All language subtitles for TTTThe Librarians S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:13,964 --> 00:00:18,052 Zo'n ontploffing maakt hen altijd pissig. - Ja, zeg hen dat vooruitgang zo klinkt. 3 00:00:24,139 --> 00:00:26,693 Goede morgen, baas. - Wat is er zo goed aan? 4 00:00:27,099 --> 00:00:29,769 Tegen dit tempo krijgen we die vijver nooit drooggelegd. 5 00:00:29,794 --> 00:00:32,937 We wachten op die laatste vergunning. Die protesten vertragen de boel. 6 00:00:32,962 --> 00:00:36,247 We kregen deze opdracht omdat we gekend staan snel te werken. Heel snel. 7 00:00:36,272 --> 00:00:40,697 Dit is Oklahoma. Jij moet toch weten hoe men denkt over hun stamgebieden. 8 00:00:41,245 --> 00:00:43,909 Ja. We hadden die mensen nooit iets moeten geven. 9 00:00:44,549 --> 00:00:47,502 Ik wil dat je die laatste sectie klaarmaakt. Leg die vijver droog 10 00:00:47,527 --> 00:00:50,648 en maak de klus af anders gaan die gasboorders iemand anders aannemen. 11 00:00:50,673 --> 00:00:53,340 Zodra we die laatste vergunning hebben... - Die heb ik. 12 00:00:53,365 --> 00:00:56,891 Dat staat dan nergens op papier. - Ik zeg dat ik die heb. Dat is genoeg. 13 00:00:58,203 --> 00:01:01,649 Ga jij nu maar aan het werk. - Jij bent de baas. 14 00:01:22,758 --> 00:01:26,480 Hou vol. We komen. Ga een touw en een ladder halen. 15 00:01:46,564 --> 00:01:47,796 Hou vol, Andy. 16 00:01:55,119 --> 00:01:57,976 Pak vast, Andy. Kom op, trek hem op. 17 00:02:04,639 --> 00:02:08,128 Alles ok�? - Ja, ik heb enkel mijn hoofd gestoten. 18 00:02:08,476 --> 00:02:10,655 Ga daar maar even zitten. Haal wat water voor hem. 19 00:02:23,616 --> 00:02:28,216 Vertaling: Cauliflower King Sync en controle: minouhse www.addic7ed.com. 20 00:02:39,648 --> 00:02:40,933 Volgende pagina. 21 00:02:43,102 --> 00:02:46,233 Hier, nog wat brandstof. - Dank je wel. 22 00:02:46,746 --> 00:02:50,780 Je werkt nu al een tijdje aan dat geheime project. Wat... 23 00:02:51,923 --> 00:02:55,031 niet zo'n groot geheim zou zijn als je dat met iemand deelde. 24 00:02:57,713 --> 00:03:00,837 Ik schrijf een academische bespreking over koloniale architectuur. 25 00:03:01,209 --> 00:03:04,729 Alles wat je weet over Nederlandse invloeden in het gebied van de Hudson 26 00:03:04,829 --> 00:03:08,214 en vergeet dat. - Ik doe mijn best. 27 00:03:10,950 --> 00:03:15,008 'Dr. Oliver Thompson.' Je publiceert nog steeds onder valse namen. 28 00:03:15,626 --> 00:03:19,670 Je kunt jezelf zijn hoor. - Ik heb hard aan die identiteiten gewerkt. 29 00:03:20,232 --> 00:03:23,529 Ze hebben hun eigen reputaties. Helpt om het werk te publiceren. 30 00:03:23,701 --> 00:03:26,147 Plus. Geheime bibliotheek. 31 00:03:27,599 --> 00:03:32,036 Maar Flynn deed allerlei onderzoek en seminaries toen hij bibliothecaris was. 32 00:03:32,217 --> 00:03:33,556 Zo heb ik het graag. 33 00:03:35,381 --> 00:03:37,629 Iemand zin in een film? Ik heb 'Night', 'Day', 34 00:03:37,654 --> 00:03:40,176 'Dawn', 'Land' en 'City of the living dead'. 35 00:03:40,201 --> 00:03:43,786 Eindelijk hebben we de bibliotheek terug en jij wilt enkel de filmzaal gebruiken. 36 00:03:43,821 --> 00:03:47,990 Ja. Films zijn enkel boeken met mooiere plaatjes en minder van die woorden en zo. 37 00:03:51,232 --> 00:03:53,273 Doet iemands eigen... - Nee. 38 00:03:53,622 --> 00:03:55,292 Voor wie is dat dan? 39 00:03:56,975 --> 00:03:59,910 Hoe erg is het? - Ik maak me zorgen. 40 00:04:00,106 --> 00:04:03,801 Daar ben je al voorbij. Ik zie het aan je als je ontdaan bent. 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,098 Daar heb je het. 42 00:04:05,349 --> 00:04:08,512 In de bibliotheekgeschiedenis hoorde ik nog nooit dat zoiets gebeurt. 43 00:04:08,551 --> 00:04:13,400 Kamers verplaatsen zich maar altijd ordelijk, niet met zoveel willekeur. 44 00:04:13,425 --> 00:04:16,913 Ik zou zelfs durven stellen dat sommige kamers verdwenen zijn. 45 00:04:16,990 --> 00:04:19,971 En Mr Carson... - Zei dat hij ons niet zou vervoegen. 46 00:04:19,996 --> 00:04:21,672 Hij is artefacten zoeken. 47 00:04:22,537 --> 00:04:25,890 Knipselboek ging af. Er is een grote scheur in de aarde bij Wagner, Oklahoma. 48 00:04:25,965 --> 00:04:29,710 Niet zo ver van waar ik opgegroeid ben. - Mysterieuze scheur. Ik zeg klopgeest. 49 00:04:29,735 --> 00:04:30,938 Doe ik wel. 50 00:04:32,467 --> 00:04:36,819 Mr Jones alleen in Oklahoma is een versie van een toneelstuk 51 00:04:36,920 --> 00:04:41,537 dat niemand zou moeten willen zien. - We deden het best goed op ons eentje. 52 00:04:41,562 --> 00:04:44,519 Misschien als we alle vier gaan... - Nee, jullie gaan met z'n drie�n. 53 00:04:44,543 --> 00:04:48,524 Ik en Jenkins moeten de bibliotheek maken. Jullie zijn nu bibliothecarissen. 54 00:04:48,549 --> 00:04:51,669 Sinds jullie terug zijn, werken jullie niet meer als een team. 55 00:04:51,694 --> 00:04:55,348 Dat moeten jullie zelf oplossen. Je kunt niet blijven voortgaan op mijn bevelen. 56 00:04:55,373 --> 00:04:58,005 Een bevel zoals dat bedoel je. - Wegwezen. 57 00:05:06,370 --> 00:05:08,537 Was dat verkeerd. Dat was verkeerd. 58 00:05:08,562 --> 00:05:12,124 Ik moet gaan, niet? Nee, toch niet. Ga gewoon zitten en houd je kop. 59 00:05:12,207 --> 00:05:14,246 Bedankt voor de inspirerende speech, Jenkins. 60 00:05:14,427 --> 00:05:17,306 Van ons land. 61 00:05:20,683 --> 00:05:25,354 De politie staat naar ons te kijken terwijl zulke gruweldaden aan de gang zijn. 62 00:05:25,542 --> 00:05:28,585 Voor hoeveel hebben ze je omgekocht, sheriff MacReady? 63 00:05:28,787 --> 00:05:33,036 Lyle, als je half zoveel wist als dat je denkt, was je een genie. 64 00:05:33,997 --> 00:05:37,576 Wie zijn dit nu weer, de lakeien van de olie en gasmaatschappij. 65 00:05:37,719 --> 00:05:39,832 Nee, wij zijn de bibliothecarissen. 66 00:05:40,770 --> 00:05:44,866 Zijn jullie de archeologen van de staat? - Ja, we zijn er. 67 00:05:45,027 --> 00:05:49,301 We komen de instorting onderzoeken. - Het is een begraafplaats. Die is heilig. 68 00:05:49,566 --> 00:05:53,105 Er ligt oude stammenkunst onder het oppervlak en zij schenden dat. 69 00:05:53,313 --> 00:05:56,136 Kom maar door. Je zult zien, niets dan een grote put. 70 00:05:56,161 --> 00:06:00,566 Indiaanse begraafplaats. Twee woorden. Klop. Geest. 71 00:06:04,143 --> 00:06:06,745 De Choctaws zijn niet eens van hier. Onzin. 72 00:06:06,966 --> 00:06:09,647 Echt? Ze wonen hier anders al sinds de 19e eeuw. 73 00:06:09,861 --> 00:06:14,361 Daarvoor bedoelde ik. Onze apparatuur begeeft het voortdurend. 74 00:06:14,976 --> 00:06:19,116 De schuld van die demonstranten. Ga maar verder in die richting. 75 00:06:20,547 --> 00:06:23,818 Hebben ze deze begraafplaats bedacht? - Waarom hun eigen werk vertragen? 76 00:06:23,843 --> 00:06:26,867 Dus je gelooft die kerel? - Geloof jij automatisch de demonstranten. 77 00:06:26,892 --> 00:06:30,953 We geloven niemand. Iedereen liegt. Behalve ik. Wacht, klopgeesten, liegen die? 78 00:06:44,070 --> 00:06:47,917 Waar is jullie ploegbaas? - Niet meer gezien sinds vanmorgen. 79 00:06:48,164 --> 00:06:49,663 Waar is het dichtstbijzijnde caf�? 80 00:06:50,281 --> 00:06:53,117 Waarom denk je dat we die ploegbaas hier gaan vinden? 81 00:06:53,257 --> 00:06:54,718 Een voorgevoel. 82 00:06:54,921 --> 00:06:57,720 Zeg dat je archeoloog bent, en we het afgraven stilleggen. 83 00:06:57,745 --> 00:06:59,911 Eens kijken wat magie ermee van doen heeft. 84 00:07:00,011 --> 00:07:02,372 Ik denk niet dat dat gaat werken. - Waarom niet? 85 00:07:05,574 --> 00:07:07,338 Wat doe jij in godsnaam hier? 86 00:07:09,236 --> 00:07:10,536 Hoi, pa. 87 00:07:21,047 --> 00:07:23,878 Hopelijk ben je niet hier omdat je werk wilt, Jake, 88 00:07:23,978 --> 00:07:26,123 want dan heb je pech. Ik heb volk genoeg. 89 00:07:27,427 --> 00:07:31,369 Dat 'slechte vader'-gedoe was toch gelul? - Stil. Ik wil hier geen woord van missen. 90 00:07:32,059 --> 00:07:33,902 Wat hoor ik allemaal over problemen? 91 00:07:33,954 --> 00:07:38,407 Die demonstranten liggen al weken dwars. Nu willen zo ons stilleggen om dat gat. 92 00:07:39,011 --> 00:07:41,277 Volgens de staat moet ik wachten tot 93 00:07:41,746 --> 00:07:44,490 wat archeologen hun goedkeuring geven. 94 00:07:45,791 --> 00:07:47,287 Dat zijn wij. 95 00:07:54,947 --> 00:07:57,513 Tenzij ze diploma's geven voor het graven van gaten 96 00:07:57,613 --> 00:08:00,565 en vrouwen achterna zitten, ben jij nergens een expert in, jongen. 97 00:08:00,945 --> 00:08:04,192 Dit is de beste reality-show ooit. 'Stoned again'. 98 00:08:04,351 --> 00:08:06,247 'Stone age.' - 'Family Stone.' 99 00:08:11,400 --> 00:08:13,081 Dit is de expert, pap. 100 00:08:14,450 --> 00:08:15,697 Dit is... 101 00:08:17,375 --> 00:08:20,396 Dr. Oliver Thompson. Doc, dit is mijn pa... 102 00:08:20,972 --> 00:08:25,024 Isaac Stone. Eigenaar van 'Stone family rigging and pipeline'. 103 00:08:25,169 --> 00:08:27,726 Zo is het. - Leuk u te ontmoeten, meneer. 104 00:08:28,064 --> 00:08:32,543 Jacob is mijn assistent. Een goede kerel, al is hij wat bot. 105 00:08:33,866 --> 00:08:35,840 Wie is die mooie dame, je secretaresse? 106 00:08:35,936 --> 00:08:40,420 Ik ben expert in ultrasone beeldvorming van geografische tomografie. 107 00:08:40,935 --> 00:08:42,195 Is het echt? 108 00:08:43,246 --> 00:08:46,762 Jij vindt de spullen, jij onderzoekt ze. 109 00:08:46,826 --> 00:08:48,767 Wat doe jij, Jake? Met de truck rijden? 110 00:08:53,766 --> 00:08:58,489 Doc, mijn vaders bedrijf legt de fundering van de aardgaspijpleiding 111 00:08:58,612 --> 00:09:01,538 die door... - We waren net begonnen aan een nieuw deel. 112 00:09:02,059 --> 00:09:05,294 Andy werd in een soort magische zinkput gezogen. 113 00:09:05,368 --> 00:09:07,493 Magisch? Sorry. 114 00:09:08,297 --> 00:09:09,906 Hier ligt rode klei. 115 00:09:09,985 --> 00:09:12,418 Dat hoort solide te zijn. Ik denk 116 00:09:12,518 --> 00:09:15,319 dat die demonstranten met onze apparatuur geknoeid hebben. 117 00:09:15,344 --> 00:09:16,662 De hoek... 118 00:09:17,979 --> 00:09:19,291 Wat doe je nu? 119 00:09:20,760 --> 00:09:23,833 Je zei dat hij de expert was. Ik wil horen wat hij te zeggen heeft. 120 00:09:25,621 --> 00:09:29,419 Was er iets in dat gat? - Overblijfselen van een oude mijn. 121 00:09:29,452 --> 00:09:33,748 Kinderen graven daar soms tunnels en spuiten graffiti op de muren en zo. 122 00:09:33,807 --> 00:09:37,061 Wat voor soort graffiti? - Allerlei onzin. Kinderdingen. 123 00:09:37,149 --> 00:09:39,937 Als ik even mag overleggen met mijn medewerkers. 124 00:09:43,532 --> 00:09:48,235 Rare begraafplaats, enge markeringen, mysterieuze ongevallen. Klopgeest dus. 125 00:09:48,312 --> 00:09:50,691 We moeten daar zelf een kijkje gaan nemen. 126 00:09:51,013 --> 00:09:53,117 Daar gaat hij niet blij mee zijn. 127 00:09:55,506 --> 00:10:00,178 Pa, we moeten daar zelf eens gaan kijken. - Gaan kijken? Wat probeer je te doen? 128 00:10:00,923 --> 00:10:03,427 Mijn werk. - Jouw werk? 129 00:10:06,459 --> 00:10:09,033 Heb je hiervoor je familie de rug toegekeerd? 130 00:10:23,645 --> 00:10:27,903 Breng je hen daarheen. Je kunt niets legaal vaststellen zonder ��n van ons. 131 00:10:27,934 --> 00:10:29,864 Een rotjoch als jij laat ik niet binnen. 132 00:10:29,895 --> 00:10:32,843 De vergunning zegt dat een stamlid aanwezig moet zijn. 133 00:10:32,868 --> 00:10:36,199 Is dat zo? Kom dan maar terug als je uit de luiers bent. 134 00:10:37,038 --> 00:10:41,060 Stop, pa, zo kun je... Weet je nog dat je zei dat als je iemand wilt omverwerpen 135 00:10:41,085 --> 00:10:43,949 je hem eerst dichtbij moet vastpakken. Probeer dat misschien eens. 136 00:10:44,124 --> 00:10:46,751 Ik laat geen burgers toe op een site. - Doe je dat niet 137 00:10:46,776 --> 00:10:50,476 belt hij naar de dienst conservatie en laat hij die vergunning opsturen. 138 00:10:52,306 --> 00:10:54,500 Stap in. Verdorie. 139 00:11:04,212 --> 00:11:06,581 Gooi je de boel dicht? Mocht ik het daarom niet zien? 140 00:11:06,606 --> 00:11:11,164 Stop. Wie gaf opdracht hiervoor, Jerry? - Jij. Andy zei dat je dit dicht wou. 141 00:11:11,389 --> 00:11:14,963 Andy, waarom geef je opdrachten zonder mijn toestemming? 142 00:11:15,148 --> 00:11:18,126 Ik ben maar net hier, baas. Ik heb naar mijn hoofd laten kijken. 143 00:11:18,823 --> 00:11:21,723 Jij gaf daar toch opdracht voor? - Je hoofd laten nakijken. 144 00:11:21,748 --> 00:11:24,248 Zet die bulldozers uit. Ik ga naar beneden. 145 00:11:25,989 --> 00:11:29,794 Zet dit op, Munsi. Wat doe jij nu? Hij is de expert. 146 00:11:30,081 --> 00:11:31,913 Juist. - Kom op, Doc. 147 00:11:34,034 --> 00:11:37,518 Jones, draai je om. Doc, laat me... 148 00:11:38,090 --> 00:11:40,010 U bent geavanceerder materiaal gewoon 149 00:11:40,035 --> 00:11:42,583 dus laat me snel aan u uitleggen hoe dit werkt. 150 00:11:42,683 --> 00:11:45,775 Hier zit een camera. Alles wat u ziet, wordt opgenomen 151 00:11:45,801 --> 00:11:49,928 en wordt naar ons gezonden? Wil je met me praten, doe je dat via het oortje. 152 00:11:50,025 --> 00:11:53,188 Voor het geval je wilt dat ik aantekeningen maak, ok�? 153 00:11:54,680 --> 00:11:57,469 Voor het geval je wilt dat ik aantekeningen maak, ok�? 154 00:12:02,160 --> 00:12:04,234 Bedankt, kerel. - Ga nu maar. 155 00:12:07,631 --> 00:12:10,080 Denk je echt dat het daar beneden zo onveilig is? 156 00:12:10,850 --> 00:12:12,947 Waar die man is, is het onveilig. 157 00:12:14,376 --> 00:12:17,576 We hebben hier extra stutten geplaatst omdat het hier onstabiel is... 158 00:12:17,601 --> 00:12:21,565 en veiligheid voor alles. - Dat is vast en zeker Choctaw. 159 00:12:21,751 --> 00:12:24,404 Choctaw? Lijkt op een kindertekening. 160 00:12:24,523 --> 00:12:27,058 Wat weet jij nu van de Choctaw af, ouwe? 161 00:12:27,496 --> 00:12:30,836 Omdat er rotsschilderingen zijn, hebben we er nog niets over te zeggen. 162 00:12:30,861 --> 00:12:34,280 Het moet historisch belang hebben. Zoek naar symbolen van de zon. 163 00:12:35,426 --> 00:12:40,141 Dus dat gedoe met je pa is zowat een negen op de pijnlijkheidschaal? 164 00:12:41,368 --> 00:12:43,950 Familie is niet makkelijk. - Weet ik. 165 00:12:45,425 --> 00:12:50,623 Ik denk enkel dat al die jaren liegen over wie je bent, ingewikkelder zou zijn. 166 00:12:51,318 --> 00:12:53,618 Geloof me, zeven valse identiteiten 167 00:12:54,415 --> 00:12:56,946 is makkelijker dan ��n eerlijk gesprek met hem. 168 00:13:01,093 --> 00:13:05,026 Hij wou dat ik het bedrijf overnam. Zei dat we grootse dingen zouden doen. 169 00:13:05,109 --> 00:13:08,104 Stone en zoon, maar zo noemde hij het nooit. 170 00:13:09,359 --> 00:13:11,219 Hij heeft nooit de naam veranderd. 171 00:13:11,244 --> 00:13:14,640 Elke keer... Wat de naam ook was, hij liet het failliet gaan, ok�? 172 00:13:14,664 --> 00:13:18,709 Deels door de drank, deel door koppigheid, maakte hij het kapot. 173 00:13:20,192 --> 00:13:22,939 Wat is er? - Sorry. 174 00:13:23,656 --> 00:13:28,019 Er is alleen iets raars met die tunnels. 175 00:13:28,308 --> 00:13:33,406 Dat is heel interessant. Had ik maar iets anders te zeggen dan 'heel interessant'. 176 00:13:38,535 --> 00:13:40,082 Dit is fascinerend. 177 00:13:40,388 --> 00:13:43,400 Deze symbolen zijn niet Choctaw, Mr Munsi. 178 00:13:43,477 --> 00:13:46,820 Die zijn vroeger. South Abskin. 179 00:13:46,861 --> 00:13:48,633 South Athabascan. 180 00:13:50,588 --> 00:13:53,436 Was Jake maar half zo intelligent als u, Doc. 181 00:13:53,617 --> 00:13:56,618 Het enige waar hij iets van kent is football. 182 00:13:56,643 --> 00:13:59,427 Ja, dat en die Griekse tekst die ik mezelf 's nachts aanleerde. 183 00:13:59,480 --> 00:14:02,113 Ik wou dat hij bleef en in het bedrijf ging werken. 184 00:14:02,975 --> 00:14:06,091 Ik wilde het 'Stone en zoon' noemen. - Hij liegt. 185 00:14:07,234 --> 00:14:11,587 Maar hij wou niet. Koppigheid denk ik. 186 00:14:11,809 --> 00:14:13,612 Jones, ga terug. 187 00:14:16,873 --> 00:14:18,177 Wat is dat? 188 00:14:18,311 --> 00:14:21,197 Dat is een reuzenslang. 189 00:14:21,380 --> 00:14:24,169 In technische, archeologische termen 190 00:14:24,848 --> 00:14:27,893 noemen wij dat slangus gigantus. 191 00:14:28,442 --> 00:14:32,114 Slangen behoren niet tot de traditie van de Choctaw. Niet in de laatste 10.000 jaar. 192 00:14:32,541 --> 00:14:35,451 Dit zijn geen traditionele Choctaw symbolen. 193 00:14:36,831 --> 00:14:40,035 Dus dit is geen begraafplaats? Hoor je dat, Munsi? 194 00:14:45,346 --> 00:14:49,236 Er is duidelijk iets raars met die tunnels. 195 00:14:49,285 --> 00:14:51,948 Het heeft iets te maken met hun afmetingen. 196 00:14:55,013 --> 00:14:58,818 Ze zijn er. - Ik zei nog dat het onveilig was. Wegwezen. 197 00:14:59,628 --> 00:15:00,890 Wegwezen. 198 00:15:19,657 --> 00:15:23,004 Wie heeft dit gedaan? - Hij liegt. 199 00:15:23,104 --> 00:15:25,936 Ik heb nog niets gezegd. - Die klootzak zei vast dat ik het was. 200 00:15:26,036 --> 00:15:29,289 Sheriff, ik was als eerste beneden. Toen lag die man al op de grond 201 00:15:29,314 --> 00:15:33,251 een tijdje later duikt mijn vader op. - 'Mijn vader'? Hoe toevallig. 202 00:15:33,317 --> 00:15:35,726 Wat wil je daarmee zeggen? - Vind jij dit goed klinken? 203 00:15:37,876 --> 00:15:39,809 Dus we zeggen dat hij zichzelf sloeg. 204 00:15:39,834 --> 00:15:42,909 Hij moest iets zeggen toen hij Doc zei dat het geen begraafplaats was. 205 00:15:42,934 --> 00:15:44,244 Blijf in de buurt. 206 00:15:48,464 --> 00:15:50,301 Je hoeft niet voor me te liegen. 207 00:15:50,326 --> 00:15:52,800 Ik probeer tijd te winnen en uitzoeken wat er gebeurde. 208 00:15:52,900 --> 00:15:56,597 Hij liep vast tegen een vallende steen aan om mij erin te luizen. 209 00:16:00,335 --> 00:16:02,164 Je denkt dat ik het wel gedaan heb. 210 00:16:02,930 --> 00:16:05,638 Nee. - Je vrienden anders wel. 211 00:16:05,663 --> 00:16:08,571 Je snapt niet wat ik probeer te doen. - Dat snap ik maar al te goed 212 00:16:08,770 --> 00:16:11,720 en het is je gelukt. Je hebt me voor schut gezet. 213 00:16:12,916 --> 00:16:17,392 Ga nu maar weer assistentje spelen. Haal een kop koffie voor je bazen. 214 00:16:22,337 --> 00:16:23,833 Graag gedaan. 215 00:16:28,781 --> 00:16:30,913 Hij is onschuldig. - We zagen wat we zagen. 216 00:16:30,938 --> 00:16:33,722 Je weet niet wat je zag. - Iemand gebruikt hier magie. 217 00:16:33,897 --> 00:16:37,424 Er raken mensen gewond en geven anderen de schuld. En jouw vader... 218 00:16:37,449 --> 00:16:41,803 Wat? Hij heeft er het meeste bij te winnen? Hij heeft er het meeste bij te verliezen. 219 00:16:41,828 --> 00:16:45,700 Dat is een motief. - Zoiets zou hij nooit doen. 220 00:16:45,950 --> 00:16:47,778 Je zei zelf dat hij gevaarlijk was? 221 00:16:47,840 --> 00:16:51,106 Je rukt mijn woorden uit verband. 222 00:16:51,131 --> 00:16:52,586 Doe dat... 223 00:16:56,188 --> 00:16:58,945 Nog steeds niets over die gesloten deur in de kelder. 224 00:16:59,078 --> 00:17:02,322 Even dacht ik dat de grote dierenkamer verplaatst was, maar... 225 00:17:02,946 --> 00:17:05,696 De grote dierenkamer? Hoe groot is die dan wel niet? 226 00:17:05,782 --> 00:17:09,171 Zo'n... Nessie is vast het grootste dier dat we hebben. 227 00:17:09,196 --> 00:17:12,844 Met Nessie bedoel je toch niet het Loch Ness monster, h�? 228 00:17:13,075 --> 00:17:17,682 Kolonel Baird, monster is zo'n etiket. - Kunnen we even pauzeren? 229 00:17:17,753 --> 00:17:20,680 Je laatste pauze veranderde in een etentje van 95 minuten. 230 00:17:21,012 --> 00:17:23,753 Trouwens, die garnalen waren overheerlijk. 231 00:17:25,407 --> 00:17:28,603 Recept van Neptunus. Hij had een hekel aan de kleine ettertjes. 232 00:17:30,623 --> 00:17:34,386 Hoi, alles ok�? - We hebben een klein probleempje. 233 00:17:34,526 --> 00:17:38,731 Je kunt niet bij elk probleempje mijn hulp inroepen. Je moet die zelf maar oplossen. 234 00:17:38,947 --> 00:17:41,224 Het is eerder een vraagje voor Mr Jenkins. 235 00:17:42,190 --> 00:17:44,226 Jenkins? Vraagje. 236 00:17:45,671 --> 00:17:48,510 Ja, Miss Cillian, waar zit u mee? 237 00:17:48,803 --> 00:17:53,399 Hallo, er zijn hier nog meer ongevallen gebeurd waarbij de zogezegde schuldige 238 00:17:53,424 --> 00:17:57,247 niet in de buurt is. En Stones pa is hier. 239 00:17:57,810 --> 00:18:01,498 Die die die pijpleidingen aanlegt? - Ja, Stones pa, Isaac Stone. 240 00:18:02,485 --> 00:18:06,119 Dat maakt het nog interessanter. - Je hebt toch het boekje gevolgd, h�? 241 00:18:06,219 --> 00:18:09,769 Aankomen, onderzoeken? - Ga dan terug naar de bron. 242 00:18:10,094 --> 00:18:12,610 In dit geval, die eerste scheur. 243 00:18:12,672 --> 00:18:15,261 Doe je best om meer gewonden te voorkomen 244 00:18:15,286 --> 00:18:18,565 maar ga terug naar de bron. Misschien heb ik snel een theorie. 245 00:18:18,590 --> 00:18:20,442 En, trouwens, je had geen vraag. 246 00:18:21,879 --> 00:18:25,343 Alle antwoorden liegen ondergronds, h�? Terug naar de grotten? 247 00:18:43,479 --> 00:18:47,301 Alweer kapot? - Ik moet enkel weten hoe ermee te praten. 248 00:18:51,107 --> 00:18:52,494 Geef me die moersleutel. 249 00:19:02,197 --> 00:19:06,017 Hoeveel tijd en moeite wil je eigenlijk nog steken in dit oud ding? 250 00:19:07,297 --> 00:19:09,098 Iets dat goed is, doe je niet weg. 251 00:19:11,036 --> 00:19:16,239 Soms is iets niet zo goed als je denkt. Soms moet je dat achter je laten. 252 00:19:16,802 --> 00:19:19,809 Probeer niet contant iets te repareren wat altijd stuk is. 253 00:19:21,371 --> 00:19:22,749 Hier, kikker je van op. 254 00:19:25,704 --> 00:19:27,475 Nee, bedankt. 255 00:19:33,421 --> 00:19:35,256 Ik weet dat je Munsi niets hebt aangedaan. 256 00:19:36,456 --> 00:19:39,591 Je vindt het blijkbaar niet erg dat je vrienden dat wel vinden. 257 00:19:42,249 --> 00:19:43,530 De choke. - Nee, hoor. 258 00:19:43,555 --> 00:19:46,961 Jawel. Daarom wordt er hier nooit iets opgelapt. 259 00:19:47,296 --> 00:19:51,025 Dat ding is vervloekt, net als ik en het bedrijf. Alles is vervloekt. 260 00:19:51,050 --> 00:19:56,100 Liegen over vergunningen is geen vloek. - Ik kan niet wachten op vergunningen. 261 00:19:56,125 --> 00:20:00,853 Als ik dit klusje verlies, verlies ik het bedrijf. We zijn failliet. Dankzij jou. 262 00:20:00,879 --> 00:20:04,499 Dankzij mij. Toen ik hier was stonden we nog in het zwart. 263 00:20:04,524 --> 00:20:07,252 Het bedrijf kon vijf, zes maanden overleven zonder werk. 264 00:20:07,277 --> 00:20:09,987 Je moet iets gedaan hebben om de financi�n te verzieken. 265 00:20:10,162 --> 00:20:14,193 Ik had jou nooit de financi�n mogen toevertrouwen. Niet aan zo'n zuipschuit. 266 00:20:14,293 --> 00:20:18,199 Waar is het geld heen? Een nieuw geweer gekocht? 267 00:20:18,996 --> 00:20:21,743 Vergokt? - Let op, jij. 268 00:20:27,509 --> 00:20:30,910 Of ging het op aan drank? - Blijf maar kletsen, jij. 269 00:20:30,957 --> 00:20:33,335 Ik ben nog niet te oud om je een pak rammel te geven. 270 00:20:36,842 --> 00:20:38,134 Klootzak. 271 00:20:43,220 --> 00:20:47,541 Ging jij niet je seismische-ding halen? - Ik vind dat we eerst Stone moeten vinden. 272 00:20:47,972 --> 00:20:52,251 Volgens Jenkins moeten we naar de bron. - Ja, maar daar hebben we Stone voor nodig. 273 00:20:52,886 --> 00:20:55,628 Kijk jij op de vlakte. Ik ga kijken of hij in de schuur is. 274 00:20:57,386 --> 00:20:58,596 Ook goed. 275 00:21:05,659 --> 00:21:09,118 Die seismische documenten slaan nergens op. - Je neemt me in de maling, h�. 276 00:21:09,143 --> 00:21:11,644 Waar heb je het over? - Je zei net nog dat we... 277 00:21:12,905 --> 00:21:14,379 We hebben Jenkins nodig. 278 00:21:16,906 --> 00:21:19,082 Waar is Jones? - Geen idee. 279 00:21:19,182 --> 00:21:22,196 Misschien liep hij weg, net als jij. - Ik was op zoek naar mijn vader. 280 00:21:22,221 --> 00:21:26,760 Ik heb veel aan mijn hoofd, ok�? - Met die wereld van leugens van je, ja. 281 00:21:27,935 --> 00:21:31,052 Kunnen we Jones gaan zoeken en uitzoeken wat hier achter zit... 282 00:21:31,077 --> 00:21:35,085 zodat we terug jacht kunnen maken op tovenaars en hier wegwezen? 283 00:21:35,230 --> 00:21:39,577 Is jouw hele leven ��n grote leugen? - Cassandra, dit is niet het moment. 284 00:21:39,648 --> 00:21:42,343 Ik ga Jones zoeken. Kom je mee? - Nee. 285 00:21:43,312 --> 00:21:46,158 Je staat er alleen voor. Zoals altijd. 286 00:22:03,117 --> 00:22:06,073 EXPLOSIEVEN ENKEL VOOR BEVOEGDEN 287 00:22:21,325 --> 00:22:23,396 Volgens jou is het dus geen klopgeest? 288 00:22:23,551 --> 00:22:27,770 Mr Jones, ik zeg dat alle vormwisselaars trouw verschuldigd zijn aan klopgeesten. 289 00:22:27,895 --> 00:22:32,244 Maar het basistype dat u kent van uw puberale smaak in films 290 00:22:32,269 --> 00:22:34,852 migreerde, voornamelijk naar Finland, in de jaren 90. 291 00:22:34,901 --> 00:22:37,364 Grote curlingfans. - Met vormwisselaar... 292 00:22:37,590 --> 00:22:41,651 Dit zijn niet de klassieke schurken die wereldheerschappij willen 293 00:22:41,676 --> 00:22:46,374 of je ziel willen bezitten of de letter 'r' uit de Engelse taal te verwijderen. 294 00:22:46,399 --> 00:22:48,593 Welke schurk deed dat? - Houd je bij de les. 295 00:22:48,618 --> 00:22:51,961 Door de tijd heen zijn er verschillende variaties vormwisselaars geweest 296 00:22:51,986 --> 00:22:56,835 die zo subtiel te werk gingen dat een leek ze niet kon herkennen. 297 00:23:01,204 --> 00:23:02,675 Wat is er gebeurd? 298 00:23:03,007 --> 00:23:07,122 Geloof nooit dat gelul dat de pen machtiger is dan het zwaard. 299 00:23:08,316 --> 00:23:12,585 Huidkruipers, gezichtsdansers. Dat zijn lastpakken. 300 00:23:12,727 --> 00:23:15,430 Ooggossamers, enzoverder, 301 00:23:15,633 --> 00:23:19,860 tot de zeldzamere types als keelspringers en neusstelers. 302 00:23:20,055 --> 00:23:23,890 Echt, de meest nutteloze der vormwisselaars. 303 00:23:23,991 --> 00:23:25,225 Wat ze gemeen hebben, 304 00:23:25,274 --> 00:23:29,348 is dat ze zich voeden met leugens en de chaos die ze veroorzaken. 305 00:23:29,373 --> 00:23:33,743 Hoe meer leugens, hoe meer chaos. - Waarom blijven ze in dit gat rondhangen? 306 00:23:33,863 --> 00:23:37,220 Waarom gaan ze niet naar Washington, D.C., waar leugens thuishoren? 307 00:23:37,245 --> 00:23:41,537 Vormwisselaars hebben een grote hoeveelheid voedsel nodig om te overleven. 308 00:23:41,562 --> 00:23:46,037 We kunnen aannemen dat deze nog maar net aangekomen is. 309 00:23:46,129 --> 00:23:49,942 Misschien had het nog niet genoeg tijd om te eten en het gebied te verlaten. 310 00:23:50,367 --> 00:23:53,565 En jullie moeten het stoppen voor het aan kracht wint. 311 00:23:53,718 --> 00:23:56,516 Zo niet, dan beloof ik je, dat de gevolgen rampzalig zullen zijn. 312 00:23:56,541 --> 00:23:58,954 Hoe rampzalig? - Onbeperkt. 313 00:23:59,376 --> 00:24:03,705 De Franse revolutie had minder te maken met economische ongelijkheid... 314 00:24:03,730 --> 00:24:09,443 en meer met een gezichtsdanser die op een feestje van de Marquis de Sade was. 315 00:24:10,815 --> 00:24:12,881 Sommige dingen vergeet je nooit. 316 00:24:12,981 --> 00:24:16,818 Als het geen klassieke schurk is, wat wil die dan? Blijven eten? 317 00:24:16,843 --> 00:24:21,123 Dat is zijn levenskracht. Een vormwisselaar is de god der bedriegers. 318 00:24:21,148 --> 00:24:25,185 Komt vaak voor in Indiaanse verhalen. Dat is waar jullie mee te maken hebben. 319 00:24:25,210 --> 00:24:28,841 Waar de wind over de vlaktes raast. Wat ze willen is simpel, plezier. 320 00:24:28,932 --> 00:24:33,348 Chaos en vernieling amuseert hen. Voor hen zijn dat net tekenfilms. 321 00:24:33,373 --> 00:24:35,691 Die hebben we niet meer. - Hoe stoppen we het? 322 00:24:35,846 --> 00:24:39,449 Ze zijn moeilijk te doden, maar vrij makkelijk te vangen. 323 00:24:39,502 --> 00:24:44,459 Deze zat vast lang gevangen tot een combinatie van de ontploffingen 324 00:24:44,484 --> 00:24:49,343 en evolutie het net genoeg ruimte gaf om iemands vorm aan te nemen. 325 00:24:49,532 --> 00:24:52,032 Stone is alleen. We moeten terug. - Ik ga mee. 326 00:24:52,057 --> 00:24:55,924 Dit is onze zooi, wij ruimen die wel op. - Daarbij, vormwisselaar. 327 00:24:56,270 --> 00:24:58,658 Hoe meer van ons, hoe meer kans dat hij ons bedot. 328 00:24:58,683 --> 00:24:59,951 We kunnen dit. 329 00:25:03,474 --> 00:25:04,974 Trots of verdrietig? 330 00:25:07,350 --> 00:25:08,701 Allebei een beetje. 331 00:25:20,827 --> 00:25:22,874 Ben je teruggekomen voor ronde twee? 332 00:25:23,930 --> 00:25:26,157 Pardon? - Dat ik een slecht mens ben 333 00:25:26,182 --> 00:25:29,825 dat ik beter af ben alleen? - Dat heb ik nooit gezegd. 334 00:25:30,381 --> 00:25:34,429 Dat zei je in mijn gezicht. - Ooit gedacht dat zij dat niet was? 335 00:25:34,867 --> 00:25:38,466 Noem je me nu een leugenaar? - Ooit gehoord van een vormwisselaar? 336 00:25:46,754 --> 00:25:48,871 Heb ik gemist. - Wat heb je gemist? 337 00:25:49,074 --> 00:25:51,713 Wij spraken elkaar niet bij de explosieven? - Nee. 338 00:25:51,820 --> 00:25:54,361 Zei ik toch, vormwisselaar. - Hoklonote. 339 00:25:54,951 --> 00:25:57,684 Is dat een nieuw soort Duits bier? - Ik had het moeten zien. 340 00:25:57,709 --> 00:26:02,149 Ik ga op in mijn eigen probleem, mijn vader. Ik stond er met mijn neus op. 341 00:26:02,249 --> 00:26:05,580 Wat is het? - Hoklonote is een vormwisselaar. 342 00:26:06,135 --> 00:26:10,416 De Indiaanse bedriegergod. Het leeft van leugens. Door ze te vertellen en te horen. 343 00:26:10,468 --> 00:26:12,691 Dat is ook wat Jenkins zei. 344 00:26:12,988 --> 00:26:16,307 Alle leugens. Mijn vaders leugens over de vergunningen 345 00:26:16,432 --> 00:26:20,715 Jenkins zei dat als we het niet stoppen het sterker en sterker zal worden. 346 00:26:20,908 --> 00:26:23,757 En komt er meer en meer chaos. - Hoe erg denk je dat... 347 00:26:30,531 --> 00:26:33,061 Halt, Munsi. Je staat onder arrest. - Voor wat? 348 00:26:33,278 --> 00:26:35,800 Voor vernieling van politiemateriaal en poging tot moord. 349 00:26:35,825 --> 00:26:39,137 Denk je dat ik dat gedaan heb? Jij zei dat je me hier wou spreken. 350 00:26:39,360 --> 00:26:41,688 Wacht, ik kan dit uitleggen. 351 00:26:47,664 --> 00:26:50,511 Misschien ook niet. - Misschien was hij of zijn vader het. 352 00:26:50,611 --> 00:26:53,354 Wij hadden jouw auto opgeblazen, niet die van de sheriff. 353 00:27:08,096 --> 00:27:10,884 Wegwezen. Dat ding moet terug in zijn gat. 354 00:27:10,923 --> 00:27:13,880 Maar als die kerel zich als iedereen kan voordoen, wie volgen we dan? 355 00:27:13,904 --> 00:27:17,075 Volgens de stammythologie, verslindt het leugens. Dat geeft hem kracht. 356 00:27:17,100 --> 00:27:20,144 Men zegt dat als je de waarheid zegt, Hoklonote machteloos is tegen je. 357 00:27:20,168 --> 00:27:22,359 Mensen moeten dus de waarheid zeggen. Veel geluk. 358 00:27:22,384 --> 00:27:24,896 We moeten hem eerst vinden en naar het gat brengen. 359 00:27:24,921 --> 00:27:28,330 Hij zal dat gat willen vernietigen. - We moeten snel werken, jongens. 360 00:27:30,710 --> 00:27:33,564 Dat is mijn hoofd. Het mag mijn hoofd niet gebruiken. 361 00:27:40,755 --> 00:27:44,083 Toen ik eerder die beelden zag, vond ik het hier al raar, maar 362 00:27:44,637 --> 00:27:47,904 het is alsof de muren niet zijn waar ze zijn. 363 00:27:48,449 --> 00:27:50,060 Hoe kon je dat zien op de beelden? 364 00:27:50,085 --> 00:27:54,417 Het is net wanneer je TV kijkt en je onbewust de grote van de set berekent 365 00:27:54,442 --> 00:27:57,863 met behulp van de lengte van de acteur en de stappen nodig om erover te lopen. 366 00:27:57,924 --> 00:28:00,281 Zo is Nathan Fillion 1,83m, 367 00:28:00,306 --> 00:28:02,639 heeft hij 43 stappen nodig om door Serenity te lopen 368 00:28:02,664 --> 00:28:05,146 dan weet je dat het schip 62 meter breed is. 369 00:28:06,088 --> 00:28:09,479 Nee, niemand weet dat. - Ik wel. 370 00:28:10,002 --> 00:28:13,892 En toen ik de beelden zag, afgaande op jouw lengte en de kaarten. 371 00:28:14,517 --> 00:28:16,185 V is gelijk aan 15. 372 00:28:19,085 --> 00:28:22,398 Maal zeven. Plus de wortel van vijf 373 00:28:23,022 --> 00:28:27,232 gedeeld door vier maal A tot de derde. En dan het gebied. 374 00:28:28,147 --> 00:28:30,973 Vierkantswortel van twee. 375 00:28:32,049 --> 00:28:34,979 Hier is het. Deze muur 376 00:28:35,300 --> 00:28:37,667 zou vijf meter verder achteruit moeten staan. 377 00:28:40,274 --> 00:28:41,546 Slangen. 378 00:28:42,438 --> 00:28:45,060 Een teken voor geweld en wraak. 379 00:28:45,421 --> 00:28:48,540 Het symbool in het midden staat niet op de juiste plaats. 380 00:29:15,093 --> 00:29:18,289 Wat is dit? Een tombe? 381 00:29:20,382 --> 00:29:21,646 Die schilderingen. 382 00:29:22,766 --> 00:29:24,865 Die beesten worden tegen hun wil vastgehouden. 383 00:29:25,960 --> 00:29:28,288 Waarom heb ik een hekel aan deze kamer? 384 00:29:30,722 --> 00:29:32,253 Omdat het een kooi is. 385 00:29:33,274 --> 00:29:37,133 Dit is het. Hier zat het gevangen. 386 00:29:40,829 --> 00:29:45,700 Ik zat hier duizend jaar vast. Afgesloten van de monden van de mensen. 387 00:29:45,825 --> 00:29:48,206 Zonder leugens om me mee te voeden. 388 00:29:49,296 --> 00:29:52,685 Maar toen begon je vader te graven waar hij dat niet mocht 389 00:29:53,048 --> 00:29:55,756 en met die eerste leugen bevrijdde hij me. 390 00:29:56,829 --> 00:30:01,113 Dit is de griezeligste vrijdag ooit. - Ik kon me volproppen met leugens. 391 00:30:02,053 --> 00:30:03,967 Zo veel van ��n man. 392 00:30:04,632 --> 00:30:09,091 Nu heb ik genoeg kracht om hier te vertrekken en echte schade aan te richten. 393 00:30:09,482 --> 00:30:11,188 Tot ziens, mijn kleine leugenaars. 394 00:30:22,052 --> 00:30:23,825 Die stenen zijn uit de oudheid. 395 00:30:24,216 --> 00:30:27,451 Nomaden hebben Hoklonote gevangen. 396 00:30:28,209 --> 00:30:32,648 De Choctaw namen dat verhaal over. Hij zat aan deze muren vast. 397 00:30:33,319 --> 00:30:37,225 De bedriegende god. Magie is kracht, focus en effect. 398 00:30:37,250 --> 00:30:41,222 Hoe meer leugens, hoe meer kracht. Hij is de focus en het effect is chaos. 399 00:30:41,321 --> 00:30:43,898 Met genoeg leugens kan hij een oorlog veroorzaken. 400 00:30:44,140 --> 00:30:48,088 Op een slot hoort een sleutel. Ik weet enkel niet welke sleutel. 401 00:30:48,476 --> 00:30:51,858 Volgens de magische theorie is kracht een tweevoudige stroom 402 00:30:51,883 --> 00:30:54,411 dus wat ons hier houdt, kan omgekeerd worden. 403 00:30:55,090 --> 00:30:59,661 Tweevoudige stroom. Dat is het. Dat zei men aan de kinderen. De waarheid. 404 00:30:59,891 --> 00:31:02,802 Je gaat toch niet zeggen dat de waarheid je zal verlossen, h�? 405 00:31:02,902 --> 00:31:04,167 Ik zeg... 406 00:31:09,402 --> 00:31:13,342 Ik wou het niet toegeven, zelfs niet aan mezelf, dat ik dacht dat 407 00:31:14,718 --> 00:31:18,530 mijn pa misschien Munsi aangevallen had. 408 00:31:20,525 --> 00:31:23,232 Nog een keer. Doorgaan. Zeg iets. 409 00:31:23,257 --> 00:31:27,201 Ik loog tegen mijn vader omdat ik niet wilde dat hij wist 410 00:31:27,779 --> 00:31:31,111 dat ik dacht dat hij een mislukking was en dat ik hem haatte. 411 00:31:32,510 --> 00:31:35,896 Ik hoor niets liever dan een slot dat opengaat 412 00:31:36,008 --> 00:31:38,659 en dat is een slot dat opengaat. 413 00:31:38,784 --> 00:31:42,235 Dat is drie. Nog twee te gaan. - Cassandra heeft rood haar. 414 00:31:42,360 --> 00:31:44,428 Waar, maar geen waarheid. 415 00:31:44,595 --> 00:31:47,870 Die waarheid moet emotioneel belang hebben. Het moet iets belangrijks zijn. 416 00:31:47,895 --> 00:31:50,378 Ik heb geen leugens. - En het team-ding dan? 417 00:31:50,545 --> 00:31:54,001 Kolonel Baird heeft ooit eens gezegd dat je nog een FBI-dossier hebt. 418 00:31:54,126 --> 00:31:56,701 Zat jij bij de FBI? - Klink ik als een Amerikaan? 419 00:31:56,796 --> 00:32:00,859 Nu mijn eerste grote kraak werd ik gerekruteerd door MI6. Blij nu? 420 00:32:00,921 --> 00:32:05,737 Ik stal voor de Britse geheime dienst. Ik ben er niet trots op, maar het is waar. 421 00:32:08,105 --> 00:32:11,143 Toen ze me vertelden over mijn tumor, zeiden ze dat ik ging sterven. 422 00:32:11,596 --> 00:32:12,987 Maar ik besloot wanneer. 423 00:32:13,624 --> 00:32:17,244 Ik wil sterven onder mijn voorwaarden, dus koos ik een dag wanneer ik wil sterven. 424 00:32:25,721 --> 00:32:27,022 Het spijt me. 425 00:32:28,463 --> 00:32:31,361 Laat maar. Die dag is niet vandaag. Weg hier. 426 00:32:33,954 --> 00:32:38,250 Wacht. We moeten die deur openhouden. Om hem te vangen moet de deur open zijn. 427 00:32:38,371 --> 00:32:41,672 Dus ��n van ons moet de waarheid blijven vertellen. Veel plezier, Cassandra. 428 00:32:41,704 --> 00:32:44,562 Zo werkt het niet. De waarheid werkt enkel als je die deelt. 429 00:32:44,607 --> 00:32:47,822 Emotioneel geladen, weet je nog? - Ga jij maar. Wij houden de deur open. 430 00:32:48,736 --> 00:32:50,896 Pak aan. Ik breng hem terug. 431 00:32:52,095 --> 00:32:53,829 Kom maar op met die waarheid. 432 00:32:54,267 --> 00:32:57,316 Ik stal bladmuziek van Aladdin op school. 433 00:33:00,001 --> 00:33:03,591 Niet echt iets voor een crimineel genie, maar je moet ergens beginnen. 434 00:33:08,876 --> 00:33:11,790 Wat doen jullie daar? - Je vader zei dit gat op te blazen. 435 00:33:11,890 --> 00:33:15,249 Meer weet ik ook niet. - We heeft die aarding hier gelegd. 436 00:33:15,374 --> 00:33:19,645 Pa, zei jij dit gat op te blazen? - En of. 437 00:33:19,670 --> 00:33:21,941 Er zitten daar nog mensen in. - Haal ze daar dan uit. 438 00:33:22,116 --> 00:33:25,154 Ga je je eigen werk vernielen om je leugens toe te dekken? 439 00:33:25,223 --> 00:33:28,555 Ik doe wat moet om mijn bedrijf te redden. Andy, zet de boel op scherp. 440 00:33:28,702 --> 00:33:32,476 Luister nu toch ��n keer naar mij. - Waarom zou ik naar jou luisteren? 441 00:33:36,973 --> 00:33:38,668 Omdat ik een genie ben, pa. 442 00:33:40,308 --> 00:33:41,529 Ik ben een genie. 443 00:33:41,738 --> 00:33:45,088 Ik spreek negen talen en er nog eens twaalf meer kan ik lezen. 444 00:33:45,213 --> 00:33:48,879 Ik heb diploma's van universiteiten op vier verschillende continenten. 445 00:33:49,057 --> 00:33:52,237 Ik ben de eerste die men belt als ze een nieuw kunstwerk ontdekken 446 00:33:52,286 --> 00:33:56,655 en soms durven ze me niet bellen omdat ik er zo een vervalsing uithaal. 447 00:33:58,525 --> 00:34:01,650 Ik heb je dat niet gezegd omdat jij alles 448 00:34:01,728 --> 00:34:05,016 zou zien als verraad aan het bedrijf. 449 00:34:05,116 --> 00:34:09,408 En ik kon er niet mee leven dat je dat zou vinden. 450 00:34:11,474 --> 00:34:13,797 Het spijt me dat ik al die jaren tegen je gelogen heb. 451 00:34:23,119 --> 00:34:25,057 Dat zijn een hoop leugens, jongen. 452 00:34:28,064 --> 00:34:29,790 Hoe moet ik daar op reageren? 453 00:34:31,182 --> 00:34:32,603 Zeg jij het maar. 454 00:34:39,589 --> 00:34:40,909 Je bent mijn zoon. 455 00:34:47,742 --> 00:34:49,013 En ik hou van je. 456 00:35:07,929 --> 00:35:10,929 Nog ��n ding. - Wat is er, zoon? 457 00:35:11,413 --> 00:35:13,639 Mijn vader zou liever sterven voor dat te zeggen. 458 00:35:28,226 --> 00:35:29,628 Je hebt een zwak punt. 459 00:35:32,753 --> 00:35:34,905 Je kunt je vrienden niets aandoen. - Mis. 460 00:35:38,896 --> 00:35:42,644 Ik weet wie je bent. Dus kom maar op met wie je ook wilt. 461 00:35:49,777 --> 00:35:54,459 En een vrouw die anders zegt, liegt. Ik heb een irrationele angst voor ravioli. 462 00:35:54,627 --> 00:35:59,543 Ik wilde altijd al Vietnamese zijn. En ik haat baby's. Maar dan echt. 463 00:36:01,170 --> 00:36:02,755 Ik ben veel sterker dan jij. 464 00:36:07,228 --> 00:36:09,516 Ik voed me nog steeds met jouw leugens, Jacob Stone. 465 00:36:09,541 --> 00:36:13,963 Of is het Dr. Oliver Thompson? Of James McKelvie? 466 00:36:16,817 --> 00:36:20,336 Of de expert van Keltische geschiedenis, Griffin Griffould? 467 00:36:20,436 --> 00:36:22,813 Je kunt die vast niet eens... - Ik ben bang. 468 00:36:26,067 --> 00:36:28,153 Ik ben bang om mijn eigen naam te gebruiken. 469 00:36:28,707 --> 00:36:32,074 Want dan ik niet meer doen alsof het mijn vaders schuld is. 470 00:36:36,391 --> 00:36:39,844 Een mislukkeling zijn in mijn oude leven was ok�. 471 00:36:40,411 --> 00:36:43,601 Maar ik was te bang om een mislukking te zijn in mijn nieuwe leven. 472 00:36:45,897 --> 00:36:48,701 Mijn vader heeft me altijd geleerd dat als je met de duivel vecht 473 00:36:48,726 --> 00:36:50,625 je hem dichtbij moet laten komen. 474 00:36:55,551 --> 00:36:59,548 Want om hem te vloeren moet je hem eerst kunnen vastpakken. 475 00:37:04,842 --> 00:37:06,445 De waarheid kwetst. 476 00:37:07,812 --> 00:37:11,460 En ik zag het licht in zijn ogen doven. - God zij dank. 477 00:37:18,276 --> 00:37:20,037 Is het dood? - Nee. 478 00:37:21,064 --> 00:37:24,064 Maar het zal willen van wel. - Hoe weten we dat jij de echte bent? 479 00:37:27,282 --> 00:37:29,676 Ik bleef niet bij jullie na Peru 480 00:37:31,950 --> 00:37:34,028 omdat ik niet wist of ik het wel aankon. 481 00:37:34,934 --> 00:37:37,104 En ik wilde niet dat jullie me zagen falen. 482 00:37:54,805 --> 00:37:56,429 De waarheid bindt het. 483 00:37:56,831 --> 00:38:00,016 Ik bleef niet omdat ik wilde bewijzen dat ik het alleen kon. 484 00:38:01,648 --> 00:38:05,494 Ik had jullie er graag bij gehad, maar ik wist dat jullie dachten dat ik ziek was. 485 00:38:10,088 --> 00:38:12,028 We gaan. - Zou dat hem houden? 486 00:38:12,598 --> 00:38:17,014 Eens het opgesloten zit zonder een lichaam om in te veranderen, komt het nooit los. 487 00:38:21,157 --> 00:38:23,955 Waar is Isaac? Heeft er iemand Isaac gezien? 488 00:38:24,535 --> 00:38:26,488 Andy, wat doe jij nu weer? 489 00:38:26,739 --> 00:38:30,902 We moesten dat gat opblazen van je. - Ik stond daar met de sheriff te praten. 490 00:38:31,121 --> 00:38:35,269 En de arbeiders begonnen bijna een rel vanwege jou. Wat heb jij toch? 491 00:38:37,306 --> 00:38:39,942 Ik begin hier schoon genoeg van te krijgen. 492 00:38:41,595 --> 00:38:42,815 Wat is er met jou gebeurd? 493 00:38:48,039 --> 00:38:49,261 De waarheid. 494 00:38:53,725 --> 00:38:57,409 De waarheid is dat het me niet meer kan schelen of je de waarheid weet. 495 00:38:58,905 --> 00:39:00,873 Ik heb jouw goedkeuring niet nodig. 496 00:39:02,469 --> 00:39:03,802 Tot ziens, pap. 497 00:39:19,005 --> 00:39:21,768 E�n, twee, drie bibliothecarissen. 498 00:39:25,382 --> 00:39:26,898 Bedankt voor het vertrouwen. 499 00:39:27,157 --> 00:39:29,389 Uit nieuwsgierigheid... - Hoklonote. 500 00:39:29,656 --> 00:39:31,725 Heel krachtige vijand. Goed werk. 501 00:39:32,266 --> 00:39:34,794 Jullie hebben die voorgoed opgesloten, neem ik aan? 502 00:39:35,383 --> 00:39:38,565 Dan is iedereen weer waar die hoort. 503 00:39:38,730 --> 00:39:41,559 Werkt het team weer? Hebben jullie jullie problemen opgelost? 504 00:39:42,904 --> 00:39:45,164 Ik denk van wel. Ja. - Goed zo. 505 00:39:46,261 --> 00:39:48,105 Ik wist wel dat je het alleen aankon. 506 00:39:58,272 --> 00:40:00,590 Is alles goed verlopen? 507 00:40:00,996 --> 00:40:03,855 Ja, daar hadden we het toch net over. 508 00:40:03,981 --> 00:40:08,279 Ik had het over het ander deel van de missie. 509 00:40:10,074 --> 00:40:13,006 Ja. Alles ok�. 510 00:40:15,783 --> 00:40:19,727 Vaders en zonen hebben een ingewikkelde dynamiek. 511 00:40:20,456 --> 00:40:23,376 Zo kan je het ook stellen, Jenkins. 512 00:40:32,182 --> 00:40:36,529 Ik ben daar geweest waar ik weg had moeten blijven. Dingen gedaan en gezien... 513 00:40:37,088 --> 00:40:38,987 Mijn punt is... 514 00:40:39,744 --> 00:40:41,954 Onze afkomst kunnen we niet kiezen, 515 00:40:42,704 --> 00:40:45,628 maar wel hoe die zich uit. 516 00:40:45,852 --> 00:40:51,032 Je zegt dat dat wat ons maakt, anders is dan waar we uit gemaakt zijn. 517 00:40:51,342 --> 00:40:53,387 Ik zeg dat familie niet makkelijk is. 518 00:40:55,221 --> 00:40:57,758 Maar al de rest ook niet. 519 00:40:59,824 --> 00:41:01,100 Thee. 520 00:41:28,367 --> 00:41:32,495 DOOR DR. JACOB STONE 521 00:41:38,266 --> 00:41:42,866 Vertaling: Cauliflower King Sync en controle: minouhse www.addic7ed.com 522 00:41:43,305 --> 00:42:43,188 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/3ke6g Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 47131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.