Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:11,400
ESLOV�QUIA, REGI�O DE NITRA
2
00:00:19,686 --> 00:00:20,886
Katie!
3
00:00:22,390 --> 00:00:23,890
N�o! Meu Deus!
4
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,488
Pronto, menina. Est� tudo bem.
6
00:00:59,092 --> 00:01:02,127
- Por favor, ele vai mat�-los!
- Ela est� coberta de sangue.
7
00:01:02,129 --> 00:01:04,696
Est� algu�m atr�s de ti?
Anda algu�m por a�?
8
00:01:04,698 --> 00:01:08,367
� aquela casa. H� alguma
coisa horr�vel naquela casa!
9
00:01:09,993 --> 00:01:13,493
The Librarians - 01x08
And The Heart Of Darkness
10
00:01:13,500 --> 00:01:17,000
Tradu��o: RMdS
Sincronia: RMdS * Skye
11
00:01:18,924 --> 00:01:20,035
Respira a fundo.
12
00:01:20,347 --> 00:01:24,210
Respira a fundo. Devagar.
Conta-nos o que aconteceu.
13
00:01:24,230 --> 00:01:28,386
- Como te chamas?
- Bender. Chamo-me Kate Bender... Katie.
14
00:01:28,656 --> 00:01:30,795
Os meus amigos, est�vamos
a fazer uma caminhada e...
15
00:01:31,456 --> 00:01:33,595
encontr�mos esta casa no mato
a cerca de 1,5km naquela direc��o.
16
00:01:34,862 --> 00:01:36,162
Meu Deus!
17
00:01:37,164 --> 00:01:39,408
Respira.
Respira fundo, Katie.
18
00:01:40,550 --> 00:01:42,342
�ptimo!
19
00:01:43,570 --> 00:01:46,405
Katie, estava algu�m na casa?
20
00:01:47,167 --> 00:01:51,343
Ele estava l� dentro e tem os meus amigos!
Tem o Mathias, a Sarah e o James!
21
00:01:51,363 --> 00:01:53,914
- Pronto, pronto, quem � "ele"?
- Eu n�o... eu n�o... um homem.
22
00:01:54,308 --> 00:01:56,515
Nunca consegui v�-lo bem,
mas tenho de voltar.
23
00:01:56,571 --> 00:01:58,750
- Tenho de salv�-los!
- Olha para mim. Olha para mim.
24
00:01:59,106 --> 00:02:02,230
Est� bem? Bebe um pouco disto.
Acalma-te. Bebe um gole.
25
00:02:02,230 --> 00:02:03,230
Isso mesmo.
26
00:02:04,564 --> 00:02:07,259
N�o vamos deixar-te voltar
sozinha aquela casa.
27
00:02:09,429 --> 00:02:10,629
Certo?
28
00:02:14,234 --> 00:02:17,584
Muito bem, rapariga ensanguentada
na floresta, um assassino na casa.
29
00:02:17,671 --> 00:02:21,151
Quem diz para voltarmos a Praga?
Deixei um belo passarinho na discoteca.
30
00:02:21,171 --> 00:02:23,742
Isto sou eu a ignorar-te.
Habitua-te.
31
00:02:26,213 --> 00:02:27,846
Esse som � bom ou mau?
32
00:02:27,864 --> 00:02:30,305
Significa que encontr�mos a Linha
Ley danificada que procur�vamos.
33
00:02:30,584 --> 00:02:33,452
Mapas multidimensionais,
n�o olhem para eles
34
00:02:33,472 --> 00:02:35,796
a menos que saibam fazer os c�lculos
para resolver as camadas m�gicas,
35
00:02:35,923 --> 00:02:37,910
gostem de dores de cabe�a
e de sangrar do nariz.
36
00:02:37,910 --> 00:02:38,910
Est�s bem?
37
00:02:40,594 --> 00:02:42,709
- � o tumor?
- � sempre o tumor.
38
00:02:43,364 --> 00:02:44,696
Estou bem.
39
00:02:44,698 --> 00:02:48,237
Os v�rtices costumavam ser est�ticos,
e agora s�o...
40
00:02:49,503 --> 00:02:51,384
Agora s�o... Ondulantes.
41
00:02:52,148 --> 00:02:55,707
Est�o a mexer-se e quando param,
consigo v�-los.
42
00:02:56,642 --> 00:02:57,959
A rapariga da matem�tica est�
a fazer uma das suas viagens.
43
00:02:57,959 --> 00:03:00,759
N�o. N�o me chames
rapariga da matem�tica.
44
00:03:01,615 --> 00:03:04,053
O Sr. Jenkins disse que t�nhamos de
encontrar as Linhas Ley danificadas,
45
00:03:04,053 --> 00:03:06,453
e eu digo que elas est�o...
naquela direc��o.
46
00:03:08,518 --> 00:03:12,139
De onde... veio a
rapariga coberta de sangue.
47
00:03:13,493 --> 00:03:15,614
Algu�m aqui gosta dessa coincid�ncia?
48
00:03:16,530 --> 00:03:20,933
Odeio essa coincid�ncia.
Espere, vou coloc�-la em alta voz.
49
00:03:23,115 --> 00:03:25,039
Coronel, as Linhas Ley
danificadas nunca s�o boas,
50
00:03:25,839 --> 00:03:27,839
e com o regresso da magia
s�o ainda mais perigosas.
51
00:03:27,841 --> 00:03:32,561
Se n�o as ancorarem, podem acumular bastante
energia e explodir por toda a Eslov�quia.
52
00:03:32,580 --> 00:03:35,081
A Cassandra diz que as linhas
est�o est�veis por agora.
53
00:03:35,101 --> 00:03:37,532
Parece que convergem todas
cerca de 1,5km para nordeste,
54
00:03:37,532 --> 00:03:39,936
que � mais ou menos onde
esta casa deve estar.
55
00:03:40,021 --> 00:03:42,199
A casa e as Linhas Ley
est�o no mesmo s�tio?
56
00:03:42,223 --> 00:03:43,633
Estamos prestes a descobrir.
57
00:03:43,653 --> 00:03:47,418
E dizem que h� viol�ncia
nessa casa, morreu algu�m?
58
00:03:47,439 --> 00:03:49,617
Desconhecido. � poss�vel.
59
00:03:51,510 --> 00:03:52,200
Provavelmente.
60
00:03:52,200 --> 00:03:53,900
Linhas Ley danificadas
significa magia descontrolada.
61
00:03:53,920 --> 00:03:57,402
Podemos estar a olhar para
uma assombra��o, Coronel.
62
00:03:57,402 --> 00:04:00,402
Para uma assombra��o muito
recente e muito poderosa.
63
00:04:00,422 --> 00:04:05,645
Esp�ritos zangados misturados com a magia
descontrolada das Linhas Ley, n�o � bom.
64
00:04:15,021 --> 00:04:17,074
Isto s�o os pergaminhos m�gicos
de ancoragem de Zou Yan.
65
00:04:18,892 --> 00:04:22,840
Activem um em cada um dos pontos
cardeais, norte, sul, este, oeste.
66
00:04:23,063 --> 00:04:25,691
Deve ancorar a energia,
impedindo-a de crescer.
67
00:04:26,533 --> 00:04:28,990
Stone, n�s os dois vamos � frente
� procura dos amigos da Katie.
68
00:04:29,170 --> 00:04:31,200
Jones, tu activas os
pergaminhos de ancoragem.
69
00:04:31,200 --> 00:04:33,200
Com sorte, matamos dois
coelhos de uma vez.
70
00:04:33,674 --> 00:04:35,212
Cassandra, tu ficas com ela.
71
00:04:35,232 --> 00:04:37,603
Temos quatro linhas para
ancorar, posso ajudar.
72
00:04:37,623 --> 00:04:39,720
Voto para ela coloc�-los todos.
Eu fico aqui.
73
00:04:40,014 --> 00:04:41,913
N�o sabemos o que est� ali,
e tu n�o est�s...
74
00:04:42,614 --> 00:04:43,913
O qu�?
75
00:04:45,027 --> 00:04:46,757
- N�o estou o qu�?
- Fizeste a tua parte com os mapas.
76
00:04:46,954 --> 00:04:49,699
Cassandra, ela est� meio em choque.
N�o pode ser deixada sozinha.
77
00:04:50,658 --> 00:04:53,825
Est� bem, mas temos de falar
da minha parte quando isto...
78
00:05:16,410 --> 00:05:17,810
Que cara � essa?
79
00:05:18,319 --> 00:05:20,911
Mais do que nervoso,
menos do que aterrorizado.
80
00:05:20,911 --> 00:05:22,911
Continuo a ignorar-te.
Referia-me ao Stone.
81
00:05:25,254 --> 00:05:28,026
Isto � uma casa da fronteira
americana do s�culo 19.
82
00:05:28,962 --> 00:05:31,183
Que raio faz aqui no meio
duma floresta eslovaca?
83
00:05:32,499 --> 00:05:33,699
A s�rio?
84
00:05:34,868 --> 00:05:37,000
S� estou a dizer,
n�o pertence a estar aqui.
85
00:05:40,840 --> 00:05:42,107
Muito bem.
86
00:05:42,820 --> 00:05:45,483
N�s vemos se � seguro,
tu colocas a �ncora.
87
00:06:17,410 --> 00:06:19,667
- �ncora do lado sul colocada.
- Vazio.
88
00:06:23,842 --> 00:06:24,845
Est� vazio.
89
00:07:03,723 --> 00:07:05,158
�ncora do lado norte colocada.
90
00:07:28,848 --> 00:07:30,536
Saiam! Saiam! Saiam todos!
91
00:07:46,532 --> 00:07:48,057
Quem s�o voc�s?
92
00:07:49,636 --> 00:07:51,036
Bibliotec�rios.
93
00:07:52,873 --> 00:07:54,439
Somos os Bibliotec�rios.
94
00:07:59,645 --> 00:08:01,521
Que tipo de bibliotec�rio
anda com uma arma?
95
00:08:01,982 --> 00:08:06,664
Andamos no terreno... Fazemos
pesquisa de coisas para a biblioteca.
96
00:08:07,287 --> 00:08:09,952
�s vezes... �s vezes � perigoso.
97
00:08:11,118 --> 00:08:14,174
- S�o uns bibliotec�rios muito estranhos.
- � uma Biblioteca muito estranha.
98
00:08:15,496 --> 00:08:18,386
Pronto, est� feito.
A �ltima �ncora. Estamos bem?
99
00:08:18,406 --> 00:08:19,921
- Estamos.
- Muito bem. Vamos a isto.
100
00:08:20,667 --> 00:08:22,734
Katie, vamos voltar a entrar
para ir buscar os teus amigos.
101
00:08:22,936 --> 00:08:26,124
- Finalmente. S� temos que...
- N�o. N�s vamos.
102
00:08:26,173 --> 00:08:28,000
Tu ficas aqui com a Cassandra.
103
00:08:28,041 --> 00:08:30,141
O qu�? N�o podem deixar-me aqui,
eles s�o meus amigos!
104
00:08:30,163 --> 00:08:33,577
Ouve, est� tudo bem. Somos tr�s.
Acho que dominamos um psicopata.
105
00:08:33,597 --> 00:08:35,747
Bem, dois e meio com o Jones,
mas ainda assim.
106
00:08:35,782 --> 00:08:38,004
Vou ficar aqui para
conseguir ouvir-vos.
107
00:08:38,204 --> 00:08:39,804
Porque � que estou
a ser posta de lado?
108
00:08:40,220 --> 00:08:42,687
Cassandra, ningu�m est�
a ser posto de lado.
109
00:08:42,700 --> 00:08:44,747
Neste momento estou a distribuir
os recursos como s�o precisos,
110
00:08:44,747 --> 00:08:47,047
e eu preciso que tomes conta da
Katie, que est� actualmente...
111
00:08:47,244 --> 00:08:50,059
A correr para ali!
Raios partam, Katie, p�ra!
112
00:08:56,233 --> 00:08:57,433
Mathias?
113
00:09:00,206 --> 00:09:02,137
Sarah? Sou eu!
114
00:09:03,810 --> 00:09:05,010
James!
115
00:09:26,966 --> 00:09:28,533
Sabemos que est�s a� em cima!
Sabemos que consegues ouvir-nos!
116
00:09:28,566 --> 00:09:30,133
Podemos fazer isto de duas maneiras!
117
00:09:30,704 --> 00:09:33,270
Desces, ajudamos estas pessoas
e ningu�m se magoa!
118
00:09:33,504 --> 00:09:35,270
Ou... podemos subir!
119
00:09:36,643 --> 00:09:38,800
Est� bem.
� da maneira mais dif�cil.
120
00:09:39,613 --> 00:09:44,161
Voc�s as duas, fiquem aqui em baixo.
Cassandra, estou a falar a s�rio.
121
00:09:44,713 --> 00:09:45,861
Jones.
122
00:09:51,357 --> 00:09:54,522
Ent�o... tu s� l�s mapas?
123
00:10:06,806 --> 00:10:08,106
Espera, espera.
124
00:10:10,277 --> 00:10:12,043
Estas dimens�es est�o erradas.
125
00:10:13,879 --> 00:10:16,123
Este corredor estende-se
para al�m da casa?
126
00:10:18,879 --> 00:10:19,923
N�o...
127
00:10:22,088 --> 00:10:25,986
Isto � um sinal, amigo.
"N�o pises a porcaria da relva."
128
00:10:26,093 --> 00:10:27,493
Ele est� algures aqui em cima.
129
00:10:27,828 --> 00:10:31,888
- Vemos os quartos segundo as regras.
- Est� bem.
130
00:10:32,200 --> 00:10:36,102
� exactamente nesta altura do filme
que o fulano da plateia diz,
131
00:10:38,692 --> 00:10:40,734
- N�o sejas est�pido.
- Eu fico com o segundo.
132
00:10:41,586 --> 00:10:43,048
O do fundo � meu.
133
00:11:02,662 --> 00:11:06,998
� um cl�ssico de Humberto, 1869.
Bonito.
134
00:11:10,135 --> 00:11:12,304
Porque � que ningu�m ouve
o fulano dos filmes?
135
00:11:12,906 --> 00:11:14,540
O fulano dos filmes tem sempre raz�o.
136
00:11:38,164 --> 00:11:40,732
Isto n�o � nada assustador.
137
00:11:52,812 --> 00:11:54,413
� esta casa?
138
00:12:00,819 --> 00:12:02,019
Martelo para caixotes.
139
00:12:33,585 --> 00:12:36,722
O fulano dos filmes est� enganado.
140
00:12:37,457 --> 00:12:38,757
O fulano dos filmes est� enganado.
141
00:12:50,202 --> 00:12:52,172
- Baird, onde � que est�s?
- Stone!
142
00:13:10,856 --> 00:13:12,056
V� l�, p�.
143
00:13:19,965 --> 00:13:22,585
N�o ouvi nada.
E n�o vi nenhuns mi�dos.
144
00:13:23,595 --> 00:13:25,403
E de certeza absoluta que n�o
passaram nem por mim nem pelo Jones.
145
00:13:25,405 --> 00:13:27,306
- Iriam passar porqu�?
- S� estou a dizer o que vi,
146
00:13:27,808 --> 00:13:30,409
rapariga branca, com cerca de 18 anos.
- � a Sarah.
147
00:13:30,410 --> 00:13:32,410
E dois rapazes,
um negro, um branco.
148
00:13:32,512 --> 00:13:35,681
- S�o o James e o Mathias! Viste-os?
- N�o sei o que vi!
149
00:13:36,283 --> 00:13:37,916
Meu Deus! S�o as roupas deles!
150
00:13:38,518 --> 00:13:40,819
Est�o mortos, n�o est�o?
Est�o todos mortos!
151
00:13:41,021 --> 00:13:43,689
- Eu disse que n�o sei. N�o sei.
- Disseste que ia ficar tudo bem!
152
00:13:44,391 --> 00:13:47,859
- Disseste que os tiravas desta casa!
- Katie! Katie, espera!
153
00:13:51,730 --> 00:13:54,933
Portanto, agora sou a ama da Katie?
Est� bem!
154
00:13:56,969 --> 00:13:58,169
Muito bem.
155
00:13:58,371 --> 00:14:00,371
Isto s�o apenas as Linhas
Ley descontroladas, certo?
156
00:14:00,373 --> 00:14:02,676
Julgava que o objectivo dos
pergaminhos era desligar estas coisas.
157
00:14:02,676 --> 00:14:03,976
N�o sei.
158
00:14:04,611 --> 00:14:07,613
Mas aposto que h� algu�m que sabe.
159
00:14:08,815 --> 00:14:10,381
Jenkins, pergunta r�pida.
160
00:14:10,383 --> 00:14:14,519
Ancorar as Linhas Ley numa casa
assombrada pode activar fantasmas?
161
00:14:14,621 --> 00:14:16,588
Sabe, Coronel,
tem um talento incr�vel
162
00:14:16,690 --> 00:14:20,325
para transformar uma situa��o
p�ssima no pior cen�rio poss�vel.
163
00:14:20,427 --> 00:14:23,362
Pode deixar-se de coisas durante
5 segundos? Temos um problema.
164
00:14:23,397 --> 00:14:27,765
Sim, estou ciente da sua situa��o e por
respeito a isso, vou reduzir isto ao
165
00:14:27,767 --> 00:14:30,735
paradigma cl�ssico de
boas not�cias, m�s not�cias.
166
00:14:30,737 --> 00:14:32,237
- Jenkins!
- Sim, est� bem.
167
00:14:32,239 --> 00:14:36,906
A boa not�cia � que asseguraram com
sucesso as Linhas Ley danificadas,
168
00:14:36,908 --> 00:14:39,377
portanto n�o vai haver
nenhum cataclismo m�gico.
169
00:14:40,479 --> 00:14:42,710
A casa Jenkins. E a casa?
170
00:14:43,714 --> 00:14:45,618
Sim. A casa.
171
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
Bem...
172
00:14:49,820 --> 00:14:52,757
As m�s not�cias. J� ouviu a hist�ria
da casa na colina assombrada,
173
00:14:53,059 --> 00:14:57,262
onde um grupo de investigadores do
paranormal morre em loucura e terror?
174
00:14:57,364 --> 00:15:02,200
Ou aquela onde o psicopata
mata uma fraternidade no Halloween?
175
00:15:02,402 --> 00:15:04,602
J�. S�o apenas hist�rias,
lendas urbanas.
176
00:15:05,504 --> 00:15:06,838
Pois, hist�rias diferentes,
177
00:15:07,340 --> 00:15:08,540
a mesma casa.
178
00:15:09,275 --> 00:15:10,775
E est�o dentro dela.
179
00:15:22,221 --> 00:15:25,428
Agora, segundo o
�ndice de Heisserer,
180
00:15:25,521 --> 00:15:28,428
existem seis casas misteriosas.
181
00:15:30,130 --> 00:15:31,330
Sim, a Urdobe,
182
00:15:32,165 --> 00:15:35,533
a casa Dionaea,
a Caixa Destru�da, o Descanso Final,
183
00:15:35,835 --> 00:15:38,737
a Casa de Ref�gio, e depois
h� a Jaula das Almas.
184
00:15:38,739 --> 00:15:43,174
Acho que voc�s trope�aram ou na
Caixa ou possivelmente na Jaula.
185
00:15:43,376 --> 00:15:45,743
Sabe, h� alguns debates sobre
a metodologia de como...
186
00:15:45,744 --> 00:15:47,233
Jenkins!
187
00:15:47,314 --> 00:15:53,785
Todos os relat�rios da Casa de Ref�gio
descrevem-na como benigna, at� mesmo prest�vel.
188
00:15:54,287 --> 00:15:57,455
A Descanso Final
foi destru�da em 1350.
189
00:16:00,693 --> 00:16:02,094
Est�o na Caixa Destru�da.
190
00:16:03,896 --> 00:16:07,198
Parab�ns! S�o os primeiros
Bibliotec�rios a porem um p� nessa casa.
191
00:16:07,200 --> 00:16:11,035
- Tem a tend�ncia para mudar de s�tio.
- Que quer dizer com, mudar de s�tio?
192
00:16:11,037 --> 00:16:14,405
Aparece num s�tio,
faz v�timas, e depois muda-se.
193
00:16:14,607 --> 00:16:17,408
Refiro-me a, homens, mulheres,
rapazes, raparigas, fam�lias.
194
00:16:17,410 --> 00:16:20,345
Ironicamente,
ainda nenhuma irmandade.
195
00:16:21,147 --> 00:16:25,417
- Depois de alimentar-se, muda.
- Muda para onde?
196
00:16:25,719 --> 00:16:28,019
Para o pr�ximo local de
alimenta��o, presumo eu.
197
00:16:28,021 --> 00:16:30,688
Sabemos que j� anda a fazer
isto pelo menos h� um s�culo.
198
00:16:30,990 --> 00:16:33,989
O primeiro avistamento
confirmado foi em 1883,
199
00:16:33,990 --> 00:16:35,694
quando uma mulher
chamada Abigail Munson...
200
00:16:35,696 --> 00:16:38,331
N�o preciso do raio do an�ncio
imobili�rio do inferno.
201
00:16:38,396 --> 00:16:40,331
Diga-me apenas como tirar
os amigos da Katie daqui.
202
00:16:41,133 --> 00:16:44,769
Bem, n�o tira. Quer dizer, assim que
a casa faz uma v�tima, acabou-se.
203
00:16:45,871 --> 00:16:47,305
Mas poder�o impedi-la,
204
00:16:47,707 --> 00:16:50,308
impedi-la de mudar de local
e de fazer mais v�timas.
205
00:16:50,510 --> 00:16:53,377
Encontrem o cora��o sombrio
da casa e destruam-no.
206
00:16:53,379 --> 00:16:55,780
Onde � que est� esse cora��o sombrio?
Como � que ele �?
207
00:16:56,782 --> 00:16:58,883
A� � que est�
Pode ser qualquer coisa.
208
00:16:59,085 --> 00:17:01,719
Um vaso caro, um tapete, um rato.
209
00:17:02,121 --> 00:17:03,454
Saber�o quando o virem.
210
00:17:03,656 --> 00:17:06,224
Mas... S� t�m at� � meia noite.
211
00:17:06,226 --> 00:17:07,927
Entendido. Entendido.
212
00:17:09,829 --> 00:17:11,029
Muito bem.
213
00:17:13,133 --> 00:17:17,001
N�o h� nenhum monstro na casa,
a casa � o monstro,
214
00:17:17,003 --> 00:17:19,604
e temos at� � meia noite para
encontrar o seu cora��o sombrio
215
00:17:19,706 --> 00:17:22,673
e destru�-lo, antes que parta
em busca de mais v�timas.
216
00:17:22,675 --> 00:17:24,809
� sempre � meia noite porqu�?
217
00:17:24,811 --> 00:17:26,644
- Quem � que faz estas regras?
- N�o sei.
218
00:17:26,846 --> 00:17:29,447
Algum de voc�s viu
alguma coisa fora do comum?
219
00:17:30,249 --> 00:17:33,354
Vi um martelo em metal para
abrir caixas do in�cio de 1800,
220
00:17:33,849 --> 00:17:35,354
incrustado de sangue.
221
00:17:36,356 --> 00:17:38,824
E que tal o carrinho de
beb� de "A Semente do Diabo"?
222
00:17:40,026 --> 00:17:41,526
N�o, a s�rio. Est� l� em cima.
223
00:17:41,528 --> 00:17:44,163
Esque�am. V�o.
Com cuidado.
224
00:17:50,335 --> 00:17:52,136
Acho que vais querer ouvir isto.
225
00:17:53,805 --> 00:17:55,040
N�o estava aqui ningu�m.
226
00:17:56,342 --> 00:17:57,776
Julg�mos que estava abandonada.
227
00:17:58,278 --> 00:18:00,946
Pens�mos passar aqui a noite
e partir pela manh�.
228
00:18:02,348 --> 00:18:03,751
Depois ele chegou.
229
00:18:06,553 --> 00:18:07,753
Foi horr�vel.
230
00:18:08,155 --> 00:18:10,221
Ele � como uma sombra.
E tem esta coisa, como um,
231
00:18:10,223 --> 00:18:13,792
como um martelo ou um machado...
- Espera, como assim, "como uma sombra"?
232
00:18:14,594 --> 00:18:15,562
Como...
233
00:18:16,194 --> 00:18:17,362
Como fumo.
234
00:18:18,364 --> 00:18:19,931
Como se fosse feito de fumo.
235
00:18:20,233 --> 00:18:22,702
Porque � que n�o
contaste isso antes?
236
00:18:24,604 --> 00:18:26,171
Teriam pensado que eu estava maluca.
237
00:18:26,873 --> 00:18:30,675
Este tipo de coisas n�o
acontecem, pois n�o?
238
00:18:31,177 --> 00:18:33,078
Acontecem mais vezes do que julgas.
239
00:18:39,551 --> 00:18:41,220
Maldi��o. Mas onde � que est�s?
240
00:18:42,422 --> 00:18:43,622
Estavas mesmo...
241
00:18:47,592 --> 00:18:49,127
Como � que foste a� parar?
242
00:18:55,567 --> 00:18:56,767
Jones!
243
00:18:57,537 --> 00:19:00,238
Tenho uma coisa estranha
a passar-se aqui, p�! E tu?
244
00:19:03,642 --> 00:19:04,842
Jones?
245
00:19:06,412 --> 00:19:07,746
Est�s bem?
246
00:19:08,784 --> 00:19:09,784
Jones!
247
00:19:12,978 --> 00:19:13,978
Jones?
248
00:19:16,456 --> 00:19:17,456
Jones!
249
00:19:27,232 --> 00:19:28,432
O Jones desapareceu.
250
00:19:29,202 --> 00:19:30,103
Define desapareceu.
251
00:19:30,113 --> 00:19:32,603
Bom, ele n�o est� l� em cima,
e n�o est� aqui em baixo.
252
00:19:32,605 --> 00:19:34,438
Pensei que pudesse tentar fugir,
mas o carro ainda est� ali.
253
00:19:34,740 --> 00:19:37,407
� ele.
� o homem mau, eu sei.
254
00:19:37,409 --> 00:19:39,343
- Ele apanhou-o, tal como antes.
- N�o sabemos isso.
255
00:19:39,345 --> 00:19:41,044
- Qual � a jogada, Baird?
- D�-me um segundo.
256
00:19:41,246 --> 00:19:42,747
Porque eu estou a pensar no fogo.
257
00:19:43,049 --> 00:19:45,450
Queimamos isto tudo, aposto
que n�o vai mudar-se muito.
258
00:19:45,452 --> 00:19:48,551
Os meus amigos ainda est�o algures
aqui dentro! Assim como o vosso!
259
00:19:48,553 --> 00:19:51,523
- N�o podemos queim�-la!
- Parem de falar! Parem todos!
260
00:19:52,225 --> 00:19:54,359
� um cen�rio de combate, est� bem?
Deixem-me pensar.
261
00:19:55,261 --> 00:19:58,863
� um teatro hostil.
Um inimigo escondido, ataques furtivos.
262
00:20:00,932 --> 00:20:03,201
H� um padr�o.
H� sempre um...
263
00:20:05,732 --> 00:20:07,501
Assustador...
264
00:20:07,705 --> 00:20:10,174
Um velho... fon�grafo?
265
00:20:10,176 --> 00:20:13,478
- Esperem, isto n�o estava aqui!
- N�o, n�o estava ali antes.
266
00:20:13,480 --> 00:20:16,681
Estou t�o farta desta casa.
267
00:20:18,318 --> 00:20:19,584
Baird!
268
00:20:25,424 --> 00:20:27,792
Eu?
269
00:20:27,794 --> 00:20:30,663
Apanhou os outros,
e agora quer-me a mim?
270
00:20:30,664 --> 00:20:32,663
N�o no meu turno.
271
00:20:32,665 --> 00:20:37,368
Cassandra, tu e a Katie,
saiam desta casa.
272
00:20:37,370 --> 00:20:40,206
Leva o carro,
vai ter com o Jenkins ao Anexo.
273
00:20:40,226 --> 00:20:41,606
N�o, n�o vou embora.
274
00:20:41,608 --> 00:20:43,611
Quero ajudar a encontrar o Ezekiel.
Somos uma equipa.
275
00:20:43,618 --> 00:20:45,411
N�o somos nenhuma equipa.
276
00:20:45,608 --> 00:20:47,811
Voc�s s�o os Bibliotec�rios.
Eu sou a Guardi�.
277
00:20:47,813 --> 00:20:50,648
E neste momento, estou a mandar
que tu e a Katie saiam desta casa.
278
00:20:50,650 --> 00:20:54,886
- N�o est�s a mandar o Stone embora.
- Preciso dele. Ele sabe lutar.
279
00:20:55,888 --> 00:20:56,825
Cassandra,
280
00:20:57,688 --> 00:20:58,825
Todos temos habilidades diferentes.
281
00:20:58,888 --> 00:21:01,325
Nesta situa��o, as tuas
habilidades n�o se aplicam.
282
00:21:01,327 --> 00:21:03,732
Se n�o encontrarmos o Jones,
283
00:21:04,327 --> 00:21:07,732
pelo menos um de n�s tem de voltar
para o Jenkins e para o Flynn.
284
00:21:07,934 --> 00:21:09,567
Vai.
285
00:21:13,305 --> 00:21:15,656
Espera! Cassandra, espera!
286
00:21:16,727 --> 00:21:17,796
Cassandra!
287
00:21:18,778 --> 00:21:23,230
- O que se passa? Est�s bem?
- Entra.
288
00:21:23,617 --> 00:21:27,252
- Vou levar-te ao Anexo, como ordenado.
- O que � o Anexo?
289
00:21:27,554 --> 00:21:29,883
Se queres que alguma coisa saia do
teu caminho, � l� que a colocamos.
290
00:21:29,954 --> 00:21:32,183
N�o percebo. A menina Baird n�o
est� a tentar proteger-nos?
291
00:21:32,222 --> 00:21:33,725
A ti, sim.
292
00:21:33,927 --> 00:21:36,494
� mi�da da matem�tica,
nem por isso.
293
00:21:36,496 --> 00:21:39,697
- Quem � a mi�da da matem�tica?
- Sou eu.
294
00:21:41,980 --> 00:21:45,336
Aquela que pode ceder a qualquer
segundo, aquela que trai os amigos.
295
00:21:45,338 --> 00:21:48,706
- Jamais irias trair algu�m.
- J� o fiz.
296
00:21:49,198 --> 00:21:51,074
Uma vez.
297
00:21:52,477 --> 00:21:57,815
E eles tratam-me como, se eu
fizer alguma coisa, cedo.
298
00:21:59,217 --> 00:22:01,519
- E vais ceder?
- N�o.
299
00:22:03,622 --> 00:22:05,590
Talvez.
300
00:22:06,792 --> 00:22:08,092
N�o sei.
301
00:22:09,628 --> 00:22:13,664
Tenho um tumor. No c�rebro.
302
00:22:15,567 --> 00:22:20,371
Torna-me �til mas de pouca confian�a.
303
00:22:23,275 --> 00:22:25,676
Eu tamb�m n�o iria confiar em mim.
304
00:22:25,678 --> 00:22:29,280
Acho que a menina Baird � muito dura.
305
00:22:29,982 --> 00:22:33,684
Mas ela confia em ti para tirares-me
daqui e manteres-me em seguran�a.
306
00:22:33,686 --> 00:22:36,554
Achas que ela teria deixado que
fosse um dos homens a faz�-lo?
307
00:22:37,256 --> 00:22:38,322
Qual deles?
308
00:22:38,924 --> 00:22:43,661
Aquele que queria queimar a casa,
ou o outro que fugiu?
309
00:22:44,696 --> 00:22:48,699
A menina Baird confia em ti.
E eu tamb�m.
310
00:22:51,803 --> 00:22:54,038
Obrigada, Katie.
311
00:22:55,040 --> 00:22:56,641
Obrigada.
312
00:22:56,643 --> 00:22:59,710
Ent�o, �s a mi�da da matem�tica?
313
00:22:59,712 --> 00:23:02,847
Sim, sou a mi�da da matem�tica.
314
00:23:02,849 --> 00:23:06,484
E hoje, a mi�da da matem�tica,
vai tirar-nos daqui.
315
00:23:08,821 --> 00:23:10,388
Meu Deus!
316
00:23:10,390 --> 00:23:11,822
Sai!
317
00:23:23,870 --> 00:23:27,004
Corre! Anda! Corre!
318
00:23:41,520 --> 00:23:42,419
Outra vez?
319
00:23:42,421 --> 00:23:44,488
- Est�s a brincar?
- A s�rio?
320
00:23:44,690 --> 00:23:46,924
- Onde est�o os sapatos?
- Quais sapatos?
321
00:23:46,926 --> 00:23:49,194
O Jones disse que esta divis�o
estava cheia de sapatos.
322
00:23:49,926 --> 00:23:51,684
- N�o encontrei nada.
- Porque est� a fazer estes jogos?
323
00:23:51,685 --> 00:23:54,781
Porque atacou a Katie e os amigos?
Porqu� jogar �s escondidas connosco?
324
00:23:54,881 --> 00:23:58,440
- Gostavas de ter algo para matar, n�o?
- Deus, quero matar alguma coisa!
325
00:24:22,060 --> 00:24:24,009
O que est�s a fazer?
Mandei-te ir embora!
326
00:24:24,009 --> 00:24:26,511
- Houve um percal�o.
- Ele vem a�! Ele vem a�!
327
00:24:26,611 --> 00:24:29,622
- Ajuda-nos a bloquear a porta!
- Que percal�o? Quem � que vem a�?
328
00:24:29,722 --> 00:24:32,039
- � ele! � o homem de fumo!
- Stone!
329
00:24:32,722 --> 00:24:35,039
Stone, chega aqui!
330
00:24:47,188 --> 00:24:49,356
Acho que encontr�mos
o cora��o sombrio.
331
00:24:53,108 --> 00:24:56,827
Sim. Leva um segundo a processar.
332
00:24:57,629 --> 00:24:58,688
Esta � a casa...
333
00:24:58,699 --> 00:25:02,688
- Estamos na casa de bonecas?
- Viste? Conseguiste num segundo.
334
00:25:02,813 --> 00:25:06,304
Como � que estamos...
na casa de bonecas?
335
00:25:06,485 --> 00:25:13,084
Bem, isto � apenas um palpite,
mas vou dizer...
336
00:25:13,181 --> 00:25:14,931
...magia.
337
00:25:14,980 --> 00:25:15,922
Stone!
338
00:25:19,740 --> 00:25:21,040
Stone?
339
00:25:21,043 --> 00:25:22,306
Raios.
340
00:25:32,614 --> 00:25:33,565
� a Baird.
341
00:25:35,171 --> 00:25:36,171
Baird!
342
00:25:37,056 --> 00:25:39,994
Baird, estamos aqui!
Baird!
343
00:25:45,167 --> 00:25:47,133
J� tentei isso.
Ela n�o consegue ouvir-te.
344
00:25:47,637 --> 00:25:50,467
- Uma chamu�a?
- N�o, n�o quero uma chamu�a!
345
00:25:52,836 --> 00:25:54,065
- O que se passa contigo?
- Bem,
346
00:25:54,070 --> 00:25:55,645
comi primeiro uma sandes,
347
00:25:55,645 --> 00:25:58,945
mas para jogar, quero uma coisa
um pouco mais consistente.
348
00:26:00,143 --> 00:26:02,105
Que raio � que tu queres?
349
00:26:11,623 --> 00:26:15,735
- Esta casa est� a tentar matar-nos.
- Tenho quase a certeza que n�o.
350
00:26:17,067 --> 00:26:19,649
Na verdade, vais adorar isto.
Observa.
351
00:26:19,854 --> 00:26:22,662
Quem me dera ter uma cerveja.
352
00:26:24,262 --> 00:26:25,740
Na m�o esquerda.
353
00:26:26,742 --> 00:26:29,012
Agora, diz l� se n�o �
verdadeiramente fant�stico!
354
00:26:31,180 --> 00:26:34,162
O que tens estado a fazer? Tens estado
este tempo todo a jogar e a beber?
355
00:26:34,319 --> 00:26:37,967
E a comer chamu�as. Sim. Cansei-me
de estar a olhar para as fotos e disse,
356
00:26:38,067 --> 00:26:40,891
"Quem me dera que houvesse alguma
coisa melhor para fazer," e...
357
00:26:40,967 --> 00:26:41,891
...Xbox One.
358
00:26:42,056 --> 00:26:44,960
Quais fotos?
Como assim, fotos? Que fotos?
359
00:26:53,807 --> 00:26:55,049
Isto...
360
00:26:59,107 --> 00:27:01,194
Isto � uma p�gina do "Livro
das Estrelas Brilhantes."
361
00:27:01,294 --> 00:27:04,339
Isto � Abdurrahman Sufi.
Foi ele quem fez isto.
362
00:27:04,894 --> 00:27:07,339
Quer dizer, isto tem estado
perdido desde 960 D.C.
363
00:27:07,529 --> 00:27:10,767
Vou acreditar na tua palavra.
Ainda n�o percebeste a hist�ria?
364
00:27:10,929 --> 00:27:13,226
Esta casa est� em todas as fotos.
365
00:27:14,249 --> 00:27:16,804
Quer dizer, isto...
isto � arte das cruzadas.
366
00:27:17,530 --> 00:27:22,353
A casa muda para
adaptar-se ao per�odo.
367
00:27:22,526 --> 00:27:25,652
Pela maneira que eu vejo,
este s�tio � muito velho, certo?
368
00:27:25,752 --> 00:27:29,509
Por isso, ao in�cio, eram s�
fam�lias felizes, anos disso...
369
00:27:29,752 --> 00:27:31,509
E depois...
aconteceu alguma coisa.
370
00:27:33,102 --> 00:27:34,344
Percebemos mal.
371
00:27:35,639 --> 00:27:37,687
Percebemos tudo mal.
372
00:27:42,599 --> 00:27:44,088
Saiam daqui! V�o!
373
00:27:53,624 --> 00:27:55,002
Mandei-vos ir embora!
374
00:27:55,144 --> 00:27:57,202
- V�o!
- Vamos!
375
00:27:59,693 --> 00:28:01,271
Anda!
376
00:28:09,012 --> 00:28:11,312
Anda! Anda, temos de ir!
377
00:28:11,412 --> 00:28:12,914
Temos de fugir!
Ela disse para fugirmos!
378
00:28:13,114 --> 00:28:15,955
N�o. N�o.
379
00:28:15,957 --> 00:28:17,189
- O qu�?
- Vai tu.
380
00:28:18,791 --> 00:28:20,960
Eu tenho de ajudar os meus amigos.
A casa quer-te a ti.
381
00:28:20,962 --> 00:28:22,332
Se conseguires escapar...
382
00:28:22,862 --> 00:28:24,632
Ent�o nada disto foi em v�o.
383
00:28:24,662 --> 00:28:26,432
N�o, podemos ir as duas!
O carro est� mesmo ali!
384
00:28:26,484 --> 00:28:28,436
Conseguimos chegar a
Texarkana pela manh�!
385
00:28:28,584 --> 00:28:31,616
- H� l� uma base e h� soldados!
- Katie, o carro est� destru�do.
386
00:28:33,049 --> 00:28:34,975
Espera. Texarkana?
387
00:28:35,614 --> 00:28:39,752
- Estamos na Eslov�quia.
- Eslov�quia?
388
00:28:42,717 --> 00:28:48,188
O qu�? N�o.
Jesse, estamos no Nevada.
389
00:28:49,788 --> 00:28:51,017
Aquilo � o deserto.
390
00:28:53,515 --> 00:28:56,798
Buggies. � do que precisamos,
porque os cavalos...
391
00:28:57,019 --> 00:28:58,494
Quem � o Jesse?
392
00:29:03,275 --> 00:29:05,018
N�o, tens raz�o.
393
00:29:08,926 --> 00:29:11,737
�s a Cassie.
Cassandra.
394
00:29:12,740 --> 00:29:18,808
O Jesse foi na Esc�cia. E est�
t�o morto. E tamb�m gritava muito.
395
00:29:19,362 --> 00:29:20,675
Mi�dos.
396
00:29:20,769 --> 00:29:24,246
Katie? O que se passa?
Est�s a assustar-me.
397
00:29:24,292 --> 00:29:27,290
Eu? N�o. Estou apenas a tentar...
398
00:29:27,292 --> 00:29:29,410
conseguir endireitar
tudo outra vez, sabes?
399
00:29:29,755 --> 00:29:33,458
� engra�ado. Nunca consigo lembrar-me
quando � que come�a a suplica.
400
00:29:33,534 --> 00:29:35,997
- O choro vem primeiro?
- N�o...
401
00:29:37,101 --> 00:29:38,867
Meu Deus.
402
00:29:41,921 --> 00:29:46,075
Isto... Isto �s tu, n�o �s?
403
00:29:46,631 --> 00:29:51,145
Cinzas, cinzas,
que est�o a cair
404
00:29:52,232 --> 00:29:54,528
Agora � a parte onde tu foges.
405
00:30:03,592 --> 00:30:06,342
Coronel Baird! Coronel Baird!
406
00:30:06,389 --> 00:30:09,835
a conduzir seis cavalos
brancos quando chegar
407
00:30:10,647 --> 00:30:15,912
Ela vai estar a conduzir seis
cavalos brancos quando chegar
408
00:30:16,010 --> 00:30:18,366
Ela vai estar a conduzir
seis cavalos brancos
409
00:30:18,396 --> 00:30:21,480
Ela vai estar a conduzir
seis cavalos brancos
410
00:30:21,510 --> 00:30:24,345
Ela vai estar a conduzir
seis cavalos brancos
411
00:30:24,380 --> 00:30:26,381
quando chegar
412
00:30:27,847 --> 00:30:29,240
Coronel Baird?
413
00:30:36,192 --> 00:30:37,404
Eve?
414
00:31:17,738 --> 00:31:20,632
e vamos todos sair para a ver
415
00:31:20,662 --> 00:31:22,710
quando ela chegar
416
00:31:48,891 --> 00:31:52,282
Agora j� sabes, Cassandra.
417
00:31:53,462 --> 00:31:56,015
Isto j� se passa h�
muito tempo, n�o �?
418
00:31:57,274 --> 00:32:01,603
A minha fam�lia.
Mat�mos muita gente.
419
00:32:02,407 --> 00:32:03,989
Algumas pelo dinheiro,
420
00:32:05,207 --> 00:32:07,289
mas a maioria pela divers�o.
421
00:32:09,203 --> 00:32:13,693
As pessoas perceberam. Est�vamos
a ficar bastante desesperados.
422
00:32:14,212 --> 00:32:17,830
E depois, como que por magia...
423
00:32:19,994 --> 00:32:22,658
Uma pequena casinha
no meio do nada.
424
00:32:23,150 --> 00:32:26,182
A minha fam�lia nunca soube
o quanto ela era especial.
425
00:32:26,993 --> 00:32:29,486
Ningu�m ouviu esta casa a sussurrar.
426
00:32:31,196 --> 00:32:33,065
Mas eu ouvi.
427
00:32:34,807 --> 00:32:37,034
"Precisas de ajuda, Katie?"
428
00:32:38,854 --> 00:32:40,221
"Preciso...
429
00:32:40,654 --> 00:32:43,221
...casa m�gica, claro que preciso."
430
00:32:44,843 --> 00:32:49,269
Desejos?
431
00:32:51,558 --> 00:32:53,870
Est�s a ouvir a� em cima?
432
00:32:55,035 --> 00:32:56,997
Esta casa � m�gica.
433
00:32:58,435 --> 00:33:00,097
E � minha.
434
00:33:00,629 --> 00:33:02,612
S� fala comigo.
435
00:33:03,699 --> 00:33:05,452
Ent�o tu falas...
436
00:33:07,699 --> 00:33:09,352
Gostava que pudesses falar comigo.
437
00:33:13,828 --> 00:33:15,028
Est� bem.
438
00:33:16,293 --> 00:33:17,555
Est� bem.
439
00:33:17,816 --> 00:33:22,312
N�o � um discurso real,
mas vou trabalhar com o que tenho.
440
00:33:24,419 --> 00:33:26,465
� um bom in�cio.
441
00:33:27,456 --> 00:33:32,435
Feliz. Eras feliz.
As pessoas eram felizes.
442
00:33:34,762 --> 00:33:39,426
Mas depois vieram as pessoas m�s.
A fam�lia da Katie.
443
00:33:41,997 --> 00:33:43,786
A Katie.
444
00:34:06,483 --> 00:34:08,523
Estamos a travar amizade a� em cima?
445
00:34:10,138 --> 00:34:12,615
Achas que n�o sei que
esta casa odeia-me?
446
00:34:14,138 --> 00:34:16,615
Achas que n�o tenta sempre isto?
447
00:34:20,139 --> 00:34:22,225
Tenta advertir as pessoas?
448
00:34:23,781 --> 00:34:26,869
Pedi um desejo e tem de
conceder-me o que eu pedi!
449
00:34:27,781 --> 00:34:29,569
Sempre, at� eu terminar.
450
00:34:30,421 --> 00:34:32,249
Sabes o que tem gra�a?
451
00:34:33,121 --> 00:34:34,249
Nunca irei terminar!
452
00:34:34,851 --> 00:34:39,905
Esta casa est�pida, sempre a
pregar partidas, sempre a rir.
453
00:34:39,930 --> 00:34:41,849
Em breve estar� a gritar.
454
00:34:42,630 --> 00:34:45,249
Depois veremos quem ri por �ltimo!
455
00:34:46,444 --> 00:34:48,570
Estamos escondidos?
456
00:35:00,843 --> 00:35:03,477
Desculpa. Estava a aborrecer-me.
457
00:35:06,568 --> 00:35:07,768
Bem,
458
00:35:07,806 --> 00:35:10,322
julgava que eras a
rapariga da matem�tica.
459
00:35:11,039 --> 00:35:14,954
N�o � muito inteligente,
dar-me apenas duas escolhas.
460
00:35:29,135 --> 00:35:32,454
Onde estar� a rapariga da matem�tica.
461
00:35:33,470 --> 00:35:35,221
N�o est� no arm�rio.
462
00:35:37,070 --> 00:35:39,221
Onde � que poder� estar?
463
00:36:12,462 --> 00:36:13,862
N�o.
464
00:36:18,638 --> 00:36:22,030
- N�o.
- �s t�o est�pida.
465
00:36:23,300 --> 00:36:25,141
N�o sabes o que eu desejei?
466
00:36:25,818 --> 00:36:30,247
- N�o sabes o que esta casa me fez?
- �s o cora��o sombrio.
467
00:36:30,273 --> 00:36:34,012
Sou a morte!
Pobre Cassandra.
468
00:36:34,238 --> 00:36:37,669
Pobre, chorona e
pat�tica que tu �s.
469
00:36:38,302 --> 00:36:40,899
Parece que eles tinham raz�o,
Cassandra.
470
00:36:41,002 --> 00:36:43,699
No fim de contas,
n�o serves para nada.
471
00:36:48,333 --> 00:36:51,536
Por favor, ajuda-me.
472
00:36:51,677 --> 00:36:54,872
Podemos parar isto!
Por favor, ajuda-me a parar isto!
473
00:36:54,989 --> 00:36:57,808
Meu Deus!
Porque � que iria querer parar?
474
00:36:58,794 --> 00:37:00,641
N�o estava a falar contigo.
475
00:37:01,394 --> 00:37:03,341
Algu�m est� a tentar ser esperto.
476
00:37:04,212 --> 00:37:07,379
Desejo... salvar os meus amigos.
477
00:37:07,712 --> 00:37:10,379
Bem, eu desejo mat�-los!
478
00:37:10,938 --> 00:37:13,001
E eu estava aqui primeiro.
479
00:37:20,893 --> 00:37:22,830
Achas que �s a morte?
480
00:37:23,986 --> 00:37:27,907
Eu tinha 15 anos
quando me disseram...
481
00:37:28,518 --> 00:37:31,643
que a minha morte
estava mesmo aqui!
482
00:37:32,525 --> 00:37:36,620
Eu vejo-a sempre que
me olho ao espelho!
483
00:37:36,752 --> 00:37:37,973
Todos os dias!
484
00:37:38,318 --> 00:37:39,318
Todos...
485
00:37:39,820 --> 00:37:40,820
os...
486
00:37:41,069 --> 00:37:42,573
dias!
487
00:37:42,939 --> 00:37:46,166
P�ra com isso! N�o podes!
Eu sou o Anjo!
488
00:37:46,896 --> 00:37:48,534
Eu sou o Anjo da Morte!
489
00:37:50,697 --> 00:37:52,877
N�o �s o Anjo da Morte.
490
00:37:53,558 --> 00:37:57,886
Eu sei como � a morte,
e ela n�o � parecida contigo.
491
00:37:58,987 --> 00:38:00,920
� parecida comigo!
492
00:38:04,792 --> 00:38:07,709
V�s? Eu disse-te.
493
00:38:08,292 --> 00:38:10,109
Tenho sempre o meu desejo.
494
00:38:19,652 --> 00:38:22,707
N�o.
495
00:38:25,722 --> 00:38:27,195
Isto n�o se trata de...
496
00:38:27,622 --> 00:38:29,395
...desejos, Katie.
497
00:38:31,499 --> 00:38:33,168
Trata-se de necessidade.
498
00:38:35,670 --> 00:38:38,403
E eu preciso mesmo...
499
00:39:14,874 --> 00:39:17,034
OBRIGADO
500
00:39:17,999 --> 00:39:19,998
Parece que algu�m est�
a sentir-se melhor.
501
00:39:20,115 --> 00:39:22,811
S� estou a dizer que est�
tudo bem quando acaba bem.
502
00:39:22,880 --> 00:39:25,325
- V� a lista.
- E eu digo, podia ter corrido pior.
503
00:39:25,350 --> 00:39:28,209
Absolutamente. Eu podia ter
sido arrastada de cara no ch�o.
504
00:39:28,234 --> 00:39:30,725
Pergunto, porque n�o estamos
a considerar as nossas op��es?
505
00:39:30,760 --> 00:39:32,194
Quais s�o as nossas op��es, Jones?
506
00:39:32,219 --> 00:39:34,077
Que esta casa � o
teletransporte do "Star Trek",
507
00:39:34,079 --> 00:39:36,077
ou at� mesmo o Tardis.
508
00:39:36,124 --> 00:39:38,445
Pensa, amigo. O mercado
de ac��es podia ser nosso.
509
00:39:38,470 --> 00:39:39,950
Pod�amos namorar...
510
00:39:40,170 --> 00:39:42,850
com quem quer que seja que
estes camp�nios achem sensual.
511
00:39:42,875 --> 00:39:45,687
Sei l�.
Esta casa � uma mina de ouro!
512
00:39:46,189 --> 00:39:50,039
Coronel Baird.
Eve, se me � permitido,
513
00:39:50,180 --> 00:39:53,249
nunca pedi nada na minha vida.
514
00:39:53,420 --> 00:39:57,569
Por favor,
deixa-me ficar com ela.
515
00:39:57,620 --> 00:40:02,078
- Concede desejos, Eve.
- Sabes o que desejo neste momento?
516
00:40:02,228 --> 00:40:04,828
Desejava ter alguma
coisa para este olho!
517
00:40:13,512 --> 00:40:15,751
A casa n�o concede desejos.
518
00:40:20,304 --> 00:40:22,453
Ajuda pessoas em necessidade.
519
00:40:23,579 --> 00:40:25,797
Foi constru�da como ref�gio.
520
00:40:25,967 --> 00:40:29,236
Ningu�m esperava que um assassino
em s�rie a encontrasse.
521
00:40:29,519 --> 00:40:31,830
N�o vai cometer o
mesmo erro outra vez.
522
00:40:31,919 --> 00:40:33,830
Ent�o, podemos ficar com ela?
523
00:40:34,772 --> 00:40:37,017
Tenham calma, rapazes.
524
00:40:40,529 --> 00:40:45,517
Pessoal... apresento-vos o
esp�rito da Casa de Ref�gio.
525
00:40:52,293 --> 00:40:54,438
Jones, est�s em minoria.
526
00:41:00,515 --> 00:41:02,659
Obrigada por ter reparado o carro.
527
00:41:03,900 --> 00:41:06,479
- Est�o todos prontos?
- Estamos.
528
00:41:06,541 --> 00:41:09,598
Vamos l� despachar isto...
trouxas.
529
00:41:09,623 --> 00:41:11,007
Muito bem.
530
00:41:12,107 --> 00:41:13,707
Porte-se bem, est� bem?
531
00:41:26,261 --> 00:41:28,371
- Chega-te para l�.
- O qu�?
532
00:41:28,483 --> 00:41:30,043
Eu guio.
533
00:41:47,969 --> 00:41:49,871
Os Benders Sangrentos.
534
00:41:55,058 --> 00:41:57,226
John, Katherine, Jack e a Katie,
535
00:41:57,258 --> 00:42:00,526
uma fam�lia inteira
de assassinos em s�rie.
536
00:42:01,470 --> 00:42:04,355
Mataram pelo menos 12 v�timas
desde o Kansas ao Nebraska
537
00:42:04,470 --> 00:42:07,955
em meados de 1800 antes de
terem desaparecido.
538
00:42:08,539 --> 00:42:10,023
Agora sabemos porqu�.
539
00:42:10,677 --> 00:42:15,128
Encontraram a Casa de Ref�gio,
e a Katie Bender pediu um desejo.
540
00:42:15,612 --> 00:42:18,006
N�o obstante n�o ter visto
uma casa misteriosa,
541
00:42:19,312 --> 00:42:21,306
apesar de tudo,
foi um trabalho bem feito.
542
00:42:21,331 --> 00:42:24,768
Obrigada, Sr. Jenkins.
Vemo-nos dentro de 19 horas.
543
00:42:34,123 --> 00:42:35,182
Ch�.
544
00:42:35,719 --> 00:42:37,675
Meu Deus.
545
00:42:37,944 --> 00:42:41,613
Praticamente consigo sentir a
complac�ncia a sair do teu corpo.
546
00:42:41,638 --> 00:42:43,574
M�sica. Preciso de m�sica.
547
00:42:47,398 --> 00:42:49,243
N�o! N�o pode ser!
548
00:42:49,298 --> 00:42:50,643
- Desliga.
- Nem pensar.
549
00:42:52,499 --> 00:42:53,499
Eu gosto.
550
00:43:12,812 --> 00:43:17,313
Tradu��o: RMdS
Sincronia: RMdS * Skye
551
00:43:18,305 --> 00:44:18,678
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
43748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.