All language subtitles for The Witnesses.S01E08.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,120 Zagin臋艂a 10-latka. 2 00:00:05,360 --> 00:00:09,440 Rozpoznajesz tu kogo艣, kto m贸g艂by chcie膰 ci zaszkodzi膰? 3 00:00:10,040 --> 00:00:13,560 Siostra Laury Rohloff. Hanna. 4 00:00:16,120 --> 00:00:18,200 Gdzie jest Emma? 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,400 -W sprawie siostry co艣 zatuszowano? -Czemu 6 00:00:21,560 --> 00:00:25,080 zamkn膮艂 艣ledztwo? Mo偶e nie chcia艂 znale藕膰 sprawcy. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,440 Nie by艂o go! 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,760 -Sfa艂szowa艂e艣 akta? -Ostro偶nie z nim. 9 00:00:30,920 --> 00:00:32,640 To szaleniec! 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,440 Mamy w贸z Kempy. 11 00:00:34,600 --> 00:00:38,600 -Przeszukajcie wszystkie mieszkania. -Jest ich mn贸stwo. 12 00:00:38,760 --> 00:00:42,680 Prosz臋, by przejrza艂a pani wszystkie zeznania 艣wiadk贸w. 13 00:00:55,800 --> 00:00:57,120 Pani Braun? 14 00:00:58,960 --> 00:01:00,880 Co艣 nowego? 15 00:01:03,880 --> 00:01:08,040 -Nie. Na czym stoimy? -W pierwszym bloku nie ma Kempy. 16 00:01:08,200 --> 00:01:11,200 Emma mog艂a przekroczy膰 punkt krytyczny. 17 00:01:11,360 --> 00:01:14,640 -Co teraz? -Je艣li spe艂nimy 偶膮dania pani Weiher, 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,560 -wypu艣ci Emm臋? -My艣li racjonalnie. 19 00:01:17,800 --> 00:01:20,280 -Chyba mo偶emy jej zaufa膰. -Dobrze. 20 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 Wszystko jasne. Paul Meller 21 00:01:22,720 --> 00:01:26,240 -musi si臋 przyzna膰. -Je艣li nawet do niego 22 00:01:26,400 --> 00:01:29,240 dotr臋, nie wiemy, czy jest winny. 23 00:01:29,400 --> 00:01:32,760 -Mo偶e nie znajd臋 wspomnienia. -Wystarczy takie, 24 00:01:32,920 --> 00:01:35,680 -w kt贸re uwierzy pani Weiher. -Serio? 25 00:01:35,840 --> 00:01:39,760 -Mam wszczepi膰 mu wspomnienie? -Ju偶 raz si臋 pani uda艂o. 26 00:01:39,920 --> 00:01:43,640 Paul nie jest winien. Nie by艂 i nie b臋dzie jutro. 27 00:01:44,280 --> 00:01:47,040 呕aden s臋dzia go nie ska偶e. Ale musimy 28 00:01:47,200 --> 00:01:50,480 -przekona膰 Johann臋. -Tak nie mo偶na. 29 00:01:51,320 --> 00:01:56,120 -To jest nieetyczne i wbrew zasadom. -Emma umiera. Inne pomys艂y? 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,120 Nie pozwol臋 na jej 艣mier膰. 31 00:01:59,280 --> 00:02:04,440 Na Paula pada艂y podejrzenia, ale nic z tego nie wynika艂o. By uratowa膰 32 00:02:04,600 --> 00:02:06,920 Emm臋, musi tylko si臋 przyzna膰. 33 00:02:08,200 --> 00:02:10,360 Pomo偶e nam pani? 34 00:02:11,440 --> 00:02:15,400 EMMA ZNIKN臉艁A 14:00:01 TEMU 35 00:02:16,560 --> 00:02:19,680 Tu skrzynka Dominika Brauna... 36 00:02:32,120 --> 00:02:35,240 -Jasmin? -Cze艣膰. Przeszkadzam? 37 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 -Sk膮d. -Gdzie jeste艣? 38 00:02:37,520 --> 00:02:41,160 -W drodze na lotnisko. -Jasne. 39 00:02:41,320 --> 00:02:43,440 Co si臋 dzieje? 40 00:02:43,600 --> 00:02:45,400 Chcia艂am spyta膰, 41 00:02:45,600 --> 00:02:50,200 -czy pami臋tasz Rugi臋? -Nasze koszmarne wakacje? 42 00:02:50,360 --> 00:02:52,640 -Pami臋tasz. -Troch臋. 43 00:02:52,800 --> 00:02:57,520 -Ja nic nie pami臋tam. Szlag! -Jasmin. Sk膮d te nerwy? 44 00:02:57,680 --> 00:03:00,040 Co tam robi艂am? Gdzie by艂am? 45 00:03:00,200 --> 00:03:02,760 -O co chodzi? -Nie jestem pewna. 46 00:03:03,440 --> 00:03:07,760 -Nic nie wiem. Nie mam poj臋cia. -Nie ruszaj si臋 stamt膮d. 47 00:03:08,200 --> 00:03:10,000 Wytrzymaj. 48 00:03:26,720 --> 00:03:29,520 O艢MIORO 艢WIADK脫W 49 00:03:35,080 --> 00:03:37,480 -Blok B sprawdzony. -I co? 50 00:03:37,640 --> 00:03:39,000 Nic. 51 00:03:42,400 --> 00:03:45,240 Bierzemy Mellera na przes艂uchanie. 52 00:03:46,080 --> 00:03:49,520 -Dr Braun odm贸wi艂a. -Sami to zrobimy. Zabierze go 53 00:03:49,680 --> 00:03:51,880 pani do pokoju i wymagluje. 54 00:03:52,640 --> 00:03:55,480 To mo偶e si臋 na nim powa偶nie odbi膰. 55 00:03:55,640 --> 00:03:58,760 -A jak si臋 odbije na Emmie? -Od nas zale偶y, 56 00:03:58,920 --> 00:04:02,200 -czy prze偶yje. -Nie za wszelk膮 cen臋. 57 00:04:02,360 --> 00:04:03,520 Za wszelk膮! 58 00:04:09,000 --> 00:04:11,680 M贸wi艂am, 偶e jest pan zbyt zaanga偶owany. 59 00:04:11,840 --> 00:04:13,800 I 偶e mog臋 na pani polega膰. 60 00:04:13,960 --> 00:04:16,400 -Poci膮gn臋艂am dla pana za spust. -Co? 61 00:04:16,560 --> 00:04:18,200 W Templinie. 62 00:04:18,400 --> 00:04:21,880 Nie zawaha艂am si臋. Nie zadawa艂am pyta艅. 63 00:04:22,040 --> 00:04:25,880 -Misja by艂a udana. -Zbyt si臋 pan zaanga偶owa艂. 64 00:04:27,000 --> 00:04:30,480 W przeciwnym razie podj膮艂by pan inn膮 decyzj臋. 65 00:04:31,080 --> 00:04:34,520 Nie chc臋, by nawiedza艂a mnie kolejna twarz. 66 00:04:34,680 --> 00:04:36,840 Jest pan skazany na siebie. 67 00:04:56,760 --> 00:04:58,920 Zapraszam tutaj. 68 00:05:02,680 --> 00:05:04,080 Dzi臋kuj臋. 69 00:05:04,840 --> 00:05:07,680 -Wzywa艂a mnie pani? -Zamknij si臋. 70 00:05:10,360 --> 00:05:13,960 Jestem przy tobie. Wszystko b臋dzie dobrze. 71 00:05:15,360 --> 00:05:16,800 Pom贸偶 mi. 72 00:05:29,920 --> 00:05:33,080 Mam pustk臋 w g艂owie. Ale byli艣my tam. 73 00:05:33,240 --> 00:05:37,400 Na Rugii. Gdy Laura Rohloff umar艂a. 74 00:05:37,560 --> 00:05:42,520 Chc臋 z panem porozmawia膰 o pana wspomnieniach o Laurze. 75 00:05:43,240 --> 00:05:47,240 Przynios艂em zdj臋cie. Jeste艣cie na nim razem w Sassnitz. 76 00:05:47,400 --> 00:05:49,120 Jak mia艂a na imi臋? 77 00:05:51,400 --> 00:05:54,920 Pami臋tam tylko, jak cicho zrobi艂o si臋 na wyspie. 78 00:05:55,480 --> 00:05:57,800 I 偶e przerwali艣my wakacje. 79 00:05:58,680 --> 00:06:00,840 I drog臋 powrotn膮. 80 00:06:01,280 --> 00:06:04,560 Mama m贸wi艂a o omenach, tata zaci臋cie milcza艂, 81 00:06:04,720 --> 00:06:07,800 a ty rycza艂a艣, jakby sta艂o si臋 co艣 jeszcze. 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,400 -Po co to rozgrzebywa膰? -Musz臋. 83 00:06:10,560 --> 00:06:13,720 Je艣li zdj臋cie pomo偶e pobudzi膰 pami臋膰 flash, 84 00:06:13,880 --> 00:06:16,960 -to b臋dzie oznacza膰... -Mo偶e jednak u偶ywaj 85 00:06:17,120 --> 00:06:18,680 prostszych s艂贸w. 86 00:06:19,200 --> 00:06:20,560 Boj臋 si臋. 87 00:06:21,040 --> 00:06:22,880 Naprawd臋... 88 00:06:23,040 --> 00:06:24,360 Szlag! 89 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 Mam... 90 00:06:37,280 --> 00:06:38,880 poczucie winy. 91 00:06:40,480 --> 00:06:43,720 Zmagazynowa艂am w sobie te odczucia. 92 00:06:45,400 --> 00:06:51,000 Dlatego musia艂am mie膰 co艣 wsp贸lnego ze 艣mierci膮 tej dziewczynki. 93 00:06:53,720 --> 00:06:55,920 Wyja艣nisz mi w jaki spos贸b? 94 00:06:56,080 --> 00:06:57,880 To po prostu pasuje. 95 00:06:58,040 --> 00:07:02,320 Zrobi艂am co艣 Laurze i dlatego p艂aka艂am na tylnym siedzeniu. 96 00:07:02,760 --> 00:07:04,440 Czuj臋 to. 97 00:07:04,600 --> 00:07:07,240 Jakby to by艂a moja wina. 98 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Przesta艅! 99 00:07:13,160 --> 00:07:15,840 Spokojnie. Popatrz na moje r臋ce. 100 00:07:18,520 --> 00:07:19,920 No ju偶... 101 00:07:22,800 --> 00:07:26,200 A teraz powoli i po kolei. 102 00:07:26,840 --> 00:07:29,240 Mog艂a艣 p艂aka膰 z powodu 103 00:07:29,400 --> 00:07:31,680 -przerwanych wakacji? -Nie. 104 00:07:33,040 --> 00:07:36,040 Patrz na moje r臋ce i si臋 zastan贸w. 105 00:07:36,680 --> 00:07:38,520 By艂oby to mo偶liwe? 106 00:07:40,160 --> 00:07:42,680 -Mo偶e... -W porz膮dku. 107 00:07:42,840 --> 00:07:46,760 To by艂 paskudny okres. Nied艂ugo potem zmar艂a mama. 108 00:07:47,000 --> 00:07:48,920 Omal nie zwariowali艣my. 109 00:07:49,080 --> 00:07:52,080 W艂a艣nie taka sytuacja predestynuje... 110 00:07:52,240 --> 00:07:56,040 Nie by艂a艣 zamieszana w 偶adn膮 艣mier膰, bo ci臋 pilnowa艂em. 111 00:07:56,200 --> 00:07:57,840 Ca艂y czas? 112 00:08:03,160 --> 00:08:06,520 Omal nie przywi膮za艂em ci臋 sobie do nogi, 113 00:08:06,680 --> 00:08:10,440 bo rodzice chodzili na te nieko艅cz膮ce si臋 spacery. 114 00:08:10,600 --> 00:08:13,400 Te偶 nie byli zadowoleni. Ca艂e wakacje 115 00:08:13,560 --> 00:08:17,400 uczy艂em ci臋 gra膰 w karty, na co nie mia艂a艣 ochoty. 116 00:08:17,560 --> 00:08:20,040 I czekali艣my na dobr膮 pogod臋. 117 00:08:20,560 --> 00:08:24,120 Je偶eli ju偶 co艣, to mia艂em traum臋 przez ciebie. 118 00:08:25,960 --> 00:08:27,600 Serio? 119 00:08:33,200 --> 00:08:35,960 Te wygibasy, kt贸re wykonuje tw贸j umys艂, 120 00:08:36,120 --> 00:08:38,400 s膮 naprawd臋 przera偶aj膮ce. 121 00:08:45,400 --> 00:08:49,200 Wtedy nauczy艂em ci臋 p艂ywa膰 kraulem? 122 00:08:49,760 --> 00:08:51,480 Pami臋tasz? 123 00:08:52,360 --> 00:08:54,960 -Nie wszystko zapomnia艂a艣. -Tru艂am ci, 124 00:08:55,120 --> 00:08:58,720 -偶e kole偶anki lepiej p艂ywaj膮. -Musia艂em co艣 poradzi膰. 125 00:08:58,880 --> 00:09:04,280 -Ci膮gn膮艂e艣 mnie przez ca艂膮 wysp臋. -Bo szuka艂em schod贸w na pla偶臋. 126 00:09:04,440 --> 00:09:06,720 Biegli艣my w strasznym upale. 127 00:09:06,880 --> 00:09:11,080 -A gdy w ko艅cu zeszli艣my na d贸艂... -Woda by艂a lodowata. 128 00:09:14,200 --> 00:09:18,800 Pami臋tam, 偶e ocieka艂e艣 potem, gdy wr贸cili艣my. 129 00:09:18,960 --> 00:09:23,120 Fakt, ale to nie by艂a moja wina. 130 00:09:23,280 --> 00:09:25,800 Wys艂a艂a艣 mnie z powrotem na d贸艂. 131 00:09:25,960 --> 00:09:27,640 Tego nie pami臋tam. 132 00:09:29,240 --> 00:09:32,920 -呕e te偶 nosi艂a艣 to szkaradzie艅stwo! -Jakie znowu? 133 00:09:33,080 --> 00:09:35,520 Ten dziwny kapelusz z ptakiem. 134 00:09:36,560 --> 00:09:39,080 Zostawi艂a艣 go na pla偶y. 135 00:09:41,880 --> 00:09:43,680 Co si臋 dzieje? 136 00:09:44,760 --> 00:09:47,800 Jasmin, powiedz, o co chodzi. 137 00:09:49,400 --> 00:09:53,720 -Jaki to by艂 kapelusz? -Czy ja wiem... Taki zwyk艂y. 138 00:09:53,880 --> 00:09:55,480 W czym rzecz? 139 00:09:55,640 --> 00:10:00,240 Pami臋tasz, jak k艂贸ci艂am si臋 z mam膮, bo nawet w zimie nie chcia艂am 140 00:10:00,400 --> 00:10:03,800 niczego wk艂ada膰 na g艂ow臋. Nie znosi艂am tego. 141 00:10:04,760 --> 00:10:06,160 Fakt. 142 00:10:06,840 --> 00:10:08,160 Co艣 pami臋tam. 143 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Patrz. 144 00:10:13,200 --> 00:10:17,880 -W艂a艣nie ten. Co to za miejsce? -Upami臋tniaj膮ce Laur臋 Rohloff. 145 00:10:18,040 --> 00:10:19,320 Co? 146 00:10:26,040 --> 00:10:28,400 Musia艂o mi si臋 co艣 pomyli膰. 147 00:10:29,440 --> 00:10:33,400 -Prawdopodobnie. -Teraz prosz臋, by zamkn膮艂 pan oczy. 148 00:10:33,920 --> 00:10:35,360 Zgoda? 149 00:10:35,520 --> 00:10:37,040 Paul? 150 00:10:37,200 --> 00:10:39,960 Zamknij na chwil臋 oczy. 151 00:10:40,120 --> 00:10:44,360 -Porwana jest w wieku twojej c贸rki. -Ma艂o zabawne. 152 00:10:44,760 --> 00:10:49,680 -Wystarczy poprosi膰. -Prosz臋. 153 00:10:59,240 --> 00:11:00,760 I co teraz? 154 00:11:01,440 --> 00:11:02,800 Zamknij je. 155 00:11:05,360 --> 00:11:07,480 Dobrze... 156 00:11:07,840 --> 00:11:09,480 Wracamy 157 00:11:09,640 --> 00:11:11,320 na urwisko. 158 00:11:13,440 --> 00:11:15,560 Chcieli艣my zej艣膰 na pla偶臋. 159 00:11:16,480 --> 00:11:19,360 Ale nie mogli艣my znale藕膰 drogi. 160 00:11:20,480 --> 00:11:23,160 Mia艂em ch臋膰 zej艣膰 po ska艂ach. 161 00:11:23,320 --> 00:11:25,240 Ale ty si臋 wzbrania艂a艣. 162 00:11:27,120 --> 00:11:28,360 Wtedy 163 00:11:28,520 --> 00:11:31,520 znale藕li艣my kamienne schody. Na d贸艂. 164 00:11:33,560 --> 00:11:36,960 Por臋cz rozpada艂a si臋 ze staro艣ci. 165 00:11:38,240 --> 00:11:41,320 Narzeka艂a艣, bo by艂a艣 boso. 166 00:11:41,880 --> 00:11:45,040 A wsz臋dzie le偶a艂y kawa艂ki kredowych ska艂. 167 00:11:45,720 --> 00:11:48,480 Ale mieli艣my ca艂膮 pla偶臋 dla siebie. 168 00:11:49,760 --> 00:11:52,960 Powiedzia艂a艣, 偶e musisz si臋 och艂odzi膰. 169 00:11:55,360 --> 00:11:57,440 Woda by艂a bardzo zimna. 170 00:12:00,120 --> 00:12:01,440 Lodowata. 171 00:12:01,680 --> 00:12:03,440 Nic mi to nie m贸wi. 172 00:12:06,040 --> 00:12:09,160 -A ty pami臋tasz. -To by艂 punkt kulminacyjny 173 00:12:09,320 --> 00:12:11,360 -wakacji. -Ze szczeg贸艂ami. 174 00:12:11,520 --> 00:12:14,320 -Co z tego? -Wspomnienia sk艂adaj膮 si臋 175 00:12:14,480 --> 00:12:16,960 z obraz贸w, zapach贸w, emocji... 176 00:12:17,120 --> 00:12:20,480 Ale szczeg贸艂owy opis to ju偶 bardziej opowie艣膰. 177 00:12:20,640 --> 00:12:23,760 To chyba oczywiste. Ci膮gle o tym m贸wili艣my. 178 00:12:23,920 --> 00:12:27,120 -I o p艂ywaniu. -Mam t臋 scen臋 przed oczami. 179 00:12:27,280 --> 00:12:31,600 Jak opowiadamy o tym wszystkim rodzicom w domku letniskowym. 180 00:12:32,600 --> 00:12:35,280 Ale brakuje mi wra偶e艅. 181 00:12:35,640 --> 00:12:40,160 Nie pami臋tam kamieni pod stopami ani zimnej wody. 182 00:12:40,320 --> 00:12:44,440 Ani rado艣ci z tego, 偶e p艂ywam kraulem. 183 00:12:44,600 --> 00:12:46,240 To jest po prostu 184 00:12:46,400 --> 00:12:50,680 -puste wspomnienie. -Bo min臋艂o mn贸stwo czasu. 185 00:12:50,840 --> 00:12:53,880 Pami臋tam tylko s艂owa, a nie fakty. 186 00:12:54,600 --> 00:12:58,760 Jakbym pr贸bowa艂a zawiesi膰 obraz w powietrzu. Nie da si臋. 187 00:12:58,920 --> 00:13:00,360 -Chyba 偶e... -Co? 188 00:13:00,520 --> 00:13:02,760 Obraz nie jest prawdziwy. 189 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 Co to ma znaczy膰? 190 00:13:07,160 --> 00:13:11,600 Wspomnienia z tamtego okresu mog艂y znikn膮膰, ale pomog臋 panu 191 00:13:11,760 --> 00:13:13,800 je odzyska膰. 192 00:13:13,960 --> 00:13:17,520 Jak kapelusz Laury znalaz艂 si臋 z nami na pla偶y? 193 00:13:23,120 --> 00:13:24,760 Pomyli艂em si臋. 194 00:13:26,160 --> 00:13:30,120 Nie pami臋tam kapelusza z jask贸艂k膮, ale ciebie z nim 195 00:13:30,280 --> 00:13:31,840 co艣 艂膮czy. 196 00:13:36,600 --> 00:13:39,640 -To by艂a lu藕na my艣l. -Trzymaj si臋 jej. 197 00:13:40,280 --> 00:13:41,520 Skup si臋. 198 00:13:43,320 --> 00:13:45,760 Co widzisz? 199 00:13:50,760 --> 00:13:52,400 Spoci艂e艣 si臋. 200 00:13:58,440 --> 00:13:59,960 Zimno mi. 201 00:14:02,680 --> 00:14:05,680 -Tutaj jest zimno. -Prze偶ywasz echo. 202 00:14:06,720 --> 00:14:08,080 O co chodzi? 203 00:14:08,240 --> 00:14:10,160 Nie chc臋. 204 00:14:10,320 --> 00:14:12,800 -Zostaw to. -Jeszcze chwil臋. 205 00:14:13,240 --> 00:14:14,680 Kr贸tk膮. Prosz臋. 206 00:14:14,840 --> 00:14:16,200 Potrzebuj臋 tego. 207 00:14:22,240 --> 00:14:23,600 Dominik? 208 00:14:30,760 --> 00:14:33,000 -Odbi艂o ci? -Co widzisz? 209 00:14:35,000 --> 00:14:36,160 Powiedz. 210 00:14:37,440 --> 00:14:39,680 Nie rozpoznaj臋 twojej twarzy. 211 00:14:41,240 --> 00:14:43,360 S艂ysz臋 fale... 212 00:14:44,240 --> 00:14:45,720 Mewy... 213 00:14:46,680 --> 00:14:50,080 -Czuj臋 mokry piasek pod kolanami. -Czuje pan 214 00:14:50,240 --> 00:14:53,840 s艂ony zapach morza. Fale nadp艂ywaj膮. 215 00:14:54,720 --> 00:14:57,000 S艂o艅ce grzeje. 216 00:14:57,520 --> 00:15:00,920 Le偶ysz. Trzymam ci臋, o tak, za ramiona. 217 00:15:01,760 --> 00:15:05,000 Jestem na ciebie w艣ciek艂y. To niemo偶liwe. 218 00:15:05,160 --> 00:15:07,120 -Tylko si臋 bawili艣my. -W co? 219 00:15:07,280 --> 00:15:09,520 -Co masz na my艣li? -Nic. Chc臋 220 00:15:09,720 --> 00:15:11,960 -szczeg贸艂贸w. -By艂a艣 tam ze mn膮. 221 00:15:12,120 --> 00:15:15,720 -Nic nie pami臋tam. -Opowiada艂a艣 o wyprawie na pla偶臋. 222 00:15:15,880 --> 00:15:19,560 Nigdy nie zostawia艂em ci臋 samej! Musieli艣my byc razem 223 00:15:19,720 --> 00:15:22,120 na pla偶y. Powiedz to! 224 00:15:22,280 --> 00:15:27,360 Paul, chcia艂 pan jedynie mi艂o sp臋dzi膰 z Laur膮 czas. Prawda? 225 00:15:31,440 --> 00:15:32,880 Szlag! 226 00:15:37,640 --> 00:15:39,520 Wybacz. Straci艂em... 227 00:15:39,680 --> 00:15:41,720 panowanie nad sob膮. 228 00:15:42,600 --> 00:15:44,520 Nie chcia艂em. 229 00:15:46,840 --> 00:15:48,440 To nie ma sensu. 230 00:15:50,000 --> 00:15:52,080 Zawsze by艂em w pobli偶u. 231 00:15:52,240 --> 00:15:53,880 To musisz pami臋ta膰. 232 00:16:01,720 --> 00:16:05,000 Czy to znaczy, 偶e by艂em na pla偶y sam? 233 00:16:05,160 --> 00:16:08,400 -Z t膮 Laur膮? -Pami臋ta pan dzie艅, 234 00:16:08,560 --> 00:16:12,640 gdy chcia艂 pan obserwowa膰 ptaki i poszed艂 z Laur膮 na pla偶臋? 235 00:16:12,800 --> 00:16:15,920 -Jak mog艂em zapomnie膰?! -To moja wina. 236 00:16:16,600 --> 00:16:19,320 Wr贸ci艂e艣 do domu roztrz臋siony. 237 00:16:19,480 --> 00:16:23,160 Rodzicie mieliby pretensje, 偶e mnie nie pilnowa艂e艣. 238 00:16:25,400 --> 00:16:28,920 Pami臋tam, jak twoja r臋ka dr偶a艂a na moim ramieniu 239 00:16:29,080 --> 00:16:33,040 i jak zaci艣ni臋te mia艂e艣 palce. Nim zacz膮艂e艣 m贸wi膰, 240 00:16:33,200 --> 00:16:38,640 powiedzia艂am, 偶e byli艣my razem. Zmy艣li艂am nauk臋 p艂ywania kraulem. 241 00:16:38,800 --> 00:16:40,480 Sk艂ama艂am. 242 00:16:41,040 --> 00:16:42,880 To by艂 m贸j b艂膮d. 243 00:16:43,880 --> 00:16:47,080 Zacz臋艂am konfabulowa膰. Musia艂am ci pom贸c. 244 00:16:49,360 --> 00:16:51,560 Cokolwiek si臋 wtedy sta艂o, 245 00:16:51,720 --> 00:16:55,400 moja opowie艣膰 by艂a dla ciebie bardziej zno艣na. 246 00:16:56,240 --> 00:16:59,160 Z ka偶dym powt贸rzeniem twarz Laury blak艂a 247 00:16:59,760 --> 00:17:02,800 -i by艂a zast臋powana przez moj膮. -W 偶yciu. 248 00:17:02,960 --> 00:17:05,920 I nikt si臋 nie dowiedzia艂 o jej urazie. 249 00:17:06,080 --> 00:17:09,640 Pragn膮艂 pan tylko by膰 jak najbli偶ej niej, 250 00:17:09,800 --> 00:17:11,400 panie Meller. 251 00:17:11,560 --> 00:17:15,120 Ale ona sobie posz艂a. I zasz艂o co艣 nieoczekiwanego. 252 00:17:15,280 --> 00:17:16,960 Nie dotkn膮艂em jej. 253 00:17:18,120 --> 00:17:20,600 Spr贸bowa艂em j膮 tylko poca艂owa膰. 254 00:17:20,760 --> 00:17:24,360 I spr贸bowa艂 pan j膮 poca艂owa膰. Prawda? 255 00:17:24,680 --> 00:17:26,160 Mia艂em 14 lat. 256 00:17:28,960 --> 00:17:30,840 Ona te偶 tego chcia艂a. 257 00:17:32,320 --> 00:17:34,240 Ale udawa艂a wstydliw膮. 258 00:17:36,160 --> 00:17:39,360 Chcia艂em to zrobi膰 tylko dla zabawy. 259 00:17:39,520 --> 00:17:44,280 Laura poczu艂a si臋 nieswojo i pana odepchn臋艂a. Zgadza si臋? 260 00:17:44,600 --> 00:17:46,360 Chwyci艂em j膮. 261 00:17:51,480 --> 00:17:53,240 I przewr贸ci艂em. 262 00:17:54,840 --> 00:17:56,400 Mo偶e wtedy 263 00:17:57,760 --> 00:18:00,360 -zrobi艂a sobie krzywd臋. -Na pewno. 264 00:18:02,000 --> 00:18:04,400 -Pami臋tam. -Natychmiast 265 00:18:04,560 --> 00:18:07,400 j膮 pu艣ci艂em. Przysi臋gam. Pu艣ci艂em j膮. 266 00:18:07,560 --> 00:18:10,680 -Naprawd臋. -Nie chcia艂 jej pan skrzywdzi膰. 267 00:18:10,840 --> 00:18:13,360 -Wiem to. -Nie chcia艂em. 268 00:18:23,680 --> 00:18:26,240 Musimy powiedzie膰 jej siostrze. 269 00:18:26,400 --> 00:18:29,720 By zyska艂a pewno艣膰, 偶e to nie by艂a jej wina. 270 00:18:30,520 --> 00:18:33,360 -Co b臋dzie potem? -Wypu艣ci dziewczynk臋. 271 00:18:33,880 --> 00:18:37,240 Ze mn膮. Nie puszcz膮 mnie ot tak. 272 00:18:37,400 --> 00:18:40,080 -Jako艣 to za艂atwimy. -Nie... 273 00:18:40,400 --> 00:18:44,680 Zawsze wszystkich ratowa艂em. Co stanie si臋 z moimi c贸rkami, 274 00:18:44,840 --> 00:18:46,560 kiedy si臋 dowiedz膮? 275 00:18:46,720 --> 00:18:48,440 Kim dla nich b臋d臋? 276 00:18:49,280 --> 00:18:51,080 Nie wiem, ale... 277 00:18:51,240 --> 00:18:55,000 musisz by膰 tym, kto uratuje Emm臋. 278 00:18:55,160 --> 00:18:57,440 Prosz臋 na mnie spojrze膰. 279 00:18:58,440 --> 00:18:59,680 Dominik... 280 00:19:00,680 --> 00:19:02,920 Skup si臋 na moich r臋kach. 281 00:19:03,240 --> 00:19:06,040 -Nie chcia艂e艣 tego. -Sk膮d ktokolwiek 282 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 mia艂by si臋 dowiedzie膰? 283 00:19:10,720 --> 00:19:13,080 Nie m贸w nikomu. 284 00:19:13,240 --> 00:19:15,600 Nikt nie mo偶e si臋 dowiedzie膰. 285 00:19:15,760 --> 00:19:18,000 Powie pan to siostrze Laury. 286 00:19:18,160 --> 00:19:19,600 Pu艣膰 mnie. 287 00:19:19,760 --> 00:19:21,200 Jasmin, prosz臋... 288 00:19:23,400 --> 00:19:26,680 -To jedyny spos贸b. -Paul Meller si臋 przyzna艂. 289 00:19:26,840 --> 00:19:29,840 Przekonamy Johann臋, by pu艣ci艂a Emm臋 wolno. 290 00:19:32,360 --> 00:19:33,720 Pom贸偶 mi. 291 00:19:42,120 --> 00:19:46,000 Z powodu wstrz膮su prawdziwe zaj艣cie zosta艂o przykryte, 292 00:19:46,160 --> 00:19:48,480 a Laura popad艂a w zapomnienie. 293 00:19:48,640 --> 00:19:52,240 Napi臋cie w po艂膮czeniu z tym, co nast膮pi艂o p贸藕niej, 294 00:19:52,400 --> 00:19:57,840 wskazuje na zwi膮zek wspomnienia z emocjonalnym stresem. 295 00:20:00,080 --> 00:20:05,320 Wed艂ug mnie przyznanie si臋 do winy dotyczy czego艣, co si臋 wydarzy艂o. 296 00:20:07,640 --> 00:20:10,600 Ten 艣wir m贸g艂 o tym zapomnie膰? 297 00:20:10,760 --> 00:20:15,240 Dok艂adniej m贸wi膮c, ju偶 nie wie, co by艂o prawdziwe, a co nie. 298 00:20:25,120 --> 00:20:27,320 Zatem to nie by艂am ja. 299 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 Nie ja. 300 00:20:35,840 --> 00:20:38,440 To nie ja, do cholery! 301 00:20:39,520 --> 00:20:41,800 To niepoj臋te. 302 00:20:44,840 --> 00:20:47,240 On ponosi win臋. 303 00:20:47,440 --> 00:20:48,760 On! 304 00:20:48,920 --> 00:20:51,360 Musi teraz z tym 偶y膰. 305 00:20:51,880 --> 00:20:54,200 Jak ja przez 25 lat. 306 00:21:01,960 --> 00:21:04,120 -Co teraz? -Emma... 307 00:21:05,120 --> 00:21:06,400 No tak. 308 00:21:08,000 --> 00:21:12,680 Darius wyjdzie. Parking stoi na starych fundamentach. 309 00:21:12,840 --> 00:21:16,080 Za pomieszczeniem technicznym jest kot艂ownia. 310 00:21:16,520 --> 00:21:18,520 Nie zr贸bcie mu krzywdy. 311 00:21:19,760 --> 00:21:21,560 On chcia艂 tylko 312 00:21:21,720 --> 00:21:23,200 mnie ratowa膰. 313 00:21:23,880 --> 00:21:27,240 -B臋dzie stawia膰 op贸r. -Nie u偶yje przemocy. 314 00:21:27,400 --> 00:21:31,560 Zatem sko艅czyli艣my. Kot艂ownia pod fundamentem parkingu. 315 00:21:33,960 --> 00:21:37,640 Pani tu zostaje i modli si臋, by dziewczynka 偶y艂a. 316 00:21:38,040 --> 00:21:40,480 Mog臋 zobaczy膰, jak go skuwaj膮? 317 00:21:40,640 --> 00:21:44,240 Nie. Dowiedzia艂a si臋 pani tego, co chcia艂a wiedzie膰. 318 00:21:44,400 --> 00:21:46,920 -I na tym koniec. -To nie fair! 319 00:21:47,080 --> 00:21:49,120 Nic w tym nie jest fair. 320 00:21:49,280 --> 00:21:52,760 Nie cierpia艂! Zapomnia艂 j膮! Ja cierpia艂am! 321 00:21:54,520 --> 00:21:57,400 Jasmin, powiedz co艣. Ty mnie rozumiesz. 322 00:22:02,200 --> 00:22:05,240 Jeste艣cie mordercami! 323 00:22:05,400 --> 00:22:07,320 Oboje! 324 00:22:08,080 --> 00:22:10,200 Otoczyli艣my kryj贸wk臋. 325 00:22:16,560 --> 00:22:18,520 Gdzie jest Kempa? 326 00:22:22,840 --> 00:22:24,160 S艂ysz臋 co艣. 327 00:22:24,320 --> 00:22:25,640 W gotowo艣ci. 328 00:22:25,800 --> 00:22:28,520 Widz臋 go. Wychodzi. 329 00:22:28,680 --> 00:22:30,120 Do 艣rodka. 330 00:22:30,280 --> 00:22:31,920 Szybko. 331 00:22:34,280 --> 00:22:36,200 Wszystko b臋dzie dobrze. 332 00:22:36,480 --> 00:22:38,680 Na razie nic. 333 00:22:38,840 --> 00:22:40,400 Idziemy dalej. 334 00:22:40,560 --> 00:22:44,320 -Jest dziewczynka! -Daje znaki 偶ycia? 335 00:22:44,480 --> 00:22:46,240 Nie rusza si臋. 336 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 Szybko! Lekarza! 337 00:22:50,240 --> 00:22:51,400 I co? 338 00:22:55,560 --> 00:22:57,440 Daje znaki 偶ycia? 339 00:23:11,200 --> 00:23:13,000 呕yje. 340 00:23:47,080 --> 00:23:48,200 Dominik? 341 00:23:49,240 --> 00:23:54,040 Mo偶e tylko wyobrazi艂am sobie ten u艣mieszek Dominika. 342 00:23:56,440 --> 00:23:59,160 Dzi臋ki temu 艂atwiej mi to znie艣膰. 343 00:23:59,920 --> 00:24:03,840 Pozwalam sobie tak my艣le膰. To mnie pociesza. 344 00:24:04,520 --> 00:24:07,560 Wszyscy zap艂acili艣my zbyt wysok膮 cen臋 345 00:24:07,720 --> 00:24:11,760 za nasze fa艂szywe wspomnienia. Zw艂aszcza Dominik. 346 00:24:34,760 --> 00:24:38,720 Boli mnie to, 偶e ju偶 go nie ma. Ale gdyby by艂, 347 00:24:38,880 --> 00:24:42,040 obieca艂abym mu, 偶e ju偶 sama dam rad臋. 348 00:24:42,320 --> 00:24:44,480 呕e nie musi si臋 martwi膰. 349 00:24:46,000 --> 00:24:49,200 I 偶e zawsze b臋dzie przy mnie. 350 00:24:49,720 --> 00:24:51,200 Bo... 351 00:24:51,560 --> 00:24:53,120 pami臋tam. 352 00:25:50,040 --> 00:25:54,040 Tekst: Iwona Iwa艅ska 25326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.