Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:13,964 --> 00:00:18,052
Zo'n ontploffing maakt hen altijd pissig.
- Ja, zeg hen dat vooruitgang zo klinkt.
3
00:00:24,139 --> 00:00:26,693
Goede morgen, baas.
- Wat is er zo goed aan?
4
00:00:27,099 --> 00:00:29,769
Tegen dit tempo krijgen we die vijver
nooit drooggelegd.
5
00:00:29,794 --> 00:00:32,937
We wachten op die laatste vergunning.
Die protesten vertragen de boel.
6
00:00:32,962 --> 00:00:36,247
We kregen deze opdracht omdat we
gekend staan snel te werken. Heel snel.
7
00:00:36,272 --> 00:00:40,697
Dit is Oklahoma. Jij moet toch weten
hoe men denkt over hun stamgebieden.
8
00:00:41,245 --> 00:00:43,909
Ja. We hadden die mensen
nooit iets moeten geven.
9
00:00:44,549 --> 00:00:47,502
Ik wil dat je die laatste sectie
klaarmaakt. Leg die vijver droog
10
00:00:47,527 --> 00:00:50,648
en maak de klus af anders gaan die
gasboorders iemand anders aannemen.
11
00:00:50,673 --> 00:00:53,340
Zodra we die laatste vergunning hebben...
- Die heb ik.
12
00:00:53,365 --> 00:00:56,891
Dat staat dan nergens op papier.
- Ik zeg dat ik die heb. Dat is genoeg.
13
00:00:58,203 --> 00:01:01,649
Ga jij nu maar aan het werk.
- Jij bent de baas.
14
00:01:22,758 --> 00:01:26,480
Hou vol. We komen.
Ga een touw en een ladder halen.
15
00:01:46,564 --> 00:01:47,796
Hou vol, Andy.
16
00:01:55,119 --> 00:01:57,976
Pak vast, Andy.
Kom op, trek hem op.
17
00:02:04,639 --> 00:02:08,128
Alles ok�?
- Ja, ik heb enkel mijn hoofd gestoten.
18
00:02:08,476 --> 00:02:10,655
Ga daar maar even zitten.
Haal wat water voor hem.
19
00:02:23,616 --> 00:02:28,216
Vertaling: Cauliflower King
Sync en controle: minouhse
www.addic7ed.com.
20
00:02:39,648 --> 00:02:40,933
Volgende pagina.
21
00:02:43,102 --> 00:02:46,233
Hier, nog wat brandstof.
- Dank je wel.
22
00:02:46,746 --> 00:02:50,780
Je werkt nu al een tijdje
aan dat geheime project. Wat...
23
00:02:51,923 --> 00:02:55,031
niet zo'n groot geheim zou zijn
als je dat met iemand deelde.
24
00:02:57,713 --> 00:03:00,837
Ik schrijf een academische bespreking
over koloniale architectuur.
25
00:03:01,209 --> 00:03:04,729
Alles wat je weet over Nederlandse
invloeden in het gebied van de Hudson
26
00:03:04,829 --> 00:03:08,214
en vergeet dat.
- Ik doe mijn best.
27
00:03:10,950 --> 00:03:15,008
'Dr. Oliver Thompson.'
Je publiceert nog steeds onder valse namen.
28
00:03:15,626 --> 00:03:19,670
Je kunt jezelf zijn hoor.
- Ik heb hard aan die identiteiten gewerkt.
29
00:03:20,232 --> 00:03:23,529
Ze hebben hun eigen reputaties.
Helpt om het werk te publiceren.
30
00:03:23,701 --> 00:03:26,147
Plus. Geheime bibliotheek.
31
00:03:27,599 --> 00:03:32,036
Maar Flynn deed allerlei onderzoek
en seminaries toen hij bibliothecaris was.
32
00:03:32,217 --> 00:03:33,556
Zo heb ik het graag.
33
00:03:35,381 --> 00:03:37,629
Iemand zin in een film?
Ik heb 'Night', 'Day',
34
00:03:37,654 --> 00:03:40,176
'Dawn', 'Land' en 'City of the living dead'.
35
00:03:40,201 --> 00:03:43,786
Eindelijk hebben we de bibliotheek terug
en jij wilt enkel de filmzaal gebruiken.
36
00:03:43,821 --> 00:03:47,990
Ja. Films zijn enkel boeken met mooiere
plaatjes en minder van die woorden en zo.
37
00:03:51,232 --> 00:03:53,273
Doet iemands eigen...
- Nee.
38
00:03:53,622 --> 00:03:55,292
Voor wie is dat dan?
39
00:03:56,975 --> 00:03:59,910
Hoe erg is het?
- Ik maak me zorgen.
40
00:04:00,106 --> 00:04:03,801
Daar ben je al voorbij.
Ik zie het aan je als je ontdaan bent.
41
00:04:03,826 --> 00:04:05,098
Daar heb je het.
42
00:04:05,349 --> 00:04:08,512
In de bibliotheekgeschiedenis hoorde ik
nog nooit dat zoiets gebeurt.
43
00:04:08,551 --> 00:04:13,400
Kamers verplaatsen zich maar altijd ordelijk,
niet met zoveel willekeur.
44
00:04:13,425 --> 00:04:16,913
Ik zou zelfs durven stellen
dat sommige kamers verdwenen zijn.
45
00:04:16,990 --> 00:04:19,971
En Mr Carson...
- Zei dat hij ons niet zou vervoegen.
46
00:04:19,996 --> 00:04:21,672
Hij is artefacten zoeken.
47
00:04:22,537 --> 00:04:25,890
Knipselboek ging af. Er is een grote
scheur in de aarde bij Wagner, Oklahoma.
48
00:04:25,965 --> 00:04:29,710
Niet zo ver van waar ik opgegroeid ben.
- Mysterieuze scheur. Ik zeg klopgeest.
49
00:04:29,735 --> 00:04:30,938
Doe ik wel.
50
00:04:32,467 --> 00:04:36,819
Mr Jones alleen in Oklahoma
is een versie van een toneelstuk
51
00:04:36,920 --> 00:04:41,537
dat niemand zou moeten willen zien.
- We deden het best goed op ons eentje.
52
00:04:41,562 --> 00:04:44,519
Misschien als we alle vier gaan...
- Nee, jullie gaan met z'n drie�n.
53
00:04:44,543 --> 00:04:48,524
Ik en Jenkins moeten de bibliotheek maken.
Jullie zijn nu bibliothecarissen.
54
00:04:48,549 --> 00:04:51,669
Sinds jullie terug zijn,
werken jullie niet meer als een team.
55
00:04:51,694 --> 00:04:55,348
Dat moeten jullie zelf oplossen. Je kunt
niet blijven voortgaan op mijn bevelen.
56
00:04:55,373 --> 00:04:58,005
Een bevel zoals dat bedoel je.
- Wegwezen.
57
00:05:06,370 --> 00:05:08,537
Was dat verkeerd.
Dat was verkeerd.
58
00:05:08,562 --> 00:05:12,124
Ik moet gaan, niet? Nee, toch niet.
Ga gewoon zitten en houd je kop.
59
00:05:12,207 --> 00:05:14,246
Bedankt voor de inspirerende speech,
Jenkins.
60
00:05:14,427 --> 00:05:17,306
Van ons land.
61
00:05:20,683 --> 00:05:25,354
De politie staat naar ons te kijken
terwijl zulke gruweldaden aan de gang zijn.
62
00:05:25,542 --> 00:05:28,585
Voor hoeveel hebben ze je omgekocht,
sheriff MacReady?
63
00:05:28,787 --> 00:05:33,036
Lyle, als je half zoveel wist
als dat je denkt, was je een genie.
64
00:05:33,997 --> 00:05:37,576
Wie zijn dit nu weer,
de lakeien van de olie en gasmaatschappij.
65
00:05:37,719 --> 00:05:39,832
Nee, wij zijn de bibliothecarissen.
66
00:05:40,770 --> 00:05:44,866
Zijn jullie de archeologen van de staat?
- Ja, we zijn er.
67
00:05:45,027 --> 00:05:49,301
We komen de instorting onderzoeken.
- Het is een begraafplaats. Die is heilig.
68
00:05:49,566 --> 00:05:53,105
Er ligt oude stammenkunst onder
het oppervlak en zij schenden dat.
69
00:05:53,313 --> 00:05:56,136
Kom maar door.
Je zult zien, niets dan een grote put.
70
00:05:56,161 --> 00:06:00,566
Indiaanse begraafplaats.
Twee woorden. Klop. Geest.
71
00:06:04,143 --> 00:06:06,745
De Choctaws zijn niet eens van hier.
Onzin.
72
00:06:06,966 --> 00:06:09,647
Echt?
Ze wonen hier anders al sinds de 19e eeuw.
73
00:06:09,861 --> 00:06:14,361
Daarvoor bedoelde ik.
Onze apparatuur begeeft het voortdurend.
74
00:06:14,976 --> 00:06:19,116
De schuld van die demonstranten.
Ga maar verder in die richting.
75
00:06:20,547 --> 00:06:23,818
Hebben ze deze begraafplaats bedacht?
- Waarom hun eigen werk vertragen?
76
00:06:23,843 --> 00:06:26,867
Dus je gelooft die kerel?
- Geloof jij automatisch de demonstranten.
77
00:06:26,892 --> 00:06:30,953
We geloven niemand. Iedereen liegt.
Behalve ik. Wacht, klopgeesten, liegen die?
78
00:06:44,070 --> 00:06:47,917
Waar is jullie ploegbaas?
- Niet meer gezien sinds vanmorgen.
79
00:06:48,164 --> 00:06:49,663
Waar is het dichtstbijzijnde caf�?
80
00:06:50,281 --> 00:06:53,117
Waarom denk je dat we die ploegbaas
hier gaan vinden?
81
00:06:53,257 --> 00:06:54,718
Een voorgevoel.
82
00:06:54,921 --> 00:06:57,720
Zeg dat je archeoloog bent,
en we het afgraven stilleggen.
83
00:06:57,745 --> 00:06:59,911
Eens kijken wat magie ermee van doen heeft.
84
00:07:00,011 --> 00:07:02,372
Ik denk niet dat dat gaat werken.
- Waarom niet?
85
00:07:05,574 --> 00:07:07,338
Wat doe jij in godsnaam hier?
86
00:07:09,236 --> 00:07:10,536
Hoi, pa.
87
00:07:21,047 --> 00:07:23,878
Hopelijk ben je niet hier
omdat je werk wilt, Jake,
88
00:07:23,978 --> 00:07:26,123
want dan heb je pech.
Ik heb volk genoeg.
89
00:07:27,427 --> 00:07:31,369
Dat 'slechte vader'-gedoe was toch gelul?
- Stil. Ik wil hier geen woord van missen.
90
00:07:32,059 --> 00:07:33,902
Wat hoor ik allemaal over problemen?
91
00:07:33,954 --> 00:07:38,407
Die demonstranten liggen al weken dwars.
Nu willen zo ons stilleggen om dat gat.
92
00:07:39,011 --> 00:07:41,277
Volgens de staat moet ik wachten tot
93
00:07:41,746 --> 00:07:44,490
wat archeologen hun goedkeuring geven.
94
00:07:45,791 --> 00:07:47,287
Dat zijn wij.
95
00:07:54,947 --> 00:07:57,513
Tenzij ze diploma's geven voor
het graven van gaten
96
00:07:57,613 --> 00:08:00,565
en vrouwen achterna zitten,
ben jij nergens een expert in, jongen.
97
00:08:00,945 --> 00:08:04,192
Dit is de beste reality-show ooit.
'Stoned again'.
98
00:08:04,351 --> 00:08:06,247
'Stone age.'
- 'Family Stone.'
99
00:08:11,400 --> 00:08:13,081
Dit is de expert, pap.
100
00:08:14,450 --> 00:08:15,697
Dit is...
101
00:08:17,375 --> 00:08:20,396
Dr. Oliver Thompson.
Doc, dit is mijn pa...
102
00:08:20,972 --> 00:08:25,024
Isaac Stone. Eigenaar van
'Stone family rigging and pipeline'.
103
00:08:25,169 --> 00:08:27,726
Zo is het.
- Leuk u te ontmoeten, meneer.
104
00:08:28,064 --> 00:08:32,543
Jacob is mijn assistent.
Een goede kerel, al is hij wat bot.
105
00:08:33,866 --> 00:08:35,840
Wie is die mooie dame, je secretaresse?
106
00:08:35,936 --> 00:08:40,420
Ik ben expert in ultrasone beeldvorming
van geografische tomografie.
107
00:08:40,935 --> 00:08:42,195
Is het echt?
108
00:08:43,246 --> 00:08:46,762
Jij vindt de spullen, jij onderzoekt ze.
109
00:08:46,826 --> 00:08:48,767
Wat doe jij, Jake?
Met de truck rijden?
110
00:08:53,766 --> 00:08:58,489
Doc, mijn vaders bedrijf legt de fundering
van de aardgaspijpleiding
111
00:08:58,612 --> 00:09:01,538
die door...
- We waren net begonnen aan een nieuw deel.
112
00:09:02,059 --> 00:09:05,294
Andy werd in een soort magische
zinkput gezogen.
113
00:09:05,368 --> 00:09:07,493
Magisch? Sorry.
114
00:09:08,297 --> 00:09:09,906
Hier ligt rode klei.
115
00:09:09,985 --> 00:09:12,418
Dat hoort solide te zijn.
Ik denk
116
00:09:12,518 --> 00:09:15,319
dat die demonstranten met onze
apparatuur geknoeid hebben.
117
00:09:15,344 --> 00:09:16,662
De hoek...
118
00:09:17,979 --> 00:09:19,291
Wat doe je nu?
119
00:09:20,760 --> 00:09:23,833
Je zei dat hij de expert was.
Ik wil horen wat hij te zeggen heeft.
120
00:09:25,621 --> 00:09:29,419
Was er iets in dat gat?
- Overblijfselen van een oude mijn.
121
00:09:29,452 --> 00:09:33,748
Kinderen graven daar soms tunnels
en spuiten graffiti op de muren en zo.
122
00:09:33,807 --> 00:09:37,061
Wat voor soort graffiti?
- Allerlei onzin. Kinderdingen.
123
00:09:37,149 --> 00:09:39,937
Als ik even mag overleggen
met mijn medewerkers.
124
00:09:43,532 --> 00:09:48,235
Rare begraafplaats, enge markeringen,
mysterieuze ongevallen. Klopgeest dus.
125
00:09:48,312 --> 00:09:50,691
We moeten daar zelf een kijkje gaan nemen.
126
00:09:51,013 --> 00:09:53,117
Daar gaat hij niet blij mee zijn.
127
00:09:55,506 --> 00:10:00,178
Pa, we moeten daar zelf eens gaan kijken.
- Gaan kijken? Wat probeer je te doen?
128
00:10:00,923 --> 00:10:03,427
Mijn werk.
- Jouw werk?
129
00:10:06,459 --> 00:10:09,033
Heb je hiervoor je familie
de rug toegekeerd?
130
00:10:23,645 --> 00:10:27,903
Breng je hen daarheen. Je kunt niets
legaal vaststellen zonder ��n van ons.
131
00:10:27,934 --> 00:10:29,864
Een rotjoch als jij laat ik niet binnen.
132
00:10:29,895 --> 00:10:32,843
De vergunning zegt
dat een stamlid aanwezig moet zijn.
133
00:10:32,868 --> 00:10:36,199
Is dat zo? Kom dan maar terug
als je uit de luiers bent.
134
00:10:37,038 --> 00:10:41,060
Stop, pa, zo kun je... Weet je nog dat je
zei dat als je iemand wilt omverwerpen
135
00:10:41,085 --> 00:10:43,949
je hem eerst dichtbij moet vastpakken.
Probeer dat misschien eens.
136
00:10:44,124 --> 00:10:46,751
Ik laat geen burgers toe op een site.
- Doe je dat niet
137
00:10:46,776 --> 00:10:50,476
belt hij naar de dienst conservatie
en laat hij die vergunning opsturen.
138
00:10:52,306 --> 00:10:54,500
Stap in. Verdorie.
139
00:11:04,212 --> 00:11:06,581
Gooi je de boel dicht?
Mocht ik het daarom niet zien?
140
00:11:06,606 --> 00:11:11,164
Stop. Wie gaf opdracht hiervoor, Jerry?
- Jij. Andy zei dat je dit dicht wou.
141
00:11:11,389 --> 00:11:14,963
Andy, waarom geef je opdrachten
zonder mijn toestemming?
142
00:11:15,148 --> 00:11:18,126
Ik ben maar net hier, baas.
Ik heb naar mijn hoofd laten kijken.
143
00:11:18,823 --> 00:11:21,723
Jij gaf daar toch opdracht voor?
- Je hoofd laten nakijken.
144
00:11:21,748 --> 00:11:24,248
Zet die bulldozers uit.
Ik ga naar beneden.
145
00:11:25,989 --> 00:11:29,794
Zet dit op, Munsi.
Wat doe jij nu? Hij is de expert.
146
00:11:30,081 --> 00:11:31,913
Juist.
- Kom op, Doc.
147
00:11:34,034 --> 00:11:37,518
Jones, draai je om.
Doc, laat me...
148
00:11:38,090 --> 00:11:40,010
U bent geavanceerder materiaal gewoon
149
00:11:40,035 --> 00:11:42,583
dus laat me snel aan u uitleggen
hoe dit werkt.
150
00:11:42,683 --> 00:11:45,775
Hier zit een camera.
Alles wat u ziet, wordt opgenomen
151
00:11:45,801 --> 00:11:49,928
en wordt naar ons gezonden? Wil je
met me praten, doe je dat via het oortje.
152
00:11:50,025 --> 00:11:53,188
Voor het geval je wilt
dat ik aantekeningen maak, ok�?
153
00:11:54,680 --> 00:11:57,469
Voor het geval je wilt
dat ik aantekeningen maak, ok�?
154
00:12:02,160 --> 00:12:04,234
Bedankt, kerel.
- Ga nu maar.
155
00:12:07,631 --> 00:12:10,080
Denk je echt dat het daar beneden
zo onveilig is?
156
00:12:10,850 --> 00:12:12,947
Waar die man is, is het onveilig.
157
00:12:14,376 --> 00:12:17,576
We hebben hier extra stutten geplaatst
omdat het hier onstabiel is...
158
00:12:17,601 --> 00:12:21,565
en veiligheid voor alles.
- Dat is vast en zeker Choctaw.
159
00:12:21,751 --> 00:12:24,404
Choctaw?
Lijkt op een kindertekening.
160
00:12:24,523 --> 00:12:27,058
Wat weet jij nu van de Choctaw af, ouwe?
161
00:12:27,496 --> 00:12:30,836
Omdat er rotsschilderingen zijn,
hebben we er nog niets over te zeggen.
162
00:12:30,861 --> 00:12:34,280
Het moet historisch belang hebben.
Zoek naar symbolen van de zon.
163
00:12:35,426 --> 00:12:40,141
Dus dat gedoe met je pa is zowat
een negen op de pijnlijkheidschaal?
164
00:12:41,368 --> 00:12:43,950
Familie is niet makkelijk.
- Weet ik.
165
00:12:45,425 --> 00:12:50,623
Ik denk enkel dat al die jaren liegen
over wie je bent, ingewikkelder zou zijn.
166
00:12:51,318 --> 00:12:53,618
Geloof me, zeven valse identiteiten
167
00:12:54,415 --> 00:12:56,946
is makkelijker dan ��n eerlijk gesprek
met hem.
168
00:13:01,093 --> 00:13:05,026
Hij wou dat ik het bedrijf overnam.
Zei dat we grootse dingen zouden doen.
169
00:13:05,109 --> 00:13:08,104
Stone en zoon, maar zo noemde hij het nooit.
170
00:13:09,359 --> 00:13:11,219
Hij heeft nooit de naam veranderd.
171
00:13:11,244 --> 00:13:14,640
Elke keer... Wat de naam ook was,
hij liet het failliet gaan, ok�?
172
00:13:14,664 --> 00:13:18,709
Deels door de drank, deel door koppigheid,
maakte hij het kapot.
173
00:13:20,192 --> 00:13:22,939
Wat is er?
- Sorry.
174
00:13:23,656 --> 00:13:28,019
Er is alleen iets raars met die tunnels.
175
00:13:28,308 --> 00:13:33,406
Dat is heel interessant. Had ik maar iets
anders te zeggen dan 'heel interessant'.
176
00:13:38,535 --> 00:13:40,082
Dit is fascinerend.
177
00:13:40,388 --> 00:13:43,400
Deze symbolen zijn niet Choctaw, Mr Munsi.
178
00:13:43,477 --> 00:13:46,820
Die zijn vroeger.
South Abskin.
179
00:13:46,861 --> 00:13:48,633
South Athabascan.
180
00:13:50,588 --> 00:13:53,436
Was Jake maar half zo intelligent
als u, Doc.
181
00:13:53,617 --> 00:13:56,618
Het enige waar hij iets van kent
is football.
182
00:13:56,643 --> 00:13:59,427
Ja, dat en die Griekse tekst die ik
mezelf 's nachts aanleerde.
183
00:13:59,480 --> 00:14:02,113
Ik wou dat hij bleef
en in het bedrijf ging werken.
184
00:14:02,975 --> 00:14:06,091
Ik wilde het 'Stone en zoon' noemen.
- Hij liegt.
185
00:14:07,234 --> 00:14:11,587
Maar hij wou niet.
Koppigheid denk ik.
186
00:14:11,809 --> 00:14:13,612
Jones, ga terug.
187
00:14:16,873 --> 00:14:18,177
Wat is dat?
188
00:14:18,311 --> 00:14:21,197
Dat is een reuzenslang.
189
00:14:21,380 --> 00:14:24,169
In technische, archeologische termen
190
00:14:24,848 --> 00:14:27,893
noemen wij dat slangus gigantus.
191
00:14:28,442 --> 00:14:32,114
Slangen behoren niet tot de traditie van de
Choctaw. Niet in de laatste 10.000 jaar.
192
00:14:32,541 --> 00:14:35,451
Dit zijn geen traditionele Choctaw symbolen.
193
00:14:36,831 --> 00:14:40,035
Dus dit is geen begraafplaats?
Hoor je dat, Munsi?
194
00:14:45,346 --> 00:14:49,236
Er is duidelijk iets raars met die tunnels.
195
00:14:49,285 --> 00:14:51,948
Het heeft iets te maken met hun afmetingen.
196
00:14:55,013 --> 00:14:58,818
Ze zijn er.
- Ik zei nog dat het onveilig was. Wegwezen.
197
00:14:59,628 --> 00:15:00,890
Wegwezen.
198
00:15:19,657 --> 00:15:23,004
Wie heeft dit gedaan?
- Hij liegt.
199
00:15:23,104 --> 00:15:25,936
Ik heb nog niets gezegd.
- Die klootzak zei vast dat ik het was.
200
00:15:26,036 --> 00:15:29,289
Sheriff, ik was als eerste beneden.
Toen lag die man al op de grond
201
00:15:29,314 --> 00:15:33,251
een tijdje later duikt mijn vader op.
- 'Mijn vader'? Hoe toevallig.
202
00:15:33,317 --> 00:15:35,726
Wat wil je daarmee zeggen?
- Vind jij dit goed klinken?
203
00:15:37,876 --> 00:15:39,809
Dus we zeggen dat hij zichzelf sloeg.
204
00:15:39,834 --> 00:15:42,909
Hij moest iets zeggen toen hij Doc zei
dat het geen begraafplaats was.
205
00:15:42,934 --> 00:15:44,244
Blijf in de buurt.
206
00:15:48,464 --> 00:15:50,301
Je hoeft niet voor me te liegen.
207
00:15:50,326 --> 00:15:52,800
Ik probeer tijd te winnen
en uitzoeken wat er gebeurde.
208
00:15:52,900 --> 00:15:56,597
Hij liep vast tegen een vallende steen aan
om mij erin te luizen.
209
00:16:00,335 --> 00:16:02,164
Je denkt dat ik het wel gedaan heb.
210
00:16:02,930 --> 00:16:05,638
Nee.
- Je vrienden anders wel.
211
00:16:05,663 --> 00:16:08,571
Je snapt niet wat ik probeer te doen.
- Dat snap ik maar al te goed
212
00:16:08,770 --> 00:16:11,720
en het is je gelukt.
Je hebt me voor schut gezet.
213
00:16:12,916 --> 00:16:17,392
Ga nu maar weer assistentje spelen.
Haal een kop koffie voor je bazen.
214
00:16:22,337 --> 00:16:23,833
Graag gedaan.
215
00:16:28,781 --> 00:16:30,913
Hij is onschuldig.
- We zagen wat we zagen.
216
00:16:30,938 --> 00:16:33,722
Je weet niet wat je zag.
- Iemand gebruikt hier magie.
217
00:16:33,897 --> 00:16:37,424
Er raken mensen gewond en geven
anderen de schuld. En jouw vader...
218
00:16:37,449 --> 00:16:41,803
Wat? Hij heeft er het meeste bij te winnen?
Hij heeft er het meeste bij te verliezen.
219
00:16:41,828 --> 00:16:45,700
Dat is een motief.
- Zoiets zou hij nooit doen.
220
00:16:45,950 --> 00:16:47,778
Je zei zelf dat hij gevaarlijk was?
221
00:16:47,840 --> 00:16:51,106
Je rukt mijn woorden uit verband.
222
00:16:51,131 --> 00:16:52,586
Doe dat...
223
00:16:56,188 --> 00:16:58,945
Nog steeds niets over die gesloten deur
in de kelder.
224
00:16:59,078 --> 00:17:02,322
Even dacht ik dat de grote dierenkamer
verplaatst was, maar...
225
00:17:02,946 --> 00:17:05,696
De grote dierenkamer?
Hoe groot is die dan wel niet?
226
00:17:05,782 --> 00:17:09,171
Zo'n... Nessie is vast het grootste
dier dat we hebben.
227
00:17:09,196 --> 00:17:12,844
Met Nessie bedoel je toch niet
het Loch Ness monster, h�?
228
00:17:13,075 --> 00:17:17,682
Kolonel Baird, monster is zo'n etiket.
- Kunnen we even pauzeren?
229
00:17:17,753 --> 00:17:20,680
Je laatste pauze veranderde
in een etentje van 95 minuten.
230
00:17:21,012 --> 00:17:23,753
Trouwens, die garnalen waren overheerlijk.
231
00:17:25,407 --> 00:17:28,603
Recept van Neptunus.
Hij had een hekel aan de kleine ettertjes.
232
00:17:30,623 --> 00:17:34,386
Hoi, alles ok�?
- We hebben een klein probleempje.
233
00:17:34,526 --> 00:17:38,731
Je kunt niet bij elk probleempje mijn hulp
inroepen. Je moet die zelf maar oplossen.
234
00:17:38,947 --> 00:17:41,224
Het is eerder een vraagje voor Mr Jenkins.
235
00:17:42,190 --> 00:17:44,226
Jenkins? Vraagje.
236
00:17:45,671 --> 00:17:48,510
Ja, Miss Cillian, waar zit u mee?
237
00:17:48,803 --> 00:17:53,399
Hallo, er zijn hier nog meer ongevallen
gebeurd waarbij de zogezegde schuldige
238
00:17:53,424 --> 00:17:57,247
niet in de buurt is.
En Stones pa is hier.
239
00:17:57,810 --> 00:18:01,498
Die die die pijpleidingen aanlegt?
- Ja, Stones pa, Isaac Stone.
240
00:18:02,485 --> 00:18:06,119
Dat maakt het nog interessanter.
- Je hebt toch het boekje gevolgd, h�?
241
00:18:06,219 --> 00:18:09,769
Aankomen, onderzoeken?
- Ga dan terug naar de bron.
242
00:18:10,094 --> 00:18:12,610
In dit geval, die eerste scheur.
243
00:18:12,672 --> 00:18:15,261
Doe je best om meer gewonden te voorkomen
244
00:18:15,286 --> 00:18:18,565
maar ga terug naar de bron.
Misschien heb ik snel een theorie.
245
00:18:18,590 --> 00:18:20,442
En, trouwens, je had geen vraag.
246
00:18:21,879 --> 00:18:25,343
Alle antwoorden liegen ondergronds, h�?
Terug naar de grotten?
247
00:18:43,479 --> 00:18:47,301
Alweer kapot?
- Ik moet enkel weten hoe ermee te praten.
248
00:18:51,107 --> 00:18:52,494
Geef me die moersleutel.
249
00:19:02,197 --> 00:19:06,017
Hoeveel tijd en moeite wil je eigenlijk
nog steken in dit oud ding?
250
00:19:07,297 --> 00:19:09,098
Iets dat goed is, doe je niet weg.
251
00:19:11,036 --> 00:19:16,239
Soms is iets niet zo goed als je denkt.
Soms moet je dat achter je laten.
252
00:19:16,802 --> 00:19:19,809
Probeer niet contant iets te repareren
wat altijd stuk is.
253
00:19:21,371 --> 00:19:22,749
Hier, kikker je van op.
254
00:19:25,704 --> 00:19:27,475
Nee, bedankt.
255
00:19:33,421 --> 00:19:35,256
Ik weet dat je Munsi niets hebt aangedaan.
256
00:19:36,456 --> 00:19:39,591
Je vindt het blijkbaar niet erg
dat je vrienden dat wel vinden.
257
00:19:42,249 --> 00:19:43,530
De choke.
- Nee, hoor.
258
00:19:43,555 --> 00:19:46,961
Jawel.
Daarom wordt er hier nooit iets opgelapt.
259
00:19:47,296 --> 00:19:51,025
Dat ding is vervloekt, net als ik
en het bedrijf. Alles is vervloekt.
260
00:19:51,050 --> 00:19:56,100
Liegen over vergunningen is geen vloek.
- Ik kan niet wachten op vergunningen.
261
00:19:56,125 --> 00:20:00,853
Als ik dit klusje verlies, verlies ik
het bedrijf. We zijn failliet. Dankzij jou.
262
00:20:00,879 --> 00:20:04,499
Dankzij mij. Toen ik hier was
stonden we nog in het zwart.
263
00:20:04,524 --> 00:20:07,252
Het bedrijf kon vijf, zes maanden
overleven zonder werk.
264
00:20:07,277 --> 00:20:09,987
Je moet iets gedaan hebben
om de financi�n te verzieken.
265
00:20:10,162 --> 00:20:14,193
Ik had jou nooit de financi�n mogen
toevertrouwen. Niet aan zo'n zuipschuit.
266
00:20:14,293 --> 00:20:18,199
Waar is het geld heen?
Een nieuw geweer gekocht?
267
00:20:18,996 --> 00:20:21,743
Vergokt?
- Let op, jij.
268
00:20:27,509 --> 00:20:30,910
Of ging het op aan drank?
- Blijf maar kletsen, jij.
269
00:20:30,957 --> 00:20:33,335
Ik ben nog niet te oud
om je een pak rammel te geven.
270
00:20:36,842 --> 00:20:38,134
Klootzak.
271
00:20:43,220 --> 00:20:47,541
Ging jij niet je seismische-ding halen?
- Ik vind dat we eerst Stone moeten vinden.
272
00:20:47,972 --> 00:20:52,251
Volgens Jenkins moeten we naar de bron.
- Ja, maar daar hebben we Stone voor nodig.
273
00:20:52,886 --> 00:20:55,628
Kijk jij op de vlakte.
Ik ga kijken of hij in de schuur is.
274
00:20:57,386 --> 00:20:58,596
Ook goed.
275
00:21:05,659 --> 00:21:09,118
Die seismische documenten slaan nergens op.
- Je neemt me in de maling, h�.
276
00:21:09,143 --> 00:21:11,644
Waar heb je het over?
- Je zei net nog dat we...
277
00:21:12,905 --> 00:21:14,379
We hebben Jenkins nodig.
278
00:21:16,906 --> 00:21:19,082
Waar is Jones?
- Geen idee.
279
00:21:19,182 --> 00:21:22,196
Misschien liep hij weg, net als jij.
- Ik was op zoek naar mijn vader.
280
00:21:22,221 --> 00:21:26,760
Ik heb veel aan mijn hoofd, ok�?
- Met die wereld van leugens van je, ja.
281
00:21:27,935 --> 00:21:31,052
Kunnen we Jones gaan zoeken
en uitzoeken wat hier achter zit...
282
00:21:31,077 --> 00:21:35,085
zodat we terug jacht kunnen maken
op tovenaars en hier wegwezen?
283
00:21:35,230 --> 00:21:39,577
Is jouw hele leven ��n grote leugen?
- Cassandra, dit is niet het moment.
284
00:21:39,648 --> 00:21:42,343
Ik ga Jones zoeken. Kom je mee?
- Nee.
285
00:21:43,312 --> 00:21:46,158
Je staat er alleen voor.
Zoals altijd.
286
00:22:03,117 --> 00:22:06,073
EXPLOSIEVEN
ENKEL VOOR BEVOEGDEN
287
00:22:21,325 --> 00:22:23,396
Volgens jou is het dus geen klopgeest?
288
00:22:23,551 --> 00:22:27,770
Mr Jones, ik zeg dat alle vormwisselaars
trouw verschuldigd zijn aan klopgeesten.
289
00:22:27,895 --> 00:22:32,244
Maar het basistype dat u kent
van uw puberale smaak in films
290
00:22:32,269 --> 00:22:34,852
migreerde, voornamelijk naar Finland,
in de jaren 90.
291
00:22:34,901 --> 00:22:37,364
Grote curlingfans.
- Met vormwisselaar...
292
00:22:37,590 --> 00:22:41,651
Dit zijn niet de klassieke schurken
die wereldheerschappij willen
293
00:22:41,676 --> 00:22:46,374
of je ziel willen bezitten of de letter
'r' uit de Engelse taal te verwijderen.
294
00:22:46,399 --> 00:22:48,593
Welke schurk deed dat?
- Houd je bij de les.
295
00:22:48,618 --> 00:22:51,961
Door de tijd heen zijn er verschillende
variaties vormwisselaars geweest
296
00:22:51,986 --> 00:22:56,835
die zo subtiel te werk gingen
dat een leek ze niet kon herkennen.
297
00:23:01,204 --> 00:23:02,675
Wat is er gebeurd?
298
00:23:03,007 --> 00:23:07,122
Geloof nooit dat gelul dat de pen
machtiger is dan het zwaard.
299
00:23:08,316 --> 00:23:12,585
Huidkruipers, gezichtsdansers.
Dat zijn lastpakken.
300
00:23:12,727 --> 00:23:15,430
Ooggossamers, enzoverder,
301
00:23:15,633 --> 00:23:19,860
tot de zeldzamere types
als keelspringers en neusstelers.
302
00:23:20,055 --> 00:23:23,890
Echt, de meest nutteloze der vormwisselaars.
303
00:23:23,991 --> 00:23:25,225
Wat ze gemeen hebben,
304
00:23:25,274 --> 00:23:29,348
is dat ze zich voeden met leugens
en de chaos die ze veroorzaken.
305
00:23:29,373 --> 00:23:33,743
Hoe meer leugens, hoe meer chaos.
- Waarom blijven ze in dit gat rondhangen?
306
00:23:33,863 --> 00:23:37,220
Waarom gaan ze niet naar Washington, D.C.,
waar leugens thuishoren?
307
00:23:37,245 --> 00:23:41,537
Vormwisselaars hebben een grote
hoeveelheid voedsel nodig om te overleven.
308
00:23:41,562 --> 00:23:46,037
We kunnen aannemen dat deze
nog maar net aangekomen is.
309
00:23:46,129 --> 00:23:49,942
Misschien had het nog niet genoeg tijd
om te eten en het gebied te verlaten.
310
00:23:50,367 --> 00:23:53,565
En jullie moeten het stoppen
voor het aan kracht wint.
311
00:23:53,718 --> 00:23:56,516
Zo niet, dan beloof ik je,
dat de gevolgen rampzalig zullen zijn.
312
00:23:56,541 --> 00:23:58,954
Hoe rampzalig?
- Onbeperkt.
313
00:23:59,376 --> 00:24:03,705
De Franse revolutie had minder te maken
met economische ongelijkheid...
314
00:24:03,730 --> 00:24:09,443
en meer met een gezichtsdanser die op
een feestje van de Marquis de Sade was.
315
00:24:10,815 --> 00:24:12,881
Sommige dingen vergeet je nooit.
316
00:24:12,981 --> 00:24:16,818
Als het geen klassieke schurk is,
wat wil die dan? Blijven eten?
317
00:24:16,843 --> 00:24:21,123
Dat is zijn levenskracht.
Een vormwisselaar is de god der bedriegers.
318
00:24:21,148 --> 00:24:25,185
Komt vaak voor in Indiaanse verhalen.
Dat is waar jullie mee te maken hebben.
319
00:24:25,210 --> 00:24:28,841
Waar de wind over de vlaktes raast.
Wat ze willen is simpel, plezier.
320
00:24:28,932 --> 00:24:33,348
Chaos en vernieling amuseert hen.
Voor hen zijn dat net tekenfilms.
321
00:24:33,373 --> 00:24:35,691
Die hebben we niet meer.
- Hoe stoppen we het?
322
00:24:35,846 --> 00:24:39,449
Ze zijn moeilijk te doden,
maar vrij makkelijk te vangen.
323
00:24:39,502 --> 00:24:44,459
Deze zat vast lang gevangen tot
een combinatie van de ontploffingen
324
00:24:44,484 --> 00:24:49,343
en evolutie het net genoeg ruimte gaf
om iemands vorm aan te nemen.
325
00:24:49,532 --> 00:24:52,032
Stone is alleen. We moeten terug.
- Ik ga mee.
326
00:24:52,057 --> 00:24:55,924
Dit is onze zooi, wij ruimen die wel op.
- Daarbij, vormwisselaar.
327
00:24:56,270 --> 00:24:58,658
Hoe meer van ons,
hoe meer kans dat hij ons bedot.
328
00:24:58,683 --> 00:24:59,951
We kunnen dit.
329
00:25:03,474 --> 00:25:04,974
Trots of verdrietig?
330
00:25:07,350 --> 00:25:08,701
Allebei een beetje.
331
00:25:20,827 --> 00:25:22,874
Ben je teruggekomen voor ronde twee?
332
00:25:23,930 --> 00:25:26,157
Pardon?
- Dat ik een slecht mens ben
333
00:25:26,182 --> 00:25:29,825
dat ik beter af ben alleen?
- Dat heb ik nooit gezegd.
334
00:25:30,381 --> 00:25:34,429
Dat zei je in mijn gezicht.
- Ooit gedacht dat zij dat niet was?
335
00:25:34,867 --> 00:25:38,466
Noem je me nu een leugenaar?
- Ooit gehoord van een vormwisselaar?
336
00:25:46,754 --> 00:25:48,871
Heb ik gemist.
- Wat heb je gemist?
337
00:25:49,074 --> 00:25:51,713
Wij spraken elkaar niet bij de explosieven?
- Nee.
338
00:25:51,820 --> 00:25:54,361
Zei ik toch, vormwisselaar.
- Hoklonote.
339
00:25:54,951 --> 00:25:57,684
Is dat een nieuw soort Duits bier?
- Ik had het moeten zien.
340
00:25:57,709 --> 00:26:02,149
Ik ga op in mijn eigen probleem, mijn vader.
Ik stond er met mijn neus op.
341
00:26:02,249 --> 00:26:05,580
Wat is het?
- Hoklonote is een vormwisselaar.
342
00:26:06,135 --> 00:26:10,416
De Indiaanse bedriegergod. Het leeft van
leugens. Door ze te vertellen en te horen.
343
00:26:10,468 --> 00:26:12,691
Dat is ook wat Jenkins zei.
344
00:26:12,988 --> 00:26:16,307
Alle leugens.
Mijn vaders leugens over de vergunningen
345
00:26:16,432 --> 00:26:20,715
Jenkins zei dat als we het niet stoppen
het sterker en sterker zal worden.
346
00:26:20,908 --> 00:26:23,757
En komt er meer en meer chaos.
- Hoe erg denk je dat...
347
00:26:30,531 --> 00:26:33,061
Halt, Munsi. Je staat onder arrest.
- Voor wat?
348
00:26:33,278 --> 00:26:35,800
Voor vernieling van politiemateriaal
en poging tot moord.
349
00:26:35,825 --> 00:26:39,137
Denk je dat ik dat gedaan heb?
Jij zei dat je me hier wou spreken.
350
00:26:39,360 --> 00:26:41,688
Wacht, ik kan dit uitleggen.
351
00:26:47,664 --> 00:26:50,511
Misschien ook niet.
- Misschien was hij of zijn vader het.
352
00:26:50,611 --> 00:26:53,354
Wij hadden jouw auto opgeblazen,
niet die van de sheriff.
353
00:27:08,096 --> 00:27:10,884
Wegwezen.
Dat ding moet terug in zijn gat.
354
00:27:10,923 --> 00:27:13,880
Maar als die kerel zich als iedereen
kan voordoen, wie volgen we dan?
355
00:27:13,904 --> 00:27:17,075
Volgens de stammythologie, verslindt
het leugens. Dat geeft hem kracht.
356
00:27:17,100 --> 00:27:20,144
Men zegt dat als je de waarheid zegt,
Hoklonote machteloos is tegen je.
357
00:27:20,168 --> 00:27:22,359
Mensen moeten dus de waarheid zeggen.
Veel geluk.
358
00:27:22,384 --> 00:27:24,896
We moeten hem eerst vinden
en naar het gat brengen.
359
00:27:24,921 --> 00:27:28,330
Hij zal dat gat willen vernietigen.
- We moeten snel werken, jongens.
360
00:27:30,710 --> 00:27:33,564
Dat is mijn hoofd.
Het mag mijn hoofd niet gebruiken.
361
00:27:40,755 --> 00:27:44,083
Toen ik eerder die beelden zag,
vond ik het hier al raar, maar
362
00:27:44,637 --> 00:27:47,904
het is alsof de muren
niet zijn waar ze zijn.
363
00:27:48,449 --> 00:27:50,060
Hoe kon je dat zien op de beelden?
364
00:27:50,085 --> 00:27:54,417
Het is net wanneer je TV kijkt en je
onbewust de grote van de set berekent
365
00:27:54,442 --> 00:27:57,863
met behulp van de lengte van de acteur
en de stappen nodig om erover te lopen.
366
00:27:57,924 --> 00:28:00,281
Zo is Nathan Fillion 1,83m,
367
00:28:00,306 --> 00:28:02,639
heeft hij 43 stappen nodig
om door Serenity te lopen
368
00:28:02,664 --> 00:28:05,146
dan weet je dat het schip 62 meter breed is.
369
00:28:06,088 --> 00:28:09,479
Nee, niemand weet dat.
- Ik wel.
370
00:28:10,002 --> 00:28:13,892
En toen ik de beelden zag, afgaande
op jouw lengte en de kaarten.
371
00:28:14,517 --> 00:28:16,185
V is gelijk aan 15.
372
00:28:19,085 --> 00:28:22,398
Maal zeven.
Plus de wortel van vijf
373
00:28:23,022 --> 00:28:27,232
gedeeld door vier maal A tot de derde.
En dan het gebied.
374
00:28:28,147 --> 00:28:30,973
Vierkantswortel van twee.
375
00:28:32,049 --> 00:28:34,979
Hier is het. Deze muur
376
00:28:35,300 --> 00:28:37,667
zou vijf meter verder achteruit moeten staan.
377
00:28:40,274 --> 00:28:41,546
Slangen.
378
00:28:42,438 --> 00:28:45,060
Een teken voor geweld en wraak.
379
00:28:45,421 --> 00:28:48,540
Het symbool in het midden
staat niet op de juiste plaats.
380
00:29:15,093 --> 00:29:18,289
Wat is dit?
Een tombe?
381
00:29:20,382 --> 00:29:21,646
Die schilderingen.
382
00:29:22,766 --> 00:29:24,865
Die beesten worden tegen hun wil
vastgehouden.
383
00:29:25,960 --> 00:29:28,288
Waarom heb ik een hekel aan deze kamer?
384
00:29:30,722 --> 00:29:32,253
Omdat het een kooi is.
385
00:29:33,274 --> 00:29:37,133
Dit is het.
Hier zat het gevangen.
386
00:29:40,829 --> 00:29:45,700
Ik zat hier duizend jaar vast.
Afgesloten van de monden van de mensen.
387
00:29:45,825 --> 00:29:48,206
Zonder leugens om me mee te voeden.
388
00:29:49,296 --> 00:29:52,685
Maar toen begon je vader te graven
waar hij dat niet mocht
389
00:29:53,048 --> 00:29:55,756
en met die eerste leugen bevrijdde hij me.
390
00:29:56,829 --> 00:30:01,113
Dit is de griezeligste vrijdag ooit.
- Ik kon me volproppen met leugens.
391
00:30:02,053 --> 00:30:03,967
Zo veel van ��n man.
392
00:30:04,632 --> 00:30:09,091
Nu heb ik genoeg kracht om hier te
vertrekken en echte schade aan te richten.
393
00:30:09,482 --> 00:30:11,188
Tot ziens, mijn kleine leugenaars.
394
00:30:22,052 --> 00:30:23,825
Die stenen zijn uit de oudheid.
395
00:30:24,216 --> 00:30:27,451
Nomaden hebben Hoklonote gevangen.
396
00:30:28,209 --> 00:30:32,648
De Choctaw namen dat verhaal over.
Hij zat aan deze muren vast.
397
00:30:33,319 --> 00:30:37,225
De bedriegende god.
Magie is kracht, focus en effect.
398
00:30:37,250 --> 00:30:41,222
Hoe meer leugens, hoe meer kracht.
Hij is de focus en het effect is chaos.
399
00:30:41,321 --> 00:30:43,898
Met genoeg leugens kan hij
een oorlog veroorzaken.
400
00:30:44,140 --> 00:30:48,088
Op een slot hoort een sleutel.
Ik weet enkel niet welke sleutel.
401
00:30:48,476 --> 00:30:51,858
Volgens de magische theorie
is kracht een tweevoudige stroom
402
00:30:51,883 --> 00:30:54,411
dus wat ons hier houdt,
kan omgekeerd worden.
403
00:30:55,090 --> 00:30:59,661
Tweevoudige stroom. Dat is het.
Dat zei men aan de kinderen. De waarheid.
404
00:30:59,891 --> 00:31:02,802
Je gaat toch niet zeggen
dat de waarheid je zal verlossen, h�?
405
00:31:02,902 --> 00:31:04,167
Ik zeg...
406
00:31:09,402 --> 00:31:13,342
Ik wou het niet toegeven,
zelfs niet aan mezelf, dat ik dacht dat
407
00:31:14,718 --> 00:31:18,530
mijn pa misschien Munsi aangevallen had.
408
00:31:20,525 --> 00:31:23,232
Nog een keer.
Doorgaan. Zeg iets.
409
00:31:23,257 --> 00:31:27,201
Ik loog tegen mijn vader
omdat ik niet wilde dat hij wist
410
00:31:27,779 --> 00:31:31,111
dat ik dacht dat hij een mislukking was
en dat ik hem haatte.
411
00:31:32,510 --> 00:31:35,896
Ik hoor niets liever dan een slot
dat opengaat
412
00:31:36,008 --> 00:31:38,659
en dat is een slot dat opengaat.
413
00:31:38,784 --> 00:31:42,235
Dat is drie. Nog twee te gaan.
- Cassandra heeft rood haar.
414
00:31:42,360 --> 00:31:44,428
Waar, maar geen waarheid.
415
00:31:44,595 --> 00:31:47,870
Die waarheid moet emotioneel belang hebben.
Het moet iets belangrijks zijn.
416
00:31:47,895 --> 00:31:50,378
Ik heb geen leugens.
- En het team-ding dan?
417
00:31:50,545 --> 00:31:54,001
Kolonel Baird heeft ooit eens gezegd
dat je nog een FBI-dossier hebt.
418
00:31:54,126 --> 00:31:56,701
Zat jij bij de FBI?
- Klink ik als een Amerikaan?
419
00:31:56,796 --> 00:32:00,859
Nu mijn eerste grote kraak
werd ik gerekruteerd door MI6. Blij nu?
420
00:32:00,921 --> 00:32:05,737
Ik stal voor de Britse geheime dienst.
Ik ben er niet trots op, maar het is waar.
421
00:32:08,105 --> 00:32:11,143
Toen ze me vertelden over mijn tumor,
zeiden ze dat ik ging sterven.
422
00:32:11,596 --> 00:32:12,987
Maar ik besloot wanneer.
423
00:32:13,624 --> 00:32:17,244
Ik wil sterven onder mijn voorwaarden,
dus koos ik een dag wanneer ik wil sterven.
424
00:32:25,721 --> 00:32:27,022
Het spijt me.
425
00:32:28,463 --> 00:32:31,361
Laat maar.
Die dag is niet vandaag. Weg hier.
426
00:32:33,954 --> 00:32:38,250
Wacht. We moeten die deur openhouden.
Om hem te vangen moet de deur open zijn.
427
00:32:38,371 --> 00:32:41,672
Dus ��n van ons moet de waarheid
blijven vertellen. Veel plezier, Cassandra.
428
00:32:41,704 --> 00:32:44,562
Zo werkt het niet.
De waarheid werkt enkel als je die deelt.
429
00:32:44,607 --> 00:32:47,822
Emotioneel geladen, weet je nog?
- Ga jij maar. Wij houden de deur open.
430
00:32:48,736 --> 00:32:50,896
Pak aan.
Ik breng hem terug.
431
00:32:52,095 --> 00:32:53,829
Kom maar op met die waarheid.
432
00:32:54,267 --> 00:32:57,316
Ik stal bladmuziek van Aladdin op school.
433
00:33:00,001 --> 00:33:03,591
Niet echt iets voor een crimineel genie,
maar je moet ergens beginnen.
434
00:33:08,876 --> 00:33:11,790
Wat doen jullie daar?
- Je vader zei dit gat op te blazen.
435
00:33:11,890 --> 00:33:15,249
Meer weet ik ook niet.
- We heeft die aarding hier gelegd.
436
00:33:15,374 --> 00:33:19,645
Pa, zei jij dit gat op te blazen?
- En of.
437
00:33:19,670 --> 00:33:21,941
Er zitten daar nog mensen in.
- Haal ze daar dan uit.
438
00:33:22,116 --> 00:33:25,154
Ga je je eigen werk
vernielen om je leugens toe te dekken?
439
00:33:25,223 --> 00:33:28,555
Ik doe wat moet om mijn bedrijf te redden.
Andy, zet de boel op scherp.
440
00:33:28,702 --> 00:33:32,476
Luister nu toch ��n keer naar mij.
- Waarom zou ik naar jou luisteren?
441
00:33:36,973 --> 00:33:38,668
Omdat ik een genie ben, pa.
442
00:33:40,308 --> 00:33:41,529
Ik ben een genie.
443
00:33:41,738 --> 00:33:45,088
Ik spreek negen talen en er nog eens
twaalf meer kan ik lezen.
444
00:33:45,213 --> 00:33:48,879
Ik heb diploma's van universiteiten
op vier verschillende continenten.
445
00:33:49,057 --> 00:33:52,237
Ik ben de eerste die men belt
als ze een nieuw kunstwerk ontdekken
446
00:33:52,286 --> 00:33:56,655
en soms durven ze me niet bellen
omdat ik er zo een vervalsing uithaal.
447
00:33:58,525 --> 00:34:01,650
Ik heb je dat niet gezegd omdat jij alles
448
00:34:01,728 --> 00:34:05,016
zou zien als verraad aan het bedrijf.
449
00:34:05,116 --> 00:34:09,408
En ik kon er niet mee leven
dat je dat zou vinden.
450
00:34:11,474 --> 00:34:13,797
Het spijt me dat ik al die jaren
tegen je gelogen heb.
451
00:34:23,119 --> 00:34:25,057
Dat zijn een hoop leugens, jongen.
452
00:34:28,064 --> 00:34:29,790
Hoe moet ik daar op reageren?
453
00:34:31,182 --> 00:34:32,603
Zeg jij het maar.
454
00:34:39,589 --> 00:34:40,909
Je bent mijn zoon.
455
00:34:47,742 --> 00:34:49,013
En ik hou van je.
456
00:35:07,929 --> 00:35:10,929
Nog ��n ding.
- Wat is er, zoon?
457
00:35:11,413 --> 00:35:13,639
Mijn vader zou liever sterven
voor dat te zeggen.
458
00:35:28,226 --> 00:35:29,628
Je hebt een zwak punt.
459
00:35:32,753 --> 00:35:34,905
Je kunt je vrienden niets aandoen.
- Mis.
460
00:35:38,896 --> 00:35:42,644
Ik weet wie je bent.
Dus kom maar op met wie je ook wilt.
461
00:35:49,777 --> 00:35:54,459
En een vrouw die anders zegt, liegt.
Ik heb een irrationele angst voor ravioli.
462
00:35:54,627 --> 00:35:59,543
Ik wilde altijd al Vietnamese zijn.
En ik haat baby's. Maar dan echt.
463
00:36:01,170 --> 00:36:02,755
Ik ben veel sterker dan jij.
464
00:36:07,228 --> 00:36:09,516
Ik voed me nog steeds
met jouw leugens, Jacob Stone.
465
00:36:09,541 --> 00:36:13,963
Of is het Dr. Oliver Thompson?
Of James McKelvie?
466
00:36:16,817 --> 00:36:20,336
Of de expert van Keltische geschiedenis,
Griffin Griffould?
467
00:36:20,436 --> 00:36:22,813
Je kunt die vast niet eens...
- Ik ben bang.
468
00:36:26,067 --> 00:36:28,153
Ik ben bang om mijn eigen naam te gebruiken.
469
00:36:28,707 --> 00:36:32,074
Want dan ik niet meer doen
alsof het mijn vaders schuld is.
470
00:36:36,391 --> 00:36:39,844
Een mislukkeling zijn in mijn oude leven
was ok�.
471
00:36:40,411 --> 00:36:43,601
Maar ik was te bang om een mislukking
te zijn in mijn nieuwe leven.
472
00:36:45,897 --> 00:36:48,701
Mijn vader heeft me altijd geleerd
dat als je met de duivel vecht
473
00:36:48,726 --> 00:36:50,625
je hem dichtbij moet laten komen.
474
00:36:55,551 --> 00:36:59,548
Want om hem te vloeren
moet je hem eerst kunnen vastpakken.
475
00:37:04,842 --> 00:37:06,445
De waarheid kwetst.
476
00:37:07,812 --> 00:37:11,460
En ik zag het licht in zijn ogen doven.
- God zij dank.
477
00:37:18,276 --> 00:37:20,037
Is het dood?
- Nee.
478
00:37:21,064 --> 00:37:24,064
Maar het zal willen van wel.
- Hoe weten we dat jij de echte bent?
479
00:37:27,282 --> 00:37:29,676
Ik bleef niet bij jullie na Peru
480
00:37:31,950 --> 00:37:34,028
omdat ik niet wist of ik het wel aankon.
481
00:37:34,934 --> 00:37:37,104
En ik wilde niet dat jullie me zagen falen.
482
00:37:54,805 --> 00:37:56,429
De waarheid bindt het.
483
00:37:56,831 --> 00:38:00,016
Ik bleef niet omdat ik wilde bewijzen
dat ik het alleen kon.
484
00:38:01,648 --> 00:38:05,494
Ik had jullie er graag bij gehad, maar
ik wist dat jullie dachten dat ik ziek was.
485
00:38:10,088 --> 00:38:12,028
We gaan.
- Zou dat hem houden?
486
00:38:12,598 --> 00:38:17,014
Eens het opgesloten zit zonder een lichaam
om in te veranderen, komt het nooit los.
487
00:38:21,157 --> 00:38:23,955
Waar is Isaac?
Heeft er iemand Isaac gezien?
488
00:38:24,535 --> 00:38:26,488
Andy, wat doe jij nu weer?
489
00:38:26,739 --> 00:38:30,902
We moesten dat gat opblazen van je.
- Ik stond daar met de sheriff te praten.
490
00:38:31,121 --> 00:38:35,269
En de arbeiders begonnen bijna een rel
vanwege jou. Wat heb jij toch?
491
00:38:37,306 --> 00:38:39,942
Ik begin hier schoon genoeg van te krijgen.
492
00:38:41,595 --> 00:38:42,815
Wat is er met jou gebeurd?
493
00:38:48,039 --> 00:38:49,261
De waarheid.
494
00:38:53,725 --> 00:38:57,409
De waarheid is dat het me niet meer
kan schelen of je de waarheid weet.
495
00:38:58,905 --> 00:39:00,873
Ik heb jouw goedkeuring niet nodig.
496
00:39:02,469 --> 00:39:03,802
Tot ziens, pap.
497
00:39:19,005 --> 00:39:21,768
E�n, twee, drie bibliothecarissen.
498
00:39:25,382 --> 00:39:26,898
Bedankt voor het vertrouwen.
499
00:39:27,157 --> 00:39:29,389
Uit nieuwsgierigheid...
- Hoklonote.
500
00:39:29,656 --> 00:39:31,725
Heel krachtige vijand.
Goed werk.
501
00:39:32,266 --> 00:39:34,794
Jullie hebben die voorgoed opgesloten,
neem ik aan?
502
00:39:35,383 --> 00:39:38,565
Dan is iedereen weer waar die hoort.
503
00:39:38,730 --> 00:39:41,559
Werkt het team weer?
Hebben jullie jullie problemen opgelost?
504
00:39:42,904 --> 00:39:45,164
Ik denk van wel. Ja.
- Goed zo.
505
00:39:46,261 --> 00:39:48,105
Ik wist wel dat je het alleen aankon.
506
00:39:58,272 --> 00:40:00,590
Is alles goed verlopen?
507
00:40:00,996 --> 00:40:03,855
Ja, daar hadden we het toch net over.
508
00:40:03,981 --> 00:40:08,279
Ik had het over het ander deel
van de missie.
509
00:40:10,074 --> 00:40:13,006
Ja.
Alles ok�.
510
00:40:15,783 --> 00:40:19,727
Vaders en zonen hebben een ingewikkelde
dynamiek.
511
00:40:20,456 --> 00:40:23,376
Zo kan je het ook stellen, Jenkins.
512
00:40:32,182 --> 00:40:36,529
Ik ben daar geweest waar ik weg had
moeten blijven. Dingen gedaan en gezien...
513
00:40:37,088 --> 00:40:38,987
Mijn punt is...
514
00:40:39,744 --> 00:40:41,954
Onze afkomst kunnen we niet kiezen,
515
00:40:42,704 --> 00:40:45,628
maar wel hoe die zich uit.
516
00:40:45,852 --> 00:40:51,032
Je zegt dat dat wat ons maakt,
anders is dan waar we uit gemaakt zijn.
517
00:40:51,342 --> 00:40:53,387
Ik zeg dat familie niet makkelijk is.
518
00:40:55,221 --> 00:40:57,758
Maar al de rest ook niet.
519
00:40:59,824 --> 00:41:01,100
Thee.
520
00:41:28,367 --> 00:41:32,495
DOOR DR. JACOB STONE
521
00:41:38,266 --> 00:41:42,866
Vertaling: Cauliflower King
Sync en controle: minouhse
www.addic7ed.com
522
00:41:43,305 --> 00:42:43,188
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/3ke6g
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
47131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.