All language subtitles for The Witnesses.S01E02.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,120 Zagin臋艂a 10-latka. 2 00:00:05,360 --> 00:00:09,840 Bomba dymna, wy艂膮czone kamery... To by艂a zaplanowana akcja. 3 00:00:10,360 --> 00:00:15,160 Badaj膮c procesy pami臋ciowe pracuj臋 z transkrypcjami, nie z lud藕mi. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,560 Prosz臋 zmieni膰 spos贸b pracy. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,120 -Spotka艂a pani kogo艣? -Nie. By艂am z Emm膮. 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,200 Ok艂amuje nas? 7 00:00:24,360 --> 00:00:26,320 Kim jest Youssef? 8 00:00:26,480 --> 00:00:29,920 -Wy powinni艣cie przes艂uchiwa膰. -Fakt. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,160 Nie nadaje si臋 do tego. 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,400 Jak ma na nazwisko? 11 00:00:34,600 --> 00:00:35,840 El Ahmadi. 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,080 By艂o pe艂no ludzi. 13 00:00:51,240 --> 00:00:53,160 Cho膰 mo偶e nie a偶 tak. 14 00:00:53,320 --> 00:00:58,240 Nie by艂o t艂oku. Kto艣 si臋 potkn膮艂 i j臋kn膮艂. 15 00:00:58,560 --> 00:01:01,880 -Kobieta? -M艂oda. Po 20-tce. 16 00:01:06,960 --> 00:01:09,760 M臋偶czy藕ni przyszli dla mumii. 17 00:01:10,280 --> 00:01:15,000 Ale patrzyli na mnie ukradkiem. Jeden by艂 wysoki. 18 00:01:15,160 --> 00:01:17,040 Mia艂 z metr 85. 19 00:01:17,200 --> 00:01:21,120 Jeste艣my na miejscu. Figurant wchodzi do restauracji. 20 00:01:22,200 --> 00:01:25,120 OD ZNIKNI臉CIA EMMY MIN臉艁Y: 04:21:14 21 00:01:26,720 --> 00:01:28,880 Jaki艣 艣lad dziewczynki? 22 00:01:29,640 --> 00:01:33,040 -Nie. Figurant jest sam. -Wybiera jedzenie? 23 00:01:34,160 --> 00:01:35,200 Nie. 24 00:01:35,360 --> 00:01:37,840 Zatrzymajcie go! 25 00:01:48,360 --> 00:01:52,120 Figurant zatrzymany. Nie stawia艂 oporu. 26 00:01:52,800 --> 00:01:55,960 Mia艂 przy sobie tylko portfel i klucze. 27 00:01:56,120 --> 00:01:58,880 -Ma zabanda偶owan膮 r臋k臋. -To znaczy? 28 00:01:59,400 --> 00:02:02,960 Twierdzi, 偶e ca艂e popo艂udnie sp臋dzi艂 w szpitalu. 29 00:02:03,120 --> 00:02:05,920 -Sprawd藕cie jego alibi. -Tak jest. 30 00:02:06,080 --> 00:02:08,080 Jedno wielkie pud艂o. 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 Zero dziewczynki, zero przerwy. 32 00:02:13,960 --> 00:02:18,840 -Jakie艣 pomys艂y, pani doktor? -W zeznaniach 艣wiadk贸w 33 00:02:19,000 --> 00:02:22,880 nie znalaz艂am osoby pasuj膮cej do rysopisu El Ahmadiego. 34 00:02:23,280 --> 00:02:26,200 Cho膰 z powodu wybuchu s膮 do艣膰 sk膮pe. 35 00:02:26,360 --> 00:02:29,160 Spytajmy go, gdzie by艂. 36 00:02:29,320 --> 00:02:32,320 Musimy go z czym艣 skonfrontowa膰. 37 00:02:33,080 --> 00:02:36,840 -Ale to potrwa. -Je艣li nie zechce m贸wi膰, nie mo偶emy 38 00:02:37,000 --> 00:02:39,960 -trzyma膰 go w niesko艅czono艣膰. -48 godzin. 39 00:02:42,720 --> 00:02:46,120 W jednym z zezna艅... Zaraz sprawdz臋. 40 00:02:46,280 --> 00:02:47,880 Johanny Weiher... 41 00:02:48,040 --> 00:02:51,560 S膮 dok艂adne opisy os贸b na sali i Emmy. 42 00:02:52,040 --> 00:02:55,280 Do艣膰 dziwne. Jakby ich obserwowa艂a. 43 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 Bo pani Weiher zgrywa wa偶niaczk臋. 44 00:02:58,480 --> 00:03:03,600 -Zawsze si臋 taka znajdzie. -Dla oceny szczeg贸艂贸w wspomnie艅 45 00:03:03,760 --> 00:03:06,040 to bez znaczenia. 46 00:03:06,200 --> 00:03:08,760 Zatem prosz臋 j膮 przepyta膰. 47 00:03:19,600 --> 00:03:22,960 O艢MIORO 艢WIADK脫W 48 00:03:34,760 --> 00:03:38,400 -Dzie艅 dobry. Jestem Jasmin Braun. -Johanna. 49 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 Mo偶emy m贸wi膰 sobie po imieniu? Nazwiska 50 00:03:41,760 --> 00:03:44,680 -postarzaj膮. -Jak sobie pani 偶yczy. 51 00:03:44,840 --> 00:03:46,560 -艢wietnie. -Zosta艂am 52 00:03:46,720 --> 00:03:50,280 w艂膮czona do 艣ledztwa, by pom贸c 艣ledczym przy ocenie 53 00:03:50,440 --> 00:03:55,400 zezna艅 艣wiadk贸w. Wie pani, 偶e chodzi o ma艂膮 Emm臋 Konrad? 54 00:03:55,560 --> 00:03:57,520 Kto艣 porwa艂 dziewczynk臋? 55 00:03:57,680 --> 00:04:01,600 Szlag! Co艣 mnie tkn臋艂o, jak nigdzie jej nie widzia艂am. 56 00:04:02,120 --> 00:04:05,400 -Pami臋ta j膮 pani? -Ma艂a blondynka, grube 57 00:04:05,560 --> 00:04:09,800 -rajstopy, mimo deszczu... -Pami臋ta pani, co si臋 z ni膮 sta艂o? 58 00:04:09,960 --> 00:04:14,200 呕a艂uj臋, 偶e nie mia艂am jej na oku, ale kto my艣li o czym艣 takim? 59 00:04:15,720 --> 00:04:18,400 Najpierw by艂o spokojnie, a potem... 60 00:04:23,160 --> 00:04:26,440 Jaki艣 ochroniarz wzi膮艂 mnie za r臋k臋. 61 00:04:26,600 --> 00:04:31,160 W sali obok nie widzia艂am ma艂ej. W og贸le o niej nie my艣la艂am. 62 00:04:31,320 --> 00:04:36,960 Przecie偶 powinno mnie to zastanowi膰. Cieszy艂am si臋, 偶e nie ma po偶aru. 63 00:04:37,120 --> 00:04:40,000 To zwyk艂a ludzka reakcja. Genetyczna. 64 00:04:40,160 --> 00:04:43,200 -Nie panujemy nad tym? -Nie. 65 00:04:43,800 --> 00:04:47,360 Gdzie艣 dziesi臋膰 minut przed wybuchem 66 00:04:47,800 --> 00:04:50,440 pami臋ta pani kogo艣 w pobli偶u Emmy? 67 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Mo偶na konkretniej? 68 00:04:54,560 --> 00:04:58,640 Prosz臋 przywo艂a膰 w pami臋ci to, co pani widzia艂a. 69 00:04:58,800 --> 00:05:02,000 Wola艂abym wiedzie膰, czego mam szuka膰. 70 00:05:02,160 --> 00:05:05,280 To prowadzi do b艂臋d贸w. Prosz臋 mi wierzy膰. 71 00:05:07,720 --> 00:05:11,200 Je艣li dobrze pami臋tam, dziewczynka siedzia艂a sama. 72 00:05:12,360 --> 00:05:16,200 Dziesi臋膰 minut przed wybuchem widzia艂am kobiet臋. 73 00:05:16,360 --> 00:05:17,440 Jak膮? 74 00:05:18,120 --> 00:05:19,880 Zaraz... 75 00:05:20,880 --> 00:05:24,320 "Jej w艂osy do ramion b艂yszcza艂y w 艣wiat艂ach 76 00:05:24,480 --> 00:05:25,560 wystawy. 77 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 By艂a bardzo blisko. 78 00:05:27,680 --> 00:05:30,240 Ca艂y dzie艅 chodzi艂a za dziewczynk膮 79 00:05:30,400 --> 00:05:33,800 jak cie艅. Mija艂 termin wyznaczony przez kartel. 80 00:05:33,960 --> 00:05:37,040 Je艣li jej m膮偶 ma 偶y膰, musi zaatakowa膰 dzi艣. 81 00:05:37,200 --> 00:05:41,920 "呕ycie za 偶ycie". Taka by艂a umowa. "Que Dios me ayude", wymamrota艂a. 82 00:05:42,080 --> 00:05:45,600 Opisuje pani Carl臋 Perer臋. 83 00:05:45,760 --> 00:05:47,200 Opiekunk臋 Emmy. 84 00:05:47,360 --> 00:05:49,840 Mia艂a opiekunk臋. 85 00:05:50,000 --> 00:05:51,760 To zrozumia艂e. 86 00:05:53,320 --> 00:05:58,320 W pani zeznaniach znalaz艂am wi臋cej opis贸w os贸b. 87 00:05:58,480 --> 00:06:02,240 Czemu je pani stworzy艂a? 88 00:06:02,400 --> 00:06:06,120 Pracuj臋 dla Interpolu. 艢cigam z艂odzieja dzie艂 sztuki. 89 00:06:08,280 --> 00:06:12,400 -Jak to zabrzmia艂o? -Porwano 10-latk臋. 90 00:06:14,400 --> 00:06:17,320 Studiuj臋 literaturoznawstwo. 91 00:06:17,480 --> 00:06:21,560 Mieli艣my obserwowa膰 ludzi w codziennych sytuacjach 92 00:06:21,720 --> 00:06:24,200 i stworzy膰 postacie do noweli. 93 00:06:24,360 --> 00:06:27,840 -Muzeum wyda艂o si臋 idealne. -Socjologia. 94 00:06:28,000 --> 00:06:31,720 To nie dla mnie. Moj膮 mocn膮 stron膮 jest pisanie. 95 00:06:33,080 --> 00:06:35,000 Dzi臋kuj臋 za wsp贸艂prac臋. 96 00:06:35,160 --> 00:06:38,280 -Zaraz kto艣 do pani przyjdzie. -Mam wi臋cej! 97 00:06:38,440 --> 00:06:43,200 Wiem, 偶e chce pani pom贸c, ale pani relacja jest ska偶ona 98 00:06:43,360 --> 00:06:46,320 z powodu zadania, kt贸re pani wykonywa艂a. 99 00:06:47,360 --> 00:06:49,640 Nasz m贸zg bez przerwy 100 00:06:49,800 --> 00:06:54,640 szuka po艂膮cze艅 i wyja艣nie艅 dla tego, co nas spotyka. 101 00:06:54,800 --> 00:06:59,320 I w ten spos贸b powstaj膮 mity w rodzaju tego z 11. wrze艣nia. 102 00:06:59,480 --> 00:07:02,160 Naukowo mi pani wyja艣nia, 偶e bredz臋? 103 00:07:02,360 --> 00:07:06,400 Raczej 偶e przysz艂a pani do muzeum w poszukiwaniu historii 104 00:07:06,560 --> 00:07:10,920 i kilka pani znalaz艂a. A poniewa偶 chce pani pom贸c w 艣ledztwie, 105 00:07:11,080 --> 00:07:14,840 ma pani bardzo zniekszta艂cony obraz rzeczywisto艣ci. 106 00:07:15,000 --> 00:07:18,400 -Do niczego si臋 nie nadaj臋? -Ale zostanie pani 107 00:07:18,560 --> 00:07:20,800 -艣wietn膮 pisark膮. -Na pewno. 108 00:07:20,960 --> 00:07:23,280 Chc臋 pom贸c, do cholery! 109 00:07:24,640 --> 00:07:26,240 Przepraszam... 110 00:07:26,400 --> 00:07:30,520 Po prostu to jest dla mnie bardzo wa偶ne. 111 00:07:30,680 --> 00:07:32,920 Pani czas nadejdzie. 112 00:07:33,120 --> 00:07:34,240 A pani? 113 00:07:34,880 --> 00:07:37,880 Pani postawa, str贸j, spos贸b m贸wienia... 114 00:07:38,040 --> 00:07:40,320 Stopie艅 naukowy i notatki. 115 00:07:40,480 --> 00:07:44,120 Staranne, ze s艂owami kluczami. Robione bez patrzenia. 116 00:07:44,280 --> 00:07:48,800 I d艂ugopis ze wska藕nikiem laserowym. Policjanci takich nie maj膮. 117 00:07:48,960 --> 00:07:52,000 Pracuje pani na uniwersytecie? 118 00:07:52,240 --> 00:07:53,760 Prawda? 119 00:07:55,360 --> 00:07:59,440 Spisywa艂a pani swoje spostrze偶enia od razu czy po czasie? 120 00:08:01,520 --> 00:08:04,320 "Boi si臋 przyci膮gn膮膰 uwag臋, czuje, 121 00:08:04,480 --> 00:08:07,880 jak pod grub膮, zielon膮 kurtk膮 zbiera si臋 pot. 122 00:08:08,040 --> 00:08:09,720 -Dotyka"... -Chwila. 123 00:08:09,880 --> 00:08:12,680 Chce pani robi膰 notatki? 124 00:08:13,320 --> 00:08:17,640 Chodzi mi o pami臋膰 asocjacyjn膮. Spr贸bujmy oddzieli膰 obserwacje 125 00:08:17,800 --> 00:08:21,880 od p贸藕niejszych wp艂yw贸w zwi膮zanych z porwaniem. Pomocne b臋d膮 126 00:08:22,040 --> 00:08:26,880 wspomnienia multisensoryczne, wspomagane przez kilka zmys艂贸w. 127 00:08:27,040 --> 00:08:30,400 -Wiem, co znaczy to s艂owo. -Naturalnie. 128 00:08:30,560 --> 00:08:33,960 Pami臋ta pani jakie艣 inne wra偶enia? 129 00:08:35,360 --> 00:08:38,720 Czemu zapami臋ta艂a pani t臋 osob臋? 130 00:08:40,880 --> 00:08:42,200 Kom贸rka... 131 00:08:42,360 --> 00:08:43,960 Klika艂a. 132 00:08:44,120 --> 00:08:45,480 Na pewno. 133 00:08:45,640 --> 00:08:49,200 Robi艂 dziewczynce zdj臋cia. I czapka... 134 00:08:50,720 --> 00:08:52,040 Nie wiem... 135 00:08:53,000 --> 00:08:56,080 Zastanawia艂am si臋, czemu nosi 136 00:08:56,240 --> 00:08:57,560 czapk臋. 137 00:08:59,840 --> 00:09:02,360 Czapka w muzeum. Dziwne, co? 138 00:09:02,520 --> 00:09:05,400 -Jest pani tego pewna? -Na 150 procent. 139 00:09:07,320 --> 00:09:08,920 Czyli ca艂kowicie. 140 00:09:09,080 --> 00:09:10,960 Zaraz wracam. 141 00:09:18,080 --> 00:09:20,600 Dzwonili艣cie do niego do pracy? 142 00:09:21,840 --> 00:09:26,560 Alibi El Ahmadiego zosta艂o potwierdzone. To nie m贸g艂 by膰 on. 143 00:09:26,720 --> 00:09:29,880 -Jeste艣cie zupe艂nie pewni? -Tak. 144 00:09:30,040 --> 00:09:33,680 -Nie to chcia艂em us艂ysze膰. -B臋dziemy nadal pomaga膰. 145 00:09:33,840 --> 00:09:35,120 Dzi臋kuj臋. 146 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 -Wie艣ci o El Ahmadim? -Rozmawiali艣my z nim. 147 00:09:45,320 --> 00:09:48,240 Ch臋tnie wsp贸艂pracowa艂. 148 00:09:48,400 --> 00:09:51,880 Powiedzia艂, 偶e w pracy po艂ama艂 sobie palce. 149 00:09:52,040 --> 00:09:56,360 P贸艂 dnia sp臋dzi艂 na izbie przyj臋膰. Jego alibi si臋 potwierdzi艂o. 150 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 Ale i tak zam贸wili艣my jego bilingi. 151 00:09:59,760 --> 00:10:04,520 U偶yto programu, kt贸ry symulowa艂 wysy艂anie SMS-贸w z jego kom贸rki. 152 00:10:04,680 --> 00:10:07,800 To nie on wywabi艂 pani膮 Perer臋 z sali. 153 00:10:08,280 --> 00:10:11,600 Kto艣 w艂ama艂 si臋 na jego profil w necie. 154 00:10:11,760 --> 00:10:15,200 I nie on zaproponowa艂 spotkanie w muzeum. 155 00:10:16,280 --> 00:10:18,400 Szukamy sprawcy, 156 00:10:18,560 --> 00:10:21,680 ale je艣li zachowa艂 艣rodki ostro偶no艣ci... 157 00:10:21,840 --> 00:10:26,320 -Trzeba nam czego艣 namacalnego. -By膰 mo偶e co艣 mam. 158 00:10:26,800 --> 00:10:30,560 Na wspomnienia Johanny ma wp艂yw wyobra藕nia. Wymy艣la艂a 159 00:10:30,720 --> 00:10:33,320 historyjki o r贸偶nych osobach. 160 00:10:33,480 --> 00:10:37,240 -Co艣 z tego si臋 nada? -Zapiski prowadzi艂a na bie偶膮co. 161 00:10:37,400 --> 00:10:41,600 Zauwa偶y艂a m臋偶czyzn臋 zaj臋tego kom贸rk膮. 162 00:10:41,760 --> 00:10:45,520 -Kt贸ry by膰 mo偶e fotografowa艂 Emm臋. -Telefonem? 163 00:10:45,680 --> 00:10:49,680 Porywacz na pewno czeka艂, a偶 pani Perera wyjdzie z sali. 164 00:10:49,840 --> 00:10:53,480 Uwa偶a pani, 偶e ten cz艂owiek z kom贸rk膮 jest sprawc膮? 165 00:10:54,000 --> 00:10:57,040 Szczeg贸艂y wskazuj膮 na dok艂adn膮 obserwacj臋. 166 00:10:57,200 --> 00:10:59,680 Dam panu przyk艂ad: "Przepocona 167 00:10:59,840 --> 00:11:03,200 偶贸艂ta czapka, poplamione d偶insy, zielona kurtka, 168 00:11:03,360 --> 00:11:06,440 -zdenerwowany". -A je艣li to wymy艣li艂a? 169 00:11:06,600 --> 00:11:11,040 -Babka opowiada bajki. -Poka偶臋 panu co艣 jeszcze. Chwila... 170 00:11:11,520 --> 00:11:14,600 Mam. Zeznania pani Kurny: 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,840 "M臋偶czyzna, 偶贸艂ta czapka, d偶insy, kurtka". 172 00:11:18,920 --> 00:11:21,640 Transkrypcja pana Michelsa: 173 00:11:21,800 --> 00:11:25,560 "Z贸艂tawa czapka, poplamione spodnie, zielona kurtka". 174 00:11:25,720 --> 00:11:28,720 Beck te偶 m贸wi o facecie w czapce. 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,760 -Jest pani pewna? -Tak. 176 00:11:31,280 --> 00:11:34,800 Sprawdzimy to. A pani kontynuuje przes艂uchanie 177 00:11:34,960 --> 00:11:37,720 pani Weiher. Mo偶e powie co艣 jeszcze. 178 00:11:39,200 --> 00:11:40,840 Pani doktor? 179 00:11:41,040 --> 00:11:43,760 -Dzi臋kuj臋. -Nie ma za co. 180 00:11:56,800 --> 00:12:01,080 -I? Schwytacie go? -Pracujemy nad tym. 181 00:12:01,240 --> 00:12:04,320 Wiedzia艂am, 偶e si臋 do czego艣 przydam. 182 00:12:05,080 --> 00:12:07,640 Przepraszam. 10-latka znikn臋艂a. 183 00:12:08,800 --> 00:12:11,320 -Ale to jest ekscytuj膮ce. -Zapewne. 184 00:12:12,400 --> 00:12:14,240 Kpi pani ze mnie. 185 00:12:17,320 --> 00:12:19,160 Sk膮d. Przepraszam, 186 00:12:19,320 --> 00:12:22,280 je艣li odnios艂a pani takie wra偶enie. Teraz 187 00:12:22,440 --> 00:12:26,560 chc臋 si臋 skupi膰 na wydarzeniach. Czy ten cz艂owiek... 188 00:12:26,720 --> 00:12:28,560 -Frederik. -S艂ucham? 189 00:12:28,720 --> 00:12:30,720 Frederik Drantheim. 190 00:12:31,040 --> 00:12:33,240 Sk膮d zna pani jego nazwisko? 191 00:12:33,400 --> 00:12:35,040 Sama mu je nada艂am. 192 00:12:35,200 --> 00:12:37,520 Pasuje do niego. 193 00:12:38,040 --> 00:12:40,760 Pozosta艅my przy faktach. Zaprowadzono 194 00:12:40,920 --> 00:12:43,840 was do s膮siedniej sali. On tam by艂? 195 00:12:44,160 --> 00:12:47,280 Nie. Ale wszyscy widzieli go na wystawie. 196 00:12:47,880 --> 00:12:50,600 -Wszyscy? -Inni ludzie. 197 00:12:50,800 --> 00:12:54,960 By艂 tam historyk, kt贸ry my艣la艂, 偶e to atak terrorystyczny. 198 00:12:55,120 --> 00:12:56,960 Zacz臋艂a si臋 dyskusja, 199 00:12:57,120 --> 00:13:01,080 bo przecie偶 terrory艣ci nie u偶ywaj膮 bomb dymnych. 200 00:13:01,800 --> 00:13:05,600 -I zacz臋li艣my m贸wi膰 o tamtym. -Wymienili艣cie pogl膮dy? 201 00:13:05,760 --> 00:13:07,480 Jasne. 202 00:13:07,760 --> 00:13:11,560 Stali艣my, nikt nie wiedzia艂, co si臋 dzieje... 203 00:13:11,720 --> 00:13:15,320 Kto zacz膮艂 o facecie w czapce? Pani? 204 00:13:15,480 --> 00:13:17,400 Czy kto艣 inny? 205 00:13:17,560 --> 00:13:19,920 Prosz臋 si臋 dobrze zastanowi膰. 206 00:13:20,840 --> 00:13:23,000 Nie mam poj臋cia. 207 00:13:23,160 --> 00:13:28,240 Kto艣 rzuci艂 uwag臋, ja potwierdzi艂am, i zacz臋艂a si臋 o nim rozmowa. 208 00:13:28,560 --> 00:13:30,840 Gdy ludzie w panice us艂yszeli 209 00:13:31,000 --> 00:13:34,200 wyt艂umaczenie, chwycili si臋 go. 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,000 To si臋 rozprzestrzenia jak wirus. 211 00:13:37,160 --> 00:13:40,880 -Te zeznania s膮 bezu偶yteczne. -Sk膮d mia艂am wiedzie膰? 212 00:13:41,280 --> 00:13:43,680 Prosz臋 nie bra膰 tego do siebie. 213 00:13:46,240 --> 00:13:48,320 Jasmin? Chce pani 214 00:13:48,480 --> 00:13:50,560 pos艂ucha膰 o kim艣 innym? 215 00:13:50,720 --> 00:13:54,040 Mam tego wi臋cej. Akurat ten kole艣 mi pasowa艂. 216 00:13:54,440 --> 00:13:58,240 Tak si臋 rozgl膮da艂, a dla mnie to by艂o jak deja-vu... 217 00:14:02,960 --> 00:14:04,760 Zaraz wracam. 218 00:14:52,840 --> 00:14:55,960 -Sprawdzamy dane zameldowania. -Mamy pi臋膰 219 00:14:56,120 --> 00:14:59,640 -zezna艅 opisuj膮cych tego go艣cia. -Dajemy rysopis 220 00:14:59,800 --> 00:15:01,880 do prasy i dzia艂amy. 221 00:15:02,040 --> 00:15:04,600 Chod藕cie tu! Zaczynamy poszukiwania! 222 00:15:05,520 --> 00:15:08,160 Musimy porozmawia膰 o m臋偶czy藕nie 223 00:15:08,320 --> 00:15:10,240 w czapce. By膰 mo偶e... 224 00:15:10,400 --> 00:15:12,840 -mamy problem. -Tak? 225 00:15:13,000 --> 00:15:15,840 Mog艂o doj艣膰 do zbiorowego przek艂amania. 226 00:15:16,120 --> 00:15:17,360 Prosz臋. 227 00:15:18,200 --> 00:15:20,320 -Co to? -Reklama. 228 00:15:20,480 --> 00:15:23,280 W drodze tu mijali艣my j膮 ze trzy razy. 229 00:15:23,440 --> 00:15:26,840 Wszyscy widywali艣my go艣cia codziennie od tygodni. 230 00:15:27,000 --> 00:15:30,200 M贸zg ch臋tnie wykorzystuje obrazy, kt贸re zna. 231 00:15:30,360 --> 00:15:34,480 Pani Weiher podzieli艂a si臋 swoimi spostrze偶eniami z innymi. 232 00:15:34,640 --> 00:15:38,440 Istniej膮cy w m贸zgach obraz na艂o偶y艂 si臋 na dan膮 sytuacj臋. 233 00:15:38,600 --> 00:15:41,280 -To cz臋ste zjawisko. -Nie w moim. 234 00:15:41,440 --> 00:15:46,160 Nie publikujemy rysopisu. Wyst膮pi艂 pewien b艂膮d. 235 00:15:46,320 --> 00:15:50,000 M贸wi艂am, 偶e trzeba rozdzieli膰 艣wiadk贸w. 236 00:15:50,160 --> 00:15:54,280 Musia艂a mie膰 pani 艣wiadomo艣膰, 偶e wymienili si臋 informacjami. 237 00:15:54,440 --> 00:15:57,480 Nie zostawi艂 mi pan czasu na sprawdzenie, 238 00:15:57,640 --> 00:16:00,920 czy nie trac臋 obiektywizmu. To by艂oby naturalne, 239 00:16:01,080 --> 00:16:05,520 bo pracuj臋 bez koniecznego dystansu. Dlatego powinnam m贸c 240 00:16:05,680 --> 00:16:08,280 wszystko dok艂adnie sprawdzi膰. 241 00:16:08,440 --> 00:16:11,360 A gdyby艣my rozes艂ali portret pami臋ciowy? 242 00:16:11,520 --> 00:16:14,760 -Czekajcie, a偶 wszystko sprawdz臋. -Po co? 243 00:16:14,920 --> 00:16:19,040 Pope艂nia pani w艂a艣nie te b艂臋dy, kt贸re mia艂a pani ujawni膰. 244 00:16:19,200 --> 00:16:23,240 -Bo musz臋 przepytywa膰 艣wiadk贸w. -Skoro to pani nie pasuje, 245 00:16:23,400 --> 00:16:24,800 nic tu po pani! 246 00:16:41,920 --> 00:16:43,840 To by艂o niepotrzebne. 247 00:16:44,000 --> 00:16:47,400 Pani zadaniem jest ci膮gle mnie krytykowa膰? 248 00:16:47,560 --> 00:16:51,880 Mia艂am na my艣li Dietza. Osobi艣cie zna Konrad贸w. 249 00:16:55,480 --> 00:16:57,800 Potrzebujemy nowego podej艣cia. 250 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Sko艅czy艂a pani przes艂uchanie? 251 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 Nie prowadz臋 przes艂ucha艅. 252 00:17:05,280 --> 00:17:09,640 Badanie proces贸w poznawczych we wspomnieniach multisensorycznych. 253 00:17:09,800 --> 00:17:11,240 I zniekszta艂ce艅. 254 00:17:11,960 --> 00:17:14,960 Dobrze by by艂o, gdyby zacz臋艂a pani gra膰 255 00:17:15,120 --> 00:17:18,440 -zespo艂owo. -Nie wzi臋艂aby mnie pani do dru偶yny. 256 00:17:18,600 --> 00:17:21,080 Ale jest pani w niej. 257 00:17:21,240 --> 00:17:26,160 -Pani Weiher celowo nas ok艂ama艂a? -Nie jestem tu, by spekulowa膰. 258 00:17:26,320 --> 00:17:28,120 Prosz臋 spr贸bowa膰. 259 00:17:29,480 --> 00:17:32,760 Nie wygl膮da mi podejrzanie. 260 00:17:32,920 --> 00:17:35,840 -Mo偶e jest nieco nadgorliwa. -Ma co艣? 261 00:17:36,000 --> 00:17:40,560 Najlepiej zapami臋tuje si臋 zdarzenie, natychmiast je zapisuj膮c. 262 00:17:40,720 --> 00:17:43,720 A pani Weiher jest bardzo spostrzegawcza. 263 00:17:43,880 --> 00:17:47,800 Gdyby nie porwanie ta kobieta by艂aby 偶y艂膮 z艂ota. 264 00:17:47,960 --> 00:17:50,280 -Rozumie pani? -Raczej. 265 00:17:50,440 --> 00:17:54,520 Pracuje przy projekcie na uczelni. To czasoch艂onne. 266 00:17:54,680 --> 00:17:57,080 -Tak. -Podobnie jak porwanie. 267 00:17:57,240 --> 00:18:02,600 Trzeba obserwowa膰 teren, ustali膰 drogi ewakuacji, rozpracowa膰 alarm. 268 00:18:02,760 --> 00:18:05,720 Mog艂a zauwa偶y膰 przygotowania sprawcy? 269 00:18:05,880 --> 00:18:10,440 Nie dzisiaj, ale mo偶e zanotowa艂a co艣 poprzednio. 270 00:18:12,840 --> 00:18:16,480 Przepraszam, nie chcia艂am wszystkiego spapra膰. 271 00:18:16,640 --> 00:18:20,520 -D艂ugo pracuje pani nad projektem? -W muzeum? 272 00:18:20,680 --> 00:18:22,880 Trzy dni. Cztery... 273 00:18:23,040 --> 00:18:25,680 Ca艂y czas robi艂a pani notatki? 274 00:18:26,440 --> 00:18:29,840 -Tak, ale nie mam ich przy sobie. -Nie szkodzi. 275 00:18:30,000 --> 00:18:33,640 Przela艂a pani my艣li na papier. S膮 bezpieczne. 276 00:18:33,960 --> 00:18:37,880 Mam pro艣b臋. Prosz臋 zamkn膮膰 oczy. 277 00:18:42,000 --> 00:18:45,800 Pami臋ta pani ostatni膮 wizyt臋 w muzeum? 278 00:18:46,080 --> 00:18:47,480 To by艂o... 279 00:18:48,400 --> 00:18:49,840 wczoraj. 280 00:18:50,560 --> 00:18:53,720 Ale w g艂owie mam m臋tlik. 281 00:18:53,880 --> 00:18:55,720 To mo偶e by膰 pomocne. 282 00:18:55,880 --> 00:18:59,920 Gdy zapami臋tujemy wzorce, zmiany s膮 bardziej zauwa偶alne. 283 00:19:00,080 --> 00:19:01,760 Czego szukam? 284 00:19:01,920 --> 00:19:04,680 Nie mo偶e pani si臋 do niczego zmusza膰. 285 00:19:04,840 --> 00:19:08,120 Przypominanie sobie to chaotyczny proces. 286 00:19:10,960 --> 00:19:14,560 -A pani panuje nad chaosem? -Dzie艅 nie jest istotny. 287 00:19:14,840 --> 00:19:17,800 Pami臋ta pani jakie艣 dziwne zdarzenie? 288 00:19:18,880 --> 00:19:23,320 W 艣rod臋 albo we czwartek panowa艂 du偶y t艂ok. 289 00:19:24,600 --> 00:19:28,200 Nie by艂o wolnych miejsc. Siedzia艂am na pod艂odze. 290 00:19:28,720 --> 00:19:32,440 Jaki艣 dupek nadepn膮艂 mi na nog臋. Chyba 291 00:19:32,600 --> 00:19:37,200 jaki艣 turysta. Nie rozumia艂am, co m贸wi, ale to nie by艂y 292 00:19:37,360 --> 00:19:39,480 -przeprosiny. -艢wietnie. 293 00:19:39,640 --> 00:19:44,320 -艢rednio. Kula艂am, wracaj膮c do domu. -Turysta raczej nam nie pomo偶e, 294 00:19:44,480 --> 00:19:47,920 ale w艂a艣nie o takie zdarzenia mi chodzi. 295 00:19:48,080 --> 00:19:51,960 -Sprzeczno艣ci, b贸l, gniew... -Multisensoryczno艣膰. 296 00:19:52,120 --> 00:19:53,560 Ot贸偶 to. 297 00:19:54,360 --> 00:19:57,920 Wczoraj da艂am totaln膮 plam臋. 298 00:19:58,080 --> 00:20:02,160 Nie mia艂am natchnienia. Zapisa艂am bzdury o jakim艣 Tareku, 299 00:20:02,320 --> 00:20:04,040 kt贸remu... 300 00:20:04,200 --> 00:20:07,680 kazano odebra膰 babci臋. 301 00:20:07,840 --> 00:20:10,040 Ci膮gle w艂膮cza艂o si臋 jego radio 302 00:20:10,200 --> 00:20:14,000 -i chcia艂 komu艣 przy艂o偶y膰. -Co dok艂adnie pani widzia艂a? 303 00:20:14,640 --> 00:20:16,800 To nie by艂 m贸j dzie艅. 304 00:20:17,520 --> 00:20:20,920 Sk膮d wzi臋艂o si臋 skojarzenie z radiem? 305 00:20:21,080 --> 00:20:23,080 Z radiem? 306 00:20:23,240 --> 00:20:26,880 To jednoznaczny obraz. I d藕wi臋k. 307 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 Ochroniarz z walkie-talkie 308 00:20:29,440 --> 00:20:32,520 pyta艂 ch艂opaka, kto jutro odbierze babci臋. 309 00:20:32,680 --> 00:20:35,680 Pad艂o pytanie, kto jutro odbierze babci臋? 310 00:20:35,840 --> 00:20:39,080 Co艣 w tym rodzaju. By艂am z艂a, 311 00:20:39,240 --> 00:20:41,760 bo rozmowa wyda艂a mi si臋 nudna. 312 00:20:41,920 --> 00:20:44,760 To na pewno by艂 pracownik muzeum? 313 00:20:44,920 --> 00:20:49,640 Trudno by艂o go z kim艣 pomyli膰. Mia艂 mundur i walkie-talkie. 314 00:20:50,040 --> 00:20:55,320 My艣li pani, 偶e ochroniarz pom贸g艂 porwa膰 Emm臋? 315 00:20:55,480 --> 00:20:59,440 -Tylko oceniam wspomnienia. -Uwa偶a pani, 偶e tak by艂o. 316 00:21:00,400 --> 00:21:05,800 Pracownik muzeum zszed艂 na z艂膮 drog臋, popad艂 w d艂ugi 317 00:21:05,960 --> 00:21:09,960 i nie widzia艂 innego wyj艣cia jak pomoc w porwaniu Emmy. 318 00:21:11,360 --> 00:21:13,360 Kto艣 z wewn膮trz. 319 00:21:13,800 --> 00:21:14,880 Tak... 320 00:21:15,720 --> 00:21:17,880 To ma sens. 321 00:21:18,040 --> 00:21:20,120 Chwila... 322 00:21:20,280 --> 00:21:22,920 Jeden z pracownik贸w jest 艣wiadkiem. 323 00:21:23,320 --> 00:21:27,000 I mamy go w naszej bazie. Pod innym nazwiskiem. 324 00:21:27,560 --> 00:21:29,480 Amin Halba. 325 00:21:30,000 --> 00:21:33,960 Klan Halb贸w. Rozpracowuje ich oddzia艂 specjalny. 326 00:21:34,120 --> 00:21:36,760 Mieszkaj膮 g艂贸wnie w Wedding. 327 00:21:36,920 --> 00:21:40,080 Je艣li pracuje tu pod fa艂szywym nazwiskiem, 328 00:21:40,240 --> 00:21:43,880 a ma powi膮zania ze zorganizowan膮 przest臋pczo艣ci膮... 329 00:22:44,680 --> 00:22:48,920 Tekst: Iwona Iwa艅ska 25758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.