All language subtitles for TTTThe Librarians S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:11,400 ESLOV�QUIA, REGI�O DE NITRA 2 00:00:19,686 --> 00:00:20,886 Katie! 3 00:00:22,390 --> 00:00:23,890 N�o! Meu Deus! 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,488 Pronto, menina. Est� tudo bem. 6 00:00:59,092 --> 00:01:02,127 - Por favor, ele vai mat�-los! - Ela est� coberta de sangue. 7 00:01:02,129 --> 00:01:04,696 Est� algu�m atr�s de ti? Anda algu�m por a�? 8 00:01:04,698 --> 00:01:08,367 � aquela casa. H� alguma coisa horr�vel naquela casa! 9 00:01:09,993 --> 00:01:13,493 The Librarians - 01x08 And The Heart Of Darkness 10 00:01:13,500 --> 00:01:17,000 Tradu��o: RMdS Sincronia: RMdS * Skye 11 00:01:18,924 --> 00:01:20,035 Respira a fundo. 12 00:01:20,347 --> 00:01:24,210 Respira a fundo. Devagar. Conta-nos o que aconteceu. 13 00:01:24,230 --> 00:01:28,386 - Como te chamas? - Bender. Chamo-me Kate Bender... Katie. 14 00:01:28,656 --> 00:01:30,795 Os meus amigos, est�vamos a fazer uma caminhada e... 15 00:01:31,456 --> 00:01:33,595 encontr�mos esta casa no mato a cerca de 1,5km naquela direc��o. 16 00:01:34,862 --> 00:01:36,162 Meu Deus! 17 00:01:37,164 --> 00:01:39,408 Respira. Respira fundo, Katie. 18 00:01:40,550 --> 00:01:42,342 �ptimo! 19 00:01:43,570 --> 00:01:46,405 Katie, estava algu�m na casa? 20 00:01:47,167 --> 00:01:51,343 Ele estava l� dentro e tem os meus amigos! Tem o Mathias, a Sarah e o James! 21 00:01:51,363 --> 00:01:53,914 - Pronto, pronto, quem � "ele"? - Eu n�o... eu n�o... um homem. 22 00:01:54,308 --> 00:01:56,515 Nunca consegui v�-lo bem, mas tenho de voltar. 23 00:01:56,571 --> 00:01:58,750 - Tenho de salv�-los! - Olha para mim. Olha para mim. 24 00:01:59,106 --> 00:02:02,230 Est� bem? Bebe um pouco disto. Acalma-te. Bebe um gole. 25 00:02:02,230 --> 00:02:03,230 Isso mesmo. 26 00:02:04,564 --> 00:02:07,259 N�o vamos deixar-te voltar sozinha aquela casa. 27 00:02:09,429 --> 00:02:10,629 Certo? 28 00:02:14,234 --> 00:02:17,584 Muito bem, rapariga ensanguentada na floresta, um assassino na casa. 29 00:02:17,671 --> 00:02:21,151 Quem diz para voltarmos a Praga? Deixei um belo passarinho na discoteca. 30 00:02:21,171 --> 00:02:23,742 Isto sou eu a ignorar-te. Habitua-te. 31 00:02:26,213 --> 00:02:27,846 Esse som � bom ou mau? 32 00:02:27,864 --> 00:02:30,305 Significa que encontr�mos a Linha Ley danificada que procur�vamos. 33 00:02:30,584 --> 00:02:33,452 Mapas multidimensionais, n�o olhem para eles 34 00:02:33,472 --> 00:02:35,796 a menos que saibam fazer os c�lculos para resolver as camadas m�gicas, 35 00:02:35,923 --> 00:02:37,910 gostem de dores de cabe�a e de sangrar do nariz. 36 00:02:37,910 --> 00:02:38,910 Est�s bem? 37 00:02:40,594 --> 00:02:42,709 - � o tumor? - � sempre o tumor. 38 00:02:43,364 --> 00:02:44,696 Estou bem. 39 00:02:44,698 --> 00:02:48,237 Os v�rtices costumavam ser est�ticos, e agora s�o... 40 00:02:49,503 --> 00:02:51,384 Agora s�o... Ondulantes. 41 00:02:52,148 --> 00:02:55,707 Est�o a mexer-se e quando param, consigo v�-los. 42 00:02:56,642 --> 00:02:57,959 A rapariga da matem�tica est� a fazer uma das suas viagens. 43 00:02:57,959 --> 00:03:00,759 N�o. N�o me chames rapariga da matem�tica. 44 00:03:01,615 --> 00:03:04,053 O Sr. Jenkins disse que t�nhamos de encontrar as Linhas Ley danificadas, 45 00:03:04,053 --> 00:03:06,453 e eu digo que elas est�o... naquela direc��o. 46 00:03:08,518 --> 00:03:12,139 De onde... veio a rapariga coberta de sangue. 47 00:03:13,493 --> 00:03:15,614 Algu�m aqui gosta dessa coincid�ncia? 48 00:03:16,530 --> 00:03:20,933 Odeio essa coincid�ncia. Espere, vou coloc�-la em alta voz. 49 00:03:23,115 --> 00:03:25,039 Coronel, as Linhas Ley danificadas nunca s�o boas, 50 00:03:25,839 --> 00:03:27,839 e com o regresso da magia s�o ainda mais perigosas. 51 00:03:27,841 --> 00:03:32,561 Se n�o as ancorarem, podem acumular bastante energia e explodir por toda a Eslov�quia. 52 00:03:32,580 --> 00:03:35,081 A Cassandra diz que as linhas est�o est�veis por agora. 53 00:03:35,101 --> 00:03:37,532 Parece que convergem todas cerca de 1,5km para nordeste, 54 00:03:37,532 --> 00:03:39,936 que � mais ou menos onde esta casa deve estar. 55 00:03:40,021 --> 00:03:42,199 A casa e as Linhas Ley est�o no mesmo s�tio? 56 00:03:42,223 --> 00:03:43,633 Estamos prestes a descobrir. 57 00:03:43,653 --> 00:03:47,418 E dizem que h� viol�ncia nessa casa, morreu algu�m? 58 00:03:47,439 --> 00:03:49,617 Desconhecido. � poss�vel. 59 00:03:51,510 --> 00:03:52,200 Provavelmente. 60 00:03:52,200 --> 00:03:53,900 Linhas Ley danificadas significa magia descontrolada. 61 00:03:53,920 --> 00:03:57,402 Podemos estar a olhar para uma assombra��o, Coronel. 62 00:03:57,402 --> 00:04:00,402 Para uma assombra��o muito recente e muito poderosa. 63 00:04:00,422 --> 00:04:05,645 Esp�ritos zangados misturados com a magia descontrolada das Linhas Ley, n�o � bom. 64 00:04:15,021 --> 00:04:17,074 Isto s�o os pergaminhos m�gicos de ancoragem de Zou Yan. 65 00:04:18,892 --> 00:04:22,840 Activem um em cada um dos pontos cardeais, norte, sul, este, oeste. 66 00:04:23,063 --> 00:04:25,691 Deve ancorar a energia, impedindo-a de crescer. 67 00:04:26,533 --> 00:04:28,990 Stone, n�s os dois vamos � frente � procura dos amigos da Katie. 68 00:04:29,170 --> 00:04:31,200 Jones, tu activas os pergaminhos de ancoragem. 69 00:04:31,200 --> 00:04:33,200 Com sorte, matamos dois coelhos de uma vez. 70 00:04:33,674 --> 00:04:35,212 Cassandra, tu ficas com ela. 71 00:04:35,232 --> 00:04:37,603 Temos quatro linhas para ancorar, posso ajudar. 72 00:04:37,623 --> 00:04:39,720 Voto para ela coloc�-los todos. Eu fico aqui. 73 00:04:40,014 --> 00:04:41,913 N�o sabemos o que est� ali, e tu n�o est�s... 74 00:04:42,614 --> 00:04:43,913 O qu�? 75 00:04:45,027 --> 00:04:46,757 - N�o estou o qu�? - Fizeste a tua parte com os mapas. 76 00:04:46,954 --> 00:04:49,699 Cassandra, ela est� meio em choque. N�o pode ser deixada sozinha. 77 00:04:50,658 --> 00:04:53,825 Est� bem, mas temos de falar da minha parte quando isto... 78 00:05:16,410 --> 00:05:17,810 Que cara � essa? 79 00:05:18,319 --> 00:05:20,911 Mais do que nervoso, menos do que aterrorizado. 80 00:05:20,911 --> 00:05:22,911 Continuo a ignorar-te. Referia-me ao Stone. 81 00:05:25,254 --> 00:05:28,026 Isto � uma casa da fronteira americana do s�culo 19. 82 00:05:28,962 --> 00:05:31,183 Que raio faz aqui no meio duma floresta eslovaca? 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,699 A s�rio? 84 00:05:34,868 --> 00:05:37,000 S� estou a dizer, n�o pertence a estar aqui. 85 00:05:40,840 --> 00:05:42,107 Muito bem. 86 00:05:42,820 --> 00:05:45,483 N�s vemos se � seguro, tu colocas a �ncora. 87 00:06:17,410 --> 00:06:19,667 - �ncora do lado sul colocada. - Vazio. 88 00:06:23,842 --> 00:06:24,845 Est� vazio. 89 00:07:03,723 --> 00:07:05,158 �ncora do lado norte colocada. 90 00:07:28,848 --> 00:07:30,536 Saiam! Saiam! Saiam todos! 91 00:07:46,532 --> 00:07:48,057 Quem s�o voc�s? 92 00:07:49,636 --> 00:07:51,036 Bibliotec�rios. 93 00:07:52,873 --> 00:07:54,439 Somos os Bibliotec�rios. 94 00:07:59,645 --> 00:08:01,521 Que tipo de bibliotec�rio anda com uma arma? 95 00:08:01,982 --> 00:08:06,664 Andamos no terreno... Fazemos pesquisa de coisas para a biblioteca. 96 00:08:07,287 --> 00:08:09,952 �s vezes... �s vezes � perigoso. 97 00:08:11,118 --> 00:08:14,174 - S�o uns bibliotec�rios muito estranhos. - � uma Biblioteca muito estranha. 98 00:08:15,496 --> 00:08:18,386 Pronto, est� feito. A �ltima �ncora. Estamos bem? 99 00:08:18,406 --> 00:08:19,921 - Estamos. - Muito bem. Vamos a isto. 100 00:08:20,667 --> 00:08:22,734 Katie, vamos voltar a entrar para ir buscar os teus amigos. 101 00:08:22,936 --> 00:08:26,124 - Finalmente. S� temos que... - N�o. N�s vamos. 102 00:08:26,173 --> 00:08:28,000 Tu ficas aqui com a Cassandra. 103 00:08:28,041 --> 00:08:30,141 O qu�? N�o podem deixar-me aqui, eles s�o meus amigos! 104 00:08:30,163 --> 00:08:33,577 Ouve, est� tudo bem. Somos tr�s. Acho que dominamos um psicopata. 105 00:08:33,597 --> 00:08:35,747 Bem, dois e meio com o Jones, mas ainda assim. 106 00:08:35,782 --> 00:08:38,004 Vou ficar aqui para conseguir ouvir-vos. 107 00:08:38,204 --> 00:08:39,804 Porque � que estou a ser posta de lado? 108 00:08:40,220 --> 00:08:42,687 Cassandra, ningu�m est� a ser posto de lado. 109 00:08:42,700 --> 00:08:44,747 Neste momento estou a distribuir os recursos como s�o precisos, 110 00:08:44,747 --> 00:08:47,047 e eu preciso que tomes conta da Katie, que est� actualmente... 111 00:08:47,244 --> 00:08:50,059 A correr para ali! Raios partam, Katie, p�ra! 112 00:08:56,233 --> 00:08:57,433 Mathias? 113 00:09:00,206 --> 00:09:02,137 Sarah? Sou eu! 114 00:09:03,810 --> 00:09:05,010 James! 115 00:09:26,966 --> 00:09:28,533 Sabemos que est�s a� em cima! Sabemos que consegues ouvir-nos! 116 00:09:28,566 --> 00:09:30,133 Podemos fazer isto de duas maneiras! 117 00:09:30,704 --> 00:09:33,270 Desces, ajudamos estas pessoas e ningu�m se magoa! 118 00:09:33,504 --> 00:09:35,270 Ou... podemos subir! 119 00:09:36,643 --> 00:09:38,800 Est� bem. � da maneira mais dif�cil. 120 00:09:39,613 --> 00:09:44,161 Voc�s as duas, fiquem aqui em baixo. Cassandra, estou a falar a s�rio. 121 00:09:44,713 --> 00:09:45,861 Jones. 122 00:09:51,357 --> 00:09:54,522 Ent�o... tu s� l�s mapas? 123 00:10:06,806 --> 00:10:08,106 Espera, espera. 124 00:10:10,277 --> 00:10:12,043 Estas dimens�es est�o erradas. 125 00:10:13,879 --> 00:10:16,123 Este corredor estende-se para al�m da casa? 126 00:10:18,879 --> 00:10:19,923 N�o... 127 00:10:22,088 --> 00:10:25,986 Isto � um sinal, amigo. "N�o pises a porcaria da relva." 128 00:10:26,093 --> 00:10:27,493 Ele est� algures aqui em cima. 129 00:10:27,828 --> 00:10:31,888 - Vemos os quartos segundo as regras. - Est� bem. 130 00:10:32,200 --> 00:10:36,102 � exactamente nesta altura do filme que o fulano da plateia diz, 131 00:10:38,692 --> 00:10:40,734 - N�o sejas est�pido. - Eu fico com o segundo. 132 00:10:41,586 --> 00:10:43,048 O do fundo � meu. 133 00:11:02,662 --> 00:11:06,998 � um cl�ssico de Humberto, 1869. Bonito. 134 00:11:10,135 --> 00:11:12,304 Porque � que ningu�m ouve o fulano dos filmes? 135 00:11:12,906 --> 00:11:14,540 O fulano dos filmes tem sempre raz�o. 136 00:11:38,164 --> 00:11:40,732 Isto n�o � nada assustador. 137 00:11:52,812 --> 00:11:54,413 � esta casa? 138 00:12:00,819 --> 00:12:02,019 Martelo para caixotes. 139 00:12:33,585 --> 00:12:36,722 O fulano dos filmes est� enganado. 140 00:12:37,457 --> 00:12:38,757 O fulano dos filmes est� enganado. 141 00:12:50,202 --> 00:12:52,172 - Baird, onde � que est�s? - Stone! 142 00:13:10,856 --> 00:13:12,056 V� l�, p�. 143 00:13:19,965 --> 00:13:22,585 N�o ouvi nada. E n�o vi nenhuns mi�dos. 144 00:13:23,595 --> 00:13:25,403 E de certeza absoluta que n�o passaram nem por mim nem pelo Jones. 145 00:13:25,405 --> 00:13:27,306 - Iriam passar porqu�? - S� estou a dizer o que vi, 146 00:13:27,808 --> 00:13:30,409 rapariga branca, com cerca de 18 anos. - � a Sarah. 147 00:13:30,410 --> 00:13:32,410 E dois rapazes, um negro, um branco. 148 00:13:32,512 --> 00:13:35,681 - S�o o James e o Mathias! Viste-os? - N�o sei o que vi! 149 00:13:36,283 --> 00:13:37,916 Meu Deus! S�o as roupas deles! 150 00:13:38,518 --> 00:13:40,819 Est�o mortos, n�o est�o? Est�o todos mortos! 151 00:13:41,021 --> 00:13:43,689 - Eu disse que n�o sei. N�o sei. - Disseste que ia ficar tudo bem! 152 00:13:44,391 --> 00:13:47,859 - Disseste que os tiravas desta casa! - Katie! Katie, espera! 153 00:13:51,730 --> 00:13:54,933 Portanto, agora sou a ama da Katie? Est� bem! 154 00:13:56,969 --> 00:13:58,169 Muito bem. 155 00:13:58,371 --> 00:14:00,371 Isto s�o apenas as Linhas Ley descontroladas, certo? 156 00:14:00,373 --> 00:14:02,676 Julgava que o objectivo dos pergaminhos era desligar estas coisas. 157 00:14:02,676 --> 00:14:03,976 N�o sei. 158 00:14:04,611 --> 00:14:07,613 Mas aposto que h� algu�m que sabe. 159 00:14:08,815 --> 00:14:10,381 Jenkins, pergunta r�pida. 160 00:14:10,383 --> 00:14:14,519 Ancorar as Linhas Ley numa casa assombrada pode activar fantasmas? 161 00:14:14,621 --> 00:14:16,588 Sabe, Coronel, tem um talento incr�vel 162 00:14:16,690 --> 00:14:20,325 para transformar uma situa��o p�ssima no pior cen�rio poss�vel. 163 00:14:20,427 --> 00:14:23,362 Pode deixar-se de coisas durante 5 segundos? Temos um problema. 164 00:14:23,397 --> 00:14:27,765 Sim, estou ciente da sua situa��o e por respeito a isso, vou reduzir isto ao 165 00:14:27,767 --> 00:14:30,735 paradigma cl�ssico de boas not�cias, m�s not�cias. 166 00:14:30,737 --> 00:14:32,237 - Jenkins! - Sim, est� bem. 167 00:14:32,239 --> 00:14:36,906 A boa not�cia � que asseguraram com sucesso as Linhas Ley danificadas, 168 00:14:36,908 --> 00:14:39,377 portanto n�o vai haver nenhum cataclismo m�gico. 169 00:14:40,479 --> 00:14:42,710 A casa Jenkins. E a casa? 170 00:14:43,714 --> 00:14:45,618 Sim. A casa. 171 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 Bem... 172 00:14:49,820 --> 00:14:52,757 As m�s not�cias. J� ouviu a hist�ria da casa na colina assombrada, 173 00:14:53,059 --> 00:14:57,262 onde um grupo de investigadores do paranormal morre em loucura e terror? 174 00:14:57,364 --> 00:15:02,200 Ou aquela onde o psicopata mata uma fraternidade no Halloween? 175 00:15:02,402 --> 00:15:04,602 J�. S�o apenas hist�rias, lendas urbanas. 176 00:15:05,504 --> 00:15:06,838 Pois, hist�rias diferentes, 177 00:15:07,340 --> 00:15:08,540 a mesma casa. 178 00:15:09,275 --> 00:15:10,775 E est�o dentro dela. 179 00:15:22,221 --> 00:15:25,428 Agora, segundo o �ndice de Heisserer, 180 00:15:25,521 --> 00:15:28,428 existem seis casas misteriosas. 181 00:15:30,130 --> 00:15:31,330 Sim, a Urdobe, 182 00:15:32,165 --> 00:15:35,533 a casa Dionaea, a Caixa Destru�da, o Descanso Final, 183 00:15:35,835 --> 00:15:38,737 a Casa de Ref�gio, e depois h� a Jaula das Almas. 184 00:15:38,739 --> 00:15:43,174 Acho que voc�s trope�aram ou na Caixa ou possivelmente na Jaula. 185 00:15:43,376 --> 00:15:45,743 Sabe, h� alguns debates sobre a metodologia de como... 186 00:15:45,744 --> 00:15:47,233 Jenkins! 187 00:15:47,314 --> 00:15:53,785 Todos os relat�rios da Casa de Ref�gio descrevem-na como benigna, at� mesmo prest�vel. 188 00:15:54,287 --> 00:15:57,455 A Descanso Final foi destru�da em 1350. 189 00:16:00,693 --> 00:16:02,094 Est�o na Caixa Destru�da. 190 00:16:03,896 --> 00:16:07,198 Parab�ns! S�o os primeiros Bibliotec�rios a porem um p� nessa casa. 191 00:16:07,200 --> 00:16:11,035 - Tem a tend�ncia para mudar de s�tio. - Que quer dizer com, mudar de s�tio? 192 00:16:11,037 --> 00:16:14,405 Aparece num s�tio, faz v�timas, e depois muda-se. 193 00:16:14,607 --> 00:16:17,408 Refiro-me a, homens, mulheres, rapazes, raparigas, fam�lias. 194 00:16:17,410 --> 00:16:20,345 Ironicamente, ainda nenhuma irmandade. 195 00:16:21,147 --> 00:16:25,417 - Depois de alimentar-se, muda. - Muda para onde? 196 00:16:25,719 --> 00:16:28,019 Para o pr�ximo local de alimenta��o, presumo eu. 197 00:16:28,021 --> 00:16:30,688 Sabemos que j� anda a fazer isto pelo menos h� um s�culo. 198 00:16:30,990 --> 00:16:33,989 O primeiro avistamento confirmado foi em 1883, 199 00:16:33,990 --> 00:16:35,694 quando uma mulher chamada Abigail Munson... 200 00:16:35,696 --> 00:16:38,331 N�o preciso do raio do an�ncio imobili�rio do inferno. 201 00:16:38,396 --> 00:16:40,331 Diga-me apenas como tirar os amigos da Katie daqui. 202 00:16:41,133 --> 00:16:44,769 Bem, n�o tira. Quer dizer, assim que a casa faz uma v�tima, acabou-se. 203 00:16:45,871 --> 00:16:47,305 Mas poder�o impedi-la, 204 00:16:47,707 --> 00:16:50,308 impedi-la de mudar de local e de fazer mais v�timas. 205 00:16:50,510 --> 00:16:53,377 Encontrem o cora��o sombrio da casa e destruam-no. 206 00:16:53,379 --> 00:16:55,780 Onde � que est� esse cora��o sombrio? Como � que ele �? 207 00:16:56,782 --> 00:16:58,883 A� � que est� Pode ser qualquer coisa. 208 00:16:59,085 --> 00:17:01,719 Um vaso caro, um tapete, um rato. 209 00:17:02,121 --> 00:17:03,454 Saber�o quando o virem. 210 00:17:03,656 --> 00:17:06,224 Mas... S� t�m at� � meia noite. 211 00:17:06,226 --> 00:17:07,927 Entendido. Entendido. 212 00:17:09,829 --> 00:17:11,029 Muito bem. 213 00:17:13,133 --> 00:17:17,001 N�o h� nenhum monstro na casa, a casa � o monstro, 214 00:17:17,003 --> 00:17:19,604 e temos at� � meia noite para encontrar o seu cora��o sombrio 215 00:17:19,706 --> 00:17:22,673 e destru�-lo, antes que parta em busca de mais v�timas. 216 00:17:22,675 --> 00:17:24,809 � sempre � meia noite porqu�? 217 00:17:24,811 --> 00:17:26,644 - Quem � que faz estas regras? - N�o sei. 218 00:17:26,846 --> 00:17:29,447 Algum de voc�s viu alguma coisa fora do comum? 219 00:17:30,249 --> 00:17:33,354 Vi um martelo em metal para abrir caixas do in�cio de 1800, 220 00:17:33,849 --> 00:17:35,354 incrustado de sangue. 221 00:17:36,356 --> 00:17:38,824 E que tal o carrinho de beb� de "A Semente do Diabo"? 222 00:17:40,026 --> 00:17:41,526 N�o, a s�rio. Est� l� em cima. 223 00:17:41,528 --> 00:17:44,163 Esque�am. V�o. Com cuidado. 224 00:17:50,335 --> 00:17:52,136 Acho que vais querer ouvir isto. 225 00:17:53,805 --> 00:17:55,040 N�o estava aqui ningu�m. 226 00:17:56,342 --> 00:17:57,776 Julg�mos que estava abandonada. 227 00:17:58,278 --> 00:18:00,946 Pens�mos passar aqui a noite e partir pela manh�. 228 00:18:02,348 --> 00:18:03,751 Depois ele chegou. 229 00:18:06,553 --> 00:18:07,753 Foi horr�vel. 230 00:18:08,155 --> 00:18:10,221 Ele � como uma sombra. E tem esta coisa, como um, 231 00:18:10,223 --> 00:18:13,792 como um martelo ou um machado... - Espera, como assim, "como uma sombra"? 232 00:18:14,594 --> 00:18:15,562 Como... 233 00:18:16,194 --> 00:18:17,362 Como fumo. 234 00:18:18,364 --> 00:18:19,931 Como se fosse feito de fumo. 235 00:18:20,233 --> 00:18:22,702 Porque � que n�o contaste isso antes? 236 00:18:24,604 --> 00:18:26,171 Teriam pensado que eu estava maluca. 237 00:18:26,873 --> 00:18:30,675 Este tipo de coisas n�o acontecem, pois n�o? 238 00:18:31,177 --> 00:18:33,078 Acontecem mais vezes do que julgas. 239 00:18:39,551 --> 00:18:41,220 Maldi��o. Mas onde � que est�s? 240 00:18:42,422 --> 00:18:43,622 Estavas mesmo... 241 00:18:47,592 --> 00:18:49,127 Como � que foste a� parar? 242 00:18:55,567 --> 00:18:56,767 Jones! 243 00:18:57,537 --> 00:19:00,238 Tenho uma coisa estranha a passar-se aqui, p�! E tu? 244 00:19:03,642 --> 00:19:04,842 Jones? 245 00:19:06,412 --> 00:19:07,746 Est�s bem? 246 00:19:08,784 --> 00:19:09,784 Jones! 247 00:19:12,978 --> 00:19:13,978 Jones? 248 00:19:16,456 --> 00:19:17,456 Jones! 249 00:19:27,232 --> 00:19:28,432 O Jones desapareceu. 250 00:19:29,202 --> 00:19:30,103 Define desapareceu. 251 00:19:30,113 --> 00:19:32,603 Bom, ele n�o est� l� em cima, e n�o est� aqui em baixo. 252 00:19:32,605 --> 00:19:34,438 Pensei que pudesse tentar fugir, mas o carro ainda est� ali. 253 00:19:34,740 --> 00:19:37,407 � ele. � o homem mau, eu sei. 254 00:19:37,409 --> 00:19:39,343 - Ele apanhou-o, tal como antes. - N�o sabemos isso. 255 00:19:39,345 --> 00:19:41,044 - Qual � a jogada, Baird? - D�-me um segundo. 256 00:19:41,246 --> 00:19:42,747 Porque eu estou a pensar no fogo. 257 00:19:43,049 --> 00:19:45,450 Queimamos isto tudo, aposto que n�o vai mudar-se muito. 258 00:19:45,452 --> 00:19:48,551 Os meus amigos ainda est�o algures aqui dentro! Assim como o vosso! 259 00:19:48,553 --> 00:19:51,523 - N�o podemos queim�-la! - Parem de falar! Parem todos! 260 00:19:52,225 --> 00:19:54,359 � um cen�rio de combate, est� bem? Deixem-me pensar. 261 00:19:55,261 --> 00:19:58,863 � um teatro hostil. Um inimigo escondido, ataques furtivos. 262 00:20:00,932 --> 00:20:03,201 H� um padr�o. H� sempre um... 263 00:20:05,732 --> 00:20:07,501 Assustador... 264 00:20:07,705 --> 00:20:10,174 Um velho... fon�grafo? 265 00:20:10,176 --> 00:20:13,478 - Esperem, isto n�o estava aqui! - N�o, n�o estava ali antes. 266 00:20:13,480 --> 00:20:16,681 Estou t�o farta desta casa. 267 00:20:18,318 --> 00:20:19,584 Baird! 268 00:20:25,424 --> 00:20:27,792 Eu? 269 00:20:27,794 --> 00:20:30,663 Apanhou os outros, e agora quer-me a mim? 270 00:20:30,664 --> 00:20:32,663 N�o no meu turno. 271 00:20:32,665 --> 00:20:37,368 Cassandra, tu e a Katie, saiam desta casa. 272 00:20:37,370 --> 00:20:40,206 Leva o carro, vai ter com o Jenkins ao Anexo. 273 00:20:40,226 --> 00:20:41,606 N�o, n�o vou embora. 274 00:20:41,608 --> 00:20:43,611 Quero ajudar a encontrar o Ezekiel. Somos uma equipa. 275 00:20:43,618 --> 00:20:45,411 N�o somos nenhuma equipa. 276 00:20:45,608 --> 00:20:47,811 Voc�s s�o os Bibliotec�rios. Eu sou a Guardi�. 277 00:20:47,813 --> 00:20:50,648 E neste momento, estou a mandar que tu e a Katie saiam desta casa. 278 00:20:50,650 --> 00:20:54,886 - N�o est�s a mandar o Stone embora. - Preciso dele. Ele sabe lutar. 279 00:20:55,888 --> 00:20:56,825 Cassandra, 280 00:20:57,688 --> 00:20:58,825 Todos temos habilidades diferentes. 281 00:20:58,888 --> 00:21:01,325 Nesta situa��o, as tuas habilidades n�o se aplicam. 282 00:21:01,327 --> 00:21:03,732 Se n�o encontrarmos o Jones, 283 00:21:04,327 --> 00:21:07,732 pelo menos um de n�s tem de voltar para o Jenkins e para o Flynn. 284 00:21:07,934 --> 00:21:09,567 Vai. 285 00:21:13,305 --> 00:21:15,656 Espera! Cassandra, espera! 286 00:21:16,727 --> 00:21:17,796 Cassandra! 287 00:21:18,778 --> 00:21:23,230 - O que se passa? Est�s bem? - Entra. 288 00:21:23,617 --> 00:21:27,252 - Vou levar-te ao Anexo, como ordenado. - O que � o Anexo? 289 00:21:27,554 --> 00:21:29,883 Se queres que alguma coisa saia do teu caminho, � l� que a colocamos. 290 00:21:29,954 --> 00:21:32,183 N�o percebo. A menina Baird n�o est� a tentar proteger-nos? 291 00:21:32,222 --> 00:21:33,725 A ti, sim. 292 00:21:33,927 --> 00:21:36,494 � mi�da da matem�tica, nem por isso. 293 00:21:36,496 --> 00:21:39,697 - Quem � a mi�da da matem�tica? - Sou eu. 294 00:21:41,980 --> 00:21:45,336 Aquela que pode ceder a qualquer segundo, aquela que trai os amigos. 295 00:21:45,338 --> 00:21:48,706 - Jamais irias trair algu�m. - J� o fiz. 296 00:21:49,198 --> 00:21:51,074 Uma vez. 297 00:21:52,477 --> 00:21:57,815 E eles tratam-me como, se eu fizer alguma coisa, cedo. 298 00:21:59,217 --> 00:22:01,519 - E vais ceder? - N�o. 299 00:22:03,622 --> 00:22:05,590 Talvez. 300 00:22:06,792 --> 00:22:08,092 N�o sei. 301 00:22:09,628 --> 00:22:13,664 Tenho um tumor. No c�rebro. 302 00:22:15,567 --> 00:22:20,371 Torna-me �til mas de pouca confian�a. 303 00:22:23,275 --> 00:22:25,676 Eu tamb�m n�o iria confiar em mim. 304 00:22:25,678 --> 00:22:29,280 Acho que a menina Baird � muito dura. 305 00:22:29,982 --> 00:22:33,684 Mas ela confia em ti para tirares-me daqui e manteres-me em seguran�a. 306 00:22:33,686 --> 00:22:36,554 Achas que ela teria deixado que fosse um dos homens a faz�-lo? 307 00:22:37,256 --> 00:22:38,322 Qual deles? 308 00:22:38,924 --> 00:22:43,661 Aquele que queria queimar a casa, ou o outro que fugiu? 309 00:22:44,696 --> 00:22:48,699 A menina Baird confia em ti. E eu tamb�m. 310 00:22:51,803 --> 00:22:54,038 Obrigada, Katie. 311 00:22:55,040 --> 00:22:56,641 Obrigada. 312 00:22:56,643 --> 00:22:59,710 Ent�o, �s a mi�da da matem�tica? 313 00:22:59,712 --> 00:23:02,847 Sim, sou a mi�da da matem�tica. 314 00:23:02,849 --> 00:23:06,484 E hoje, a mi�da da matem�tica, vai tirar-nos daqui. 315 00:23:08,821 --> 00:23:10,388 Meu Deus! 316 00:23:10,390 --> 00:23:11,822 Sai! 317 00:23:23,870 --> 00:23:27,004 Corre! Anda! Corre! 318 00:23:41,520 --> 00:23:42,419 Outra vez? 319 00:23:42,421 --> 00:23:44,488 - Est�s a brincar? - A s�rio? 320 00:23:44,690 --> 00:23:46,924 - Onde est�o os sapatos? - Quais sapatos? 321 00:23:46,926 --> 00:23:49,194 O Jones disse que esta divis�o estava cheia de sapatos. 322 00:23:49,926 --> 00:23:51,684 - N�o encontrei nada. - Porque est� a fazer estes jogos? 323 00:23:51,685 --> 00:23:54,781 Porque atacou a Katie e os amigos? Porqu� jogar �s escondidas connosco? 324 00:23:54,881 --> 00:23:58,440 - Gostavas de ter algo para matar, n�o? - Deus, quero matar alguma coisa! 325 00:24:22,060 --> 00:24:24,009 O que est�s a fazer? Mandei-te ir embora! 326 00:24:24,009 --> 00:24:26,511 - Houve um percal�o. - Ele vem a�! Ele vem a�! 327 00:24:26,611 --> 00:24:29,622 - Ajuda-nos a bloquear a porta! - Que percal�o? Quem � que vem a�? 328 00:24:29,722 --> 00:24:32,039 - � ele! � o homem de fumo! - Stone! 329 00:24:32,722 --> 00:24:35,039 Stone, chega aqui! 330 00:24:47,188 --> 00:24:49,356 Acho que encontr�mos o cora��o sombrio. 331 00:24:53,108 --> 00:24:56,827 Sim. Leva um segundo a processar. 332 00:24:57,629 --> 00:24:58,688 Esta � a casa... 333 00:24:58,699 --> 00:25:02,688 - Estamos na casa de bonecas? - Viste? Conseguiste num segundo. 334 00:25:02,813 --> 00:25:06,304 Como � que estamos... na casa de bonecas? 335 00:25:06,485 --> 00:25:13,084 Bem, isto � apenas um palpite, mas vou dizer... 336 00:25:13,181 --> 00:25:14,931 ...magia. 337 00:25:14,980 --> 00:25:15,922 Stone! 338 00:25:19,740 --> 00:25:21,040 Stone? 339 00:25:21,043 --> 00:25:22,306 Raios. 340 00:25:32,614 --> 00:25:33,565 � a Baird. 341 00:25:35,171 --> 00:25:36,171 Baird! 342 00:25:37,056 --> 00:25:39,994 Baird, estamos aqui! Baird! 343 00:25:45,167 --> 00:25:47,133 J� tentei isso. Ela n�o consegue ouvir-te. 344 00:25:47,637 --> 00:25:50,467 - Uma chamu�a? - N�o, n�o quero uma chamu�a! 345 00:25:52,836 --> 00:25:54,065 - O que se passa contigo? - Bem, 346 00:25:54,070 --> 00:25:55,645 comi primeiro uma sandes, 347 00:25:55,645 --> 00:25:58,945 mas para jogar, quero uma coisa um pouco mais consistente. 348 00:26:00,143 --> 00:26:02,105 Que raio � que tu queres? 349 00:26:11,623 --> 00:26:15,735 - Esta casa est� a tentar matar-nos. - Tenho quase a certeza que n�o. 350 00:26:17,067 --> 00:26:19,649 Na verdade, vais adorar isto. Observa. 351 00:26:19,854 --> 00:26:22,662 Quem me dera ter uma cerveja. 352 00:26:24,262 --> 00:26:25,740 Na m�o esquerda. 353 00:26:26,742 --> 00:26:29,012 Agora, diz l� se n�o � verdadeiramente fant�stico! 354 00:26:31,180 --> 00:26:34,162 O que tens estado a fazer? Tens estado este tempo todo a jogar e a beber? 355 00:26:34,319 --> 00:26:37,967 E a comer chamu�as. Sim. Cansei-me de estar a olhar para as fotos e disse, 356 00:26:38,067 --> 00:26:40,891 "Quem me dera que houvesse alguma coisa melhor para fazer," e... 357 00:26:40,967 --> 00:26:41,891 ...Xbox One. 358 00:26:42,056 --> 00:26:44,960 Quais fotos? Como assim, fotos? Que fotos? 359 00:26:53,807 --> 00:26:55,049 Isto... 360 00:26:59,107 --> 00:27:01,194 Isto � uma p�gina do "Livro das Estrelas Brilhantes." 361 00:27:01,294 --> 00:27:04,339 Isto � Abdurrahman Sufi. Foi ele quem fez isto. 362 00:27:04,894 --> 00:27:07,339 Quer dizer, isto tem estado perdido desde 960 D.C. 363 00:27:07,529 --> 00:27:10,767 Vou acreditar na tua palavra. Ainda n�o percebeste a hist�ria? 364 00:27:10,929 --> 00:27:13,226 Esta casa est� em todas as fotos. 365 00:27:14,249 --> 00:27:16,804 Quer dizer, isto... isto � arte das cruzadas. 366 00:27:17,530 --> 00:27:22,353 A casa muda para adaptar-se ao per�odo. 367 00:27:22,526 --> 00:27:25,652 Pela maneira que eu vejo, este s�tio � muito velho, certo? 368 00:27:25,752 --> 00:27:29,509 Por isso, ao in�cio, eram s� fam�lias felizes, anos disso... 369 00:27:29,752 --> 00:27:31,509 E depois... aconteceu alguma coisa. 370 00:27:33,102 --> 00:27:34,344 Percebemos mal. 371 00:27:35,639 --> 00:27:37,687 Percebemos tudo mal. 372 00:27:42,599 --> 00:27:44,088 Saiam daqui! V�o! 373 00:27:53,624 --> 00:27:55,002 Mandei-vos ir embora! 374 00:27:55,144 --> 00:27:57,202 - V�o! - Vamos! 375 00:27:59,693 --> 00:28:01,271 Anda! 376 00:28:09,012 --> 00:28:11,312 Anda! Anda, temos de ir! 377 00:28:11,412 --> 00:28:12,914 Temos de fugir! Ela disse para fugirmos! 378 00:28:13,114 --> 00:28:15,955 N�o. N�o. 379 00:28:15,957 --> 00:28:17,189 - O qu�? - Vai tu. 380 00:28:18,791 --> 00:28:20,960 Eu tenho de ajudar os meus amigos. A casa quer-te a ti. 381 00:28:20,962 --> 00:28:22,332 Se conseguires escapar... 382 00:28:22,862 --> 00:28:24,632 Ent�o nada disto foi em v�o. 383 00:28:24,662 --> 00:28:26,432 N�o, podemos ir as duas! O carro est� mesmo ali! 384 00:28:26,484 --> 00:28:28,436 Conseguimos chegar a Texarkana pela manh�! 385 00:28:28,584 --> 00:28:31,616 - H� l� uma base e h� soldados! - Katie, o carro est� destru�do. 386 00:28:33,049 --> 00:28:34,975 Espera. Texarkana? 387 00:28:35,614 --> 00:28:39,752 - Estamos na Eslov�quia. - Eslov�quia? 388 00:28:42,717 --> 00:28:48,188 O qu�? N�o. Jesse, estamos no Nevada. 389 00:28:49,788 --> 00:28:51,017 Aquilo � o deserto. 390 00:28:53,515 --> 00:28:56,798 Buggies. � do que precisamos, porque os cavalos... 391 00:28:57,019 --> 00:28:58,494 Quem � o Jesse? 392 00:29:03,275 --> 00:29:05,018 N�o, tens raz�o. 393 00:29:08,926 --> 00:29:11,737 �s a Cassie. Cassandra. 394 00:29:12,740 --> 00:29:18,808 O Jesse foi na Esc�cia. E est� t�o morto. E tamb�m gritava muito. 395 00:29:19,362 --> 00:29:20,675 Mi�dos. 396 00:29:20,769 --> 00:29:24,246 Katie? O que se passa? Est�s a assustar-me. 397 00:29:24,292 --> 00:29:27,290 Eu? N�o. Estou apenas a tentar... 398 00:29:27,292 --> 00:29:29,410 conseguir endireitar tudo outra vez, sabes? 399 00:29:29,755 --> 00:29:33,458 � engra�ado. Nunca consigo lembrar-me quando � que come�a a suplica. 400 00:29:33,534 --> 00:29:35,997 - O choro vem primeiro? - N�o... 401 00:29:37,101 --> 00:29:38,867 Meu Deus. 402 00:29:41,921 --> 00:29:46,075 Isto... Isto �s tu, n�o �s? 403 00:29:46,631 --> 00:29:51,145 Cinzas, cinzas, que est�o a cair 404 00:29:52,232 --> 00:29:54,528 Agora � a parte onde tu foges. 405 00:30:03,592 --> 00:30:06,342 Coronel Baird! Coronel Baird! 406 00:30:06,389 --> 00:30:09,835 a conduzir seis cavalos brancos quando chegar 407 00:30:10,647 --> 00:30:15,912 Ela vai estar a conduzir seis cavalos brancos quando chegar 408 00:30:16,010 --> 00:30:18,366 Ela vai estar a conduzir seis cavalos brancos 409 00:30:18,396 --> 00:30:21,480 Ela vai estar a conduzir seis cavalos brancos 410 00:30:21,510 --> 00:30:24,345 Ela vai estar a conduzir seis cavalos brancos 411 00:30:24,380 --> 00:30:26,381 quando chegar 412 00:30:27,847 --> 00:30:29,240 Coronel Baird? 413 00:30:36,192 --> 00:30:37,404 Eve? 414 00:31:17,738 --> 00:31:20,632 e vamos todos sair para a ver 415 00:31:20,662 --> 00:31:22,710 quando ela chegar 416 00:31:48,891 --> 00:31:52,282 Agora j� sabes, Cassandra. 417 00:31:53,462 --> 00:31:56,015 Isto j� se passa h� muito tempo, n�o �? 418 00:31:57,274 --> 00:32:01,603 A minha fam�lia. Mat�mos muita gente. 419 00:32:02,407 --> 00:32:03,989 Algumas pelo dinheiro, 420 00:32:05,207 --> 00:32:07,289 mas a maioria pela divers�o. 421 00:32:09,203 --> 00:32:13,693 As pessoas perceberam. Est�vamos a ficar bastante desesperados. 422 00:32:14,212 --> 00:32:17,830 E depois, como que por magia... 423 00:32:19,994 --> 00:32:22,658 Uma pequena casinha no meio do nada. 424 00:32:23,150 --> 00:32:26,182 A minha fam�lia nunca soube o quanto ela era especial. 425 00:32:26,993 --> 00:32:29,486 Ningu�m ouviu esta casa a sussurrar. 426 00:32:31,196 --> 00:32:33,065 Mas eu ouvi. 427 00:32:34,807 --> 00:32:37,034 "Precisas de ajuda, Katie?" 428 00:32:38,854 --> 00:32:40,221 "Preciso... 429 00:32:40,654 --> 00:32:43,221 ...casa m�gica, claro que preciso." 430 00:32:44,843 --> 00:32:49,269 Desejos? 431 00:32:51,558 --> 00:32:53,870 Est�s a ouvir a� em cima? 432 00:32:55,035 --> 00:32:56,997 Esta casa � m�gica. 433 00:32:58,435 --> 00:33:00,097 E � minha. 434 00:33:00,629 --> 00:33:02,612 S� fala comigo. 435 00:33:03,699 --> 00:33:05,452 Ent�o tu falas... 436 00:33:07,699 --> 00:33:09,352 Gostava que pudesses falar comigo. 437 00:33:13,828 --> 00:33:15,028 Est� bem. 438 00:33:16,293 --> 00:33:17,555 Est� bem. 439 00:33:17,816 --> 00:33:22,312 N�o � um discurso real, mas vou trabalhar com o que tenho. 440 00:33:24,419 --> 00:33:26,465 � um bom in�cio. 441 00:33:27,456 --> 00:33:32,435 Feliz. Eras feliz. As pessoas eram felizes. 442 00:33:34,762 --> 00:33:39,426 Mas depois vieram as pessoas m�s. A fam�lia da Katie. 443 00:33:41,997 --> 00:33:43,786 A Katie. 444 00:34:06,483 --> 00:34:08,523 Estamos a travar amizade a� em cima? 445 00:34:10,138 --> 00:34:12,615 Achas que n�o sei que esta casa odeia-me? 446 00:34:14,138 --> 00:34:16,615 Achas que n�o tenta sempre isto? 447 00:34:20,139 --> 00:34:22,225 Tenta advertir as pessoas? 448 00:34:23,781 --> 00:34:26,869 Pedi um desejo e tem de conceder-me o que eu pedi! 449 00:34:27,781 --> 00:34:29,569 Sempre, at� eu terminar. 450 00:34:30,421 --> 00:34:32,249 Sabes o que tem gra�a? 451 00:34:33,121 --> 00:34:34,249 Nunca irei terminar! 452 00:34:34,851 --> 00:34:39,905 Esta casa est�pida, sempre a pregar partidas, sempre a rir. 453 00:34:39,930 --> 00:34:41,849 Em breve estar� a gritar. 454 00:34:42,630 --> 00:34:45,249 Depois veremos quem ri por �ltimo! 455 00:34:46,444 --> 00:34:48,570 Estamos escondidos? 456 00:35:00,843 --> 00:35:03,477 Desculpa. Estava a aborrecer-me. 457 00:35:06,568 --> 00:35:07,768 Bem, 458 00:35:07,806 --> 00:35:10,322 julgava que eras a rapariga da matem�tica. 459 00:35:11,039 --> 00:35:14,954 N�o � muito inteligente, dar-me apenas duas escolhas. 460 00:35:29,135 --> 00:35:32,454 Onde estar� a rapariga da matem�tica. 461 00:35:33,470 --> 00:35:35,221 N�o est� no arm�rio. 462 00:35:37,070 --> 00:35:39,221 Onde � que poder� estar? 463 00:36:12,462 --> 00:36:13,862 N�o. 464 00:36:18,638 --> 00:36:22,030 - N�o. - �s t�o est�pida. 465 00:36:23,300 --> 00:36:25,141 N�o sabes o que eu desejei? 466 00:36:25,818 --> 00:36:30,247 - N�o sabes o que esta casa me fez? - �s o cora��o sombrio. 467 00:36:30,273 --> 00:36:34,012 Sou a morte! Pobre Cassandra. 468 00:36:34,238 --> 00:36:37,669 Pobre, chorona e pat�tica que tu �s. 469 00:36:38,302 --> 00:36:40,899 Parece que eles tinham raz�o, Cassandra. 470 00:36:41,002 --> 00:36:43,699 No fim de contas, n�o serves para nada. 471 00:36:48,333 --> 00:36:51,536 Por favor, ajuda-me. 472 00:36:51,677 --> 00:36:54,872 Podemos parar isto! Por favor, ajuda-me a parar isto! 473 00:36:54,989 --> 00:36:57,808 Meu Deus! Porque � que iria querer parar? 474 00:36:58,794 --> 00:37:00,641 N�o estava a falar contigo. 475 00:37:01,394 --> 00:37:03,341 Algu�m est� a tentar ser esperto. 476 00:37:04,212 --> 00:37:07,379 Desejo... salvar os meus amigos. 477 00:37:07,712 --> 00:37:10,379 Bem, eu desejo mat�-los! 478 00:37:10,938 --> 00:37:13,001 E eu estava aqui primeiro. 479 00:37:20,893 --> 00:37:22,830 Achas que �s a morte? 480 00:37:23,986 --> 00:37:27,907 Eu tinha 15 anos quando me disseram... 481 00:37:28,518 --> 00:37:31,643 que a minha morte estava mesmo aqui! 482 00:37:32,525 --> 00:37:36,620 Eu vejo-a sempre que me olho ao espelho! 483 00:37:36,752 --> 00:37:37,973 Todos os dias! 484 00:37:38,318 --> 00:37:39,318 Todos... 485 00:37:39,820 --> 00:37:40,820 os... 486 00:37:41,069 --> 00:37:42,573 dias! 487 00:37:42,939 --> 00:37:46,166 P�ra com isso! N�o podes! Eu sou o Anjo! 488 00:37:46,896 --> 00:37:48,534 Eu sou o Anjo da Morte! 489 00:37:50,697 --> 00:37:52,877 N�o �s o Anjo da Morte. 490 00:37:53,558 --> 00:37:57,886 Eu sei como � a morte, e ela n�o � parecida contigo. 491 00:37:58,987 --> 00:38:00,920 � parecida comigo! 492 00:38:04,792 --> 00:38:07,709 V�s? Eu disse-te. 493 00:38:08,292 --> 00:38:10,109 Tenho sempre o meu desejo. 494 00:38:19,652 --> 00:38:22,707 N�o. 495 00:38:25,722 --> 00:38:27,195 Isto n�o se trata de... 496 00:38:27,622 --> 00:38:29,395 ...desejos, Katie. 497 00:38:31,499 --> 00:38:33,168 Trata-se de necessidade. 498 00:38:35,670 --> 00:38:38,403 E eu preciso mesmo... 499 00:39:14,874 --> 00:39:17,034 OBRIGADO 500 00:39:17,999 --> 00:39:19,998 Parece que algu�m est� a sentir-se melhor. 501 00:39:20,115 --> 00:39:22,811 S� estou a dizer que est� tudo bem quando acaba bem. 502 00:39:22,880 --> 00:39:25,325 - V� a lista. - E eu digo, podia ter corrido pior. 503 00:39:25,350 --> 00:39:28,209 Absolutamente. Eu podia ter sido arrastada de cara no ch�o. 504 00:39:28,234 --> 00:39:30,725 Pergunto, porque n�o estamos a considerar as nossas op��es? 505 00:39:30,760 --> 00:39:32,194 Quais s�o as nossas op��es, Jones? 506 00:39:32,219 --> 00:39:34,077 Que esta casa � o teletransporte do "Star Trek", 507 00:39:34,079 --> 00:39:36,077 ou at� mesmo o Tardis. 508 00:39:36,124 --> 00:39:38,445 Pensa, amigo. O mercado de ac��es podia ser nosso. 509 00:39:38,470 --> 00:39:39,950 Pod�amos namorar... 510 00:39:40,170 --> 00:39:42,850 com quem quer que seja que estes camp�nios achem sensual. 511 00:39:42,875 --> 00:39:45,687 Sei l�. Esta casa � uma mina de ouro! 512 00:39:46,189 --> 00:39:50,039 Coronel Baird. Eve, se me � permitido, 513 00:39:50,180 --> 00:39:53,249 nunca pedi nada na minha vida. 514 00:39:53,420 --> 00:39:57,569 Por favor, deixa-me ficar com ela. 515 00:39:57,620 --> 00:40:02,078 - Concede desejos, Eve. - Sabes o que desejo neste momento? 516 00:40:02,228 --> 00:40:04,828 Desejava ter alguma coisa para este olho! 517 00:40:13,512 --> 00:40:15,751 A casa n�o concede desejos. 518 00:40:20,304 --> 00:40:22,453 Ajuda pessoas em necessidade. 519 00:40:23,579 --> 00:40:25,797 Foi constru�da como ref�gio. 520 00:40:25,967 --> 00:40:29,236 Ningu�m esperava que um assassino em s�rie a encontrasse. 521 00:40:29,519 --> 00:40:31,830 N�o vai cometer o mesmo erro outra vez. 522 00:40:31,919 --> 00:40:33,830 Ent�o, podemos ficar com ela? 523 00:40:34,772 --> 00:40:37,017 Tenham calma, rapazes. 524 00:40:40,529 --> 00:40:45,517 Pessoal... apresento-vos o esp�rito da Casa de Ref�gio. 525 00:40:52,293 --> 00:40:54,438 Jones, est�s em minoria. 526 00:41:00,515 --> 00:41:02,659 Obrigada por ter reparado o carro. 527 00:41:03,900 --> 00:41:06,479 - Est�o todos prontos? - Estamos. 528 00:41:06,541 --> 00:41:09,598 Vamos l� despachar isto... trouxas. 529 00:41:09,623 --> 00:41:11,007 Muito bem. 530 00:41:12,107 --> 00:41:13,707 Porte-se bem, est� bem? 531 00:41:26,261 --> 00:41:28,371 - Chega-te para l�. - O qu�? 532 00:41:28,483 --> 00:41:30,043 Eu guio. 533 00:41:47,969 --> 00:41:49,871 Os Benders Sangrentos. 534 00:41:55,058 --> 00:41:57,226 John, Katherine, Jack e a Katie, 535 00:41:57,258 --> 00:42:00,526 uma fam�lia inteira de assassinos em s�rie. 536 00:42:01,470 --> 00:42:04,355 Mataram pelo menos 12 v�timas desde o Kansas ao Nebraska 537 00:42:04,470 --> 00:42:07,955 em meados de 1800 antes de terem desaparecido. 538 00:42:08,539 --> 00:42:10,023 Agora sabemos porqu�. 539 00:42:10,677 --> 00:42:15,128 Encontraram a Casa de Ref�gio, e a Katie Bender pediu um desejo. 540 00:42:15,612 --> 00:42:18,006 N�o obstante n�o ter visto uma casa misteriosa, 541 00:42:19,312 --> 00:42:21,306 apesar de tudo, foi um trabalho bem feito. 542 00:42:21,331 --> 00:42:24,768 Obrigada, Sr. Jenkins. Vemo-nos dentro de 19 horas. 543 00:42:34,123 --> 00:42:35,182 Ch�. 544 00:42:35,719 --> 00:42:37,675 Meu Deus. 545 00:42:37,944 --> 00:42:41,613 Praticamente consigo sentir a complac�ncia a sair do teu corpo. 546 00:42:41,638 --> 00:42:43,574 M�sica. Preciso de m�sica. 547 00:42:47,398 --> 00:42:49,243 N�o! N�o pode ser! 548 00:42:49,298 --> 00:42:50,643 - Desliga. - Nem pensar. 549 00:42:52,499 --> 00:42:53,499 Eu gosto. 550 00:43:12,812 --> 00:43:17,313 Tradu��o: RMdS Sincronia: RMdS * Skye 551 00:43:18,305 --> 00:44:18,678 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 43748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.