All language subtitles for The Witnesses.S01E07.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,120 Zagin臋艂a 10-latka. 2 00:00:06,360 --> 00:00:10,800 Porywacze 偶膮daj膮 wyja艣nienia sprawy 艣mierci Laury Rohloff. 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,200 By艂a w Sassnitz z rodzin膮 na wakacjach. 4 00:00:14,360 --> 00:00:18,640 Podejrzewano, 偶e sk膮d艣 spad艂a i uderzy艂a si臋 w g艂ow臋. 5 00:00:18,960 --> 00:00:23,720 -I 偶e to nie sta艂o si臋 w ogrodzie. -To by艂o straszne nieszcz臋艣cie. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,880 Konrad dorasta艂 na Rugii. 7 00:00:27,040 --> 00:00:29,160 -Senator krajowy? -Tak. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,640 Dietz osobi艣cie zna Konrad贸w. 9 00:00:39,800 --> 00:00:42,640 Paul, to tylko burza. 10 00:00:42,800 --> 00:00:46,640 EMMA ZNIKN臉艁A 12:37:01 TEMU 11 00:00:46,800 --> 00:00:49,840 Co 艂膮czy艂o pana z Dariusem Kemp膮? 12 00:00:50,360 --> 00:00:53,720 Wiesz, o kogo艣 chodzi? O naszego s膮siada. 13 00:00:54,360 --> 00:00:56,080 O Dariusa. 14 00:00:57,080 --> 00:00:58,320 Tak... 15 00:01:00,200 --> 00:01:02,200 Darius to m贸j brat. 16 00:01:03,720 --> 00:01:05,040 Jak to? 17 00:01:06,880 --> 00:01:11,120 Zawsze m贸wi艂: "Bracie, por贸bmy co艣". 18 00:01:11,280 --> 00:01:14,680 O czym rozmawiali艣cie? Wspomina艂 o Konradach? 19 00:01:15,760 --> 00:01:17,840 Paul, o czym m贸wili艣cie? 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 Panie Meller? 21 00:01:29,360 --> 00:01:31,240 -I? -Paul ma umys艂 22 00:01:31,400 --> 00:01:35,320 7-latka. Je艣li nawet Darius powiedzia艂 co艣 istotnego, 23 00:01:35,480 --> 00:01:39,440 -Paul nie ma tego 艣wiadomo艣ci. -Mo偶e co艣 wiedzie膰. 24 00:01:39,600 --> 00:01:41,680 -Co艣 nie tak? -Wszystko. 25 00:01:41,840 --> 00:01:44,920 Zamiast Emmy mamy tu po艂ow臋 Sassnitz. 26 00:01:45,080 --> 00:01:47,720 Kluczem wydaje si臋 by膰 pan Konrad. 27 00:01:47,880 --> 00:01:51,320 -Mo偶e co艣 nam wyja艣ni. -Przyjecha艂 pan senator. 28 00:01:53,440 --> 00:01:56,240 Sk膮d zna pani Konrada? 29 00:01:56,400 --> 00:01:58,160 Nie znam go. 30 00:01:58,320 --> 00:02:01,280 Ale to on pani膮 poleci艂. 31 00:02:02,360 --> 00:02:05,760 -Dzie艅 dobry, panie senatorze. -Panie Dietz... 32 00:02:07,360 --> 00:02:08,640 Dr Braun. 33 00:02:08,800 --> 00:02:11,720 Jakie艣 wie艣ci o Emmie? Co m贸wi膮 lekarze? 34 00:02:11,880 --> 00:02:15,440 -Znale藕li艣cie Kemp臋 albo jego auto? -Jeszcze nie. 35 00:02:15,600 --> 00:02:17,920 Nie przekracza艂 naszych blokad. 36 00:02:18,080 --> 00:02:21,320 M贸g艂 zostawi膰 w贸z na parkingu podziemnym. 37 00:02:21,520 --> 00:02:24,320 Sprawdzamy monitoring wok贸艂 muzeum. 38 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 To tylko kwestia czasu. 39 00:02:28,320 --> 00:02:32,800 Podejrzewamy, 偶e sprawca ukrywa si臋 w艣r贸d 艣wiadk贸w. Rozpoznajesz 40 00:02:32,960 --> 00:02:36,640 tu kogo艣, kto m贸g艂by chcie膰 ci zaszkodzi膰? 41 00:02:36,800 --> 00:02:39,320 Nie wszyscy lubi膮 moj膮 polityk臋. 42 00:02:39,480 --> 00:02:43,960 -Ona nie ma tu nic do rzeczy. -Porywaczom chodzi o pana rol臋 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,360 -w sprawie Rohloff. -Laury? 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,680 -Laury Rohloff? -Pami臋ta pan. 45 00:02:48,840 --> 00:02:52,160 Prowadzi艂em t臋 spraw臋 z ramienia prokuratury. 46 00:02:52,320 --> 00:02:56,480 Chodzi艂o o niedope艂nienie obowi膮zku opieki przez matk臋 Paula. 47 00:02:56,640 --> 00:03:00,080 To ma zwi膮zek z Emm膮? I czemu dowiaduj臋 si臋 teraz? 48 00:03:00,240 --> 00:03:03,800 Porywacze domagaj膮 si臋 wyja艣nienia 艣mierci Laury. 49 00:03:03,960 --> 00:03:06,800 -Wtedy puszcz膮 twoj膮 c贸rk臋. -To absurd. 50 00:03:06,960 --> 00:03:10,480 -Podobno przeoczy艂 pan wtedy trop. -Przeoczy艂em? 51 00:03:10,640 --> 00:03:13,400 -Tak. -Kto to w og贸le jest? 52 00:03:13,560 --> 00:03:16,200 Sam pan prosi艂 o moje wsparcie. 53 00:03:16,360 --> 00:03:20,000 -Co takiego? -Pomaga nam na twoj膮 pro艣b臋. 54 00:03:20,160 --> 00:03:22,920 -Kiedy o to prosi艂em? -Zaraz potem, 55 00:03:23,080 --> 00:03:26,760 jak zawiadomi艂em ci臋 o znikni臋ciu Emmy. Poka偶臋 ci SMS. 56 00:03:26,920 --> 00:03:31,440 "Nikomu innemu nie powierzy艂bym 偶ycia c贸rki, ale wci膮gnij do sprawy 57 00:03:31,600 --> 00:03:35,000 dr Braun z uniwersytetu. Prosz臋 jako przyjaciel". 58 00:03:35,880 --> 00:03:39,440 Pierwszy raz j膮 widz臋. A wtedy by艂em na konferencji. 59 00:03:40,680 --> 00:03:43,760 Po otrzymaniu SMS-a zadzwoni艂em do ciebie. 60 00:03:44,280 --> 00:03:47,960 Tw贸j asystent powiedzia艂, 偶e nie jeste艣 dost臋pny. 61 00:03:48,120 --> 00:03:51,840 Sprawca ju偶 raz wys艂a艂 wiadomo艣膰 jako kto艣 inny. 62 00:03:55,120 --> 00:03:57,440 Ona wsp贸艂pracuje z porywaczem! 63 00:04:09,640 --> 00:04:12,800 O艢MIORO 艢WIADK脫W 64 00:04:15,320 --> 00:04:16,800 Niewiarygodne. 65 00:04:18,600 --> 00:04:21,600 -Przepraszam. -Jak to si臋 mog艂o sta膰? 66 00:04:21,760 --> 00:04:24,800 -Konrad by艂 akurat nieosi膮galny. -SMS-em? 67 00:04:24,960 --> 00:04:28,960 -Powinnam o tym wiedzie膰. -Wykaza艂a si臋 pani zaanga偶owaniem. 68 00:04:29,120 --> 00:04:32,400 -Nie w膮tpi臋 w pani膮. -Ale wzi膮艂 pan pod uwag臋, 69 00:04:32,560 --> 00:04:34,600 -偶e co艣 knuj臋. -Tak. 70 00:04:34,760 --> 00:04:36,520 -Ale? -Ca艂y cyrk po to, 71 00:04:36,680 --> 00:04:39,920 by pozna膰 nazwisko Kempy, mimo 偶e je pani zna艂a? 72 00:04:40,080 --> 00:04:43,920 Porywacze s膮 w 艣rodku wszystkiego, co robimy. 73 00:04:44,080 --> 00:04:45,840 Od pocz膮tku. 74 00:04:47,800 --> 00:04:51,800 Musimy spyta膰 senatora o spraw臋 Rohloff. 75 00:04:57,880 --> 00:05:01,680 -Nie spodoba mu si臋 to. -Na pewno. 76 00:05:21,520 --> 00:05:23,960 Spr贸buj sobie przypomnie膰. 77 00:05:24,480 --> 00:05:28,400 By艂y jakie艣 wydarzenia albo sprzeczno艣ci, 78 00:05:28,560 --> 00:05:30,760 kt贸re mog艂yby wyt艂umaczy膰, 79 00:05:30,920 --> 00:05:34,920 czemu porywacze wzi臋li na cel akurat ciebie i twoj膮 c贸rk臋? 80 00:05:35,080 --> 00:05:38,880 -Co wykaza艂o 艣ledztwo w sprawie Ruth? -Nic. Nie by艂o 81 00:05:39,040 --> 00:05:43,120 dowod贸w na to, 偶e pani Meller ponosi win臋 za 艣mier膰 Laury. 82 00:05:43,280 --> 00:05:45,800 Ani na dzia艂anie os贸b trzecich. 83 00:05:45,960 --> 00:05:49,560 艢ledztwo zamkni臋to. To jeden wielki nonsens! 84 00:05:49,720 --> 00:05:52,440 Porywacze s膮 zdania, 偶e jednak kto艣 85 00:05:52,600 --> 00:05:56,800 odpowiada za 艣mier膰 Laury. Czy kiedykolwiek kto艣 poddawa艂 86 00:05:56,960 --> 00:05:59,960 w w膮tpliwo艣膰 艣ledztwo w tej sprawie? 87 00:06:03,360 --> 00:06:07,560 -Mo偶e pan zamkn膮膰 oczy? -Prosz臋 po prostu zadawa膰 pytania. 88 00:06:07,720 --> 00:06:11,280 Byle bez 偶adnych sztuczek. 89 00:06:11,720 --> 00:06:15,520 Czy w ci膮gu pa艅skiej kariery zdarzy艂a si臋 taka sytuacja, 90 00:06:15,680 --> 00:06:18,040 gdy kto艣 zw膮tpi艂 w pana prac臋? 91 00:06:18,680 --> 00:06:21,480 Z dum膮 twierdz臋, 偶e jestem dok艂adny. 92 00:06:21,640 --> 00:06:24,640 W艂a艣nie dlatego by j膮 pan zapami臋ta艂. 93 00:06:24,800 --> 00:06:29,600 Czasem oskar偶eni na co艣 narzekali, ale to nic niezwyk艂ego. 94 00:06:29,760 --> 00:06:34,520 I nie by艂o nic, co mo偶na by... Z tego, co pami臋tam, mi... 95 00:06:35,920 --> 00:06:37,400 Chwileczk臋... 96 00:06:38,880 --> 00:06:41,360 To by艂o ze 2-3 lata 97 00:06:41,520 --> 00:06:43,080 temu. 98 00:06:43,360 --> 00:06:48,080 Na jakiej艣 imprezie. Podesz艂a do mnie m艂oda dziennikarka. 99 00:06:48,240 --> 00:06:51,400 Powiedzia艂a, 偶e pisze artyku艂 i pyta艂a 100 00:06:51,560 --> 00:06:54,760 o moje pocz膮tki w prokuraturze. Rozmawiali艣my 101 00:06:54,920 --> 00:06:58,880 -te偶 chwilk臋 o Rugii. -Czemu to przysz艂o panu na my艣l? 102 00:06:59,200 --> 00:07:00,560 Nie wiem. 103 00:07:00,720 --> 00:07:03,480 Ale przede wszystkim pami臋tam to. 104 00:07:03,680 --> 00:07:06,760 Ci膮g艂e skrobanie po papierze. 105 00:07:06,920 --> 00:07:09,320 Przypomnisz sobie nazwisko? 106 00:07:10,320 --> 00:07:12,280 Prosz臋 spojrze膰. 107 00:07:15,560 --> 00:07:17,240 W 偶adnym razie. 108 00:07:17,400 --> 00:07:21,240 -Mia艂a b艂yszcz膮ce, czarne w艂osy. -Sprawcy si臋 maskuj膮. 109 00:07:21,400 --> 00:07:23,600 A gdy pan pomy艣li o Sassniz? 110 00:07:23,840 --> 00:07:25,560 To by艂o wieki temu. 111 00:07:25,720 --> 00:07:27,880 Ile mog艂aby mie膰 lat? 112 00:07:28,280 --> 00:07:29,640 10? 113 00:07:29,800 --> 00:07:32,320 -15? -Skup si臋 na oczach. 114 00:07:32,480 --> 00:07:34,640 One si臋 nie zmieniaj膮. 115 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 To mo偶e by膰 siostra. 116 00:07:38,120 --> 00:07:40,360 Laury Rohloff. 117 00:07:42,040 --> 00:07:43,960 Hanna. 118 00:08:02,800 --> 00:08:04,680 Co si臋 dzieje? 119 00:08:04,840 --> 00:08:06,720 Czekamy na komisarza. 120 00:08:13,360 --> 00:08:15,840 Jeste艣 pewien, 偶e wie, co robi? 121 00:08:26,680 --> 00:08:30,800 -Czemu mnie tu pani 艣ci膮gn臋艂a? -Nie wiem, o co pani chodzi. 122 00:08:30,960 --> 00:08:32,520 Rozumiem. 123 00:08:33,520 --> 00:08:36,120 Dzie艅 dobry, panie komisarzu. 124 00:08:36,280 --> 00:08:38,880 -Gdzie Emma? -Sk膮d mam wiedzie膰? 125 00:08:39,040 --> 00:08:42,160 Nadal wypiera si臋 pani udzia艂u w porwaniu? 126 00:08:42,320 --> 00:08:44,400 Jestem podejrzana? My艣la艂am, 127 00:08:44,560 --> 00:08:49,520 偶e spr贸bujemy razem uratowa膰 Emm臋. S艂u偶臋 wszelk膮 pomoc膮. 128 00:08:49,680 --> 00:08:54,680 Pisz膮c prac臋 na uczelni臋 mia艂a pani dost臋p do wszystkich sal. My艣l臋, 129 00:08:54,840 --> 00:08:59,320 -偶e rozpoznawa艂a pani teren. -To jednak brzmi jak oskar偶enie. 130 00:09:03,000 --> 00:09:05,680 -Tak. -Emma nie jest wa偶niejsza? 131 00:09:08,160 --> 00:09:11,320 Razem szukamy prawdy. Jako zesp贸艂. 132 00:09:11,480 --> 00:09:15,480 -Zewrzyjmy szyki. -Co to ma by膰 za chora 133 00:09:15,640 --> 00:09:18,080 -gra? -Do艣膰. 134 00:09:18,240 --> 00:09:23,200 -Nie znios臋 d艂u偶ej tych idiotyzm贸w! -Spytajcie, czemu zamkn膮艂 艣ledztwo. 135 00:09:23,360 --> 00:09:26,800 -Mo偶e nie chcia艂 znale藕膰 sprawcy. -Nie by艂o go! 136 00:09:28,040 --> 00:09:30,040 Mamy w贸z Kempy. 137 00:09:32,800 --> 00:09:36,080 Znaleziono go na parkingu podziemnym. 138 00:09:36,240 --> 00:09:40,720 W okolicy M盲rkisches Viertel. Jest tam dost臋p z kilku wie偶owc贸w. 139 00:09:40,880 --> 00:09:44,040 Trzeba wszystkie przeszuka膰. 140 00:09:44,880 --> 00:09:48,200 -Mn贸stwo mieszka艅. -To mo偶e potrwa膰. 141 00:09:50,320 --> 00:09:52,840 Jaszinsky, jak to wygl膮da? 142 00:09:53,200 --> 00:09:56,480 Ile zajmie wam przeszukanie jednego wie偶owca? 143 00:10:00,880 --> 00:10:04,360 Uwa偶a pani, 偶e w sprawie siostry co艣 zatuszowano? 144 00:10:04,520 --> 00:10:08,360 Do艣wiadczeni 艣ledczy przez wiele miesi臋cy nie ustalili 145 00:10:08,520 --> 00:10:13,240 -przyczyny 艣mierci dziecka. -Pani nie uda艂o si臋 to przez 20 lat. 146 00:10:13,800 --> 00:10:16,160 Inaczej by nas tu nie by艂o. 147 00:10:20,480 --> 00:10:22,960 Ale teraz pani tu jest. 148 00:10:24,840 --> 00:10:26,480 W porz膮dku. 149 00:10:27,040 --> 00:10:31,160 Za艂贸偶my zatem, 偶e istnieje osoba, kt贸ra jest odpowiedzialna 150 00:10:31,320 --> 00:10:33,520 za 艣mier膰 pani siostry. 151 00:10:37,440 --> 00:10:42,560 Co jeszcze pani wie? Co najlepiej pani pami臋ta z tamtych wydarze艅? 152 00:10:43,760 --> 00:10:45,640 Ko艅czy nam si臋 czas. 153 00:10:46,480 --> 00:10:49,720 Pani ma tylko do chwili odnalezienia Emmy. 154 00:10:50,840 --> 00:10:52,640 呕ywej czy martwej. 155 00:10:55,000 --> 00:10:58,160 Co przychodzi pani do g艂owy? Bez namys艂u. 156 00:10:59,000 --> 00:11:03,480 Musz臋 mie膰 z czym pracowa膰. Po to mnie tu pani 艣ci膮gn臋艂a. 157 00:11:05,400 --> 00:11:06,400 Jasne. 158 00:11:10,840 --> 00:11:12,600 Ten d藕wi臋k. 159 00:11:14,480 --> 00:11:17,800 Koszmarny ha艂as, kt贸ry ci膮gle s艂ysz臋 w g艂owie. 160 00:11:18,760 --> 00:11:19,920 Jaki? 161 00:11:20,600 --> 00:11:24,760 Le偶a艂am na kanapie. I Laura do mnie przysz艂a. 162 00:11:25,560 --> 00:11:28,760 Powiedzia艂a: "Hanno, koszmarnie si臋 czuj臋". 163 00:11:28,920 --> 00:11:32,720 I po艂o偶y艂a mi g艂ow臋 na kolanach. 164 00:11:34,200 --> 00:11:35,440 G艂adzi艂am j膮 165 00:11:35,600 --> 00:11:37,520 po w艂osach. Dra偶ni艂am si臋 166 00:11:37,680 --> 00:11:38,840 z ni膮. 167 00:11:39,400 --> 00:11:44,320 "Tak cicho nie by艂a艣 nawet wtedy, gdy mia艂a艣 zapalenie migda艂k贸w". 168 00:11:46,280 --> 00:11:48,320 Ale ona nadal milcza艂a. 169 00:11:48,880 --> 00:11:50,760 Natomiast robi艂a si臋 170 00:11:50,920 --> 00:11:53,120 coraz zimniejsza. 171 00:11:53,280 --> 00:11:56,360 Wzi臋艂am koc i nas przykry艂am. 172 00:11:58,200 --> 00:12:00,280 Przycisn臋艂am j膮 do siebie. 173 00:12:01,080 --> 00:12:02,320 "Jeste艣 174 00:12:02,480 --> 00:12:04,480 zimna jak l贸d, Lala". 175 00:12:04,640 --> 00:12:07,280 W kt贸rym艣 momencie wr贸cili rodzice. 176 00:12:08,480 --> 00:12:12,360 Zdrzemn臋艂am si臋. Poczu艂am, pod kocem r臋ce mamy. 177 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 Odepchn臋艂am j膮. Chcia艂am dalej spa膰. 178 00:12:15,880 --> 00:12:18,080 Wtedy zacz臋艂a krzycze膰. 179 00:12:18,240 --> 00:12:21,840 Ten wysoki, ostry d藕wi臋k wwierca艂 mi si臋 w uszy. 180 00:12:22,000 --> 00:12:25,440 Tata chwyci艂 mnie za rami臋 i 艣ci膮gn膮艂 z kanapy. 181 00:12:25,600 --> 00:12:28,440 Upad艂y艣my z Laur膮 na pod艂og臋, a... 182 00:12:28,600 --> 00:12:31,120 jej cia艂o pacn臋艂o 183 00:12:31,280 --> 00:12:34,160 jak szynka o lad臋 u rze藕nika. 184 00:12:34,320 --> 00:12:36,120 Ten d藕wi臋k... 185 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 Nadal go s艂ysz臋. 186 00:12:40,360 --> 00:12:42,280 Le偶a艂am na pod艂odze, 187 00:12:42,440 --> 00:12:46,040 a Laura patrzy艂a na mnie pustymi oczami. 188 00:12:46,200 --> 00:12:49,560 Usta mia艂a sine. To wygl膮da艂o tak nierealnie, 189 00:12:49,720 --> 00:12:51,800 偶e zacz臋艂am si臋 艣mia膰. 190 00:12:52,400 --> 00:12:54,880 Nie mog艂am przesta膰. 191 00:12:56,120 --> 00:12:58,640 Mama krzykn臋艂a: "B膮d藕 cicho! 192 00:12:58,800 --> 00:13:00,480 Milcz! 193 00:13:00,640 --> 00:13:02,960 Ucisz j膮!". 194 00:13:03,120 --> 00:13:06,560 Ojciec mnie uderzy艂, a ja nic nie poczu艂am. 195 00:13:06,960 --> 00:13:08,640 A waln膮艂 mocno. 196 00:13:12,560 --> 00:13:15,160 Czu艂am si臋 jak zmro偶ona. 197 00:13:19,440 --> 00:13:22,480 Wybieg艂am do ogrodu na s艂o艅ce, a on sta艂 198 00:13:22,640 --> 00:13:24,320 przy p艂ocie. 199 00:13:24,480 --> 00:13:27,400 Powtarza艂 jej imi臋. 200 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 Podejrzewano, 偶e Paul 201 00:13:33,680 --> 00:13:36,880 by艂 w domu, gdy Laura zrobi艂a sobie krzywd臋. 202 00:13:37,040 --> 00:13:40,680 Jego mama tak m贸wi艂a. I by艂y zeznania turystki. 203 00:13:40,840 --> 00:13:44,640 Widzia艂a, jak Laura biegnie z jakim艣 ch艂opcem na pla偶臋. 204 00:13:45,280 --> 00:13:49,080 W aktach ze 艣ledztwa nie by艂o o tym ani s艂owa. 205 00:13:49,760 --> 00:13:51,800 -Czemu? -Oficjalnie 206 00:13:51,960 --> 00:13:53,720 uzasadnili to tym, 207 00:13:53,880 --> 00:13:58,360 偶e z odleg艂o艣ci 50 metr贸w nie mog艂aby rozpozna膰 Laury. 208 00:13:59,760 --> 00:14:03,480 Odrzucono to jako domys艂y i nie sprawdzono. 209 00:14:03,640 --> 00:14:08,480 -Czemu pani zdaniem to by艂a Laura? -Kobieta zezna艂a, 偶e dziewczynka 210 00:14:08,640 --> 00:14:12,840 mia艂a w r臋ce kapelusz z jask贸艂k膮. Uwa偶a艂am, 偶e jest brzydki... 211 00:14:13,000 --> 00:14:15,520 -Ten? -... ale ona go kocha艂a. 212 00:14:15,680 --> 00:14:17,160 Tak! 213 00:14:17,680 --> 00:14:20,440 Mog艂a zapomnie膰 go na pla偶y? 214 00:14:20,600 --> 00:14:24,080 Mia艂a go na g艂owie przed po艂udniem. 215 00:14:24,400 --> 00:14:29,480 Wieczorem znikn膮艂. Potem zjawi艂 si臋 na miejscu upami臋tniaj膮cym Laur臋. 216 00:14:29,640 --> 00:14:34,320 -Czemu poszli razem na pla偶臋? -Paul durzy艂 si臋 w mojej siostrze. 217 00:14:34,760 --> 00:14:37,600 Pojawia艂 si臋 wsz臋dzie tam, gdzie ona. 218 00:14:37,760 --> 00:14:40,000 Mia艂by chcie膰 j膮 skrzywdzi膰? 219 00:14:40,160 --> 00:14:44,800 Jest mniej winny, bo by膰 mo偶e wcale tego nie chcia艂? 220 00:14:49,440 --> 00:14:52,280 Blok 27c sprawdzony. 221 00:14:53,120 --> 00:14:56,320 Nie ma Emmy ani Kempy. 222 00:15:18,720 --> 00:15:23,400 Czemu tak d艂ugo pani czeka艂a, by ustali膰, co si臋 naprawd臋 sta艂o? 223 00:15:24,040 --> 00:15:25,240 By艂am... 224 00:15:28,960 --> 00:15:31,400 przez d艂ugi czas niedysponowana. 225 00:15:35,160 --> 00:15:36,520 Ja... 226 00:15:39,560 --> 00:15:43,480 Wyobra偶a sobie pani, ile energii kosztuje d藕wiganie ci臋偶aru 227 00:15:43,640 --> 00:15:48,720 odpowiedzialno艣ci za martw膮 siostr臋? Nie mia艂am si艂y zgrywa膰 detektywa. 228 00:15:48,880 --> 00:15:52,480 -Rodzice pani膮 obwiniali? -Nie bezpo艣rednio. 229 00:15:53,120 --> 00:15:56,160 Ale matka musia艂a nagle wi臋cej pracowa膰. 230 00:15:56,320 --> 00:15:59,960 Ci膮gle je藕dzi艂a w delegacje i z ostatniej zapomnia艂a 231 00:16:00,120 --> 00:16:01,600 wr贸ci膰. 232 00:16:04,880 --> 00:16:06,720 A ojciec... 233 00:16:08,560 --> 00:16:12,360 nie m贸g艂 znie艣膰 przebywania ze mn膮 w jednym pokoju. 234 00:16:12,520 --> 00:16:15,400 Zamyka艂 si臋 na klucz w gabinecie. 235 00:16:16,440 --> 00:16:18,800 Siedzia艂am pod drzwiami. 236 00:16:18,960 --> 00:16:20,520 Odwiedzi艂am go. 237 00:16:21,440 --> 00:16:23,720 Tu偶 przed ko艅cem, w szpitalu. 238 00:16:25,040 --> 00:16:27,080 W ko艅cu zn贸w si臋 艣mia艂. 239 00:16:31,160 --> 00:16:33,120 I nazwa艂 mnie Laur膮. 240 00:16:41,480 --> 00:16:43,760 Nie szuka艂a pani pomocy? 241 00:16:47,440 --> 00:16:50,360 -Po co? -By to wszystko przepracowa膰. 242 00:16:51,640 --> 00:16:55,640 Jest pani bystra. Na pewno pani zauwa偶y艂a, 偶e d艂ugotrwa艂e 243 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 skutki wp艂ywaj膮 na pani zachowanie. 244 00:16:58,760 --> 00:17:02,040 Ciekawe, kto by艂by w stanie dokona膰 tego co ja? 245 00:17:04,640 --> 00:17:07,880 Storpedowa艂am swoj膮 karier膮 akademick膮. 246 00:17:08,040 --> 00:17:10,600 Zniszczy艂am kilka zwi膮zk贸w. Wiele. 247 00:17:10,880 --> 00:17:12,600 Wszystkie. 248 00:17:13,360 --> 00:17:17,080 Ale je艣li nic nie masz, nie mo偶esz niczego straci膰. 249 00:17:17,320 --> 00:17:20,480 Pani samodestrukcja odbija si臋 na Emmie. 250 00:17:20,640 --> 00:17:23,120 Kt贸ra nie ma zwi膮zku z t膮 spraw膮. 251 00:17:26,160 --> 00:17:28,720 Prosz臋 to zako艅czy膰. 252 00:17:29,560 --> 00:17:31,600 Tyle razy si臋 poddawa艂am. 253 00:17:32,840 --> 00:17:35,280 Zniszczy艂am tak wiele. 254 00:17:40,560 --> 00:17:42,960 Tym razem tak nie b臋dzie. 255 00:17:46,920 --> 00:17:49,520 T臋 spraw臋 doprowadz臋 do ko艅ca. 256 00:17:49,840 --> 00:17:53,360 Lokatorzy nie chc膮 wpuszcza膰 nas do mieszka艅. 257 00:17:53,520 --> 00:17:56,280 Zaraz dostaniecie nakaz przeszukania. 258 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 -Burz膮 si臋. -Niewa偶ne! 259 00:17:58,800 --> 00:18:02,840 -Przeszukajcie budynek! -Mamy za ma艂o ludzi. 260 00:18:03,000 --> 00:18:05,840 Na ka偶dym pi臋trze jest 30 mieszka艅. 261 00:18:06,000 --> 00:18:09,680 Numer 27 jest prawie gotowy. Pode艣l臋 ekip臋 stamt膮d. 262 00:18:09,840 --> 00:18:11,280 Zrozumia艂em. 263 00:18:12,480 --> 00:18:14,360 -Jaki艣 艣lad Emmy? -Nie. 264 00:18:14,520 --> 00:18:18,040 -A co z aktami? -W '95 nie dygitalizowano. 265 00:18:18,200 --> 00:18:21,600 Ale wiemy, 偶e s膮 w archiwum w Stralsundzie. 266 00:18:21,760 --> 00:18:24,800 -Dostaniemy je mailem. -Je艣li dosz艂o 267 00:18:24,960 --> 00:18:28,600 do tuszowania fakt贸w, musimy to szybko odkry膰. 268 00:18:28,760 --> 00:18:31,920 Johanna chce doprowadzi膰 spraw臋 do ko艅ca? 269 00:18:32,800 --> 00:18:36,880 Od 25 lat czeka na wybawienie, kt贸re nie istnieje. 270 00:18:37,040 --> 00:18:39,920 Nie interesuje jej dobro Emmy. 271 00:18:40,080 --> 00:18:41,840 Robercie? 272 00:18:47,880 --> 00:18:50,440 Nie znale藕li艣cie Emmy i nie wiemy, 273 00:18:50,600 --> 00:18:53,800 czy dostaje insulin臋. Prosz臋 ci臋 jako ojca. 274 00:18:53,960 --> 00:18:57,400 -Zacznijcie dzia艂a膰! -Robimy, co w naszej mocy. 275 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 Tak czy siak, masz moje wsparcie. 276 00:19:02,960 --> 00:19:05,560 Tylko nie pozw贸l umrze膰 mojej ma艂ej! 277 00:19:05,800 --> 00:19:09,360 -Jaszinksy do Dietza. -Tak? 278 00:19:09,520 --> 00:19:12,720 -Nakaz nie dotar艂. -Ju偶 interweniuj臋. 279 00:19:13,600 --> 00:19:18,120 Czy naprawd臋 by艂a osoba, kt贸ra widzia艂a Laur臋 i Paula na pla偶y? 280 00:19:19,680 --> 00:19:22,480 -Po czyjej jest pani stronie? -Akurat 281 00:19:22,640 --> 00:19:27,720 teraz kilkunastu funkcjonariuszy szuka akt, kt贸re mog膮 uratowa膰 偶ycie 282 00:19:27,880 --> 00:19:31,640 Emmie. Nie 艣ci膮gn膮艂 pan ich, tylko polega na pami臋ci. 283 00:19:31,800 --> 00:19:34,720 Dotycz膮cej sprawy sprzed 膰wier膰wiecza. 284 00:19:34,880 --> 00:19:38,720 -Prosz臋 da膰 mu spok贸j. -Czemu? Nawet laik wie, 285 00:19:38,880 --> 00:19:42,400 偶e pami臋膰 jest zawodna. Mimo tego, 偶e 偶ycie Laury 286 00:19:42,560 --> 00:19:45,160 wisi na w艂osku, pan Konrad 287 00:19:45,320 --> 00:19:48,040 -nie podejmuje wysi艂k贸w... -Dosy膰! 288 00:19:50,160 --> 00:19:52,000 Prosz臋 przejrze膰 na oczy! 289 00:19:52,160 --> 00:19:55,960 Pana kumpel zna odpowiedzi na par臋 pyta艅! 290 00:19:57,520 --> 00:19:59,200 Ona ma racj臋. 291 00:20:07,040 --> 00:20:10,360 Dwa lata przed 艣mierci膮 Laury mia艂 miejsce 292 00:20:10,520 --> 00:20:14,680 niemi艂y incydent z 14-latk膮. Prawdopodobna napa艣膰. 293 00:20:16,000 --> 00:20:19,040 W zeznaniach dziewczynki by艂y sprzeczno艣ci, 294 00:20:19,200 --> 00:20:23,120 a rodzice wycofali skarg臋. Wstrzyma艂em 艣ledztwo 295 00:20:24,080 --> 00:20:27,560 i kaza艂em wykre艣li膰 nazwisko podejrzanego z akt. 296 00:20:28,080 --> 00:20:30,160 M贸wisz o Paulu Mellerze? 297 00:20:30,320 --> 00:20:32,160 Sfa艂szowa艂e艣 akta? 298 00:20:32,320 --> 00:20:37,240 Uratowa艂em ch艂opca do艣wiadczonego przez los przed stygmatyzacj膮. 299 00:20:38,560 --> 00:20:42,320 -Dwa lata p贸藕niej zmar艂a Laura. -By艂 podejrzany. 300 00:20:42,480 --> 00:20:45,480 Podejrzenie rzuci艂a na niego niedowidz膮ca 301 00:20:45,640 --> 00:20:49,960 staruszka, kt贸ra widzia艂a jakiego艣 ch艂opca z Laur膮 przy pla偶y. 302 00:20:50,120 --> 00:20:53,480 -Nie w艂膮czy艂 pan jej zezna艅 do akt. -Nie by艂o 303 00:20:53,640 --> 00:20:55,720 dowod贸w na przest臋pstwo. 304 00:20:55,880 --> 00:20:59,080 Sekcja wykaza艂a krwiaki na ramionach. 305 00:20:59,240 --> 00:21:02,080 Kt贸re mog艂y powsta膰 podczas upadku. 306 00:21:02,240 --> 00:21:06,280 Przy okazji mog艂o wyj艣膰 na jaw tuszowanie sprawy. 307 00:21:06,440 --> 00:21:08,680 Nie by艂o tuszowania. A dowody 308 00:21:08,840 --> 00:21:11,040 w przypadku Laury wskazywa艂y 309 00:21:11,200 --> 00:21:13,200 na wypadek! Ale razem... 310 00:21:13,360 --> 00:21:16,800 z poprzednim zdarzeniem mo偶na by艂o dopatrze膰 si臋 311 00:21:16,960 --> 00:21:20,440 wzorca. I Paul zosta艂by zamkni臋ty w zak艂adzie. 312 00:21:20,600 --> 00:21:23,960 Poprosi艂em jego matk臋, by wys艂a艂a syna 313 00:21:24,120 --> 00:21:26,800 do domu opieki. Zgodzi艂a si臋. Paul 314 00:21:26,960 --> 00:21:31,800 znakomicie si臋 tam rozwin膮艂. I nie by艂o dalszych incydent贸w. 315 00:21:32,480 --> 00:21:33,920 S膮 ju偶 akta. 316 00:21:38,200 --> 00:21:42,400 Pierwsze 300 stron mamy na serwerze. W艂a艣nie je drukujemy. 317 00:21:42,840 --> 00:21:45,520 Klueber, Rohde: strony 1-50. 318 00:21:45,680 --> 00:21:50,280 Mamy ma艂o czasu, ale prosz臋, by przejrza艂a pani zeznania. 319 00:21:50,440 --> 00:21:54,600 Ma pani dost臋p do serwera. Grein, Barkhausen: 51-100. 320 00:21:54,760 --> 00:21:56,720 Malte, pozw贸l. 321 00:21:56,880 --> 00:21:59,720 Wydrukujcie raport ko艅cowy. 322 00:22:33,160 --> 00:22:34,960 To niemo偶liwe. 323 00:22:35,560 --> 00:22:38,040 Nie by艂o mnie tam. 324 00:23:23,440 --> 00:23:27,280 Tekst: Iwona Iwa艅ska 25124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.