have some protein and they're
good for high blood pressure.
484
00:30:59,863 --> 00:31:03,033
Tomoko, what kind of food
do you make for Yoshizawa?
485
00:31:03,143 --> 00:31:05,633
I don't make anything for him.
There are restaurants close by.
486
00:31:05,783 --> 00:31:07,533
That's a lot less hassle
and rather civilised.
487
00:31:07,863 --> 00:31:09,593
In other words you live on takeaway.
488
00:31:16,693 --> 00:31:19,163
Yoshizawa must really like
the sex you two have.
489
00:31:19,233 --> 00:31:21,533
You shouldn't speak
of such things so openly.
490
00:31:29,783 --> 00:31:33,143
- It's a bit salty.
- No it isn't, is it papa?
491
00:31:36,183 --> 00:31:38,543
What a great sunset.
492
00:32:50,963 --> 00:32:54,193
- Are you going out for a walk?
- Just around the block.
493
00:32:54,283 --> 00:32:55,833
See you in minute then.
494
00:33:59,763 --> 00:34:01,523
Oh, it's you is it?
495
00:34:03,903 --> 00:34:04,873
Come in.
496
00:34:04,943 --> 00:34:06,533
Let's go for a walk
around the block.
497
00:34:06,653 --> 00:34:08,533
There's nobody home so come in.
498
00:34:08,823 --> 00:34:10,393
Oh, is everyone out?
499
00:34:10,503 --> 00:34:13,913
Dad's gone for a walk and
I'm going shopping in town.
500
00:34:14,633 --> 00:34:16,073
They've just left.
501
00:34:16,563 --> 00:34:18,073
You've changed the furniture
layout and so on, I see.
502
00:34:18,283 --> 00:34:21,283
It's a little ruse of my parents'.
Do you want a whiskey?
503
00:34:21,643 --> 00:34:23,263
I'd rather have a cola.
504
00:34:23,533 --> 00:34:25,203
Whiskey and cola is really nice.
505
00:34:44,423 --> 00:34:46,023
Pinosaku came along with the idiot.
506
00:34:46,153 --> 00:34:48,093
He said he was going to hit you
as soon as he saw you.
507
00:34:48,283 --> 00:34:50,233
If he had I'd have
made it cost him plenty.
508
00:34:56,413 --> 00:34:57,663
There's nobody here.
509
00:34:57,753 --> 00:34:59,903
I came to discuss something
with you.
510
00:35:00,163 --> 00:35:01,783
What? Give me a kiss.
511
00:35:02,663 --> 00:35:05,163
I don't want to have
anything to do with you.
512
00:35:05,513 --> 00:35:07,493
I see. Why?
513
00:35:09,883 --> 00:35:11,703
And if I refuse?
514
00:35:12,163 --> 00:35:14,863
I'd didn't want to have to ask you
that we break up.
515
00:35:15,713 --> 00:35:17,383
But that was what you agreed
from the start.
516
00:35:17,503 --> 00:35:18,713
I forgot.
517
00:35:18,913 --> 00:35:20,413
That's not like you.
518
00:35:20,473 --> 00:35:22,653
Why are you so upset?
519
00:35:22,973 --> 00:35:25,333
You're the one that's upset.
520
00:35:25,453 --> 00:35:26,623
You bitch!
521
00:35:43,293 --> 00:35:46,583
Have you forgotten how
head over heels for you I was?
522
00:35:46,723 --> 00:35:50,883
How we'd lie tangled in bed all day and
not bother eating, have you forgotten that?
523
00:35:51,203 --> 00:35:55,783
It's not that I dislike you
and yes, I'll be lonely.
524
00:35:56,163 --> 00:35:58,073
But if we don't break up now
525
00:35:58,143 --> 00:36:01,433
things will only get worse
and it will end up in ruins.
526
00:36:02,023 --> 00:36:06,823
You're younger than me,
you can find another woman easily.
527
00:36:07,653 --> 00:36:11,623
It's a difficult time for me,
my son's starting school soon.
528
00:36:12,023 --> 00:36:16,493
Don't forget how much I have
pinched for you. 3 million yen!
529
00:36:17,093 --> 00:36:20,683
Thank you so much for everything,
I'm most grateful.
530
00:36:21,163 --> 00:36:22,413
You've built your hotel.
531
00:36:22,503 --> 00:36:24,063
So now you've no need for me
any more?
532
00:36:24,323 --> 00:36:25,783
It's not that at all.
533
00:36:26,663 --> 00:36:30,123
I'll be running the hotel
as a business on my own.
534
00:36:30,663 --> 00:36:32,933
That sort of business
is all popularity and fashion.
535
00:36:33,093 --> 00:36:35,503
I have to be squeaky clean.
536
00:36:35,683 --> 00:36:37,013
Then let's get married.
537
00:36:37,083 --> 00:36:38,723
I can't do that.
538
00:36:39,903 --> 00:36:43,183
You've just completely used me,
haven't you?
539
00:36:44,163 --> 00:36:47,333
Your hotel has been built
with the money that I stole.
540
00:36:47,913 --> 00:36:51,213
Yes, but I gave myself to you
in exchange, didn't I?
541
00:36:51,883 --> 00:36:55,713
You can say that straight faced?
You really are something else.
542
00:36:56,053 --> 00:37:00,133
When my husband died
and I was forced adrift...
543
00:37:01,013 --> 00:37:05,063
I thought for the very first time
about the meaning of life.
544
00:37:07,033 --> 00:37:09,033
And you learned the meaning
of life then, did you?
545
00:37:12,163 --> 00:37:14,233
I learned nothing.
546
00:37:15,413 --> 00:37:18,743
But I decided when I joined this company
and everyone was nice to me.
547
00:37:19,353 --> 00:37:24,473
I would use my femininity and "weakness"
to be my strength as much as I could.
548
00:37:25,713 --> 00:37:28,433
I had a kid, so I couldn't have
a good marriage
549
00:37:28,553 --> 00:37:31,503
and had no means of getting money.
550
00:37:31,883 --> 00:37:34,583
And I decided not
to get married at all.
551
00:37:36,233 --> 00:37:40,223
But for my son's sake as well as my own
I had to think of a way to live.
552
00:37:41,303 --> 00:37:43,643
Making a good living is important.
553
00:37:43,913 --> 00:37:46,983
And that's why you led me on
and used me?
554
00:37:52,633 --> 00:37:55,133
There's no point apologising for it
at this stage, is there?
555
00:37:55,943 --> 00:37:57,113
And anyway...
556
00:37:57,213 --> 00:38:01,603
I was completely faithful to you
while we we were together.
557
00:38:03,403 --> 00:38:05,923
I loved you with my body
and with all my heart.
558
00:38:06,443 --> 00:38:09,243
If I hadn't loved you, it would just
have been providing a service.
559
00:38:10,813 --> 00:38:17,243
You have to understand.
I'm trying so hard to control my feelings.
560
00:38:20,913 --> 00:38:24,513
It will be hard in the short term,
but we have to sort matters out.
561
00:38:25,263 --> 00:38:29,133
Your embezzlement
puts me under the spotlight.
562
00:38:30,243 --> 00:38:33,603
I have to act decisively.
I'm quitting the job.
563
00:38:34,203 --> 00:38:38,643
It's going to be very hard work to make
sure I can hang on to what I have.
564
00:38:39,793 --> 00:38:42,593
Mr. Katori and the others are
not going to just sit on their hands.
565
00:38:42,663 --> 00:38:44,103
The police will be called in.
566
00:38:44,233 --> 00:38:47,413
That is not going to happen.
I have prevented that particular danger.
567
00:38:47,473 --> 00:38:49,303
Yes, you were
the company bookkeeper.
568
00:38:49,393 --> 00:38:50,783
It's fine for you
but not so easy for me.
569
00:38:50,863 --> 00:38:55,023
I put my resignation letter
on Mr. Katori's desk before I came here.
570
00:38:55,323 --> 00:38:57,283
I then came straight here.
571
00:38:57,593 --> 00:39:00,233
I have to conclusively
resolve this relationship.
572
00:39:00,413 --> 00:39:01,943
Otherwise I can't do all the...
573
00:39:01,943 --> 00:39:03,483
I get it.
Otherwise I can't do all the...
574
00:39:03,593 --> 00:39:05,393
I wasn't your only guy, was I?
575
00:39:05,483 --> 00:39:07,123
You say some horrible things.
576
00:39:07,263 --> 00:39:10,163
I hate this. I'm not going
to let you get away with it.
577
00:39:10,503 --> 00:39:12,413
Being tricked by a woman
will make me a laughing stock.
578
00:39:12,533 --> 00:39:14,253
You won't be laughing
when I go to the police.
579
00:39:14,423 --> 00:39:16,663
We're over and and done with.
It's finished.
580
00:39:16,743 --> 00:39:18,623
We can't rewrite history.
581
00:39:18,783 --> 00:39:21,733
I'll make you give me back
the money I've given you.
582
00:39:22,033 --> 00:39:28,463
It's already been spent on the building.
Tiles and fittings and so on.
583
00:39:28,553 --> 00:39:30,623
I've got some rights
to those tiles and fittings.
584
00:39:30,673 --> 00:39:31,353
There's no proof.
585
00:39:31,353 --> 00:39:32,703
I'll swear it.
There's no proof.
586
00:39:32,783 --> 00:39:34,983
Unproven assertions are just thin air.
587
00:39:35,073 --> 00:39:36,393
They'll hold no weight.
588
00:39:36,443 --> 00:39:37,753
You're a real crook.
589
00:39:40,223 --> 00:39:43,313
That's what Katori said about you!
590
00:39:58,163 --> 00:40:00,863
I have to get the hotel
in business quickly.
591
00:40:03,373 --> 00:40:05,233
A clean and tidy entrance hall.
592
00:40:05,983 --> 00:40:09,273
A cleanly scrubbed young girl
at the cash reception.
593
00:40:10,303 --> 00:40:13,063
I have to live in my own home.
594
00:40:15,553 --> 00:40:17,633
Takao will go to school.
595
00:40:19,273 --> 00:40:21,423
I'll see him off to school
every morning.
596
00:40:22,813 --> 00:40:25,043
I'll have to clean the kitchen
thoroughly.
597
00:40:28,913 --> 00:40:31,963
I'll sleep deeply
and without dreams.
598
00:40:37,173 --> 00:40:39,123
On snowy mornings...
599
00:40:39,623 --> 00:40:43,203
I'll have to test the snow with a stick
to find if the road is really where I think.
600
00:40:45,263 --> 00:40:48,413
No disputes with anyone any more.
601
00:40:50,033 --> 00:40:52,443
A quiet and peaceful life.
602
00:41:09,203 --> 00:41:10,723
Excuse me.
603
00:41:11,413 --> 00:41:12,973
Miss Mitani!
604
00:41:13,533 --> 00:41:15,163
So I was right!
605
00:41:16,693 --> 00:41:17,863
What the hell is this?
606
00:41:17,993 --> 00:41:19,873
I resign as of today.
607
00:41:20,293 --> 00:41:21,853
I'm going home.
608
00:41:22,033 --> 00:41:23,223
Don't run off.
609
00:41:23,383 --> 00:41:24,953
This is someone else's house.
610
00:41:25,033 --> 00:41:26,763
If you have something to say
let's talk outside.
611
00:41:26,853 --> 00:41:29,933
I'll leave. You can have the place
and talk at your leisure.
612
00:41:30,003 --> 00:41:33,033
There's something that all three
of us need to talk about.
613
00:41:33,113 --> 00:41:35,123
Even if it's a talk for all three of us
let's go outside.
614
00:41:35,273 --> 00:41:37,153
It's someone else's house.
615
00:41:37,283 --> 00:41:39,443
Let them come.
I don't care if they hear.
616
00:41:39,533 --> 00:41:41,493
Unfortunately they're all out.
617
00:41:44,093 --> 00:41:46,283
It looks as if your meeting
and planning is over.
618
00:41:46,433 --> 00:41:47,903
We meet every day.
619
00:41:47,993 --> 00:41:51,013
She does the books
and I collect the money.
620
00:41:51,233 --> 00:41:52,743
That's a winning combination.
621
00:41:52,813 --> 00:41:54,653
You presumably
held meetings in bed too.
622
00:41:54,783 --> 00:41:57,833
That's a funny thing to say.
What are you talking about?
623
00:41:58,033 --> 00:42:00,263
Ah, I get it.
You slept with her.
624
00:42:00,333 --> 00:42:01,443
Get off me!
625
00:42:02,273 --> 00:42:03,673
When's the hotel opening party?
626
00:42:03,783 --> 00:42:07,203
The day after tomorrow.
Please come.
627
00:42:08,533 --> 00:42:12,683
Do you remember what you wore
the first day you came to work?
628
00:42:13,043 --> 00:42:14,693
What are you talking about?
629
00:42:14,823 --> 00:42:16,133
Have you forgotten
how you rolled your eyes?
630
00:42:16,313 --> 00:42:19,783
How pitifully you begged me.
631
00:42:19,963 --> 00:42:22,503
Yes, you were very kind.
Thank you.
632
00:42:22,803 --> 00:42:24,653
And this is how you repay me?
633
00:42:25,193 --> 00:42:29,153
Think back, how can you fiddle
even a penny of the company's money?
634
00:42:29,413 --> 00:42:32,473
I have not fiddled
so much as a penny.
635
00:42:33,033 --> 00:42:35,423
But I have "fulfilled some of
your requests", shall we say.
636
00:42:35,763 --> 00:42:36,843
What have I...
637
00:42:36,843 --> 00:42:38,233
I know all about it.
What have I...
638
00:42:38,343 --> 00:42:39,163
You shut up.
639
00:42:39,323 --> 00:42:41,253
Let's hear it all!
640
00:42:42,443 --> 00:42:45,923
Let's stop this.
We mustn't defame his character.
641
00:42:46,163 --> 00:42:48,663
You whore.
How many times?
642
00:42:48,733 --> 00:42:49,543
Shut up.
643
00:42:49,613 --> 00:42:53,043
You're the company's president
and you, with the accountant!
644
00:42:54,013 --> 00:42:59,643
You act so cool
then you turn on me, why?
645
00:43:00,223 --> 00:43:01,833
Suddenly quitting like this!
646
00:43:03,413 --> 00:43:06,563
What did you do
and what's going on?
647
00:43:06,903 --> 00:43:10,863
I needed money and I've worked
hard and done stuff to get it.
648
00:43:11,353 --> 00:43:13,493
You can check the books
any time you like.
649
00:43:13,583 --> 00:43:18,233
The figures add up and I have not
touched any of the company's money.
650
00:43:18,303 --> 00:43:21,133
You've covered your ass well,
I'm sure.
651
00:43:21,313 --> 00:43:23,103
You did everything so cleverly,
didn't you?
652
00:43:23,283 --> 00:43:27,423
Mr. Katori, you ordered me
to take 400,000 to the accountant.
653
00:43:27,693 --> 00:43:30,283
In order to get him
to cover things up.
654
00:43:31,163 --> 00:43:33,483
There is proof of this.
655
00:43:34,523 --> 00:43:37,403
Of course I have no idea
what kind of cover up was done.
656
00:43:37,673 --> 00:43:41,963
All I had to do was deliver
the money to the accountant.
657
00:43:42,313 --> 00:43:43,533
Did you actually deliver it?
658
00:43:43,743 --> 00:43:45,253
Yes, I did.
659
00:43:45,413 --> 00:43:48,013
The proof is that all went so well.
660
00:43:48,333 --> 00:43:50,133
You took the money!
661
00:43:50,413 --> 00:43:53,943
Well perhaps in the end
it did get to me.
662
00:43:54,463 --> 00:43:57,643
But I gave it to him and then
he gave it to me!
663
00:43:57,783 --> 00:43:59,573
So you screwed him too?
664
00:43:59,853 --> 00:44:03,433
I offered something
in fair exchange.
665
00:44:03,653 --> 00:44:05,973
But that has no connection
with my duties to the company.
666
00:44:06,033 --> 00:44:07,673
So that's the kind of woman you are!
667
00:44:08,113 --> 00:44:08,933
That's what she is.
668
00:44:09,043 --> 00:44:11,763
Miss Mitani,
you cannot betray me like this.
669
00:44:13,093 --> 00:44:16,483
I am tendering my resignation
from Highlight Pro.
670
00:44:17,193 --> 00:44:19,503
I am no longer one of your employees.
671
00:44:19,763 --> 00:44:22,563
I would like you not to speak
about me in that way.
672
00:44:37,593 --> 00:44:41,643
Yukie! I'm doing everything for you
that I possibly can.
673
00:44:41,913 --> 00:44:45,093
You don't need any clandestine
relationships with other men.
674
00:44:47,083 --> 00:44:48,533
I want money.
675
00:44:48,663 --> 00:44:51,653
I'll manage to do something for you.
I love you.
676
00:44:51,853 --> 00:44:54,653
I just want to be
the only man you ask!
677
00:44:55,283 --> 00:45:01,233
You have to be clear about what can
and what cannot be forgiven.
678
00:45:01,403 --> 00:45:05,803
Even if you see other men
please keep going out with me.
679
00:45:06,653 --> 00:45:12,173
You mustn't think you can keep
exploiting woman's weakness.
680
00:45:12,283 --> 00:45:14,753
I don't mind if you understand
what I really feel.
681
00:45:14,993 --> 00:45:17,793
I love you, Yukie.
682
00:45:23,663 --> 00:45:27,183
You, get out!
683
00:45:28,283 --> 00:45:28,903
If you will excuse me...
684
00:45:28,903 --> 00:45:29,913
Wait!
If you will excuse me...
685
00:45:30,433 --> 00:45:32,773
There's a 1.7 million hole
in the accounts
686
00:45:32,883 --> 00:45:35,363
and you just hand in your resignation
and leave it that way?
687
00:45:35,683 --> 00:45:39,193
There will be a tax authority inspection
over the Presley affair too.
688
00:45:39,623 --> 00:45:41,533
It's utterly impossible.
689
00:45:41,803 --> 00:45:44,103
I have told you again and again.
690
00:45:44,193 --> 00:45:47,933
I have made no mistake
in keeping the accounts.
691
00:45:48,163 --> 00:45:52,043
If I have done anything wrong
in that regard tell me and
I will come in any time you like.
692
00:45:52,373 --> 00:45:56,653
I have no intention of running away
or hiding. I run a legitimate hotel.
693
00:45:56,793 --> 00:45:59,653
Yes, it's nothing to do with you,
you've swindled nothing directly.
694
00:45:59,723 --> 00:46:02,873
You'll not get way with this.
I want you in the office tomorrow.
695
00:46:02,963 --> 00:46:06,283
I can't stay either.
696
00:46:07,293 --> 00:46:09,433
You little crook,
you're getting big ideas.
697
00:46:09,823 --> 00:46:12,433
I can take this to court
if I want to.
698
00:46:17,303 --> 00:46:19,793
You cheated me good too!
699
00:46:19,913 --> 00:46:21,943
Let's stop insulting each other.
700
00:46:22,163 --> 00:46:25,053
Since we're breaking up let's
take away a positive last impression.
701
00:46:25,303 --> 00:46:27,123
No, let's get it all out and said!
702
00:46:27,623 --> 00:46:29,913
OK then. Goodbye.
703
00:46:54,593 --> 00:46:56,123
You're pretty good!
704
00:46:56,323 --> 00:47:01,073
I can't go out and I can't get the
place neat and tidy again either, can I?
705
00:47:01,553 --> 00:47:02,433
I'm home.
706
00:47:02,563 --> 00:47:03,943
Welcome back.
707
00:47:04,273 --> 00:47:09,263
I saw Katori coming to the apartment
so I kept clear in the cafรฉ by the station.
708
00:47:09,413 --> 00:47:11,213
The grilled chicken there
is not as good as it was.
709
00:47:11,263 --> 00:47:15,413
You should have heard it, dad!
It was a like a radio drama.
710
00:47:15,473 --> 00:47:17,323
The woman who does the
accounts was here too, yes?
711
00:47:17,533 --> 00:47:21,693
She's quite a piece of work, that one.
She looks so sweet and harmless.
712
00:47:21,853 --> 00:47:23,703
But she'll not come to heel
for you any more, Minoru!
713
00:47:23,943 --> 00:47:25,363
Too true!
714
00:47:25,863 --> 00:47:28,213
She gave me a fright.
She's scary.
715
00:47:28,453 --> 00:47:30,593
I wish I had been here.
716
00:47:31,023 --> 00:47:34,203
Minoru gave all the money
to her, you know!
717
00:47:35,803 --> 00:47:37,283
The account woman, eh?
718
00:47:37,923 --> 00:47:42,063
She's used the money
to open a Ryokan inn.
719
00:47:42,333 --> 00:47:43,913
A Ryokan?
720
00:47:44,723 --> 00:47:46,363
A joint business venture?
721
00:47:46,553 --> 00:47:48,193
With that filthy whore? No way!
722
00:47:48,573 --> 00:47:53,043
You've got the wrong end of the stick, dad.
She came to break up with Minoru.
723
00:47:53,413 --> 00:47:58,203
She's squeezed everything she can
out of him so he's now chucked.
724
00:47:58,423 --> 00:48:00,503
She's a devil!
725
00:48:00,653 --> 00:48:05,223
So everything you didn't bring home to us
you spent on her, is that right?
726
00:48:05,883 --> 00:48:08,693
Mr. Katori seems to have suffered
quite a major loss.
727
00:48:09,283 --> 00:48:11,443
She seems to have been
sleeping with Katori too!
728
00:48:11,943 --> 00:48:13,433
Minoru's furious with jealousy.
729
00:48:13,503 --> 00:48:14,853
Shut up!
730
00:48:15,183 --> 00:48:17,843
She seems to have had a relationship
with the accountant too!
731
00:48:18,073 --> 00:48:22,133
Katori gave her bundles of money
to take to him.
732
00:48:22,463 --> 00:48:26,073
And she seduced him and made
him give the money to her!
733
00:48:26,413 --> 00:48:29,003
That's not just 5 or 6 million.
734
00:48:29,133 --> 00:48:33,443
No matter how small a hotel,
it would take at least 10 million to set up.
735
00:48:33,533 --> 00:48:35,783
It's not just a pokey little place.
736
00:48:35,913 --> 00:48:39,593
It's right by Meguro station,
a 2 storey building with 12 bedrooms!
737
00:48:40,833 --> 00:48:43,163
Wow, that's going to be
pretty damn good.
738
00:48:43,463 --> 00:48:47,163
You're a fool Minoru.
Why did you risk it?
739
00:48:47,453 --> 00:48:50,293
If this goes to court,
be it 100 or 1,000,
740
00:48:50,363 --> 00:48:53,943
embezzlement is
a serious criminal offence.
741
00:48:54,083 --> 00:48:56,153
And all the money you fiddled
742
00:48:56,223 --> 00:48:58,703
you spent on a stranger's
hotel business?
743
00:48:58,833 --> 00:49:00,663
You've endangered yourself
for that?
744
00:49:01,313 --> 00:49:04,033
Minoru's head over heels for her!
745
00:49:04,113 --> 00:49:05,973
As if you'd know what that was like!
746
00:49:06,043 --> 00:49:08,093
I can tell from the way
he talks to her.
747
00:49:08,183 --> 00:49:11,293
What good can come of falling
for an older woman like that?
748
00:49:11,413 --> 00:49:12,963
He asked her to marry him!
749
00:49:13,053 --> 00:49:15,173
I was joking.
God you're such a bitch!
750
00:49:15,303 --> 00:49:18,893
If it was a joke I don't think
you'd be so broken up about it.
751
00:49:19,023 --> 00:49:22,413
Minoru, all you've put
into the family is 700,000.
752
00:49:22,603 --> 00:49:26,523
Why the hell are you giving
millions to a stranger!
753
00:49:27,223 --> 00:49:30,473
Why didn't you help me?
I'm family?
754
00:49:30,583 --> 00:49:32,093
I'm almost 50.
755
00:49:32,223 --> 00:49:35,673
If I don't get something sorted
soon it'll be too late.
756
00:49:35,793 --> 00:49:40,043
That's right Minoru, you should
have thought of your father!
757
00:49:40,093 --> 00:49:42,683
This may well end up
with the police involved.
758
00:49:42,913 --> 00:49:45,663
You're pathetic,
falling for such a no-good woman.
759
00:49:45,773 --> 00:49:46,693
She's not no-good.
760
00:49:46,783 --> 00:49:47,683
She damn well is!
761
00:49:47,713 --> 00:49:48,473
She's not no-good.
762
00:49:48,603 --> 00:49:50,293
Don't raise your voice
to your father that way!
763
00:49:50,323 --> 00:49:51,113
She's not no-good!
764
00:49:51,183 --> 00:49:53,853
If you don't even know how many blokes
she's got on the go then she's no good.
765
00:49:53,913 --> 00:49:55,643
You're someone's mistress,
you can't talk!
766
00:50:00,283 --> 00:50:02,783
She was never serious about you.
767
00:50:03,573 --> 00:50:05,333
You were just a useful tool,
aren't you humiliated?
768
00:50:05,483 --> 00:50:07,383
There's no point feeling bad
about it now, is there?
769
00:50:08,843 --> 00:50:11,363
There's no need to worry
about the police.
770
00:50:11,453 --> 00:50:14,273
She's managed it very well indeed!
771
00:50:14,523 --> 00:50:18,463
Even if everyone at Highlight Pro
attacks her at once she can cope.
772
00:50:19,113 --> 00:50:23,643
If Minoru is reported to the police
they'll all be involved.
773
00:50:23,983 --> 00:50:27,343
She's definitely got that factored
into her calculations.
774
00:50:28,283 --> 00:50:30,833
She's really amazing!
775
00:50:31,533 --> 00:50:33,853
If Minoru ends up
reported to the police,
776
00:50:33,943 --> 00:50:36,963
Mr. Yoshizawa
will finally run out of patience.
777
00:50:37,123 --> 00:50:38,603
Don't worry!
778
00:50:38,743 --> 00:50:42,783
For all his talk of police
and courts he'll do nothing.
779
00:50:43,163 --> 00:50:46,343
He's no fool.
He will not cause a scandal.
780
00:50:46,493 --> 00:50:50,303
Minoru, are you going to just
sit there sucking your thumb?
781
00:50:50,413 --> 00:50:52,063
I'm going to slap the bitch.
782
00:50:52,173 --> 00:50:54,763
We're going to get the money back.
783
00:50:55,193 --> 00:50:58,593
Dear? That's not such a clever idea.
784
00:50:59,973 --> 00:51:03,053
She's a bad one to make an enemy of.
785
00:51:03,933 --> 00:51:07,043
If we just leave it the firm will keep
quiet and it will all blow over.
786
00:51:07,403 --> 00:51:09,503
I think that's for the best.
787
00:51:10,913 --> 00:51:12,313
I'm going home.
788
00:51:12,403 --> 00:51:14,463
I already told you,
there's no need to hurry back.
789
00:51:14,643 --> 00:51:16,823
No, its better that she
does go home to him.
790
00:51:17,663 --> 00:51:21,353
It's not like Yoshizawa and she
will last much longer anyway.
791
00:51:22,073 --> 00:51:24,413
How about getting one last loan
from him?
792
00:51:25,073 --> 00:51:27,233
Hmm, maybe.
793
00:51:27,953 --> 00:51:33,863
I can ask Tomoko
to ask to borrow 300,000.
794
00:51:34,083 --> 00:51:35,533
I'm not going to do it.
795
00:51:35,723 --> 00:51:37,963
It would be a way
to test his love for you.
796
00:51:38,203 --> 00:51:40,573
If he loves you
he'll lend you the money.
797
00:51:40,713 --> 00:51:45,713
If his love has cooled he won't.
It's an ideal test. Ask him.
798
00:51:45,963 --> 00:51:48,663
I'll know how he feels
without testing him.
799
00:51:48,753 --> 00:51:51,123
If you'll know either way
do it the way that gets the money!
800
00:51:51,473 --> 00:51:54,773
You're awful.
You're always messing things up.
801
00:51:55,113 --> 00:51:57,203
Don't you feel sorry for me?
802
00:51:57,253 --> 00:51:59,533
There's no need to get emotional.
803
00:51:59,663 --> 00:52:03,033
These decisions need to be made
with a cool head.
804
00:52:03,263 --> 00:52:08,133
You know he'll have other girlfriends,
you're just one in between.
805
00:52:08,383 --> 00:52:13,113
He wouldn't write that sort of stuff unless
he would lend his love some money!
806
00:52:13,403 --> 00:52:17,373
When his ardour cools
he'll not lend you a penny.
807
00:52:17,533 --> 00:52:20,483
So you need to ask for as much
as possible while he's hot.
808
00:52:20,663 --> 00:52:26,343
The most important thing
is not our attitude but rather his!
809
00:52:26,473 --> 00:52:28,773
How about going home
with a thermometer?
810
00:52:28,913 --> 00:52:31,283
It's fine for you to sit there,
arms folded and talk like that.
811
00:52:31,323 --> 00:52:33,003
But put yourself in my position!
812
00:52:33,093 --> 00:52:38,393
Don't stop, dad. Baseball managers
always sit like that in the box.
813
00:52:38,623 --> 00:52:40,913
Mrs. Maeda!
There's a telephone call for you.
814
00:52:41,033 --> 00:52:42,153
Coming!
815
00:52:42,273 --> 00:52:44,313
I expect it will be Mr. Yoshizawa.
816
00:52:47,783 --> 00:52:51,173
Thank you! Sorry to trouble you.
817
00:52:53,123 --> 00:52:57,143
Tomoko, my old buddy Nakashizu...
818
00:52:57,683 --> 00:53:02,093
is starting to manufacture
a new model equipment pack
for the Japanese SDF.
819
00:53:02,213 --> 00:53:05,363
He's told me
it's great chance to invest.
820
00:53:05,453 --> 00:53:07,483
Hmm, invest in a military
equipment manufacturer.
821
00:53:07,643 --> 00:53:09,463
Would the Defence Agency allow him?
822
00:53:09,533 --> 00:53:11,473
They have to.
823
00:53:11,603 --> 00:53:13,253
Of the US personnel in Japan
824
00:53:13,313 --> 00:53:17,443
there are 60,000 in the air force,
20,000 in the navy,
but only 5,000 in the army.
825
00:53:17,603 --> 00:53:19,083
This means the US bases here
826
00:53:19,193 --> 00:53:21,883
have transformed
into predominantly bomber ones.
827
00:53:22,063 --> 00:53:26,773
In this age of missiles there is
no value to them in defending Japan.
828
00:53:26,953 --> 00:53:30,463
Our own troops will have
to defend our country.
829
00:53:30,663 --> 00:53:32,873
Taking on this
tremendous responsibility.
830
00:53:32,993 --> 00:53:36,163
To defend us from the bad guys.
831
00:53:36,953 --> 00:53:41,033
I, Tokizo Maeda, will devote
my humble life to this cause.
832
00:53:41,163 --> 00:53:43,123
Oh you do exaggerate!
833
00:53:43,313 --> 00:53:47,953
Look, it always goes wrong,
so you'd better steer clear.
834
00:53:48,353 --> 00:53:51,583
You say nothing, while your
daughter earns dirty money for you.
835
00:53:51,823 --> 00:53:54,283
You can let us do all the work,
while you take it easy.
836
00:53:54,413 --> 00:53:56,673
I can't rely on the
small amount you earn.
837
00:53:56,803 --> 00:53:59,783
In this age of free trade,
you must be bold in your strategy.
838
00:53:59,913 --> 00:54:01,533
Attack is the best form of defence.
839
00:54:01,673 --> 00:54:04,493
Your dad's
not going to rot in a cage.
840
00:54:04,583 --> 00:54:06,963
I'll show you there's
some fight left in me.
841
00:54:07,153 --> 00:54:09,283
As I thought it was Mr. Yoshizawa.
842
00:54:09,623 --> 00:54:12,283
He was really worried about you.
843
00:54:12,483 --> 00:54:16,663
He asked if you were here and
I said you were now heading home.
844
00:54:16,933 --> 00:54:20,823
He said he'd come and collect you,
but I told him there was no need.
845
00:54:21,123 --> 00:54:23,373
Off you go then!
846
00:54:25,423 --> 00:54:26,783
I'm not asking for the money.
847
00:54:26,893 --> 00:54:32,043
Tomoko, think how poor we were.
We can't go back to that!
848
00:54:32,163 --> 00:54:35,163
Yes, come on,
you should help your father out.
849
00:54:35,353 --> 00:54:38,913
You're that pleased to be going home?
Get him to screw you quickly.
850
00:54:39,163 --> 00:54:40,283
Screw you!
851
00:54:41,333 --> 00:54:42,633
Oh well then...
852
00:54:42,953 --> 00:54:44,623
Are you going out?
853
00:54:44,713 --> 00:54:46,043
Where are you going?
854
00:54:46,133 --> 00:54:49,233
I'm fed up with seeing your faces,
it depresses me.
855
00:54:49,423 --> 00:54:51,513
How can you say that?
856
00:54:51,623 --> 00:54:54,123
It's thanks to your parents
that you were born.
857
00:54:54,283 --> 00:54:56,133
I'm always a very dutiful son.
858
00:54:56,283 --> 00:54:59,663
If you've got enough money to stay out late,
you might leave your dad a little to spend!
859
00:54:59,783 --> 00:55:00,863
Bye!
860
00:55:01,113 --> 00:55:03,103
Be really nice to him, OK?
861
00:55:03,163 --> 00:55:05,953
Minoru, you mustn't go and see her.
862
00:55:06,023 --> 00:55:08,163
So you were staying there
when you didn't come home.
863
00:55:08,193 --> 00:55:09,363
I could hardly stay,
she's got a kid.
864
00:55:09,423 --> 00:55:13,573
You are so naive
a woman can deceive you
as much as she likes.
865
00:55:13,643 --> 00:55:15,443
You shouldn't go out
with dodgy people!
866
00:55:15,533 --> 00:55:17,203
Don't go to that bloody
accountant woman, OK?
867
00:55:17,253 --> 00:55:18,733
Do as your father says.
868
00:55:18,783 --> 00:55:20,583
If you need me to, I'll go.
869
00:55:20,693 --> 00:55:22,763
I can deal with her.
She's just a woman.
870
00:55:22,863 --> 00:55:27,183
It's dangerous to lose your temper.
The one who shouts loses.
871
00:55:27,303 --> 00:55:29,503
Thank you for the warning
and your concern.
872
00:55:34,103 --> 00:55:35,993
She's got him beat I think.
873
00:55:36,913 --> 00:55:39,693
He's been such a softie
ever since he was a kid.
874
00:55:39,963 --> 00:55:41,903
That's the trouble with sex.
875
00:55:42,163 --> 00:55:46,693
It makes you still love
those you don't like
and are going to break up with.
876
00:55:46,813 --> 00:55:51,223
I wonder if he'll be OK.
He's certainly going to her.
877
00:55:51,413 --> 00:55:55,413
You know what she's like,
she won't let him in.
878
00:55:55,643 --> 00:55:58,183
If you're worrying about the company
you don't need to.
879
00:55:58,373 --> 00:56:00,263
That accountant woman
has it all figured out
880
00:56:00,373 --> 00:56:02,963
and Minoru is protected by her.
881
00:56:03,083 --> 00:56:06,193
Mr. Katori, the company president
has rather exposed himself!
882
00:56:06,273 --> 00:56:08,353
Indeed and thank god for that!
883
00:56:08,533 --> 00:56:11,913
He can't very well face us on this.
884
00:56:12,113 --> 00:56:16,373
It looks like it will end with the firm
having to take the loss and do nothing.
885
00:56:16,623 --> 00:56:18,293
We've done well out of it.
886
00:56:18,373 --> 00:56:22,363
We can't complain about
just being shouted at a bit!
887
00:56:22,613 --> 00:56:28,603
In any case, you can't get anything
without making an effort.
888
00:56:38,483 --> 00:56:41,493
Hello? I'm looking for
the Maeda residence.
889
00:56:41,613 --> 00:56:42,843
Is Minoru there?
890
00:56:42,913 --> 00:56:44,653
No, it's the other flat!
891
00:56:44,713 --> 00:56:46,413
Sorry.
892
00:56:46,753 --> 00:56:48,713
This is a pain.
893
00:56:52,133 --> 00:56:53,773
Hello?
894
00:56:54,043 --> 00:56:56,683
Hello, do the Maedas live here?
895
00:56:56,783 --> 00:56:57,903
No, not here.
896
00:56:57,993 --> 00:57:00,913
I see. Sorry.
897
00:57:01,433 --> 00:57:05,513
Where on earth is it then?
898
00:57:12,323 --> 00:57:14,733
Hello! Anybody there?
899
00:57:15,043 --> 00:57:18,033
Maeda? Anyone there?
900
00:57:18,203 --> 00:57:20,073
Sorry to intrude!
901
00:57:20,593 --> 00:57:24,033
I'm Minoru's father.
902
00:57:24,083 --> 00:57:26,973
Oh, I see. Is Minoru here?
903
00:57:27,083 --> 00:57:29,673
I'm afraid he's out.
Might I ask who you are?
904
00:57:29,853 --> 00:57:33,613
I am from the bar in Ginza.
905
00:57:33,723 --> 00:57:37,353
Well I don't know what this is about
but Minoru has not been here for a week.
906
00:57:37,563 --> 00:57:39,783
We're looking for him.
907
00:57:39,873 --> 00:57:43,773
I see.
A nice place you have here!
908
00:57:44,633 --> 00:57:46,733
Don't worry I'll keep my coat on.
909
00:57:46,863 --> 00:57:51,393
Minoru came to my place with
Mr. Yoshizawa's business card.
910
00:57:51,593 --> 00:57:57,283
And from my point of view
Mr. Yoshizawa's card was good.
911
00:57:57,813 --> 00:58:02,523
I could hardly refuse credit,
but I kept the card.
912
00:58:02,823 --> 00:58:05,863
When I went to Mr. Yoshizawa
with the bill
913
00:58:06,033 --> 00:58:10,813
he said he knew nothing about it.
914
00:58:11,063 --> 00:58:16,263
This is a big problem for us.
I need you to pay that bill.
915
00:58:16,423 --> 00:58:18,273
You must have made a mistake.
916
00:58:18,323 --> 00:58:21,113
That's not the sort of thing
my son would do.
917
00:58:21,223 --> 00:58:26,293
So you didn't know?
Well let me tell you.
918
00:58:26,493 --> 00:58:29,923
All of us in the trade know him,
he has a bad reputation.
919
00:58:30,033 --> 00:58:31,903
How dare you say that!
920
00:58:32,203 --> 00:58:34,233
How dare you wear shoes
into the house!
921
00:58:34,313 --> 00:58:38,963
Compared to what your son does
it's nothing.
922
00:58:39,033 --> 00:58:40,373
I know absolutely nothing about this.
923
00:58:40,513 --> 00:58:45,353
I have no idea whether he's done this
and even if he were to have done
it it's utterly his own responsibility.
924
00:58:45,413 --> 00:58:47,003
It's nothing to do with me.
925
00:58:47,073 --> 00:58:47,483
Don't get violent with me!
926
00:58:47,483 --> 00:58:49,123
Good day!
Don't get violent with me!
927
00:58:50,763 --> 00:58:54,393
Like father like son.
You're both a absolute disgrace.
928
00:58:54,463 --> 00:58:56,763
If that's what you think,
so be it.
929
00:59:04,673 --> 00:59:08,053
I need some salt
to purify the threshold.
930
00:59:13,533 --> 00:59:15,643
Mr. Yoshizawa's being all firm
and decisive.
931
00:59:15,753 --> 00:59:19,453
Of course! Life's not that easy.
932
00:59:19,693 --> 00:59:21,933
But he will end up paying, won't he?
933
00:59:22,033 --> 00:59:23,663
Of course he will.
934
00:59:23,873 --> 00:59:25,033
Give me a beer.
935
00:59:35,083 --> 00:59:37,163
"Oh splendid moon..."
936
01:00:14,003 --> 01:00:15,713
Shall I put the TV on?
937
01:00:15,913 --> 01:00:17,433
No, please put the
radio on instead.
938
01:00:33,383 --> 01:00:39,193
Rich Americans apparently
eat by candlelight.
939
01:00:42,013 --> 01:00:44,663
It takes all kinds.
940
01:00:55,423 --> 01:00:57,163
You have a glass too.
941
01:00:59,513 --> 01:01:03,533
Pearls before swine!
942
01:01:05,693 --> 01:01:07,493
I think I understand it.
943
01:01:08,373 --> 01:01:12,073
Civilised folk
are afraid of the light!
944
01:01:18,473 --> 01:01:22,273
Yes, maybe that's why
they have all these lights.
945
01:01:23,023 --> 01:01:25,743
The walls themselves
seem to be lit.
946
01:01:25,973 --> 01:01:30,233
With all that lighting
there's no more individuality.
947
01:02:22,373 --> 01:02:26,493
What you say is absolutely right.
948
01:02:26,833 --> 01:02:31,833
For me last night was really important.
It was the opening night party.
949
01:02:32,393 --> 01:02:36,473
He absolutely ruined it. He was
drunk and crashed the party.
950
01:02:40,423 --> 01:02:42,293
You should have thrown him out.
951
01:02:42,353 --> 01:02:46,773
I did get him to leave. But he came
back and I couldn't do anything.
952
01:02:47,223 --> 01:02:50,083
He asked why he couldn't stay and
insisted he was a paying customer.
953
01:02:50,153 --> 01:02:55,003
He kept shouting,
"I'm a paying guest, let me stay."
954
01:02:57,413 --> 01:03:02,253
He said we had a special relationship,
then he got aggressive and kissed me.
955
01:03:02,723 --> 01:03:05,203
He forced me and
it was so embarrassing.
956
01:03:05,313 --> 01:03:07,253
I lost my presence of mind.
957
01:03:07,373 --> 01:03:09,323
I'm so sorry.
958
01:03:09,783 --> 01:03:14,243
As Minoru said,
it was not just the odd date.
959
01:03:14,513 --> 01:03:17,083
We went to a hotel together
twice a week and stayed over.
960
01:03:17,693 --> 01:03:21,203
But that's finished and
was dealt with fairly.
961
01:03:22,013 --> 01:03:24,713
To have him cling on to me now
is unsupportable.
962
01:03:24,893 --> 01:03:31,033
I understand, but actually
it's we who have complaints.
963
01:03:31,363 --> 01:03:34,493
All those millions of yen
you received.
964
01:03:34,743 --> 01:03:39,203
If you ask me it was your charm
that led to his downfall.
965
01:03:39,323 --> 01:03:44,183
I was stunned when I heard
the amount of money.
966
01:03:44,533 --> 01:03:49,013
You say that but actually
you got half the money!
967
01:03:49,533 --> 01:03:51,873
How rude! Do you have proof?
968
01:03:51,983 --> 01:03:55,863
I kept the books so
I know what happened.
969
01:03:56,443 --> 01:03:59,693
Your lifestyle here. It must cost
at least 60,000 a month.
970
01:03:59,963 --> 01:04:02,433
Minoru's salary is only 12,000.
971
01:04:02,623 --> 01:04:05,683
Our daughter makes
a contribution too.
972
01:04:05,843 --> 01:04:11,433
I know all about the money
Yoshizawa gives for your daughter.
973
01:04:11,723 --> 01:04:16,453
Forgive me but even with that
you couldn't live this well.
974
01:04:16,563 --> 01:04:20,303
It's not your concern how we live.
975
01:04:21,163 --> 01:04:25,013
In any case I want no connection
or contact with Minoru.
976
01:04:25,133 --> 01:04:27,403
Then you should talk
to Minoru himself.
977
01:04:27,743 --> 01:04:31,323
I'm trying
not to make a fuss over it.
978
01:04:31,503 --> 01:04:34,343
He was waving a knife at me
at reception.
979
01:04:34,573 --> 01:04:37,093
It may end up a police matter
even if I don't report it.
980
01:04:37,223 --> 01:04:39,503
Minoru being in trouble
with the police
981
01:04:39,593 --> 01:04:42,503
would be "inconvenient" for you,
wouldn't it?
982
01:04:42,663 --> 01:04:44,233
It's no problem for me.
983
01:04:44,303 --> 01:04:48,183
I have done nothing,
legally speaking.
984
01:04:48,363 --> 01:04:50,663
So you are protected
by the law, are you?
985
01:04:50,923 --> 01:04:53,833
I hate crime.
986
01:04:55,553 --> 01:04:56,993
You look troubled.
987
01:04:57,103 --> 01:04:59,493
You can't be the Madame
of your inn with a face like that!
988
01:04:59,603 --> 01:05:02,663
You have to smile like some idiot
on an advertising poster.
989
01:05:02,733 --> 01:05:06,883
Why are you suddenly so different?
After what you said to me earlier.
990
01:05:06,973 --> 01:05:10,463
You say that now but you sang
a different song in bed last night.
991
01:05:10,623 --> 01:05:12,203
What should I do then?
992
01:05:12,283 --> 01:05:15,033
That Katori guy is on his way over.
993
01:05:15,153 --> 01:05:18,863
I have nothing to do with
either you or Katori.
994
01:05:18,913 --> 01:05:23,843
You certainly do! He'll be white as
a sheet and dashing to your place.
995
01:05:23,963 --> 01:05:26,033
I reckon he'll have followed you
here and arrive very shortly.
996
01:05:26,083 --> 01:05:28,153
I don't want to see him.
997
01:05:28,313 --> 01:05:31,143
You stay right there.
This is going to get interesting!
998
01:05:31,643 --> 01:05:33,453
What do you mean?
999
01:05:33,603 --> 01:05:36,153
A senior official at the tax office
has been sacked.
1000
01:05:37,993 --> 01:05:39,463
This is making big waves!
1001
01:05:39,573 --> 01:05:41,383
So he's done something wrong?
1002
01:05:41,513 --> 01:05:43,633
They finally fired the bastard.
1003
01:05:43,853 --> 01:05:45,253
Are you sure?
1004
01:05:45,363 --> 01:05:48,453
There's no reason to make it up!
It's hot news just in!
1005
01:05:48,593 --> 01:05:50,883
You must have reported something.
1006
01:05:50,973 --> 01:05:54,153
What sort of idiot
would strangle themselves?
1007
01:05:54,403 --> 01:05:58,593
Although the rope is tighter
on your neck than mine!
1008
01:06:05,193 --> 01:06:06,633
There's an arrest warrant
out for Kamiya.
1009
01:06:06,783 --> 01:06:08,753
Yes, I just heard it from Minoru.
1010
01:06:08,913 --> 01:06:11,013
What kind of relationship
did you have with him?
1011
01:06:11,213 --> 01:06:13,083
I will leave that
to your imagination.
1012
01:06:13,663 --> 01:06:15,273
Did you sell him your body?
1013
01:06:15,453 --> 01:06:17,593
Don't make me sound
disreputable.
1014
01:06:17,723 --> 01:06:19,823
I don't sell my body to anyone.
1015
01:06:20,923 --> 01:06:22,473
Yet another of your partners
crops up.
1016
01:06:22,903 --> 01:06:26,483
He was sacked specifically
over our case.
1017
01:06:26,783 --> 01:06:28,883
The 800,000 tax
he didn't collect from us!
1018
01:06:29,173 --> 01:06:30,413
Did you definitely pay it in?
1019
01:06:30,563 --> 01:06:31,513
Definitely.
1020
01:06:31,583 --> 01:06:32,303
You're sure?
1021
01:06:32,393 --> 01:06:34,663
I have the receipt in the office.
1022
01:06:34,783 --> 01:06:37,603
She paid it but then she received it
from him. That was how she did it all.
1023
01:06:37,803 --> 01:06:39,623
I never knew
how really bad you were.
1024
01:06:39,733 --> 01:06:43,953
Am I so bad? We went to a hotel
and he gave it back to me.
1025
01:06:44,093 --> 01:06:45,553
You're unbelievable!
1026
01:06:45,773 --> 01:06:49,273
With a senior tax official fired
you'll not get away with this easily!
1027
01:06:49,433 --> 01:06:50,963
The police will certainly get involved.
1028
01:06:51,023 --> 01:06:53,703
I feel so sorry for him.
1029
01:06:53,883 --> 01:06:56,823
He shouldn't have tried it on
with other women. He's married.
1030
01:06:56,973 --> 01:06:59,863
Don't talk as if it's someone else's
problem. We're all involved.
1031
01:07:00,103 --> 01:07:02,493
Mr. Kamiya, you need
to take steps immediately.
1032
01:07:02,543 --> 01:07:05,043
All the financial records
will be examined.
1033
01:07:05,153 --> 01:07:07,033
We've not cheated on the tax
or anything so it will be fine.
1034
01:07:07,183 --> 01:07:12,933
If your figures are OK
it will all come to light.
1035
01:07:13,403 --> 01:07:15,863
And you may even be able
to get Presley to come.
1036
01:07:15,943 --> 01:07:17,843
Please Yukie,
come to the office with me.
1037
01:07:18,003 --> 01:07:21,043
No way.
I've handed in my resignation.
1038
01:07:21,583 --> 01:07:23,663
Minoru, help me.
1039
01:07:23,763 --> 01:07:26,563
Go on Minoru, help him.
1040
01:07:26,743 --> 01:07:29,203
No, I don't want to.
There's no point in my going along.
1041
01:07:29,313 --> 01:07:31,423
I have no idea about bookkeeping.
1042
01:07:32,103 --> 01:07:35,953
I left everything financial up to you.
You've got to come with me.
1043
01:07:36,043 --> 01:07:37,443
It's too late.
1044
01:07:37,533 --> 01:07:41,613
The police and tax officials will be
rummaging through stuff at the office.
1045
01:07:41,783 --> 01:07:45,033
How can you say that so coldly?
Come with me!
1046
01:07:45,103 --> 01:07:46,793
I'm not cold.
1047
01:07:46,973 --> 01:07:51,123
But there's nothing we can do
except wait and see what happens.
1048
01:07:51,413 --> 01:07:54,283
Yukie, please save me.
I'm begging you.
1049
01:07:56,573 --> 01:08:00,783
Everything I did, I did for you.
1050
01:08:01,413 --> 01:08:06,403
What do you mean you did it for me,
it was for yourself.
1051
01:08:07,553 --> 01:08:12,233
To support your wife and children,
to have affairs.
1052
01:08:12,913 --> 01:08:16,093
To take a certain bookkeeper
to a hotel from time to time.
1053
01:08:16,273 --> 01:08:19,803
It was all for yourself,
it was all for you.
1054
01:08:21,853 --> 01:08:24,363
If a tax official has been fired
1055
01:08:24,493 --> 01:08:27,893
there will obviously be a thorough
investigation of the company.
1056
01:08:28,593 --> 01:08:33,373
But the police
will probably not get involved.
1057
01:08:33,703 --> 01:08:37,563
If they do, it would only be because
the tax official was imprisoned.
1058
01:08:38,053 --> 01:08:43,443
That would be a real headache.
But there's no need to worry about that.
1059
01:08:45,443 --> 01:08:52,483
I don't know what holes you may have left but
if they find anything your company is finished.
1060
01:08:54,033 --> 01:08:59,283
In which case Minoru's fraud will be
exposed and he'll be prosecuted.
1061
01:08:59,413 --> 01:09:01,103
And you? What about you?
1062
01:09:01,283 --> 01:09:03,993
I've done absolutely nothing illegal.
1063
01:09:04,163 --> 01:09:09,783
But it is the media age and
it would likely become a big story.
1064
01:09:10,033 --> 01:09:15,253
Company President involved with
bookkeeper, with our photos I expect.
1065
01:09:15,953 --> 01:09:19,243
That would be rather
inconvenient for you.
1066
01:09:19,293 --> 01:09:21,723
It would be bad for your business,
wouldn't it?
1067
01:09:21,833 --> 01:09:26,453
Not at all.
It would be free advertising.
1068
01:09:26,773 --> 01:09:29,813
My hotel would become
famous and prosper.
1069
01:09:30,133 --> 01:09:33,803
In other words you'd sacrifice yourself
for future gain. Nice strategy!
1070
01:09:34,113 --> 01:09:36,683
But unfortunately
that's not going to happen.
1071
01:09:37,383 --> 01:09:42,393
Mr. Kamiya at the tax office
won't commit suicide. I'm certain of it.
1072
01:09:43,163 --> 01:09:45,613
So the police won't get involved
1073
01:09:45,683 --> 01:09:49,173
and Mr. Kamiya's fall
will be an end to the matter.
1074
01:09:49,463 --> 01:09:50,563
What about me?
1075
01:09:50,663 --> 01:09:53,023
You're a good person.
1076
01:09:53,183 --> 01:09:54,873
So dad, it looks like I'm OK.
1077
01:09:54,983 --> 01:09:56,723
But it's so embarrassing.
1078
01:09:58,023 --> 01:10:02,013
I'm going home.
If you will kindly excuse me.
1079
01:10:12,963 --> 01:10:14,773
I bid you good day.
1080
01:10:25,853 --> 01:10:31,303
She's something special!
I've never met such a woman.
1081
01:10:31,333 --> 01:10:34,323
You'd better get back to the office
quickly and see what's happening.
1082
01:10:34,443 --> 01:10:37,163
Or maybe you'd better
go straight home.
1083
01:10:37,233 --> 01:10:40,543
Make sure you get some rest.
1084
01:10:40,683 --> 01:10:43,993
That's not right.
He's the one responsible.
1085
01:10:46,543 --> 01:10:48,073
I'd like to ask your advice
about something.
1086
01:10:48,203 --> 01:10:51,383
I'm delighted to be of service
if I can.
1087
01:10:51,523 --> 01:10:53,433
I'll pay 300,000.
1088
01:10:53,503 --> 01:10:54,993
Exactly whose 300,000
are you offering?
1089
01:10:55,083 --> 01:10:56,493
You keep quiet Minoru.
1090
01:10:56,533 --> 01:10:58,213
OK. I accept.
1091
01:10:58,553 --> 01:11:02,913
Could Minoru get involved
to the tune of another 100,000?
1092
01:11:04,683 --> 01:11:12,063
Minoru has already filched so much.
If he goes in another 100 I'll pay 300.
1093
01:11:12,343 --> 01:11:16,233
In other words the hole
in the accounts is 100,000.
1094
01:11:16,413 --> 01:11:18,443
Mr. Katori, this is disgraceful.
1095
01:11:18,663 --> 01:11:21,373
This presupposes he has done
something wrong.
1096
01:11:21,513 --> 01:11:25,653
It's not clear yet whether our Minoru
has in fact done anything wrong.
1097
01:11:25,863 --> 01:11:29,713
I believe he is utterly innocent
of the charges.
1098
01:11:29,983 --> 01:11:31,583
Look, I'll give 400,000.
1099
01:11:32,003 --> 01:11:35,343
Please don't treat him
as if he's a criminal.
1100
01:11:35,633 --> 01:11:39,133
Look, 400,000 for almost nothing.
What do you say?
1101
01:11:39,223 --> 01:11:42,853
So you get away with everything
for 400,000?
1102
01:11:42,963 --> 01:11:45,703
He's taken 200,000.
What's the difference to him?
1103
01:11:45,773 --> 01:11:48,373
I refuse. I cannot take
such sullied money.
1104
01:11:48,523 --> 01:11:50,283
Absolutely. We must refuse.
1105
01:11:50,385 --> 01:11:52,627
There's a limit to how badly
we can be treated, you know.
1106
01:11:52,663 --> 01:11:53,913
Alright then. 500.
1107
01:11:54,043 --> 01:11:56,393
This is fun.
Dad, hike the price up again.
1108
01:11:56,483 --> 01:11:57,203
You fool!
1109
01:11:57,203 --> 01:11:58,873
Please leave.
1110
01:12:00,913 --> 01:12:05,583
Minoru, help me.
It's hardly anything to you.
1111
01:12:05,783 --> 01:12:08,443
But I've done nothing wrong.
My father is is sure of it.
1112
01:12:08,563 --> 01:12:12,203
Of course you have, it's quite
evident and will be proven.
1113
01:12:12,743 --> 01:12:16,843
Look, we know you've got
no money to repay the company
so we'll have to take the loss.
1114
01:12:17,233 --> 01:12:19,013
500. For nothing!
1115
01:12:19,163 --> 01:12:20,913
What do reckon, dad? Have we
pushed his price high enough yet?
1116
01:12:21,063 --> 01:12:25,843
What do you mean?
Take your talk about this outside.
1117
01:12:26,033 --> 01:12:27,863
I find this offensive.
Please leave.
1118
01:12:28,023 --> 01:12:31,663
Let's talk outside.
Minoru, come with me.
1119
01:12:32,333 --> 01:12:34,673
Indeed, we cannot soil
this respectable family home further.
1120
01:12:40,663 --> 01:12:42,663
Please. 500. I beg you.
1121
01:12:43,533 --> 01:12:45,033
It has to be in cash.
1122
01:12:45,133 --> 01:12:47,033
Of course. So we're agreed?
1123
01:12:48,323 --> 01:12:50,563
Only if I get another 100,000.
1124
01:12:53,063 --> 01:12:54,743
You little...
1125
01:12:57,453 --> 01:12:59,643
So he's got 500,000 then.
1126
01:12:59,757 --> 01:13:01,616
It's money he's ripped off
from somewhere anyway.
1127
01:13:01,693 --> 01:13:03,083
He's really gone for it!
1128
01:13:03,113 --> 01:13:04,533
Of course he has.
1129
01:13:04,783 --> 01:13:08,153
If Minoru takes the blame
he can wriggle out of it
with a smile on his face.
1130
01:13:08,833 --> 01:13:11,873
What happens if the Presley deal
falls through?
1131
01:13:13,063 --> 01:13:17,303
Right. But you're taking the
blame for everything, OK?
1132
01:13:18,283 --> 01:13:21,073
But I don't like the police.
They scare me.
1133
01:13:21,343 --> 01:13:22,553
You'll be OK.
1134
01:13:22,733 --> 01:13:24,243
When will you give me the money?
1135
01:13:24,413 --> 01:13:25,863
I'll bring it tomorrow.
1136
01:13:26,053 --> 01:13:28,123
This gets you out of a
dangerous jam, doesn't it?
1137
01:13:28,363 --> 01:13:29,423
You're making money out of it!
1138
01:13:29,523 --> 01:13:30,863
I wonder!
1139
01:13:32,033 --> 01:13:34,163
So you come in to the office
as if nothing happened, right?
1140
01:13:34,223 --> 01:13:37,563
I'll be there, bold as brass.
But not until I've seen the cash.
1141
01:13:37,723 --> 01:13:39,283
See you tomorrow.
1142
01:13:42,833 --> 01:13:46,173
You're pretty good! An unexpected
clean hit to save the game!
1143
01:13:46,343 --> 01:13:47,563
You bastard.
1144
01:13:51,353 --> 01:13:52,913
That was rather profitable.
1145
01:13:53,023 --> 01:13:56,243
You were just offering aid
to someone in need.
He was quite desperate, wasn't he?
1146
01:13:56,413 --> 01:14:00,233
If he were to mess it up now
it would be a serious blow to him.
1147
01:14:00,453 --> 01:14:02,303
His face was white as a sheet.
1148
01:14:02,433 --> 01:14:06,043
When you said you were offended
and asked him to leave it was magical.
1149
01:14:06,153 --> 01:14:10,093
Notice I won't admit that you've
been fiddling, no matter what!
1150
01:14:10,273 --> 01:14:12,303
That's utterly vital.
1151
01:14:14,533 --> 01:14:18,003
So 500 for nothing,
how much do I get?
1152
01:14:18,213 --> 01:14:19,873
We'll put it in the bank account.
1153
01:14:19,963 --> 01:14:22,463
Yes, and just forget about it.
1154
01:14:22,513 --> 01:14:26,543
We're getting 5% interest so
that will be an extra 2,500!
1155
01:14:26,783 --> 01:14:28,533
I want 200,000.
1156
01:14:28,663 --> 01:14:30,403
That's a hell of a lot
for pocket money -
why do you need it?
1157
01:14:30,533 --> 01:14:33,533
Oh come on, it's worth 200,000.
I'm taking all the blame.
1158
01:14:33,603 --> 01:14:34,783
Well you took the money.
1159
01:14:34,833 --> 01:14:36,413
I took some but not much.
1160
01:14:36,503 --> 01:14:38,873
Katori has promised
not to go to the police.
1161
01:14:39,033 --> 01:14:41,095
So things are a lot better
than they were for you.
1162
01:14:41,179 --> 01:14:43,297
You fiddle more and you're safe!
1163
01:14:43,583 --> 01:14:45,093
How strange it feels to say that!
1164
01:14:45,283 --> 01:14:46,283
Mum, beer!
1165
01:14:46,403 --> 01:14:47,533
We don't have any.
1166
01:14:47,783 --> 01:14:51,163
Beer goes like water, you need
to buy more. I'll have a cola.
1167
01:14:51,293 --> 01:14:52,413
Alright.
1168
01:15:00,983 --> 01:15:05,173
This is Katori's shoe,
he's gone with an odd pair!
1169
01:15:05,713 --> 01:15:09,093
He really was in a state, wasn't he?
Just leave it, he'll be back.
1170
01:15:09,173 --> 01:15:10,193
OK.
1171
01:15:10,283 --> 01:15:16,733
Minoru, about that investment
in the military equipment.
1172
01:15:16,913 --> 01:15:19,143
Do whatever you like.
1173
01:15:20,833 --> 01:15:23,063
What do you want 200,000 for?
1174
01:15:23,603 --> 01:15:25,383
I'm buying a yacht.
1175
01:15:25,913 --> 01:15:27,943
You've got enough for a yacht?
1176
01:15:28,153 --> 01:15:30,273
One day, when I've saved up a bit.
1177
01:15:32,273 --> 01:15:34,443
If you've got that sort of money
lend it to me.
1178
01:15:34,663 --> 01:15:38,283
I'll buy you a yacht
when I'm rich.
1179
01:15:38,413 --> 01:15:39,663
Sorry, dad, you're hopeless.
1180
01:15:39,733 --> 01:15:41,943
Relying on on those
ex-military connections.
1181
01:15:42,033 --> 01:15:43,783
Your mindset still wears
that old fashioned coat.
1182
01:15:43,903 --> 01:15:44,913
Don't speak back to me like that.
1183
01:15:45,053 --> 01:15:48,023
Your dad's peak is still coming.
1184
01:15:48,273 --> 01:15:50,323
When I was a company employee
1185
01:15:50,433 --> 01:15:53,543
you couldn't get away
with fiddling even 100 yen.
1186
01:15:53,653 --> 01:15:55,553
Why was that, then?
1187
01:15:55,663 --> 01:15:57,913
My talents were not recognised.
1188
01:15:58,163 --> 01:15:59,663
Are you saying
I don't have talent?
1189
01:15:59,703 --> 01:16:01,523
You're still a child.
1190
01:16:04,433 --> 01:16:06,723
The world is a strange place.
1191
01:16:06,953 --> 01:16:09,923
You're a product
of the froth after the war.
1192
01:16:10,443 --> 01:16:14,023
People of your generation, even
when they do something horrendous.
1193
01:16:14,283 --> 01:16:16,913
The criticised always have
some supporters.
1194
01:16:17,023 --> 01:16:20,433
It's a mystery to me, but it's
a global trend so it can't be helped.
1195
01:16:20,813 --> 01:16:24,083
The post-war world is
too tolerant of the young.
1196
01:16:24,913 --> 01:16:29,603
But it doesn't forgive my generation
for anything, however small.
1197
01:16:29,783 --> 01:16:31,823
If you're careless
you get ganged up on.
1198
01:16:31,983 --> 01:16:33,223
And what about your "talent"?
1199
01:16:33,333 --> 01:16:35,683
It's not just having talent,
you have to assert your individuality.
1200
01:16:36,093 --> 01:16:40,183
Just as the world is tolerant of you,
it is harsh on us.
1201
01:16:40,283 --> 01:16:43,303
Your father has suffered so much
at the hands of the cruel world...
1202
01:16:43,413 --> 01:16:46,813
It's not like dad has been
the victim of hostility.
1203
01:16:47,223 --> 01:16:49,263
He has just not been
particularly useful.
1204
01:16:49,333 --> 01:16:53,163
That's right.
I was too good for them.
1205
01:16:53,283 --> 01:16:54,543
And now?
1206
01:16:55,153 --> 01:16:58,213
You can criticise your parents,
but don't mock me.
1207
01:16:58,413 --> 01:16:59,813
I respect you, father.
1208
01:16:59,913 --> 01:17:01,103
Liar!
1209
01:17:01,253 --> 01:17:02,993
I've learned compassion.
1210
01:17:03,193 --> 01:17:04,793
How immensely kind of you!
1211
01:17:06,413 --> 01:17:09,663
That bookkeeper,
she's a deep one.
1212
01:17:09,953 --> 01:17:13,043
She even enticed the tax official!
1213
01:17:13,163 --> 01:17:15,453
There's no way
that Minoru could compete.
1214
01:17:15,533 --> 01:17:17,913
She wouldn't answer the door
no matter how much the bell rang.
1215
01:17:18,043 --> 01:17:20,783
So I knocked and shouted
so the neighbours could all hear.
1216
01:17:20,863 --> 01:17:22,413
She was so fed up with it
she gave in.
1217
01:17:22,463 --> 01:17:24,033
You'd better leave her alone.
You'll end up in a right mess.
1218
01:17:24,143 --> 01:17:25,543
He's right, you know.
1219
01:17:25,663 --> 01:17:28,783
She was all over me
when we were alone.
1220
01:17:29,423 --> 01:17:31,253
Don't be so vulgar
in front of your father.
1221
01:17:31,883 --> 01:17:32,693
Yes?
1222
01:17:32,773 --> 01:17:33,413
Excuse me.
1223
01:17:33,523 --> 01:17:35,663
Welcome back.
1224
01:17:35,823 --> 01:17:38,143
Ah, was it your shoes?
1225
01:17:38,273 --> 01:17:39,183
I'm so sorry I didn't notice.
1226
01:17:39,263 --> 01:17:41,483
I was just thinking of
getting Minoru to deliver them.
1227
01:17:41,783 --> 01:17:44,423
Did you buy them in Hollywood?
1228
01:17:44,493 --> 01:17:46,363
No, they're Japanese made.
1229
01:17:48,303 --> 01:17:49,853
Please take care.
1230
01:18:06,283 --> 01:18:08,903
I should never have made
a pass at her.
1231
01:18:12,053 --> 01:18:15,483
That's where it went wrong.
1232
01:18:19,563 --> 01:18:21,453
I must forget my past.
1233
01:18:23,293 --> 01:18:26,223
Build myself a good fence.
1234
01:18:26,993 --> 01:18:29,623
Refuse anyone entry.
1235
01:18:32,913 --> 01:18:35,263
I didn't think she was
that kind of woman.
1236
01:18:38,713 --> 01:18:41,253
So, why can't I forget her?
1237
01:18:43,663 --> 01:18:45,763
I won't let anyone stop me.
1238
01:18:46,663 --> 01:18:49,193
I'll build a castle for myself.
1239
01:18:57,323 --> 01:18:59,143
I must hurry.
1240
01:19:00,493 --> 01:19:04,513
I must drive away
these black crows around me.
1241
01:19:39,183 --> 01:19:40,583
Excuse me,
is this the Maeda residence?
1242
01:19:40,703 --> 01:19:42,663
Yes, it is.
1243
01:19:42,923 --> 01:19:46,283
Is Miss Yukie Mitani there
by any chance?
1244
01:19:46,663 --> 01:19:49,603
Sorry, no.
1245
01:19:50,163 --> 01:19:51,333
I see.
1246
01:19:54,663 --> 01:19:56,473
Who are you?
1247
01:19:56,723 --> 01:19:58,523
Um, well.
1248
01:19:58,793 --> 01:20:00,273
What's this about?
1249
01:20:00,413 --> 01:20:01,833
Well, I, um...
1250
01:20:02,173 --> 01:20:05,553
I've just been
to Miss Mitani's house.
1251
01:20:06,073 --> 01:20:08,433
I heard she might be here.
1252
01:20:09,313 --> 01:20:12,943
Please forgive me for troubling you.
1253
01:20:13,053 --> 01:20:16,343
You! Are you from the tax office?
1254
01:20:16,913 --> 01:20:18,343
Yes, I am.
1255
01:20:18,503 --> 01:20:20,823
You're that Kamiya who
was fired yesterday, aren't you?
1256
01:20:22,073 --> 01:20:24,883
I worked with her
at Highlight Productions.
1257
01:20:25,013 --> 01:20:25,963
Please, come in.
1258
01:20:26,783 --> 01:20:29,503
He must be busy.
Don't detain him.
1259
01:20:29,663 --> 01:20:31,233
There's something
I'd like to ask you.
1260
01:20:31,303 --> 01:20:32,363
Come in.
1261
01:20:37,413 --> 01:20:40,743
I'm sorry.
I must see Miss Mitani.
1262
01:20:40,863 --> 01:20:44,243
She'll be here any time now.
Please wait.
1263
01:20:47,033 --> 01:20:53,663
I saw her earlier and
when she heard you were fired
she was very worried for you.
1264
01:20:53,793 --> 01:20:55,713
She was most visibly concerned!
1265
01:20:56,413 --> 01:20:57,843
Really?
1266
01:21:00,163 --> 01:21:02,023
So she was worried about me, then?
1267
01:21:03,533 --> 01:21:05,533
I wanted to see her urgently
1268
01:21:05,643 --> 01:21:09,223
but when I rang her work,
they said she had quit.
1269
01:21:09,833 --> 01:21:11,933
I went around straight away.
1270
01:21:12,283 --> 01:21:16,463
You and she had a special
relationship, didn't you?
1271
01:21:17,523 --> 01:21:20,493
Didn't you? Didn't you?
1272
01:21:22,003 --> 01:21:23,803
I know all about it.
1273
01:21:25,163 --> 01:21:27,293
You slept with her didn't you?
1274
01:21:29,483 --> 01:21:35,203
I, I'm on my way to the police.
1275
01:21:36,623 --> 01:21:38,143
I've received a summons.
1276
01:21:39,123 --> 01:21:42,603
I wanted to see Miss Mitani,
but there's no time now.
1277
01:21:43,933 --> 01:21:45,373
I'm going to the police.
1278
01:21:45,533 --> 01:21:47,513
If you want me to give her
any message?
1279
01:21:51,783 --> 01:21:53,373
I wanted to apologise.
1280
01:21:54,533 --> 01:21:56,273
It was my fault.
1281
01:21:57,413 --> 01:22:00,623
I did something terrible to her.
1282
01:22:02,343 --> 01:22:04,183
She's such a good person.
1283
01:22:07,363 --> 01:22:10,113
Please tell her.
1284
01:22:10,513 --> 01:22:16,033
Whatever happens, I won't do
anything that gets her into trouble.
1285
01:22:16,303 --> 01:22:18,353
I absolutely will not do that.
1286
01:22:22,533 --> 01:22:24,483
I'll take the responsibility.
1287
01:22:26,293 --> 01:22:28,043
Could you tell her that please?
1288
01:22:31,273 --> 01:22:33,143
For the first time in my life I...
1289
01:22:37,033 --> 01:22:41,523
Yes, I enjoyed myself.
1290
01:22:42,383 --> 01:22:45,733
Tell her I said that.
1291
01:22:51,483 --> 01:22:54,253
That's all. Thats enough.
1292
01:22:55,283 --> 01:22:57,133
I'd best not see her.
1293
01:23:03,033 --> 01:23:07,523
Thank you, and sorry to have
troubled you. Goodbye.
1294
01:24:09,063 --> 01:24:11,003
He was a strangely gloomy guy,
wasn't he?
1295
01:24:11,293 --> 01:24:13,303
He said he was going to the police.
1296
01:24:13,413 --> 01:24:14,853
Of course.
1297
01:24:15,123 --> 01:24:17,783
Damn it!
She screwed him as well!
1298
01:24:17,843 --> 01:24:19,313
You really do love her, don't you?
1299
01:24:19,493 --> 01:24:23,753
Yes I do. I love her.
I'm crazy about her.
1300
01:24:23,913 --> 01:24:26,933
That guy doesn't bear
any grudge against her.
1301
01:24:27,403 --> 01:24:29,493
She seems to have
something going for her.
1302
01:24:29,973 --> 01:24:33,963
A half rotten fruit has
a strange sweetness,
that's all it is.
1303
01:24:34,123 --> 01:24:35,623
She's not rotten.
1304
01:24:35,913 --> 01:24:38,083
There are some women
who are like that.
1305
01:24:38,263 --> 01:24:41,213
When you're in love
everything looks good.
1306
01:24:41,353 --> 01:24:43,983
Damn it, she's a whore.
1307
01:24:54,283 --> 01:24:55,533
What's up?
1308
01:24:55,883 --> 01:24:57,533
Going on a trip?
1309
01:24:58,453 --> 01:25:00,633
Tomoko, what is it?
1310
01:25:01,783 --> 01:25:03,703
Where can I sleep?
1311
01:25:05,283 --> 01:25:06,563
What's happened?
1312
01:25:07,163 --> 01:25:08,413
Bring me a glass.
1313
01:25:08,473 --> 01:25:09,873
Were you thrown out?
1314
01:25:10,033 --> 01:25:11,903
I want something to drink.
1315
01:25:16,073 --> 01:25:18,263
What about the money?
Did you manage to borrow it?
1316
01:25:18,573 --> 01:25:20,783
Before asking I was kicked out.
1317
01:25:21,003 --> 01:25:24,483
You're not some stray kitten
to be driven out.
1318
01:25:26,593 --> 01:25:28,573
He's had it up to "there"
with the lot of us.
1319
01:25:28,763 --> 01:25:30,973
You mean had it up to here.
1320
01:25:31,263 --> 01:25:32,593
Whatever!
1321
01:25:32,703 --> 01:25:34,793
He's not keeping his word then.
1322
01:25:35,033 --> 01:25:37,903
Yesterday, he wanted you
to come back to him so much.
1323
01:25:38,093 --> 01:25:39,953
I asked him, like you told me to.
1324
01:25:40,383 --> 01:25:42,993
"Can you lend me 300,000?"
1325
01:25:43,203 --> 01:25:45,283
And then he suddenly changed.
1326
01:25:45,393 --> 01:25:46,583
When did you ask him?
1327
01:25:46,713 --> 01:25:48,093
Just a while ago.
1328
01:25:48,363 --> 01:25:50,433
While we were having breakfast.
1329
01:25:50,773 --> 01:25:52,593
That was a bad move.
1330
01:25:53,093 --> 01:25:55,173
Bed is the only place to ask that.
1331
01:25:57,803 --> 01:26:02,333
It's fine you live at home for a bit.
1332
01:26:02,643 --> 01:26:05,103
Dad will soon find you
another good "opportunity".
1333
01:26:05,153 --> 01:26:07,353
It was destined to end.
1334
01:26:08,413 --> 01:26:10,673
But it's such a pity.
1335
01:26:10,913 --> 01:26:15,833
Yes, it would have been nice
if it could have gone on a bit longer.
1336
01:26:15,903 --> 01:26:17,313
No, it's better like this.
1337
01:26:17,403 --> 01:26:19,993
We'll all be able to live together
for a while.
1338
01:26:20,153 --> 01:26:23,913
It's been quite a while
since we ate together as a family.
1339
01:26:24,163 --> 01:26:27,123
We'll be able to enjoy dinner times.
1340
01:26:27,253 --> 01:26:30,113
It's actually quite a good outcome
when you think about it.
1341
01:26:31,663 --> 01:26:36,633
I felt so miserable
as left with my suitcase in hand.
1342
01:26:36,783 --> 01:26:38,163
Well of course you would,
wouldn't you?
1343
01:26:38,293 --> 01:26:43,403
There's nothing pathetic about it.
You tried your best.
1344
01:26:44,033 --> 01:26:46,743
What did he say as you left?
1345
01:26:47,013 --> 01:26:48,913
He didn't even look at me.
He just smoked his cigarette.
1346
01:26:49,163 --> 01:26:51,673
Preferring 300,000 to you.
1347
01:26:52,013 --> 01:26:56,543
I'm nothing much.
300,000 is better.
1348
01:26:56,813 --> 01:26:57,993
The passion suddenly evaporated.
1349
01:26:58,083 --> 01:27:00,833
It's a matter of self-esteem.
1350
01:27:01,413 --> 01:27:05,963
When I mentioned the money
he stopped eating breakfast.
1351
01:27:06,443 --> 01:27:10,903
If he can't get his food down his throat
when money's at stake
he'll never be much of a writer.
1352
01:27:11,603 --> 01:27:14,753
He asked me to pay the rent
on my way out of the building.
1353
01:27:14,843 --> 01:27:16,243
How mean of him.
1354
01:27:16,373 --> 01:27:19,443
He smokes his cigarettes
right down to the last bit.
1355
01:27:19,553 --> 01:27:21,373
That gives a lot of nicotine.
1356
01:27:21,783 --> 01:27:25,163
But he still drove me back.
1357
01:27:25,863 --> 01:27:27,323
Mr. Yoshizawa did?
1358
01:27:30,613 --> 01:27:33,413
In which case, there's still
a bit of life in the romance.
1359
01:27:33,663 --> 01:27:36,583
His car's still down below.
1360
01:27:50,833 --> 01:27:53,263
How lovely to see you.
1361
01:27:53,393 --> 01:27:55,763
It seems Tomoko asked you
for something ridiculous.
1362
01:27:55,853 --> 01:27:58,313
We're so sorry.
1363
01:28:00,153 --> 01:28:01,413
Please come in.
1364
01:28:06,733 --> 01:28:08,963
Quick, get him a wet towel.
1365
01:28:09,143 --> 01:28:10,903
Tomoko, get the whiskey he likes.
1366
01:28:10,993 --> 01:28:14,123
And get the blue cheese
from the fridge.
1367
01:28:14,593 --> 01:28:18,243
There, there under the cabbage.
1368
01:28:20,033 --> 01:28:21,693
Get a moist towel.
1369
01:28:23,363 --> 01:28:24,533
There you go.
1370
01:28:33,523 --> 01:28:36,003
I'm taking this picture back.
1371
01:28:37,743 --> 01:28:40,163
Mr. Yoshizawa!
1372
01:29:09,753 --> 01:29:11,903
We almost managed it.
1373
01:29:11,973 --> 01:29:15,663
I should have disposed
of the Renoir quickly though.
1374
01:29:16,033 --> 01:29:18,453
It was a fake apparently.
1375
01:29:18,593 --> 01:29:19,743
Eh?
1376
01:29:23,183 --> 01:29:27,293
We should have got Mrs. Miguma
to take a look at it.
1377
01:29:27,413 --> 01:29:29,283
It's not worth the paint
on the canvas.
1378
01:29:30,133 --> 01:29:31,753
Really?
1379
01:29:36,483 --> 01:29:37,653
Minoru, let's dance.
1380
01:29:37,783 --> 01:29:39,233
It'll make us sweat.
1381
01:32:13,133 --> 01:32:15,333
I remember
we've got some caviar left.
1382
01:32:16,673 --> 01:32:17,573
I don't have crackers though.
1383
01:32:17,573 --> 01:32:18,813
Okay.
I don't have crackers though.
1384
01:32:57,913 --> 01:32:59,733
Here you are.
1385
01:33:00,173 --> 01:33:03,533
There's a cheap villa,
very convenient, in Fujimi.
1386
01:33:03,603 --> 01:33:06,163
Oh, that looks nice.
1387
01:33:07,863 --> 01:33:12,593
Shall we have a relaxing holiday there?
It will be lovely up in Fujimi in Autumn.
1388
01:33:13,423 --> 01:33:17,323
Yes, I'd love to breathe
some of that clear mountain air.
1389
01:33:17,553 --> 01:33:19,663
Tokyo's no good.
1390
01:33:19,823 --> 01:33:23,743
In the big city there's always
something to trouble us.
1391
01:33:24,083 --> 01:33:27,533
Fujimi must be what,
2,000 meters?
1392
01:33:28,843 --> 01:33:31,163
More like 2,500, I think.
1393
01:33:32,373 --> 01:33:34,963
Let's take Minoru and Tomoko,
and go there.
1394
01:33:36,113 --> 01:33:39,863
If we live where the air is good,
I'll get lots of good ideas.
1395
01:33:42,183 --> 01:33:44,903
Bad air is poison to the body.
1396
01:33:50,893 --> 01:33:52,233
Has something happened?
1397
01:33:54,283 --> 01:33:56,193
They seem to be coming this way.
1398
01:35:27,273 --> 01:35:36,373
THE END
107044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.