All language subtitles for Sherlock.Holmes.in.New.York.1976.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,983 --> 00:00:26,151 Sherlock Holmes em Nova York 2 00:01:39,010 --> 00:01:40,720 Os portos de Victoria, Londres 3 00:01:40,722 --> 00:01:42,637 em 19 de mar�o de 1901, onde o 4 00:01:42,638 --> 00:01:44,788 peverso Professor James Moriarty, 5 00:01:44,789 --> 00:01:46,834 governador do submundo da Inglaterra 6 00:01:46,835 --> 00:01:48,145 e verdadeiro imperador do crime internacional 7 00:01:48,146 --> 00:01:50,190 mantem o seu secreto e impenetr�vel 8 00:01:50,191 --> 00:01:51,195 quartel general ... 9 00:02:17,005 --> 00:02:22,005 Revis�o e Sincronia: Marcelo Tadeu Saltarelli 10 00:02:23,005 --> 00:02:27,005 Legendas de Abril de 2021 11 00:02:29,028 --> 00:02:31,531 Coronel Moran que pontualidade! 12 00:02:33,366 --> 00:02:34,367 Est� tudo como planejamos? 13 00:02:34,660 --> 00:02:35,661 Claro que sim. 14 00:02:36,329 --> 00:02:37,329 N�mero dez. 15 00:02:37,789 --> 00:02:38,791 Moran se apresenta ... 16 00:02:40,542 --> 00:02:41,543 a Moriarty exatamente � meia-noite. 17 00:02:52,223 --> 00:02:53,556 Perfeito. 18 00:02:53,640 --> 00:02:55,643 Com uma exce��o ... 19 00:02:57,897 --> 00:02:58,898 um truque ... 20 00:03:01,734 --> 00:03:03,736 mas sinceramente eu n�o sou o coronel Moran. 21 00:03:06,447 --> 00:03:07,448 Sherlock Holmes. 22 00:03:07,990 --> 00:03:08,991 Ao seu servi�o. 23 00:03:10,579 --> 00:03:13,998 Eu n�o posso imaginar sua profunda decep��o, Professor Moriarty ... 24 00:03:14,832 --> 00:03:16,835 de n�o perceber ... 25 00:03:17,294 --> 00:03:19,296 como � poss�vel ... 26 00:03:19,297 --> 00:03:23,471 a entrada na organiza��o criminal mais cuidadosa de toda Londres. 27 00:03:24,470 --> 00:03:26,283 Observo que a sua decora��o escolhida ... 28 00:03:26,596 --> 00:03:29,768 � t�o tola e desagrad�vel quanto a sua profiss�o. 29 00:03:31,102 --> 00:03:33,106 Onde o coronel Moran est�? 30 00:03:33,230 --> 00:03:34,523 Em cust�dia. 31 00:03:37,110 --> 00:03:41,284 Como tamb�m Quit, Adams, Stricker e Nichols. 32 00:03:41,990 --> 00:03:44,618 Resumindo a sua completa organiza��o aqui na Gr�-Bretanha ... 33 00:03:44,868 --> 00:03:47,872 est� presa pelo assassinato do Lord Brackesh. 34 00:03:53,211 --> 00:03:56,216 Maldito seja, infame ... 35 00:03:56,633 --> 00:03:59,636 com seus modos extravagantes de classe ... 36 00:04:00,553 --> 00:04:03,495 e n�o contente com sua sorte at� que algu�m sabe ... 37 00:04:04,892 --> 00:04:06,101 Maldito Holmes, maldito. 38 00:04:06,894 --> 00:04:08,898 Eu sugiro que se acalme. 39 00:04:09,899 --> 00:04:11,901 Sua raiva come�ou a afetar sua fala. 40 00:04:18,073 --> 00:04:20,077 Voc� veio sozinho esta noite? 41 00:04:22,706 --> 00:04:24,207 J� que voc� pergunta, sim. 42 00:04:25,291 --> 00:04:28,294 Como pensava, j� conhe�o seus m�todos ... 43 00:04:29,380 --> 00:04:32,801 n�o se pode resistir � for�a ... 44 00:04:32,926 --> 00:04:34,929 a necessidade de conhecer, do �dio ... 45 00:04:35,137 --> 00:04:36,721 a dura realidade ... 46 00:04:36,847 --> 00:04:39,641 a necessidade de conhecer do seu ego e estupidez. 47 00:04:39,725 --> 00:04:41,018 Atroz ... 48 00:04:42,103 --> 00:04:43,563 Como seus amigos. 49 00:04:43,856 --> 00:04:45,649 Se para o meu pr�prio arrependimento ... 50 00:04:47,776 --> 00:04:51,781 Sua covardia fez com que o Moran arriscasse a vida, mas lhe advirto professor ... 51 00:04:53,032 --> 00:04:56,036 sua gente foi capturada e voc� est� s�. 52 00:04:56,037 --> 00:04:58,039 S� e sem ajuda. 53 00:04:58,789 --> 00:05:00,792 E eu vou mant�-lo em minhas m�os. 54 00:05:01,710 --> 00:05:05,715 Sr. Holmes, voc� interferiu em meus neg�cios ... 55 00:05:06,424 --> 00:05:09,427 sem o meu consentimento e sofrer� por sua insol�ncia. 56 00:05:10,053 --> 00:05:13,557 Suas a��es s�o intoler�veis para mim. 57 00:05:14,141 --> 00:05:17,144 De verdade? S� esta noite ? 58 00:05:17,687 --> 00:05:20,399 Voc� foi intoler�vel para mim h� muito mais tempo. 59 00:05:20,483 --> 00:05:24,657 Voc� n�o foi t�o bom para observar isto. 60 00:05:33,748 --> 00:05:35,457 E isso! 61 00:05:39,004 --> 00:05:40,506 Isto! 62 00:05:44,761 --> 00:05:46,430 E para n�o mencionar isso. 63 00:05:49,724 --> 00:05:53,105 Sr. Holmes h� muitas maneiras de matar um homem nesta sala ... 64 00:05:53,272 --> 00:05:56,378 E mais de uma j� mataram os homens que estiveram aqui. 65 00:05:56,691 --> 00:05:59,488 Por que n�o usar um destes dispositivos contra voc�? 66 00:06:00,821 --> 00:06:02,782 N�o, ser� por falta de fazer. 67 00:06:04,786 --> 00:06:06,787 N�o, porque n�o combina com meu modo de ser ... 68 00:06:06,996 --> 00:06:08,998 o destruirei ... 69 00:06:09,290 --> 00:06:10,666 mas a minha maneira. 70 00:06:10,792 --> 00:06:12,293 Voc� vai fazer isso? 71 00:06:12,669 --> 00:06:14,671 Sim, eu vou te quebrar ... 72 00:06:15,339 --> 00:06:19,343 para que sinta a humilha��o na frente de todos. 73 00:06:20,219 --> 00:06:21,638 Que fascinante. 74 00:06:22,180 --> 00:06:24,183 E como voc� pretende fazer isso? 75 00:06:25,184 --> 00:06:27,144 O crime do s�culo ... 76 00:06:27,145 --> 00:06:31,150 do s�culo passado, e de todas os s�culos por vir est� em marcha. 77 00:06:32,193 --> 00:06:35,196 Para me vingar de tudo o que fez. 78 00:06:38,408 --> 00:06:41,412 Ocorrer�, e Sr. Holmes ... 79 00:06:41,413 --> 00:06:43,330 ocorrer� diante de seus pr�prios olhos ... 80 00:06:43,331 --> 00:06:45,145 e estar� incapaz de impedir. 81 00:06:45,458 --> 00:06:48,462 O mundo vai ficar espantado ... 82 00:06:48,795 --> 00:06:52,365 e quando o mundo descobrir o que passou com ele ... 83 00:06:52,925 --> 00:06:54,929 ao incompetente Sherlock Holmes ... 84 00:06:55,011 --> 00:06:57,975 O mundo vai olhar com desprezo, o ridicularizara. 85 00:07:00,893 --> 00:07:03,898 E � por isso que n�o usarei nenhuma das armas nesta sala. 86 00:07:05,648 --> 00:07:07,546 Eu tenho outros planos para voc� .... 87 00:07:07,651 --> 00:07:09,488 Sr. Sherlock Holmes. 88 00:07:09,654 --> 00:07:13,826 Eu tenho o mesmo plano para voc�. 89 00:07:16,663 --> 00:07:19,165 V�-lo pendurado em uma corda ... 90 00:07:19,415 --> 00:07:21,417 n�o tenho d�vidas ... 91 00:07:22,670 --> 00:07:24,628 que o meu plano ir� prevalecer ... 92 00:07:26,174 --> 00:07:28,176 � uma pena que acabe assim. 93 00:07:29,303 --> 00:07:32,305 � o �nico nesta sala que mostra estilo. 94 00:07:34,099 --> 00:07:36,811 N�o se preocupe, conhe�o a sa�da. 95 00:08:29,499 --> 00:08:31,501 No 221B da rua Baker em Londres ... 96 00:08:31,625 --> 00:08:33,795 em 22 de mar�o de 1901, onde ... 97 00:08:33,837 --> 00:08:36,382 o Sr. Sherlock Holmes, o primeiro detetive de consultoria do mundo ... 98 00:08:36,424 --> 00:08:39,135 e o seu amigo e cronista Dr. John Watson ... 99 00:08:39,302 --> 00:08:41,472 mantem sua modesta moradia. 100 00:08:59,757 --> 00:09:01,758 Bom dia, Watson, nada de interessante? 101 00:09:03,720 --> 00:09:05,722 Oh, bom retorno. 102 00:09:07,558 --> 00:09:11,564 Oh, Watson, sabe que tenho muito mal humor ... 103 00:09:11,607 --> 00:09:14,401 quando estou ocioso, vendo a chuva ... 104 00:09:14,902 --> 00:09:16,905 da janela, do outro lado da rua. 105 00:09:19,450 --> 00:09:22,580 H� tr�s dias desmantelei a organiza��o de Moriarty. 106 00:09:23,415 --> 00:09:27,419 E eu n�o tive uma �nica carta ou uma chamada que ocupe a minha aten��o. 107 00:09:32,553 --> 00:09:36,727 Como meu bi�grafo oficial, Watson, tenho muito pouco a lidar, nestes dias ... 108 00:09:39,730 --> 00:09:42,733 diria que est� tamb�m chateado, assim como estou. 109 00:09:42,943 --> 00:09:45,616 Tenho certeza que � tempor�rio, Holmes. 110 00:09:46,657 --> 00:09:50,621 A prop�sito vai receber uma carta da Am�rica em 15 dias. 111 00:09:52,456 --> 00:09:54,459 E como diabos sabe disso? 112 00:09:54,919 --> 00:09:57,924 Est� abalado por um raio, n�o � assim Holmes. 113 00:09:58,007 --> 00:10:00,010 Totalmente ! 114 00:10:00,385 --> 00:10:03,889 Ou�a isso na se��o de artigos ... 115 00:10:03,932 --> 00:10:06,643 segundo a reportagem do Sr. Brubaker. 116 00:10:06,728 --> 00:10:09,649 No primeiro dia deste m�s segundo o produtor Daniel Firman ... 117 00:10:11,276 --> 00:10:14,280 o Empire Theatre ser� aberto em Nova York. 118 00:10:14,614 --> 00:10:17,034 Al�m disso, o Sr. Gamble ... 119 00:10:17,036 --> 00:10:18,828 Sr. East e a srta. Gamble e inclui ... 120 00:10:18,913 --> 00:10:20,915 a primeira cantora ... 121 00:10:21,834 --> 00:10:23,835 Irene Adler. 122 00:10:24,963 --> 00:10:26,965 Oh, incr�vel Holmes. 123 00:10:27,967 --> 00:10:29,469 Assim �, Watson ... 124 00:10:29,471 --> 00:10:32,472 suas habilidades para o que � praticamente um tema de interesse ... 125 00:10:32,474 --> 00:10:35,270 para todo o mundo, � algo not�vel para alguns. 126 00:10:42,573 --> 00:10:45,576 Nunca falta ingressos, n�o � Holmes? 127 00:10:46,870 --> 00:10:48,872 Nunca. 128 00:10:49,541 --> 00:10:51,959 Sempre tem cinco, seis e sete ... 129 00:10:53,004 --> 00:10:56,508 durante as �ltimos nove temporadas. 130 00:11:00,640 --> 00:11:04,644 Um destes dias devemos reservar os nossos lugares, n�o Watson? 131 00:11:05,146 --> 00:11:07,150 N�o ficar implorando por Londres. 132 00:11:08,402 --> 00:11:09,903 Entre! 133 00:11:11,823 --> 00:11:13,325 O correio acaba de chegar. 134 00:11:13,742 --> 00:11:14,952 Obrigado, Sra. Hudson. 135 00:11:14,953 --> 00:11:16,577 Eu posso lhe servir um ch� quente? 136 00:11:16,579 --> 00:11:19,501 Sim, e algumas fatias de bolo de baunilha. 137 00:11:30,850 --> 00:11:34,855 Watson, voc� deve desculpar-me pelo correio ... 138 00:11:34,939 --> 00:11:39,113 sua estimativa de 15 dias, dessa vez falha por completo. 139 00:11:39,613 --> 00:11:42,200 Tudo como sempre, Holmes. 140 00:11:44,287 --> 00:11:45,580 Holmes, o que � isso? 141 00:11:47,042 --> 00:11:49,398 Por que essas entradas vermelhas , Holmes ... 142 00:11:52,049 --> 00:11:54,051 Watson, n�o temos um minuto a perder. 143 00:11:54,594 --> 00:11:57,389 Devemos viajar a Nova York imediatamente. 144 00:11:57,598 --> 00:11:58,724 Sim, sim, imediatamente. 145 00:12:06,570 --> 00:12:10,199 Temos 40 minutos para pegar o trem. 146 00:12:12,703 --> 00:12:15,707 Estou tentando ligar dois eventos do meu velho sentido de l�gica ... 147 00:12:16,125 --> 00:12:18,628 que n�o pode se relacionar. � tudo um exerc�cio. 148 00:12:18,963 --> 00:12:20,965 Quais s�o? 149 00:12:20,966 --> 00:12:24,927 Minha conversa com Moriarty a tr�s noites atr�s e o que aconteceu esta manh�. 150 00:12:26,014 --> 00:12:28,016 N�o me parece que tenham a mais remota conex�o. 151 00:12:29,603 --> 00:12:32,606 N�o sei Watson. N�o sei ... 152 00:12:32,816 --> 00:12:36,946 E a minha conversa com Moriarty sobre a conclus�o ... 153 00:12:36,949 --> 00:12:38,469 da destrui��o de Sherlock Holmes ... 154 00:12:38,534 --> 00:12:42,708 Vou usar cada meio que tenho para buscar ... 155 00:12:45,292 --> 00:12:47,607 a �nica brecha sua armadura, t�o pequena como for ... 156 00:12:47,962 --> 00:12:50,967 E se a puder encontrar, se realmente existe ... 157 00:12:51,510 --> 00:12:54,513 me lan�arei com toda a f�ria ... 158 00:12:55,348 --> 00:12:59,353 Absurdo, que fenda em sua armadura. 159 00:13:03,361 --> 00:13:07,364 Acha Watson. 160 00:13:11,413 --> 00:13:14,417 Em 31 de mar�o de 1901, na cidade de Nova York ... 161 00:13:14,877 --> 00:13:17,881 onde tem lugar o resto desta aventura. 162 00:13:22,179 --> 00:13:23,911 Uma viagem muito agrad�vel ... 163 00:13:23,973 --> 00:13:24,974 Muito obrigado. 164 00:13:25,142 --> 00:13:27,562 Coche, Coche. 165 00:13:29,482 --> 00:13:31,484 Ol� Senhor, voc� me agrada muito. 166 00:13:33,028 --> 00:13:34,821 Por favor, Holmes. 167 00:13:34,822 --> 00:13:35,823 N�o, obrigado, tchau. 168 00:13:36,032 --> 00:13:36,743 Bem, bem. 169 00:13:37,494 --> 00:13:38,828 N�o o compreendem, Watson ... 170 00:13:38,829 --> 00:13:42,458 aqui n�o se chama de coches �s carruagens, apenas de t�xi, Watson. 171 00:13:43,210 --> 00:13:45,211 T�xi, aqui homem. 172 00:13:46,464 --> 00:13:47,674 Est� vendo Watson. 173 00:13:51,847 --> 00:13:54,142 Ao teatro Imp�rio, por favor, o mais r�pido poss�vel. 174 00:14:18,469 --> 00:14:20,242 S�o tr�s horas e quinze. 175 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 Oito, Holmes. 176 00:14:22,642 --> 00:14:23,685 Falou algo? 177 00:14:24,103 --> 00:14:26,064 S�o oito horas e quinze, Holmes. 178 00:14:26,148 --> 00:14:28,109 Watson temos de usar a hora de Nova York. 179 00:14:30,235 --> 00:14:33,615 Oh, a hora brit�nica � perfeita para as minhas necessidades ... 180 00:14:33,699 --> 00:14:35,703 n�o vejo raz�o para mudar. 181 00:14:36,997 --> 00:14:38,499 Oh, o que � isso. 182 00:14:40,919 --> 00:14:42,171 Como posso passar. 183 00:14:43,380 --> 00:14:46,342 Voc� tem dar a volta pela outra rua. 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,346 Vou levar meia hora. 185 00:14:48,889 --> 00:14:50,265 Cocheiro, o que � isso? 186 00:14:51,100 --> 00:14:52,101 � o novo metr�, senhor. 187 00:14:52,645 --> 00:14:53,687 Metr�? 188 00:14:54,689 --> 00:14:56,690 � a palavra que usam para metropolitano. 189 00:14:56,899 --> 00:15:00,405 Agora que mencionou, esse � o primeiro em constru��o em Nova York. 190 00:15:01,823 --> 00:15:05,162 Um metr� aqui? N�o tem raz�o de ser. 191 00:15:05,164 --> 00:15:06,581 Melhor usar um coche, n�o �? 192 00:15:08,792 --> 00:15:10,420 Cocheiro onde estamos agora? 193 00:15:10,587 --> 00:15:12,568 Na Quinta Avenida quase com a rua 44, Senhor. 194 00:15:13,133 --> 00:15:15,134 Bem, vamos Watson. 195 00:15:16,428 --> 00:15:20,434 O Teatro Imp�rio est� na 39, � perto, andar nos far� bem. 196 00:15:22,688 --> 00:15:26,650 Voc� poderia por favor cocheiro levar a bagagem para o hotel? 197 00:15:27,529 --> 00:15:31,158 Tenho certeza que isso ir� ajud�-lo a superar o incoveniente. 198 00:15:31,160 --> 00:15:32,243 Obrigado. 199 00:15:32,244 --> 00:15:36,248 Vamos Watson, vamos andar como fazemos em Londres. 200 00:15:48,183 --> 00:15:49,560 Cuidado Senhor. 201 00:15:50,269 --> 00:15:52,272 Olhe por onde anda. 202 00:15:53,357 --> 00:15:56,362 Tenha cuidado com esses b�rbaros. 203 00:16:03,164 --> 00:16:07,338 Watson, assistirei o ensaio, me reunirei com voc� depois. 204 00:16:09,255 --> 00:16:11,300 � claro, encontrarei com voc� logo mais. 205 00:16:12,803 --> 00:16:14,096 Desculpe-me, � esta a fila? 206 00:16:23,861 --> 00:16:24,861 Sim, senhor. 207 00:16:25,739 --> 00:16:27,156 Muito prazer. 208 00:16:27,448 --> 00:16:29,159 A Sra. Irene Adler est� no teatro? 209 00:16:29,201 --> 00:16:30,785 N�o h� ningu�m, exceto eu, senhor. 210 00:16:30,787 --> 00:16:32,998 N�o sabe onde posso encontr�-la? 211 00:16:33,165 --> 00:16:35,584 Ningu�m deve perturbar o ensaio, ordens do Sr. Firman. 212 00:16:35,711 --> 00:16:37,317 � extremamente urgente. 213 00:16:37,631 --> 00:16:38,882 S�o as ordens do Sr. Firman. 214 00:16:39,716 --> 00:16:40,800 Voc� conhece seu endere�o? 215 00:16:41,720 --> 00:16:43,222 Olhe, n�o insista. 216 00:16:44,849 --> 00:16:47,435 Olhe amigo, o que perde por me deixar ver a Sra. Adler. 217 00:16:47,916 --> 00:16:49,772 Esta manh�, ouvi algu�m falando. 218 00:16:49,857 --> 00:16:51,067 Ela est� bem? 219 00:16:51,775 --> 00:16:53,068 Melhor que bem. 220 00:16:53,862 --> 00:16:56,783 Me sinto aliviado por ouvir tais palavras. 221 00:16:57,452 --> 00:16:59,829 Agrade�o pelo seu servi�o. 222 00:16:59,953 --> 00:17:02,269 Poderia por favor entregar isto a Srta Adler ... 223 00:17:02,458 --> 00:17:06,087 quando chegar ao teatro e diz�-la que estou no hotel,... 224 00:17:06,089 --> 00:17:07,695 preciso falar com ela imediatamente. 225 00:17:07,716 --> 00:17:11,219 Acho que posso cuidar disso, Sr. Sherlock Holmes. 226 00:17:13,266 --> 00:17:16,227 Sou eternamente grato, boa tarde. 227 00:17:16,813 --> 00:17:17,897 Boa tarde, senhor. 228 00:17:24,740 --> 00:17:25,618 Espere Holmes. 229 00:17:25,619 --> 00:17:26,159 Watson. 230 00:17:26,743 --> 00:17:28,453 Temos uma not�cia espl�ndida. 231 00:17:29,122 --> 00:17:31,626 Irene esta manh� estava bem de sa�de. 232 00:17:31,833 --> 00:17:33,544 Bem. E voc� o que descobriu? 233 00:17:34,714 --> 00:17:38,888 N�o muito, v� isso, estavam na casa, o homem no balc�o me disse. 234 00:17:41,558 --> 00:17:45,353 � claro, os assentos, isso me preocupa. 235 00:17:46,731 --> 00:17:49,734 N�o se preocupe, Holmes, j� interroguei o sujeito. 236 00:17:51,070 --> 00:17:52,238 J� o fez? 237 00:17:52,322 --> 00:17:54,826 Esses ingressos foram comprados h� 15 dias ... 238 00:17:55,076 --> 00:17:56,452 por Irene Adler. 239 00:17:56,620 --> 00:17:57,496 e enviados a mim. 240 00:17:57,622 --> 00:17:58,623 Exatamente! 241 00:17:59,416 --> 00:18:00,625 E porque est�o aqui? 242 00:18:01,211 --> 00:18:02,420 De volta. 243 00:18:02,421 --> 00:18:03,024 Quando? 244 00:18:03,338 --> 00:18:04,132 Na parte da tarde. 245 00:18:04,215 --> 00:18:05,384 Por que? 246 00:18:05,508 --> 00:18:08,513 Ele diz que era um estranho que nunca tinha visto antes. 247 00:18:09,430 --> 00:18:11,850 Holmes o quem vem a ser isso tudo? 248 00:18:13,102 --> 00:18:15,397 Watson, estou apreensivo ... 249 00:18:16,232 --> 00:18:19,508 Esses ingressos falsos me foram enviados para Rua Baker antes disso ... 250 00:18:19,696 --> 00:18:21,699 e foram interceptados antes de chegar aqui. 251 00:18:21,824 --> 00:18:22,991 Mas por que antes? 252 00:18:23,032 --> 00:18:25,599 Algo que continua a soar nos meus ouvidos ... 253 00:18:25,913 --> 00:18:28,603 O crime do s�culo, do s�culo passado ... 254 00:18:28,917 --> 00:18:31,297 e todos os s�culos por vir, em marcha ... 255 00:18:32,381 --> 00:18:33,675 Moriarty me enviou. 256 00:18:34,133 --> 00:18:36,636 Isso significa que est� por tr�s de tudo o que ocorre? 257 00:18:37,638 --> 00:18:40,642 Isso acontecer� diante de seus olhos ... 258 00:18:40,685 --> 00:18:42,853 e ser� incapaz de impedi-lo. 259 00:18:43,439 --> 00:18:45,692 Watson � algo diab�lico ... 260 00:18:45,774 --> 00:18:47,861 o que sinto. 261 00:18:47,863 --> 00:18:49,362 O que faremos? 262 00:18:49,822 --> 00:18:53,996 At� que eu posso revelar sua natureza, n�o podemos fazer nada ... 263 00:18:54,997 --> 00:18:56,207 exceto nos vestir ... 264 00:18:57,208 --> 00:18:59,211 e jantar no restaurante do teatro nessa noite. 265 00:19:21,618 --> 00:19:22,869 Est� dentro? L� em cima. 266 00:19:27,127 --> 00:19:28,337 Entre! 267 00:19:36,932 --> 00:19:38,603 Tem algo a dizer? 268 00:19:38,728 --> 00:19:40,313 Est� aqui. 269 00:19:48,867 --> 00:19:50,286 Assim �. 270 00:19:51,329 --> 00:19:53,289 Volte para o seu lugar, j� sabe o que fazer. 271 00:19:53,331 --> 00:19:54,333 Sim, senhor. 272 00:20:01,970 --> 00:20:06,144 Ato 1, a armadilha est� sendo preparada, o fim come�a. 273 00:20:28,507 --> 00:20:29,883 Holmes. 274 00:20:29,885 --> 00:20:30,887 Sim, Watson. 275 00:20:31,012 --> 00:20:32,513 N�o s�o �ndios, os que atuaram. 276 00:20:35,644 --> 00:20:36,853 J� percebi. 277 00:20:47,535 --> 00:20:49,538 Que esperam. 278 00:21:02,809 --> 00:21:04,727 J� est� na hora de come�ar. 279 00:21:08,399 --> 00:21:11,798 Senhoras e senhores, sou o Sr. Daniel Firman pe�o a sua aten��o.... 280 00:21:12,112 --> 00:21:16,288 Devido a uma repentina indisposi��o da Srta. Irene Adler. 281 00:21:17,453 --> 00:21:18,747 Watson, venha. 282 00:21:21,627 --> 00:21:23,629 A obra ... 283 00:21:24,715 --> 00:21:27,135 ser� interpretada pela Sra May Rosen, obrigado. 284 00:21:34,396 --> 00:21:36,398 Sr. Firman, meu nome � Sherlock Holmes. 285 00:21:36,400 --> 00:21:38,214 Oh, Sr. Holmes � um al�vio t�-lo aqui. 286 00:21:38,235 --> 00:21:39,027 Onde est�? 287 00:21:39,569 --> 00:21:40,737 Pelo que sei, em sua casa. 288 00:21:40,905 --> 00:21:41,949 - O que aconteceu? 289 00:21:42,490 --> 00:21:45,495 Eu n�o sei, senhor, como ela n�o pareceu a meia hora atr�s ... 290 00:21:45,704 --> 00:21:49,000 mandei um mensageiro busc�-la e voltou com isso. 291 00:21:51,880 --> 00:21:54,383 Como v� diz que ela est� incapaz de atuar. 292 00:21:55,592 --> 00:21:58,847 Com o teatro cheio, a cortina aberta e o atraso de 15 minutos ... 293 00:21:59,015 --> 00:22:03,185 n�o tinha escolha a n�o ser fazer o an�ncio que acabou de ouvir ... 294 00:22:03,187 --> 00:22:05,898 Sr. Holmes tem alguma pista do motivo desse comportamento ... 295 00:22:05,941 --> 00:22:07,860 N�o � seu estilo. 296 00:22:08,695 --> 00:22:10,531 N�o posso dizer, Sr. Firman. 297 00:22:11,157 --> 00:22:13,827 N�o parece ter sido escrito por algu�m que esteja doente. 298 00:22:13,829 --> 00:22:16,497 Foi escrito por algu�m com extremo terror. 299 00:22:17,250 --> 00:22:19,251 Olhe para a sua escrita. 300 00:22:19,252 --> 00:22:23,134 Sua m�o tr�mula o mostra, aqui, aqui, aqui e aqui. 301 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Aqui a pena cai de sua m�o ... 302 00:22:27,931 --> 00:22:29,914 Tenho que saber o seu endere�o imediatamente. 303 00:22:29,933 --> 00:22:31,102 N�mero quatorze da rua Grand. 304 00:22:31,436 --> 00:22:33,337 N�o h� um momento a perder, vamos Watson. 305 00:22:42,159 --> 00:22:44,330 Doutor, pela �ltima vez ... 306 00:22:45,041 --> 00:22:46,250 devemos encontramos a resid�ncia. 307 00:22:46,334 --> 00:22:49,336 A ultima vez, realmente? 308 00:22:59,604 --> 00:23:01,605 Boa noite, preciso falar com a senhora imediatamente. 309 00:23:01,730 --> 00:23:04,108 Desculpe, mas Srta. Adler n�o est� em casa. 310 00:23:04,777 --> 00:23:08,198 Assegurarei que assim seja. 311 00:23:09,325 --> 00:23:11,328 Irene, voc� est� bem? 312 00:23:11,371 --> 00:23:12,498 Aqui estou eu, Sherlock. 313 00:23:17,378 --> 00:23:19,881 Est� bem Henry, o Sr. Holmes e o Dr. Watson podem entrar. 314 00:23:20,216 --> 00:23:21,175 Sim, senhora. 315 00:23:34,279 --> 00:23:35,071 Passe! 316 00:23:36,865 --> 00:23:40,285 Posso oferecer-lhe um caf� ou conhaque? 317 00:23:41,791 --> 00:23:42,958 Por favor, sentem-se. 318 00:23:45,585 --> 00:23:47,588 Sherlock, voc� est� bem, n�o mudou nada. 319 00:23:47,672 --> 00:23:50,385 Dr. Watson, tamb�m vejo que est� muito bem. 320 00:23:50,427 --> 00:23:51,178 Obrigado, querida senhora. 321 00:23:51,179 --> 00:23:53,513 Irene, o que ocorreu para que n�o viesse ao teatro? 322 00:23:53,514 --> 00:23:54,640 A obra prosseguiu igual. 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,227 Com sua aus�ncia. 324 00:23:56,435 --> 00:23:59,980 O p�blico estava naturalmente desapontado por sua substitui��o. 325 00:24:00,858 --> 00:24:02,944 A sra May Rosen � uma boa substitui��o. 326 00:24:04,865 --> 00:24:07,910 De que tratava a indisposi��o que tivesse? 327 00:24:08,578 --> 00:24:09,579 N�o � de seu interesse. 328 00:24:09,706 --> 00:24:11,791 Irene, por que n�o foi ao teatro hoje � noite? 329 00:24:12,124 --> 00:24:14,126 Sr. Firman ... 330 00:24:14,169 --> 00:24:16,590 Insisto que diga a verdade. 331 00:24:17,467 --> 00:24:19,844 Exijo pela amizade de que quase 10 anos. 332 00:24:21,806 --> 00:24:23,767 Irene � o momento da verdade ... 333 00:24:24,558 --> 00:24:28,231 qual � o seu papel nesta teia de terror. 334 00:24:28,253 --> 00:24:30,193 Qual � a mensagem que est� esperando ... 335 00:24:30,528 --> 00:24:34,702 E por que est� preparada por toda a noite sem sair de casa at� receb�-la. 336 00:24:36,076 --> 00:24:37,577 Devia saber ... 337 00:24:38,370 --> 00:24:40,666 que n�o posso esconder nada de Sr. Sherlock Holmes. 338 00:24:40,918 --> 00:24:43,920 Que mensagem � essa para n�o possar sair de casa? 339 00:24:44,004 --> 00:24:46,006 � muito simples, Watson. 340 00:24:46,425 --> 00:24:49,470 Irene est� em seu melhor momento em sua carreira ... 341 00:24:50,347 --> 00:24:53,643 e vejo o fogo na lareira para que dure at� amanh� ... 342 00:24:54,395 --> 00:24:57,856 e essa cortina est� aberta 343 00:24:58,442 --> 00:25:00,445 e arrastou uma e outra vez para ver a rua. 344 00:25:01,072 --> 00:25:03,073 Assim, voc� pode ... 345 00:25:06,079 --> 00:25:07,080 a janela est� aberta. 346 00:25:08,750 --> 00:25:12,754 Como disse, algu�m anda em seus passos e olha em todas as dire��es. 347 00:25:13,630 --> 00:25:16,885 Esperando. Esperando. Ou o qu�? 348 00:25:20,975 --> 00:25:25,150 Watson, n�o h� uma pe�a de lou�a nesta sala que fosse usada anteriormente. 349 00:25:27,944 --> 00:25:32,119 Irene passou, o tempo todo, sentada naquela mesa ali ... 350 00:25:34,328 --> 00:25:36,017 para escrever esta nota ao Sr. Firman. 351 00:25:36,747 --> 00:25:38,084 - O que � isso? 352 00:25:42,297 --> 00:25:43,632 Quem � essa crian�a? 353 00:25:45,677 --> 00:25:48,305 O nome dele � Scott, meu filho. 354 00:25:58,279 --> 00:25:59,489 Onde est� a crian�a agora? 355 00:26:01,242 --> 00:26:02,577 Est� l� em cima na cama. 356 00:26:05,206 --> 00:26:06,083 Posso v�-lo? 357 00:26:07,793 --> 00:26:08,627 Ele est� dormindo. 358 00:26:09,671 --> 00:26:10,776 Por que est� t�o quieto? 359 00:26:11,633 --> 00:26:12,885 Temo que n�o posso dizer. 360 00:26:12,886 --> 00:26:14,095 Estou convencido de que n�o pode. 361 00:26:14,260 --> 00:26:16,639 Essa foto s� faz sentido nesse local, aqui em cima. 362 00:26:16,765 --> 00:26:20,685 as marcas de poeira mostram que ficava aqui. 363 00:26:21,855 --> 00:26:23,983 Posso ver que se levantava enquanto olhava... 364 00:26:25,194 --> 00:26:28,531 o observando por muito tempo... 365 00:26:29,367 --> 00:26:32,871 suspirando depois que o pega. 366 00:26:32,996 --> 00:26:34,914 Porque o menino n�o est� na cama ... 367 00:26:35,792 --> 00:26:37,253 o menino n�o est� nesta casa ... 368 00:26:37,921 --> 00:26:39,046 o menino foi seq�estrado. 369 00:26:39,048 --> 00:26:43,222 Sim, sim, sim, foi raptado, e eu estou enlouquecendo. 370 00:26:45,556 --> 00:26:48,352 Holmes, pelo amor de Deus, a senhora est� aterrorizada. 371 00:26:49,646 --> 00:26:51,106 Watson, um pouco de conhaque. 372 00:26:57,782 --> 00:26:59,534 Irene, acalma-se, n�o temos tempo. 373 00:26:59,973 --> 00:27:02,164 Tenho que saber exatamente o que aconteceu. 374 00:27:04,042 --> 00:27:06,544 Sim. Sim, � claro. 375 00:27:17,938 --> 00:27:19,939 Vou tomar um gole de conhaque, obrigado Watson. 376 00:27:19,981 --> 00:27:21,733 � claro, senhora, querida. 377 00:27:24,155 --> 00:27:24,906 Sim, senhora. 378 00:27:26,575 --> 00:27:30,163 Henry, diga a empregada para vir, por favor. 379 00:27:30,915 --> 00:27:31,748 Certo, senhora. 380 00:27:44,016 --> 00:27:45,226 Ingl�s, por favor. 381 00:27:46,103 --> 00:27:47,480 Sim senhora, falarei em Ingl�s. 382 00:27:49,400 --> 00:27:52,528 Fui buscar o menino na escola e quando voltamos para casa ... 383 00:27:53,406 --> 00:27:54,573 como fazemos diariamente. 384 00:27:55,908 --> 00:27:56,889 Foi esta tarde, senhora. 385 00:27:56,993 --> 00:27:58,204 Sim! 386 00:27:58,872 --> 00:28:00,916 Por favor, descreva o que aconteceu. 387 00:28:01,626 --> 00:28:02,336 Sim! 388 00:28:03,462 --> 00:28:06,882 A tr�s quadras daqui, talvez quatro. 389 00:28:08,051 --> 00:28:10,721 Sim, quatro, uma carruagem se aproximou atr�s de n�s e parou. 390 00:28:11,557 --> 00:28:13,309 Um homem estava segurando o cavalo. 391 00:28:14,019 --> 00:28:17,773 Era uma carruagem coberta com todas as portas fechadas. 392 00:28:18,483 --> 00:28:22,114 De repente, um homem desceu da carruagem. 393 00:28:23,241 --> 00:28:23,574 Adiante. 394 00:28:24,658 --> 00:28:26,410 Ele me agarrou e me deu chutes ... 395 00:28:26,620 --> 00:28:27,413 Por Deus, que bruto. 396 00:28:27,497 --> 00:28:30,708 Watson, por favor. Agarrou-a. 397 00:28:31,125 --> 00:28:35,300 Sim, agarrou-me pelo cabelo e me deu um golpe assim nas pernas. 398 00:28:36,051 --> 00:28:37,260 Quer dizer, nas pernas. 399 00:28:37,553 --> 00:28:39,890 Obrigado, Watson, o que aconteceu em seguida? 400 00:28:40,264 --> 00:28:43,601 Empurrou-me para o ch�o, pegou ... . 401 00:28:44,313 --> 00:28:48,488 pegou o menino com as m�os e entrou na carruagem e fugiu. 402 00:28:50,363 --> 00:28:53,450 Irene, quando se deu conta disso comunicou � pol�cia? 403 00:28:54,076 --> 00:28:56,288 Esse era justamente o ponto, senhores. 404 00:28:56,290 --> 00:28:56,873 O qu�? 405 00:28:58,417 --> 00:28:59,710 O telegrama que recebi. 406 00:28:59,793 --> 00:29:01,004 Que telegrama? 407 00:29:01,129 --> 00:29:04,466 Eu vou te mostrar, Sherlock, n�o seja t�o impaciente. 408 00:29:04,884 --> 00:29:08,411 Pe�o-te que me perdoe, quando algo me perturba eu n�o tenho formalidades. 409 00:29:09,141 --> 00:29:10,538 O problema tamb�m me perturba. 410 00:29:11,352 --> 00:29:13,896 "N�o fa�a nada. N�o diga a ningu�m." 411 00:29:15,066 --> 00:29:17,025 "Outras instru��es chegar�o mais tarde." 412 00:29:18,320 --> 00:29:22,450 " Se desobedecer a estas ordens, enfrentar� as piores conseq��ncias." 413 00:29:23,578 --> 00:29:27,333 Cuidado, senhora. Sente-se, Holmes. 414 00:29:30,170 --> 00:29:31,506 � algo muito forte. 415 00:29:35,846 --> 00:29:36,931 Foi um golpe terr�vel. 416 00:29:38,391 --> 00:29:41,644 Eu estive esperando, esperando, esperando por instru��es ... 417 00:29:41,646 --> 00:29:45,317 desde das quatro da tarde, e agora s�o nove e meia. 418 00:29:47,154 --> 00:29:48,885 O que aconteceu com meu filho? 419 00:30:04,679 --> 00:30:06,016 A carruagem fechada, Holmes. 420 00:30:06,432 --> 00:30:08,643 Um homem conduz e o outro tem estar na porta. 421 00:30:12,191 --> 00:30:13,067 Pare! 422 00:30:18,618 --> 00:30:19,076 Vamos. 423 00:30:23,457 --> 00:30:24,458 Espere. 424 00:30:34,681 --> 00:30:37,268 N�o fique a� parado, d� para a senhora. 425 00:30:37,686 --> 00:30:38,791 N�o � dirigido � Sra. Adler. 426 00:30:38,813 --> 00:30:41,608 N�o � dirigido a ela? A quem ent�o? 427 00:30:41,609 --> 00:30:43,027 � dirigida a voc�, senhor. 428 00:31:01,930 --> 00:31:03,056 � melhor ler isso. 429 00:31:06,561 --> 00:31:10,736 "A vidade Scott Adler depende de uma s� coisa, Sr. Sherlock Holmes. 430 00:31:10,985 --> 00:31:13,237 N�o coopere com a pol�cia ... 431 00:31:14,698 --> 00:31:18,873 pois n�o ter� nenhum motivo para faz�-lo ... 432 00:31:19,747 --> 00:31:21,750 ou a crian�a morrer�. 433 00:31:31,555 --> 00:31:33,516 Se isso foi por algum tempo, n�o ser� perdo�vel. 434 00:31:34,518 --> 00:31:35,520 Sim, senhor. 435 00:31:35,604 --> 00:31:36,312 Obrigado, senhor. 436 00:31:36,563 --> 00:31:37,856 Boa noite, senhores. 437 00:31:37,982 --> 00:31:39,485 Vai cuidar dela. 438 00:31:41,571 --> 00:31:42,990 Um t�xi. 439 00:31:43,074 --> 00:31:44,240 Ser� melhor caminhar. 440 00:31:44,658 --> 00:31:46,494 O que voc� quiser. 441 00:31:48,038 --> 00:31:49,999 Eu posso lhe dizer algo sobre tudo isso, Holmes. 442 00:31:51,335 --> 00:31:52,544 Eu fui manipulado. 443 00:31:53,422 --> 00:31:55,258 Manipulado? O que quer dizer? 444 00:31:55,341 --> 00:31:57,865 Fui enganado na minha cara e meu ponto fraco fui descoberto. 445 00:31:58,470 --> 00:32:00,473 N�o tenho id�ia do que �, do que est� falando? 446 00:32:01,516 --> 00:32:05,691 Watson, sabe que meu nome completo � William Sherlock Scott Holmes. 447 00:32:06,065 --> 00:32:08,693 � esse? N�o sabia, igual ao menino. 448 00:32:09,612 --> 00:32:11,613 Scott n�o � um nome comum. 449 00:32:12,197 --> 00:32:13,616 N�o como o nome Johnny ... 450 00:32:16,539 --> 00:32:17,623 n�o Scott. 451 00:32:17,874 --> 00:32:19,626 Uma coisa que j� deve saber. 452 00:32:19,876 --> 00:32:20,877 Uma coisa ... 453 00:32:22,047 --> 00:32:25,091 Conte-me Watson em sua opini�o, que coisa � essa? 454 00:32:25,134 --> 00:32:27,221 A carta dizia para n�o cooperar com a pol�cia. 455 00:32:27,679 --> 00:32:30,182 Ningu�m disse que vou colaborar com a pol�cia. 456 00:32:30,684 --> 00:32:31,893 Sr. Sherlock Holmes? 457 00:32:32,144 --> 00:32:34,105 Sim, meu nome � Holmes. 458 00:32:34,231 --> 00:32:36,899 Inspetor Lafferty Departamento de Pol�cia de Nova York. 459 00:32:37,319 --> 00:32:41,493 Walter Mc. Grow presidente da Bolsa Internacional de Ouro. 460 00:32:43,618 --> 00:32:46,205 Como est� Sr. Holmes? Este � o Dr. Watson? 461 00:32:46,873 --> 00:32:47,771 Como est�? 462 00:32:49,670 --> 00:32:52,506 Sr. Holmes soube que a uma ou duas horas ... 463 00:32:52,509 --> 00:32:54,886 que estava na cidade. 464 00:32:55,386 --> 00:32:56,387 De que se trata? 465 00:32:58,098 --> 00:33:02,272 O Sr. Mac Grow gentilmente ofereceu sua ajuda em nossa conveni�ncia. 466 00:33:02,605 --> 00:33:06,780 Posso incomod�-los para se juntar a n�s em um passeio. 467 00:33:09,073 --> 00:33:10,240 Como quiserem. 468 00:33:10,407 --> 00:33:11,409 Obrigado. 469 00:33:15,958 --> 00:33:19,045 Cavalheiros, � muito tarde para agradec�-los. 470 00:33:19,212 --> 00:33:21,297 Bastante, sim. 471 00:33:22,132 --> 00:33:26,307 Sr. Holmes alguma vez j� ouviu falar da Bolsa Internacional de Ouro... 472 00:33:26,474 --> 00:33:27,473 N�o. 473 00:33:27,516 --> 00:33:29,728 O ouro � um metal muito atraente, os ladr�es sabem disso. 474 00:33:29,729 --> 00:33:32,273 � tamb�m o principal meio de troca de ... 475 00:33:32,816 --> 00:33:34,650 entre as na��es do mundo civilizado. 476 00:33:34,692 --> 00:33:35,695 Bastante. 477 00:33:35,697 --> 00:33:38,782 Uma troca de grandes quantidades de ouro de um pa�s para outro ... 478 00:33:38,783 --> 00:33:41,202 n�o � apenas dif�cil, mas perigoso ... 479 00:33:41,370 --> 00:33:44,666 por isso foi criada a Bolsa Internacional de Ouro... 480 00:33:45,375 --> 00:33:47,461 Posso descrever seu funcionamento? 481 00:33:47,588 --> 00:33:48,339 Por favor. 482 00:33:49,423 --> 00:33:53,469 A sede da Sociedade foi criada aqui no Banco Nacional, em Manhattan ... 483 00:33:54,471 --> 00:33:58,646 dentro da base rochosa, h� uma s�rie de c�maras de seguran�a ... 484 00:33:58,855 --> 00:34:02,442 cada pa�s soberano tem um cofre, considerado sua propriedade .... 485 00:34:02,693 --> 00:34:04,487 cujo nome est� gravado no cofre de a�o. 486 00:34:04,737 --> 00:34:08,115 Acho que entendo o prop�sito de sua sociedade de c�mbio, Sr. Mc. Crescer ... 487 00:34:08,659 --> 00:34:12,833 Uma transfer�ncia de um pa�s a outro, por exemplo, da R�ssia a Gr�-Bretanha ... 488 00:34:14,000 --> 00:34:18,089 em vez de fazer uma longa viagem de Moscou a Londres ... 489 00:34:18,132 --> 00:34:21,259 que exige uma grande despesa e n�o � seguro. 490 00:34:21,302 --> 00:34:23,515 Simplesmente se transfere de um cofre para outro pr�ximo. 491 00:34:23,517 --> 00:34:24,809 Exatamente! 492 00:34:24,934 --> 00:34:28,145 Com apenas seis funcion�rios se realiza as opera��es de c�mbio ... 493 00:34:28,438 --> 00:34:31,066 que antes corresponderia a 600 homens envolvidos. 494 00:34:31,192 --> 00:34:35,239 E o risco disso acaba sendo reduzido a praticamente a nada. 495 00:34:36,241 --> 00:34:38,369 Engenhoso, os felicito! 496 00:34:39,538 --> 00:34:43,712 Eu tenho apenas uma pergunta, por que nos conta toda esta hist�ria? 497 00:34:45,045 --> 00:34:47,215 Porque o ouro foi roubado, � por isso. 498 00:34:48,926 --> 00:34:50,137 Todo o ouro? 499 00:34:51,139 --> 00:34:53,391 Cada barra, praticamente. 500 00:34:54,226 --> 00:34:55,936 Quando o roubo foi descoberto? 501 00:34:56,521 --> 00:34:58,815 Quando se abriu o elevador que d� acesso ... 502 00:34:59,817 --> 00:35:01,820 viu-se que os cofres estavam vazios. 503 00:35:02,238 --> 00:35:05,116 E havia um grande buraco na parede da c�mara principal. 504 00:35:06,035 --> 00:35:07,558 E onde leva esse buraco? 505 00:35:07,704 --> 00:35:10,333 Para a escava��o do metro que passa perto do banco ... 506 00:35:11,709 --> 00:35:15,005 encontramos uma barra no t�nel e outro na escava��o. 507 00:35:16,467 --> 00:35:19,971 As not�cias deste roubo incr�vel n�o s�o de conhecimento do p�blico? 508 00:35:20,264 --> 00:35:24,184 N�o, mas Sr. Holmes uma opera��o daqui a tr�s dias ... 509 00:35:24,227 --> 00:35:26,814 ocorrer� entre It�lia e Alemanha. 510 00:35:27,191 --> 00:35:31,365 Pode imaginar a repercuss�o na comunidade internacional se isso ocorrer. 511 00:35:32,198 --> 00:35:35,828 Pode ter uma magnitude ainda maior ... 512 00:35:35,954 --> 00:35:37,996 desencadeando uma guerra mundial. 513 00:35:38,123 --> 00:35:42,297 Sr. Holmes s� temos tr�s dias para encontrar ouro e devolv�-los ... 514 00:35:42,630 --> 00:35:46,009 e precisamos da sua ajuda para faz�-lo. 515 00:35:54,564 --> 00:35:58,738 "A vida de Scott Adler depende de uma s� coisa, Sr. Sherlock Holmes. 516 00:36:00,197 --> 00:36:03,199 N�o coopere com a pol�cia ... 517 00:36:03,785 --> 00:36:07,749 pois n�o ter� nenhum motivo para faz�-lo ... 518 00:36:08,250 --> 00:36:10,252 ou a crian�a morrer�. 519 00:36:14,051 --> 00:36:18,056 Cavaleiros, desculpe-me, mas n�o posso ajudar. 520 00:36:19,350 --> 00:36:20,351 Voc� o qu�? 521 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 Eu n�o posso ser de nenhuma utilidade nesse caso. 522 00:36:25,734 --> 00:36:28,237 Estamos falando com Sherlock Holmes? 523 00:36:28,905 --> 00:36:30,492 Isso mesmo. 524 00:36:30,575 --> 00:36:34,079 Agora senhores, se me permitem que tenham uma boa noite. 525 00:36:36,249 --> 00:36:37,668 Vamos Watson. 526 00:36:39,628 --> 00:36:40,839 Esperem um pouco ... 527 00:36:41,340 --> 00:36:45,514 n�o pode nos deixar assim, viemos por sua reputa��o mundial ... 528 00:36:46,056 --> 00:36:50,230 o Sr. Mc. Crescer explicou a gravidade da situa��o. 529 00:36:50,644 --> 00:36:53,316 Inspetor n�o tenho nada mais a dizer sobre o tema. 530 00:36:53,400 --> 00:36:55,401 Bem, eu tenho algo mais a te dizer ... 531 00:36:55,402 --> 00:36:56,487 Inspetor! 532 00:36:56,529 --> 00:37:00,368 Quando descobrirem esse roubo, poder� ocorrer uma Guerra Mundial. 533 00:37:00,452 --> 00:37:04,627 Sherlock Holmes sabia disso e n�o levantou um dedo para ajudar a pol�cia. 534 00:37:06,293 --> 00:37:09,671 O que o mundo ir� pensar do grande Sherlock Holmes. 535 00:37:11,135 --> 00:37:12,261 Boa noite, Inspetor. 536 00:37:14,471 --> 00:37:16,140 Espere, Sr. Mc. Grow. 537 00:37:18,019 --> 00:37:19,020 Que esc�ndalo. 538 00:37:21,482 --> 00:37:24,819 Entende agora, o que queria dizer quanto a ser manipulado. 539 00:37:26,239 --> 00:37:30,413 Agora pode apreciar a genialidade deste Napole�o do crime. 540 00:37:33,916 --> 00:37:34,875 De que Napole�o fala? 541 00:37:36,336 --> 00:37:39,341 Sabia que essas entradas vermelhas me levariam at� Nova York ... 542 00:37:39,384 --> 00:37:42,095 e desse modo estar�amos no teatro esta noite ... 543 00:37:42,137 --> 00:37:45,579 E com a indisposi��o de Irene, teria de ir at� sua casa para lhe socorrer... 544 00:37:45,893 --> 00:37:47,895 de modo que enviasse a nota at� mim ... 545 00:37:48,062 --> 00:37:51,569 Al�m disso, o inspetor Lafferty esperava por mim aqui no hotel ... 546 00:37:51,985 --> 00:37:54,781 para pedir minha ajuda para tentar recuperar o ouro ... 547 00:37:55,157 --> 00:37:58,703 e devido a Scott Adler teria que me negar a cooperar. 548 00:37:59,871 --> 00:38:04,045 Cada coisa que Moriarty prometeu naquela noite em Londres, est� se cumprindo. 549 00:38:04,712 --> 00:38:07,673 O crime do s�culo foi cometido ... 550 00:38:08,759 --> 00:38:10,970 e n�o posso fazer nada. 551 00:38:13,974 --> 00:38:15,101 Moriarty roubou o ouro? 552 00:38:16,062 --> 00:38:17,773 E tamb�m seq�estrou Scott Adler. 553 00:38:17,898 --> 00:38:19,899 E o que pode fazer com todo esse ouro? 554 00:38:20,651 --> 00:38:24,322 Ele pode fazer com que cada pa�s inicie uma guerra mundial. 555 00:38:25,157 --> 00:38:27,578 E em que uma guerra mundial poderia benefici�-lo? 556 00:38:27,745 --> 00:38:28,664 Na preven��o dela ... 557 00:38:29,916 --> 00:38:32,751 Com a humanidade a beira ... 558 00:38:34,005 --> 00:38:35,423 de uma terr�vel devasta��o. 559 00:38:37,509 --> 00:38:39,345 O professor Moriarty se apresentar� ... 560 00:38:40,138 --> 00:38:41,890 e revelar� que o ouro est� em seu poder. 561 00:38:43,685 --> 00:38:45,353 A fal�ncia das na��es em seu poder. 562 00:38:46,356 --> 00:38:49,234 Moriarty governante do mundo ... 563 00:38:51,988 --> 00:38:54,951 O pior crime de todos os s�culos. 564 00:38:56,203 --> 00:38:57,370 Assim �, Watson ... 565 00:38:59,290 --> 00:39:00,501 ainda mais essa ... 566 00:39:01,838 --> 00:39:04,798 "A vida de Scott depende de uma s� coisa ... 567 00:39:05,049 --> 00:39:09,223 Recuse a cooperar com a pol�cia. " 568 00:39:10,974 --> 00:39:13,561 Eu sou incapaz de evit�-lo. 569 00:39:58,960 --> 00:39:59,337 Holmes. 570 00:40:02,465 --> 00:40:03,384 Sim! 571 00:40:03,676 --> 00:40:07,850 Desculpe-me, mas se ficar a� tocando violino enquanto o mundo pega fogo. 572 00:40:09,101 --> 00:40:12,815 Ent�o o Professor Moriarty merecer� a fama que tem ... 573 00:40:13,817 --> 00:40:15,777 enquanto n�s d� ordens. 574 00:40:33,663 --> 00:40:37,167 Bem, n�o sei muito, mas esse maldito som me d� nos nervos. 575 00:40:38,002 --> 00:40:38,919 Watson, est� certo. 576 00:40:42,590 --> 00:40:46,346 Por favor, n�o se desculpe. 577 00:40:48,222 --> 00:40:48,972 Deixe-me ver. 578 00:40:49,557 --> 00:40:50,892 O que passa, Holmes? 579 00:40:52,769 --> 00:40:56,943 Aquele homem com o an�ncio nos observa, por duas vezes nessa tarde que o vejo. 580 00:40:59,444 --> 00:41:01,320 S�rio, o que pretende? 581 00:41:03,991 --> 00:41:06,493 Ele pretende saber o que estamos fazendo. 582 00:41:09,330 --> 00:41:11,542 Meu caro amigo, agrade�o-lhe profundamente. 583 00:41:12,167 --> 00:41:13,960 Vamos Holmes. 584 00:41:13,961 --> 00:41:15,087 Mas sim, te agrade�o. 585 00:41:15,253 --> 00:41:18,258 Se n�o tivesse me repreendido como fez ... 586 00:41:18,383 --> 00:41:21,093 Estaria fazendo exatamente aquilo que estava me acusando. 587 00:41:21,595 --> 00:41:25,684 Tocar violino enquanto o mundo arde em chamas e Moriarty teria vencido. 588 00:41:25,685 --> 00:41:27,685 Mas me fez reagir, meu amigo. 589 00:41:31,523 --> 00:41:35,698 Watson, por que estamos sendo vigiados... 590 00:41:35,779 --> 00:41:37,302 fa�a a si essa pergunta. 591 00:41:37,406 --> 00:41:38,823 N�o h� necessidade, acabou de fazer. 592 00:41:38,824 --> 00:41:41,827 E te respondo, se o plano de Moriarty � t�o perfeito. 593 00:41:42,328 --> 00:41:44,623 Supondo que estou acabado e sem esperan�as. 594 00:41:45,207 --> 00:41:49,253 Impossibilitado de lutar, ent�o por que preciso ser vigiado? 595 00:41:49,295 --> 00:41:51,548 Isso n�o � uma resposta, Holmes, mas uma pergunta. 596 00:41:52,049 --> 00:41:54,759 E a resposta � porque o plano n�o � perfeito ... 597 00:41:55,594 --> 00:41:58,889 Tem uma falha , e esse homem deve estar l� ... 598 00:41:58,973 --> 00:42:01,392 para que Moriarty possa saber o que eu descobri. 599 00:42:02,060 --> 00:42:03,124 E acaba de faz�-lo. 600 00:42:03,144 --> 00:42:05,814 Sim, mas ele n�o sabe disso. 601 00:42:06,397 --> 00:42:08,651 Watson o que me impede de ajudar � pol�cia. 602 00:42:08,652 --> 00:42:10,153 A seguran�a da crian�a, � claro. 603 00:42:10,154 --> 00:42:11,238 Exato 604 00:42:11,280 --> 00:42:14,575 Quanto mais tempo Moriarty permanecer com Scott Adler ... 605 00:42:14,616 --> 00:42:18,120 ent�o, minhas m�os estar�o atadas e estarei afetado pela minha inatividade. 606 00:42:19,706 --> 00:42:23,314 Mas se libert�ssemos o menino das garras de Moriarty. 607 00:42:23,627 --> 00:42:23,857 Quem faria? 608 00:42:24,170 --> 00:42:27,632 N�s. De modo que Moriarty ache que ainda � seu prisioneiro. 609 00:42:27,673 --> 00:42:30,386 Se conseguirmos, ent�o ... 610 00:42:30,427 --> 00:42:34,098 estarei livre para ajud�-los na quest�o do ouro. 611 00:42:34,598 --> 00:42:36,268 Parece ser mais f�cil dizer do que fazer. 612 00:42:36,684 --> 00:42:40,397 Sim, Watson, acho que tem raz�o. 613 00:42:40,480 --> 00:42:41,398 Oh, obrigado. 614 00:42:54,079 --> 00:42:57,584 Com a noite �mida amanh� ter� um ataque de reumatismo ... 615 00:42:58,794 --> 00:43:01,798 e espero que deixe de estar a�. 616 00:43:08,055 --> 00:43:10,140 Oh, velho amigo ainda com esse violino ... 617 00:43:11,892 --> 00:43:13,853 Devemos nos preparar para uma dessas sess�es, n�o �? 618 00:43:14,020 --> 00:43:15,564 Exatamente. 619 00:43:17,357 --> 00:43:21,321 Watson, devo dizer, espero que ... 620 00:43:22,322 --> 00:43:24,324 que leve mais quatro cachimbos para solucion�-lo. 621 00:43:25,033 --> 00:43:26,034 Sim! 622 00:43:26,076 --> 00:43:28,475 Ao final, ter� os aplausos do p�blico ... 623 00:43:28,788 --> 00:43:29,957 n�o queria estar em sua pele. 624 00:43:35,421 --> 00:43:36,213 Boa noite, Holmes. 625 00:43:40,009 --> 00:43:42,554 Boa noite, Watson, durma bem. 626 00:44:25,981 --> 00:44:27,983 Holmes, j� s�o doze e meia. 627 00:44:29,861 --> 00:44:31,029 S�o sete horas da manh�, Watson. 628 00:44:31,154 --> 00:44:33,323 Oh, sim, meu rel�gio parou ... 629 00:44:34,908 --> 00:44:36,910 por essa raz�o, estava com a hora errada. 630 00:44:41,791 --> 00:44:43,251 Estou surpreso que se possa respirar. 631 00:44:49,049 --> 00:44:50,135 Bem Holmes, o que deduziu. 632 00:44:52,221 --> 00:44:54,306 Dois pontos de grande interesse, Watson. 633 00:44:56,017 --> 00:44:58,687 Terei muito gosto de dizer enquanto nos vestimos. 634 00:45:02,650 --> 00:45:04,444 Scott foi seq�estrado por uma mulher. 635 00:45:05,320 --> 00:45:05,988 Isso � muito poss�vel. 636 00:45:06,696 --> 00:45:08,156 A conclus�o n�o pode ser outra, Watson. 637 00:45:09,824 --> 00:45:12,661 Como come�ou o ataque � bab�? 638 00:45:13,078 --> 00:45:14,164 Agarrou-a pelo cabelo. 639 00:45:14,915 --> 00:45:17,752 O instinto objetivo de uma mulher diante de uma batalha ... 640 00:45:18,002 --> 00:45:19,085 com outros motivos. 641 00:45:20,337 --> 00:45:21,338 Ela o que fez ent�o? 642 00:45:21,756 --> 00:45:22,757 Lhe deu chutes. 643 00:45:22,758 --> 00:45:26,470 Se colocou de lado, outro instinto de uma mulher em um ataque. 644 00:45:28,139 --> 00:45:31,726 N�o, Holmes, n�o vejo damas associadas com isto. 645 00:45:31,768 --> 00:45:33,812 N�o mencionei damas, Watson, disse uma mulher ... 646 00:45:34,020 --> 00:45:38,195 com for�a suficiente para jog�-la no ch�o e pegar o jovem Scott. 647 00:45:39,693 --> 00:45:40,820 Isso � demais. 648 00:45:41,487 --> 00:45:45,662 � muito certo dizer que a criada lutou como um homem como escreve ... 649 00:45:47,118 --> 00:45:51,293 mas � demais considerar que um menino de 9 anos n�o tenha lutado. 650 00:45:51,294 --> 00:45:53,356 Por falar de luta, meu caro Watson. 651 00:45:53,669 --> 00:45:56,006 Adiante, esse � o segundo ponto. 652 00:45:58,048 --> 00:46:01,388 a empregada disse que ele lutou, mas n�o chorou. 653 00:46:01,428 --> 00:46:02,139 Certo, muito certo. 654 00:46:02,347 --> 00:46:04,807 Pode deixar que n�s servimos, muito obrigado. 655 00:46:05,099 --> 00:46:07,520 Ent�o devemos supor . 656 00:46:07,852 --> 00:46:10,273 Estou convencido de que tudo foi planejado com menino. 657 00:46:10,564 --> 00:46:14,654 Scott cooperou com Moriarty em seu pr�prio seq�estro? 658 00:46:16,363 --> 00:46:17,907 Suponha que o menino pense que � uma esp�cie de jogo. 659 00:46:18,531 --> 00:46:19,534 Jogo de que? 660 00:46:20,158 --> 00:46:22,996 Jogo de sua m�e ou talvez da criada. 661 00:46:24,706 --> 00:46:25,499 Com que raz�o? 662 00:46:26,708 --> 00:46:28,670 Por que uma mulher o seq�estraria. 663 00:46:28,711 --> 00:46:32,632 Para que o menino estivesse calmo e tranq�ilo ... 664 00:46:32,652 --> 00:46:34,697 para que estivesse num lugar respeit�vel ... 665 00:46:34,801 --> 00:46:37,514 e desse modo algu�m poderia se passar por .... 666 00:46:37,596 --> 00:46:40,183 sua prima, sua tia, ou at� mesmo sua m�e. 667 00:46:42,310 --> 00:46:45,668 Watson, tenho algumas perguntas a fazer a Irene imediatamente . 668 00:46:45,981 --> 00:46:48,027 O que acha se for agora? 669 00:46:50,903 --> 00:46:52,823 A uma hora e quinze, � claro. 670 00:46:52,864 --> 00:46:54,325 Naturalmente. 671 00:46:58,622 --> 00:47:01,000 Oh Holmes, um homem tem que se alimentar ... 672 00:47:01,041 --> 00:47:02,583 como qualquer um na Inglaterra. 673 00:47:02,750 --> 00:47:03,961 Vamos, Watson. 674 00:47:04,377 --> 00:47:05,170 Holmes. 675 00:47:14,766 --> 00:47:16,183 Ah, legal. 676 00:47:19,688 --> 00:47:23,862 Irene, preciso de tudo o que Scott fez no dia anterior, tudo. 677 00:47:26,112 --> 00:47:27,990 Bem, primeiro fomos � �pera. 678 00:47:28,531 --> 00:47:31,578 O gerente, em sinal de gratid�o nos enviou alguns ingressos ... 679 00:47:31,994 --> 00:47:36,040 Scott ficou fascinado pela pequena Nicole. 680 00:47:36,290 --> 00:47:37,792 Quem � essa pequena Nicole? 681 00:47:38,335 --> 00:47:39,775 Ela � membro do corpo de bal�. 682 00:47:39,878 --> 00:47:41,214 Escutou isso Watson ... 683 00:47:41,504 --> 00:47:44,217 uma dan�arina r�pida e forte. 684 00:47:45,678 --> 00:47:48,013 � costume enviar-te ingressos? 685 00:47:48,388 --> 00:47:51,476 N�o, n�o realmente. 686 00:47:52,268 --> 00:47:53,833 Ent�o, pode ter sido enviado por outra pessoa. 687 00:47:53,978 --> 00:47:55,042 Eu n�o tinha pensado. 688 00:47:55,604 --> 00:47:58,485 Mas est� pensando agora, e seriamente. 689 00:47:58,985 --> 00:48:01,487 Conte-me sobre Scott e essa pequena Nicole. 690 00:48:02,322 --> 00:48:04,992 Ele a adorava cada vez que �amos nos bastidores. 691 00:48:05,075 --> 00:48:06,159 Que disse? 692 00:48:06,160 --> 00:48:06,911 Sim! 693 00:48:07,702 --> 00:48:08,830 Se falaram, juntos. 694 00:48:09,038 --> 00:48:11,625 Sim, ele adorava sussurrar nos ouvidos dela. 695 00:48:12,000 --> 00:48:13,502 era quase como uma menina. 696 00:48:13,710 --> 00:48:15,963 Sussurrando aos ouvidos, escutou Watson? 697 00:48:16,964 --> 00:48:18,591 Fazendo um plano ali mesmo. 698 00:48:18,966 --> 00:48:20,552 Plano, que plano? 699 00:48:20,969 --> 00:48:25,100 Um plano, em que voc� e seu filho foram os protagonistas ... 700 00:48:25,391 --> 00:48:28,186 e um plano em que terei que assumir meu papel. 701 00:48:32,734 --> 00:48:35,779 Nosso amigo com terno cinza acabou de voltar. 702 00:48:41,118 --> 00:48:43,119 Sim, mas nem trocou de roupa. 703 00:48:44,789 --> 00:48:46,082 Deve ser um homem de Moriarty? 704 00:48:46,499 --> 00:48:49,712 Watson, � importante que n�o me veja sair daqui. 705 00:48:50,901 --> 00:48:52,673 Existe alguma porta nos fundos? 706 00:48:54,550 --> 00:48:56,491 O mesmo est� a passar com Moriarty ... 707 00:48:57,095 --> 00:49:00,599 N�o, voc� e eu devemos fingir que sa�mos da casa ... 708 00:49:00,600 --> 00:49:02,518 para que esse homem ali fora saia daqui. 709 00:49:04,896 --> 00:49:09,071 Irene, lembro que certa vez fez uma boa interpreta��o de um rapaz. 710 00:49:09,986 --> 00:49:14,160 Acha que voc� poderia faz�-lo, ainda que n�o seja t�o jovem? 711 00:49:15,826 --> 00:49:19,080 J� n�o sou t�o jovem como era. 712 00:49:22,376 --> 00:49:23,085 T�xi! 713 00:49:33,931 --> 00:49:34,640 Vamos Holmes. 714 00:49:34,807 --> 00:49:36,893 J� vou Watson, j� vou! 715 00:50:04,884 --> 00:50:05,761 Obrigado. 716 00:50:07,637 --> 00:50:10,933 Perdoe-me, senhor, a casa Upra � do outro lado da rua. 717 00:50:10,934 --> 00:50:12,873 Eu sei disso, mas prefiro enviar um telegrama. 718 00:50:13,018 --> 00:50:15,313 Como quiser, enviarei o rapaz imediatamente. 719 00:50:23,697 --> 00:50:26,118 "Diretamente do Palladium, em Londres, os TWICKENHAM TOFFS ... 720 00:50:26,159 --> 00:50:28,746 os acrobatas de tirar o f�lego. 721 00:50:28,955 --> 00:50:33,130 Os Twickenham Toffs, que misterioso, que �poca fascinante vivemos. 722 00:50:34,545 --> 00:50:35,546 O que disse, senhor? 723 00:50:36,212 --> 00:50:40,093 Oh, nada, s� estava pensando comigo mesmo, quanto lhe devo? 724 00:50:40,219 --> 00:50:41,867 Setenta e cinco centavos. 725 00:50:42,596 --> 00:50:43,722 Obrigado. 726 00:50:56,654 --> 00:50:59,115 Desculpe-me, senhor, a senhora n�o estava l�. 727 00:51:00,242 --> 00:51:02,243 Que inconveniente, era muito urgente. 728 00:51:02,326 --> 00:51:06,501 Sim, senhor, � por isso pedi o endere�o do hotel para envi�-lo. 729 00:51:07,335 --> 00:51:09,920 Espl�ndido meu caro amigo, me encarregarei. 730 00:51:12,256 --> 00:51:15,051 Parece ser um jovem que conhece bem esta cidade. 731 00:51:16,178 --> 00:51:19,140 Onde eu posso encontrar uma loja de disfarces? 732 00:51:36,451 --> 00:51:40,625 Sr. chofer traga o ba�, mais preste muita aten��o. 733 00:51:50,719 --> 00:51:51,220 Bom dia. 734 00:51:52,096 --> 00:51:56,267 Apresento o Grande Bandini direto do Victoria Palace. 735 00:51:57,393 --> 00:52:01,190 Victoria Palace, eu tamb�m atuei na minha juventude. 736 00:52:01,523 --> 00:52:02,733 Que tipo de atua��o fazia? 737 00:52:02,734 --> 00:52:03,777 Escapada. 738 00:52:03,818 --> 00:52:04,694 O qu�? 739 00:52:04,944 --> 00:52:05,945 Fuga. 740 00:52:06,029 --> 00:52:07,113 Fuga de onde? 741 00:52:07,238 --> 00:52:10,826 De um tanque de �gua, de cadeia ... 742 00:52:10,910 --> 00:52:12,015 de caixas fechadas. 743 00:52:12,161 --> 00:52:13,830 Espero que n�o fuja do hotel. 744 00:52:20,462 --> 00:52:23,465 � 1,50 d�lares pela carruagem e mais dois por levar a bagagem. 745 00:52:26,511 --> 00:52:30,686 Aqui est�, e n�o se esque�a de me ver no Orphee. 746 00:52:33,102 --> 00:52:34,729 Ent�o, vai se apresentar no Orphee. 747 00:52:35,146 --> 00:52:37,483 Como ficou sabendo desse hotel? 748 00:52:39,818 --> 00:52:43,993 Por um homem que conheci em Marselha, que se chama ... 749 00:52:46,034 --> 00:52:47,118 Nicolas Romano. 750 00:52:47,995 --> 00:52:50,540 N�o me lembro de nenhum Nicolas Roman ... 751 00:52:50,958 --> 00:52:55,132 mas temos uma Srta. Roman com um pequeno menino ... 752 00:52:55,879 --> 00:52:59,634 Terei que perguntar, talvez um sejam parentes. 753 00:53:00,010 --> 00:53:01,386 Agora vamos ver o seu quarto. 754 00:53:03,055 --> 00:53:05,724 Tenho um muito bom no segundo andar, n�mero 17. 755 00:53:06,245 --> 00:53:08,853 S�o cinq�enta centavos por dia com o almo�o inclu�do. 756 00:53:08,937 --> 00:53:10,021 Importaria de se registrar? 757 00:53:10,480 --> 00:53:14,655 O quarto � limpo? O grande Bandini n�o compartilha sua cama com insetos. 758 00:53:15,737 --> 00:53:19,491 Temos os mais limpos quartos nesta cidade, pergunte a qualquer um aqui. 759 00:53:22,704 --> 00:53:24,413 Ah, Srta. Roman ... 760 00:53:24,997 --> 00:53:28,710 A prop�sito est� a� um cavaleiro, que talvez conhe�a um parente seu. 761 00:53:32,422 --> 00:53:35,844 Boa tarde, senhorita, que prazer. 762 00:53:36,928 --> 00:53:41,103 Uma vez tive a honra de apresentar-me no mesmo palco que seu amado pai. 763 00:53:42,185 --> 00:53:46,359 Sou Sherlock Holmes, se estima sua liberdade me leve a seu quarto imediatamente. 764 00:53:52,572 --> 00:53:54,867 Onde est� a crian�a? Mostre-me. 765 00:53:54,908 --> 00:53:56,159 Como sabia? 766 00:53:56,721 --> 00:53:58,246 N�o h� tempo para explica��es. 767 00:53:58,247 --> 00:53:59,163 Onde ele est�? 768 00:54:08,591 --> 00:54:09,592 Scott. 769 00:54:11,094 --> 00:54:12,096 Scott. 770 00:54:14,932 --> 00:54:15,933 Scott. 771 00:54:16,683 --> 00:54:17,685 Scott. 772 00:54:23,442 --> 00:54:24,443 Est� drogado. 773 00:54:25,569 --> 00:54:28,739 Alguns gramas de l�udano, e s� quando devo sair. 774 00:54:32,411 --> 00:54:34,372 Certamente fez um dano terr�vel � sua m�e. 775 00:54:35,164 --> 00:54:37,438 O que a levou a tomar parte neste jogo macabro. 776 00:54:37,542 --> 00:54:39,065 Eu n�o tinha escolha, senhor. 777 00:54:39,837 --> 00:54:41,838 H� tr�s dias atr�s, um homem veio at� mim. 778 00:54:42,381 --> 00:54:44,634 Charles Nichols, com uma amea�a. 779 00:54:45,135 --> 00:54:49,014 Sim, tive a honra de prender seu irm�o Billy, em Londres. 780 00:54:49,015 --> 00:54:52,518 Foi um dos principais l�deres na organiza��o de Moriarty. 781 00:54:52,685 --> 00:54:54,687 E o que Charles Nichols te disse? 782 00:54:55,689 --> 00:54:59,863 Disse que se n�o lhe obedecesse iria matar o meu irm�o Ernest. 783 00:55:00,944 --> 00:55:02,029 Entendo. 784 00:55:02,154 --> 00:55:06,328 Qual eram suas ordens al�m de convencer Scott a participar disso? 785 00:55:08,496 --> 00:55:11,499 Traz�-lo aqui e, em seguida, para uma outra casa na rua. 786 00:55:13,001 --> 00:55:13,793 Claro que n�o era real. 787 00:55:14,252 --> 00:55:16,755 Logo o convenci que estava doente. 788 00:55:17,548 --> 00:55:19,822 Duas vezes ao dia devia informe-lhe que a crian�a ... 789 00:55:20,135 --> 00:55:22,138 estava aqui e que ningu�m perguntasse por ele. 790 00:55:22,139 --> 00:55:24,014 De que maneira informa? 791 00:55:24,098 --> 00:55:28,272 Todos os dias �s onze e �s sete vem pela rua do outro lado e espera. 792 00:55:29,687 --> 00:55:33,609 Aproximo da janela e aceno com a cabe�a, isso � tudo. 793 00:55:34,819 --> 00:55:36,821 Isso significa que est� para chegar. 794 00:55:38,782 --> 00:55:42,957 Voc� seguiu as instru��es de Moriarty, tamb�m agora seguir� as minhas. 795 00:55:43,496 --> 00:55:46,999 Quando Charles Nichols vier fa�a o sinal combinado. 796 00:55:47,083 --> 00:55:50,838 Continue a faz�-los duas vez por dia at� que a libere da responsabilidade. 797 00:55:50,880 --> 00:55:55,054 Se fizer o que digo sair� deste caso infeliz sem perigo para seu irm�o. 798 00:55:56,053 --> 00:56:00,227 Fale sobre mim e ser� a respons�vel da morte de Scott Adler. 799 00:56:03,060 --> 00:56:05,772 Sim, se fosse franc�s teria feito o mesmo. 800 00:56:11,279 --> 00:56:12,487 Veja se ele est� l�. 801 00:56:16,200 --> 00:56:17,162 - Eu? - Sim. 802 00:56:17,704 --> 00:56:19,852 Bem, obrigado, fa�a o sinal combinado. 803 00:56:26,254 --> 00:56:27,464 J� foi. 804 00:56:29,969 --> 00:56:32,387 Aqui est� a minha chave, estou no quarto 17. 805 00:56:32,428 --> 00:56:36,603 Do outro lado do corredor, abra a porta ... 806 00:56:37,226 --> 00:56:40,396 e quando o caminho estiver livre fa�a um sinal. 807 00:57:14,854 --> 00:57:18,525 Volte ao seu quarto e lembra-se de fazer o que disse. 808 00:57:18,692 --> 00:57:20,486 A vida do menino depende disso. 809 00:57:20,487 --> 00:57:22,071 Sim, claro, obedecerei. 810 00:57:22,280 --> 00:57:23,280 Fa�a. 811 00:58:05,665 --> 00:58:09,839 Garoto, as feridas deixadas pelo seu seq�estrador ... 812 00:58:12,380 --> 00:58:14,717 logo v�o desaparecer com os beijos da sua m�e. 813 00:58:21,599 --> 00:58:25,773 Este � um hotel miser�vel, para a tristeza do meu corpo. 814 00:58:26,523 --> 00:58:30,152 Prepare minha conta e envia a minha bagagem. 815 00:58:31,529 --> 00:58:34,032 Eu n�o compartilho meu quarto com os insetos! 816 00:58:44,586 --> 00:58:45,795 Ao Hotel Banquino! 817 00:59:15,415 --> 00:59:16,624 Vamos, depressa. 818 00:59:21,588 --> 00:59:24,884 Trago a bagagem do Sr. Holmes e Dr. Watson, que estava no Hotel. 819 00:59:24,926 --> 00:59:27,053 Venha me dar uma m�o. 820 00:59:27,136 --> 00:59:28,680 Cocheiro o que est� ocorrendo? 821 00:59:29,473 --> 00:59:33,647 Disse para trazer a bagagem do Sr. Holmes e Dr. Watson hotel como pediram. 822 00:59:34,687 --> 00:59:36,148 Preciso de ajuda. 823 00:59:36,273 --> 00:59:37,483 Ajude o homem com a bagagem? 824 00:59:37,608 --> 00:59:38,610 Sim, senhora. 825 00:59:41,696 --> 00:59:43,782 Por que ter�o trazido a bagagem? 826 00:59:43,824 --> 00:59:45,283 N�o sei, vamos ver. 827 00:59:57,381 --> 00:59:58,591 Muito bem, muito bem. 828 01:00:02,596 --> 01:00:03,597 Por Deus, est� vazia! 829 01:00:04,515 --> 01:00:05,724 Olha aqui meu bom homem. 830 01:00:06,642 --> 01:00:08,185 H� um grande ba�, vamos Watson. 831 01:00:08,227 --> 01:00:09,144 Holmes. 832 01:00:09,813 --> 01:00:12,398 Esconda-se quando sairmos � rua para pegar... 833 01:00:12,524 --> 01:00:16,153 a bagagem, quero que entre na carruagem o mais r�pido poss�vel. 834 01:00:16,571 --> 01:00:20,199 Fique abaixado e sob nenhuma circunst�ncia deixe que o veja. 835 01:00:20,283 --> 01:00:22,203 Lembre-te fazer exatamente o que eu disse. 836 01:00:22,953 --> 01:00:23,287 Vamos Adam. 837 01:00:32,130 --> 01:00:33,216 Est� muito pesado. 838 01:00:49,652 --> 01:00:50,527 Feche a porta. 839 01:00:58,453 --> 01:01:00,456 Scott, est� bem? 840 01:01:02,375 --> 01:01:04,377 Sim, s� est� sob a influ�ncia de um son�fero. 841 01:01:05,586 --> 01:01:07,423 M�e, o que est� acontecendo? 842 01:01:08,841 --> 01:01:09,926 Oh, querido. 843 01:01:10,260 --> 01:01:12,470 Irene, n�o h� tempo para explica��es. 844 01:01:12,554 --> 01:01:16,725 Jamais deixe esta casa e n�o deixe que vejam o menino. 845 01:01:17,226 --> 01:01:20,189 At� que ordene, ainda h� perigo. 846 01:01:20,731 --> 01:01:21,774 Vamos Adam. 847 01:01:29,198 --> 01:01:31,013 Senhor aqui tem algo pelo transtorno. 848 01:01:32,119 --> 01:01:34,456 Obrigado senhor, muito obrigado. 849 01:01:35,414 --> 01:01:37,416 Scott, meu filho querido. 850 01:01:38,960 --> 01:01:40,170 Quem era aquele homem? 851 01:01:56,439 --> 01:01:59,235 Vamos, Holmes e Watson acabaram de deixar a casa de Adler. 852 01:02:04,240 --> 01:02:05,658 Aproveite o passeio, Holmes ... 853 01:02:05,783 --> 01:02:07,786 de certo modo, saiu-se muito bem. 854 01:02:07,787 --> 01:02:08,787 Acho que sim. 855 01:02:10,831 --> 01:02:12,000 Ainda n�o, Watson. 856 01:02:13,917 --> 01:02:15,128 Qual � o pr�ximo passo, Holmes? 857 01:02:15,462 --> 01:02:17,547 Que hora �? N�o importa. 858 01:02:20,510 --> 01:02:21,510 S�o quase dez. 859 01:02:21,677 --> 01:02:23,743 N�o tivemos tempo para comer, relaxar ... 860 01:02:23,744 --> 01:02:26,580 e se minha mem�ria est� nem para tomar um desjejum. 861 01:02:26,684 --> 01:02:30,859 Sugiro nos prepararemos e irmos um bom restaurante. 862 01:02:31,065 --> 01:02:34,255 E depois disso, podemos ver o inspetor Lafferty. 863 01:02:34,568 --> 01:02:35,570 Bom. 864 01:02:35,652 --> 01:02:39,074 O ch� tem que ser da marca Cartwright. 865 01:02:40,490 --> 01:02:44,205 Holmes ouviu que o ch� vem em saquinhos. 866 01:03:14,198 --> 01:03:15,199 Obrigado. 867 01:03:31,136 --> 01:03:35,307 Essa combina��o � diferente da outra l� fora. 868 01:03:35,390 --> 01:03:36,475 Assim � senhor. 869 01:03:37,393 --> 01:03:39,479 Quantas pessoas conheciam a combina��o? 870 01:03:39,896 --> 01:03:43,192 Apenas seis funcion�rios e eu. 871 01:03:44,693 --> 01:03:48,698 Ademais, a combina��o � trocada a cada 3 meses. 872 01:03:50,908 --> 01:03:52,911 Que admir�vel � este caso! 873 01:03:53,328 --> 01:03:54,830 � a �nica maneira de acessar os cofres? 874 01:03:54,914 --> 01:03:56,916 Assim o era at� seis dias atr�s. 875 01:03:58,292 --> 01:03:59,668 Que tipo de elevador � esse? 876 01:03:59,752 --> 01:04:00,879 De bobina e cabo. 877 01:04:04,300 --> 01:04:05,509 Que profundidade chega? 878 01:04:06,094 --> 01:04:07,888 Quarenta e cinco metros. 879 01:04:08,263 --> 01:04:09,556 A que velocidade? 880 01:04:09,932 --> 01:04:11,933 Setenta e cinco metros por minuto. 881 01:04:12,100 --> 01:04:13,102 Aqui estamos aqui. 882 01:04:14,479 --> 01:04:15,480 Certamente. 883 01:04:24,239 --> 01:04:26,827 Esta combina��o n�o � conhecida por muitas pessoas ... 884 01:04:26,869 --> 01:04:28,370 e � trocada a cada 90 dias. 885 01:04:28,371 --> 01:04:29,996 Est� certo, senhor. 886 01:04:31,623 --> 01:04:32,625 E agora Sr. Holmes. 887 01:04:33,334 --> 01:04:36,504 Pode ver por si mesmo o que s� posso descrever ... 888 01:04:36,505 --> 01:04:40,677 como o mais lament�vel que o mundo j� viu. 889 01:05:31,820 --> 01:05:32,405 Incr�vel ... 890 01:05:34,406 --> 01:05:36,389 tiveram que passar por toda essa rocha... 891 01:05:36,410 --> 01:05:37,807 o ru�do seria insuport�vel. 892 01:05:38,412 --> 01:05:41,790 Com as obras no metr�, poderiam ter usado dinamite e ningu�m teria ouvido. 893 01:05:42,291 --> 01:05:44,377 O fato da escurid�o tem a sua vantagem. 894 01:05:46,964 --> 01:05:48,966 Mencionou duas barras? 895 01:05:51,010 --> 01:05:54,221 Um na entrada de ar, e outro a 16 metros de altura ... 896 01:05:54,222 --> 01:05:54,806 da escava��o principal. 897 01:05:54,807 --> 01:05:56,433 Est� claro, Holmes ... 898 01:05:56,808 --> 01:05:59,146 foram por aquela dire��o com o botim. 899 01:06:00,855 --> 01:06:02,274 Qualquer um aceitaria essa conclus�o. 900 01:06:02,315 --> 01:06:03,358 Concordo com voc�. 901 01:06:05,068 --> 01:06:06,486 Quero dar uma olhada no cofre. 902 01:06:30,182 --> 01:06:33,267 Quantas barras de ouro foram armazenadas? 903 01:06:33,434 --> 01:06:36,106 O total de ouro nesse local � de... 904 01:06:36,107 --> 01:06:39,860 dezoito mil libras de ouro, composta por 360 mil barras ... 905 01:06:41,487 --> 01:06:44,198 de vinte e tr�s quilos, 28 d�lares cada. 906 01:06:46,368 --> 01:06:49,580 360.000 barras retiradas daqui e ningu�m notou nada. 907 01:06:50,915 --> 01:06:54,502 Se n�o visse com nossos olhos, diria que � imposs�vel. 908 01:06:54,961 --> 01:06:57,382 Tamb�m diria o mesmo. 909 01:07:01,803 --> 01:07:04,763 Sr. Graw, o teto tem acesso ... 910 01:07:04,805 --> 01:07:06,766 ao controle el�trico. 911 01:07:06,767 --> 01:07:07,768 Sim! 912 01:07:09,772 --> 01:07:10,981 Watson, ajuda-me a subir. 913 01:07:11,523 --> 01:07:12,523 Inspetor! 914 01:07:29,085 --> 01:07:30,086 Gra�as Watson. 915 01:07:32,839 --> 01:07:34,842 Acredito que n�o haja mais o que ver. 916 01:07:35,552 --> 01:07:39,514 Ainda tenho de visitar um lugar, ap�s o qual poderei ... 917 01:07:39,556 --> 01:07:42,685 fazer com que as pe�as se encaixem e tenha a solu��o. 918 01:07:42,686 --> 01:07:43,560 E quanto ao ouro? 919 01:07:44,854 --> 01:07:47,899 Ouro vir� com a solu��o do problema. 920 01:07:48,567 --> 01:07:50,860 A tempo para a troca de ouro a manh�? 921 01:07:51,361 --> 01:07:52,612 � meu desejo mais profundo. 922 01:07:58,453 --> 01:07:59,621 Para onde vamos agora? 923 01:07:59,746 --> 01:08:03,921 Para Piere Polland Thomas Balance & Cia, respons�vel pelos t�neis... 924 01:08:04,293 --> 01:08:06,880 para confirmar a profundidade da escava��o ... 925 01:08:06,964 --> 01:08:09,925 no ponto que passa por cima do Banco Nacional. 926 01:08:10,050 --> 01:08:11,052 T�xi! 927 01:08:11,053 --> 01:08:15,017 Ficarei surpreso se a medida n�o for precisamente 45 metros. 928 01:08:18,436 --> 01:08:20,438 Leve-nos at� a Thomas Ballance & Cia ... 929 01:08:20,521 --> 01:08:23,024 na rua 43 com a Avenida N�mero 6, eu acho. 930 01:08:30,033 --> 01:08:34,038 Apenas 45 metros, Sr. Holmes. 931 01:08:34,122 --> 01:08:35,121 Obrigado. 932 01:08:35,247 --> 01:08:36,248 Assim parece. 933 01:08:38,292 --> 01:08:39,294 O que descobriu? 934 01:08:39,419 --> 01:08:41,421 -Tudo. -Tudo? 935 01:08:42,047 --> 01:08:43,800 Quer dizer que sabe onde o ouro est�? 936 01:08:44,508 --> 01:08:47,804 Soube quando desci pelo elevador, apenas queria confirmar. 937 01:08:47,888 --> 01:08:48,887 Onde est�? 938 01:08:49,054 --> 01:08:51,266 Est�vamos em cima dele. 939 01:08:51,267 --> 01:08:52,475 Em cima dele? 940 01:08:53,729 --> 01:08:54,937 N�o percebe o que fizeram? 941 01:08:55,104 --> 01:08:56,105 Eu n�o vejo. 942 01:08:56,481 --> 01:08:58,588 Ficaria muito satisfeito se me disse isso. 943 01:08:58,692 --> 01:09:00,695 Muito bem, Watson, considere isto. 944 01:09:00,778 --> 01:09:04,156 Trezentos e sessenta mil barras de 23 quilos cada uma. 945 01:09:04,323 --> 01:09:07,786 Se Moriarty tivesse 200 homens ... 946 01:09:07,787 --> 01:09:10,831 cada um capaz de transportar cada uma das barras. 947 01:09:11,165 --> 01:09:12,249 Muito bem, e da�? 948 01:09:12,250 --> 01:09:13,668 Oh, muito obrigado cocheiro. 949 01:09:16,003 --> 01:09:20,178 Cada um deveria levar 1.800 barras de ouro do cofre. 950 01:09:21,677 --> 01:09:24,681 Apenas para transportar 23 kg ... 951 01:09:24,682 --> 01:09:28,855 do cofre at� algum transporte na escava��o do metro ... 952 01:09:30,397 --> 01:09:32,774 e voltar para pegar uma segunda barra ... 953 01:09:32,857 --> 01:09:34,734 seriam precisos 10 minutos. 954 01:09:35,944 --> 01:09:40,119 Um total de 18.000 minutos ou 300 horas para completar a tarefa. 955 01:09:41,451 --> 01:09:44,371 Isso � muito tempo, Watson. 956 01:09:44,622 --> 01:09:47,624 E esse ouro ainda est� ali h� 7 dias. 957 01:09:50,295 --> 01:09:52,172 O que disse o Sr Mc. Graw � certo ... 958 01:09:52,298 --> 01:09:56,093 a tarefa parece imposs�vel, apesar das evid�ncias dos cofres vazios. 959 01:09:56,636 --> 01:09:57,345 Mas estavam vazios. 960 01:09:57,428 --> 01:09:58,263 Obrigado. 961 01:09:58,931 --> 01:09:59,930 Esses cofres sim o estavam. 962 01:10:00,181 --> 01:10:02,184 Esses cofres, mas Holmes o que est� sugerindo? 963 01:10:02,267 --> 01:10:05,771 Ao perguntar a que profundidade ia o elevador, me disse 45 metros. 964 01:10:05,897 --> 01:10:09,067 Significava que esses cofres estavam a 45 metros abaixo do Banco... 965 01:10:09,192 --> 01:10:13,113 mas a profundidade da escava��o tamb�m estava a 45 metros. 966 01:10:13,155 --> 01:10:15,659 Agora, ao examinar a parte superior do elevador ... 967 01:10:15,826 --> 01:10:18,329 que presumivelmente estava no fundo do po�o ... 968 01:10:18,496 --> 01:10:21,165 Havia ainda mais tr�s metros de cabo abaixo do elevador. 969 01:10:21,958 --> 01:10:25,336 O Sr. Mc. Graw disse que a velocidade era de 60 metros por minuto ... 970 01:10:25,794 --> 01:10:28,800 o que levaria 45 segundos para chegar ao fundo do po�o ... 971 01:10:29,926 --> 01:10:31,553 mas s� levou apenas 42 segundos. 972 01:10:32,428 --> 01:10:36,603 E certamente notou que o t�nel para o cofre estava inclinado para baixo. 973 01:10:37,560 --> 01:10:38,560 Oh, sim! 974 01:10:40,229 --> 01:10:43,358 Watson, s� h� uma conclus�o poss�vel. 975 01:10:44,360 --> 01:10:46,861 O cofre que examinamos n�o � o cofre com ouro ... 976 01:10:48,322 --> 01:10:51,660 mas uma r�plica exata constru�da acima do verdadeiro. 977 01:10:52,577 --> 01:10:55,873 Tenho certeza que se puxarmos o piso elevador ... 978 01:10:55,998 --> 01:10:58,500 descobriremos que foi colocado algumas barras de a�o ... 979 01:10:58,918 --> 01:11:02,923 para impedir a descida do elevador ... 980 01:11:03,090 --> 01:11:04,507 para o verdadeiro cofre. 981 01:11:05,259 --> 01:11:09,264 Onde se encontra todo o ouro. 982 01:11:12,475 --> 01:11:15,480 Mas Holmes, a porta do cofre, a combina��o da fechadura ... 983 01:11:16,730 --> 01:11:19,359 as mesmas caixas, tudo. 984 01:11:19,568 --> 01:11:21,988 Duplicado em todos os seus m�nimos detalhes. 985 01:11:23,321 --> 01:11:26,451 Um membro da equipe de Mc. Graw deve ter colaborado com Moriarty ... 986 01:11:26,618 --> 01:11:28,788 fornecendo as informa��es necess�rias. 987 01:11:28,955 --> 01:11:30,038 Mas deve ter levado muitos meses. 988 01:11:30,121 --> 01:11:34,002 Com tantos homens trabalhando no metr�... 989 01:11:34,210 --> 01:11:37,172 Quem perceberia alguns do bando de Moriarty ... 990 01:11:38,006 --> 01:11:40,426 abrindo um t�nel para seus pr�prios fins. 991 01:11:42,345 --> 01:11:45,348 Sabendo de tudo isso enquanto estava com o inspetor Lafferty ... 992 01:11:45,389 --> 01:11:48,395 por que n�o disse nada? 993 01:11:51,606 --> 01:11:53,609 Watson, eu ... 994 01:11:54,860 --> 01:11:56,757 ainda temo pela vida do menino. 995 01:11:59,030 --> 01:12:00,680 Mas ele est� seguro em sua casa. 996 01:12:00,783 --> 01:12:03,223 Enquanto Moriarty acreditar que Scott � seu prisioneiro. 997 01:12:05,957 --> 01:12:07,542 Os jornais s�o a chave de tudo. 998 01:12:08,500 --> 01:12:12,005 Se for noticiado o roubo, Moriarty saber� que obedeci suas ordens ... 999 01:12:12,673 --> 01:12:16,848 e Scott est� seguro. Mas, publicarem as not�cias sobre as transa��es ... 1000 01:12:17,219 --> 01:12:19,806 de ouro, ent�o saber� que o enganei. 1001 01:12:20,765 --> 01:12:24,144 Ele vai ficar ciente de que resgatei Scott da Srta Remain ... 1002 01:12:24,186 --> 01:12:28,361 quando se ter conta, sua ira ser� t�o grande ... 1003 01:12:29,108 --> 01:12:32,654 que n�o descansar� at� se vingar de mim atrav�s Scott. 1004 01:12:34,281 --> 01:12:36,284 Devemos saber onde est� Moriarty... 1005 01:12:37,119 --> 01:12:40,289 enquanto n�o for preso, n�o posso revelar o local do ouro. 1006 01:12:40,414 --> 01:12:42,666 N�o posso arriscar outro tipo de manobra. 1007 01:12:42,750 --> 01:12:44,711 Mas como voc� pretende lidar com isso? 1008 01:12:45,921 --> 01:12:48,924 Levou meio ano para descobrir onde era seu esconderijo. 1009 01:12:51,260 --> 01:12:54,263 Watson para que ser cavaleiro ... 1010 01:12:55,973 --> 01:12:57,977 por que n�o usar seus m�todos. 1011 01:12:58,937 --> 01:13:00,251 Oh, Holmes aonde voc� vai? 1012 01:13:01,146 --> 01:13:05,321 De volta a mais admir�vel loja de disfarces. 1013 01:13:09,366 --> 01:13:10,617 Para se disfar�ar? 1014 01:13:11,618 --> 01:13:13,327 O que ser� dessa vez? 1015 01:14:25,956 --> 01:14:26,957 T�xi! 1016 01:14:31,546 --> 01:14:32,547 Siga esse coche. 1017 01:15:31,576 --> 01:15:33,453 Charles Nichols, suponho. 1018 01:15:34,204 --> 01:15:35,206 Levante as m�os. 1019 01:15:35,372 --> 01:15:38,208 Meu nome � Sherlock Holmes, acho que j� ouviu falar de mim. 1020 01:15:39,793 --> 01:15:40,879 Estava me vigiando aqui fora. 1021 01:15:40,880 --> 01:15:43,882 Por que n�o pensei nisso antes? 1022 01:15:44,007 --> 01:15:46,802 Se n�o deseja o mesmo que seu irm�o Bill ... 1023 01:15:47,053 --> 01:15:49,054 diga-me quem est� naquele edif�cio. 1024 01:15:49,764 --> 01:15:50,765 O professor. 1025 01:15:50,806 --> 01:15:51,662 E quantos mais? 1026 01:15:51,766 --> 01:15:54,687 Diga-me ou vai pagar. 1027 01:15:57,607 --> 01:15:58,608 Holmes. 1028 01:15:59,609 --> 01:16:01,568 Guarda aqui est� o meu cart�o. 1029 01:16:01,569 --> 01:16:03,949 Leve este homem imediatamente ao Inspetor Lafferty. 1030 01:16:03,990 --> 01:16:06,785 Esse edif�cio deve ser cercado e seus ocupantes presos... 1031 01:16:06,827 --> 01:16:10,038 Diga-lhe que darei mais detalhes, pessoalmente. 1032 01:16:20,968 --> 01:16:22,386 Obrigado. Fique com o troco. 1033 01:16:40,366 --> 01:16:43,369 Sugiro que siga esse conselho em seu cora��o, homem. 1034 01:16:43,996 --> 01:16:46,103 Arrependa-se o fim est� pr�ximo 1035 01:16:56,051 --> 01:16:59,055 Aqui est�, leve-o ao Inspetor Lafferty rapidamente. 1036 01:16:59,056 --> 01:16:59,930 Sim, senhor. 1037 01:17:01,098 --> 01:17:04,645 Com isso, o Professor Moriarty e toda sua organiza��o americana ... 1038 01:17:04,687 --> 01:17:08,399 estar�o presos. Irene seus medos acabaram. 1039 01:17:12,903 --> 01:17:15,909 Jovem, passou por muito mais do que uma aventura... 1040 01:17:16,993 --> 01:17:19,996 ajudou a capturar o criminoso mais not�rio do mundo ... 1041 01:17:20,037 --> 01:17:22,791 e contribui para deter uma devastadora guerra mundial. 1042 01:17:22,958 --> 01:17:26,797 Se n�o fosse um menino, senhor, teria feito muito mais. 1043 01:17:27,672 --> 01:17:30,676 Muito bem dito, � um garoto brilhante. 1044 01:17:32,177 --> 01:17:32,677 Adeus, filho. 1045 01:17:32,719 --> 01:17:33,721 At� mais, senhor. 1046 01:17:39,561 --> 01:17:40,396 Est� terminado. 1047 01:17:42,566 --> 01:17:43,232 J� est� indo. 1048 01:17:45,693 --> 01:17:48,112 Devo ficar aqui at� que o Inspetor Lafferty tenha sucesso. 1049 01:17:51,159 --> 01:17:53,161 Devo devolver esta roupa rid�cula. 1050 01:17:54,371 --> 01:17:55,580 Acompanharei at� a porta. 1051 01:18:10,472 --> 01:18:12,476 � incr�vel, Irene ... 1052 01:18:12,477 --> 01:18:16,230 n�o mudou nada desde aquela semana que tivemos ... 1053 01:18:16,897 --> 01:18:17,899 em 1891. 1054 01:18:18,106 --> 01:18:21,027 Certo, n�o mudei em 10 anos ... 1055 01:18:22,446 --> 01:18:25,533 Sherlock , acho que sim, em dez anos. 1056 01:18:25,992 --> 01:18:27,723 Eu n�o notei qualquer mudan�a. 1057 01:18:29,663 --> 01:18:31,331 Sherlock Holmes n�o notar nada. 1058 01:18:32,499 --> 01:18:34,501 Bem, eu estou t�o diferente. 1059 01:18:36,838 --> 01:18:40,426 N�o, ao contr�rio, a minha primeira impress�o quando te conheci ... 1060 01:18:42,136 --> 01:18:43,470 como se fosse ontem. 1061 01:18:44,805 --> 01:18:48,477 Eu n�o sabia que depois daquela m� aventura ... 1062 01:18:48,478 --> 01:18:50,479 que te livrei. 1063 01:18:51,314 --> 01:18:52,523 Voc� se casou novamente. 1064 01:18:53,691 --> 01:18:54,693 Eu nunca me casei. 1065 01:18:55,901 --> 01:18:56,902 Entendo. 1066 01:19:00,117 --> 01:19:01,117 Quase te enviei uma carta. 1067 01:19:02,242 --> 01:19:04,245 Voc� estava de f�rias. 1068 01:19:05,038 --> 01:19:09,208 Fiquei imaginando como seria encontrar... 1069 01:19:10,253 --> 01:19:11,254 em Montenegro ... 1070 01:19:11,796 --> 01:19:15,971 Voc� sempre foi atraente sob as luzes brilhantes da noite. 1071 01:19:17,678 --> 01:19:19,389 Eu pensei o mesmo de voc�. 1072 01:19:20,473 --> 01:19:24,520 que lugar bom para encontrar algu�m que nunca est� em casa fora de seu pa�s. 1073 01:19:24,854 --> 01:19:26,064 At� ent�o. 1074 01:19:36,450 --> 01:19:37,618 Oito horas em ponto. 1075 01:19:39,913 --> 01:19:43,750 Se as coisas correrem bem, eles n�o ser�o capazes de te prejudicar ... 1076 01:19:44,710 --> 01:19:48,715 ent�o talvez possamos nos encontrar. 1077 01:19:51,844 --> 01:19:53,220 E falo isso de verdade. 1078 01:19:55,472 --> 01:19:56,392 Aguardarei a sua mensagem. 1079 01:20:07,611 --> 01:20:09,782 Holmes. Holmes onde estava? 1080 01:20:10,617 --> 01:20:12,119 Est�vamos esperando. 1081 01:20:12,160 --> 01:20:13,244 A mim, para que, Watson. 1082 01:20:14,871 --> 01:20:15,830 Inspetor! 1083 01:20:16,665 --> 01:20:17,958 N�o recebeu minha mensagem? 1084 01:20:18,041 --> 01:20:22,215 Sim, Nichols confessou quem colaborou com Moriarty. 1085 01:20:23,214 --> 01:20:24,675 J� est� preso. 1086 01:20:24,676 --> 01:20:27,511 O armaz�m foi tomado e 50 homens de Moriarty presos. 1087 01:20:27,552 --> 01:20:28,929 At� agora. 1088 01:20:29,430 --> 01:20:30,723 Nada de Moriarty. 1089 01:20:32,726 --> 01:20:35,729 Nada de Moriarty? Isso � verdade? 1090 01:20:36,230 --> 01:20:40,026 Assim �, abandonou os seus homens, mas ele n�o estava. 1091 01:20:41,945 --> 01:20:46,119 Temos de ir � casa de Irene, imediatamente. Corre extremo perigo. 1092 01:20:47,164 --> 01:20:48,828 R�pido, vamos no coche da policia. 1093 01:20:49,371 --> 01:20:51,081 Ao quatorze do parque Central. 1094 01:21:01,301 --> 01:21:03,158 Eles n�o est�o aqui, Sr. Holmes. 1095 01:21:03,262 --> 01:21:03,846 Onde est�o? 1096 01:21:04,722 --> 01:21:06,934 Encontrar com o senhor, voc� enviou um telegrama. 1097 01:21:07,517 --> 01:21:08,519 Que telegrama? 1098 01:21:11,647 --> 01:21:14,316 Encontre-me no parque, Sherlock. 1099 01:21:15,151 --> 01:21:17,154 Enviei-o diretamente para suas m�os. 1100 01:21:18,363 --> 01:21:19,449 Quando sa�ram? 1101 01:21:20,115 --> 01:21:21,117 H� meia hora atr�s. 1102 01:21:22,536 --> 01:21:26,373 R�pido, Watson, Inspetor, n�o temos tempo a perder. 1103 01:21:51,694 --> 01:21:53,198 Olhe ali vem o senhor Homes, m�e. 1104 01:22:06,630 --> 01:22:07,631 Vamos. 1105 01:22:08,674 --> 01:22:11,176 Volte, volte para tr�s. 1106 01:22:17,267 --> 01:22:18,268 A� esta. 1107 01:22:19,312 --> 01:22:20,312 Essa � a Sra. Adler. 1108 01:22:24,442 --> 01:22:28,073 Sherlock, Scott foi seq�estrado novamente. 1109 01:22:28,198 --> 01:22:28,698 Onde? 1110 01:22:29,448 --> 01:22:32,452 Holmes, ali, est� perto da esquina, v�o naquele coche. 1111 01:22:37,373 --> 01:22:38,375 Vamos atr�s dele. 1112 01:22:38,376 --> 01:22:40,379 Inspetor, sigamos aquele coche. 1113 01:22:41,588 --> 01:22:43,465 Vamos, siga aquele coche. 1114 01:23:14,501 --> 01:23:17,422 Mais r�pido, mais r�pido. 1115 01:23:49,877 --> 01:23:52,506 Mais r�pido, mais r�pido. 1116 01:24:05,146 --> 01:24:06,355 Saia do caminho. 1117 01:24:40,520 --> 01:24:41,522 Os enganamos, Professor. 1118 01:24:44,775 --> 01:24:47,488 Vamos menino seja inteligente e se mova. 1119 01:25:03,548 --> 01:25:04,716 Est�o aqui embaixo. 1120 01:25:05,717 --> 01:25:07,302 Saiam o mais r�pido poss�vel. 1121 01:25:12,892 --> 01:25:14,185 Entramos para det�-los? 1122 01:25:14,561 --> 01:25:17,064 N�o, Inspetor. Eu vou ir s�. 1123 01:25:18,106 --> 01:25:21,986 Quem sabe o mal que far�o a Scott, tenho certeza que esse lugar ... 1124 01:25:21,987 --> 01:25:23,280 esconde muitos deles ... 1125 01:25:24,572 --> 01:25:27,869 Quando a crian�a sair ilesa, ent�o poder�o vir atr�s de mim. 1126 01:25:28,244 --> 01:25:29,246 Scott. 1127 01:25:35,420 --> 01:25:38,423 N�o, Irene. Voc� n�o deve tomar parte. 1128 01:25:44,053 --> 01:25:46,141 Sabe o que fazer, prepare a lancha. 1129 01:25:50,980 --> 01:25:52,711 N�o se mexa, menino, ou atiro em voc�. 1130 01:25:53,900 --> 01:25:55,985 Vou me juntar com voc� o mais r�pido poss�vel. 1131 01:26:00,157 --> 01:26:02,618 Sr. Holmes, pensei que poderia ser voc�. 1132 01:26:04,036 --> 01:26:05,120 N�o h� menor d�vida. 1133 01:26:08,041 --> 01:26:09,042 Mas n�o ... 1134 01:26:10,586 --> 01:26:12,588 h� um toque de Londres, pelo que vejo ... 1135 01:26:13,256 --> 01:26:17,261 deve se sentir em casa nessa duplicada que vive em Londres. 1136 01:26:19,888 --> 01:26:22,642 Se voc� soltar o menino, agora, eu fico no seu lugar. 1137 01:26:23,851 --> 01:26:25,855 Deixe que o menino volte para sua m�e. 1138 01:26:25,856 --> 01:26:29,191 Engana-se, Sr. Holmes, tenho o que eu quero, o menino. 1139 01:26:33,530 --> 01:26:35,762 Atreva-se a cruzar essa sala para peg�-lo. 1140 01:26:45,003 --> 01:26:49,007 Essa passagem conduz ao rio e a crian�a vem comigo. 1141 01:26:49,049 --> 01:26:53,223 Sua m�e Irene, nunca mais ver� esta linda crian�a. 1142 01:26:57,351 --> 01:26:58,351 Garoto maldito. 1143 01:26:58,435 --> 01:26:59,437 Bem feito Scott. 1144 01:27:12,702 --> 01:27:14,787 Corra Scott, corra por sua vida. 1145 01:27:19,835 --> 01:27:21,462 Oh, por Deus, quem disparou. 1146 01:27:24,966 --> 01:27:27,344 - Mam�e. - Scott. 1147 01:27:28,010 --> 01:27:30,306 Scott, oh, meu querido. 1148 01:27:30,933 --> 01:27:32,142 Eu vou entrar, Inspetor. 1149 01:27:33,392 --> 01:27:34,394 Vamos. 1150 01:28:00,508 --> 01:28:01,509 Holmes. 1151 01:28:02,260 --> 01:28:04,513 Professor Moriarty, largue a arma. 1152 01:28:10,938 --> 01:28:12,898 Holmes, agarre no meu bra�o. 1153 01:28:19,427 --> 01:28:20,553 Obrigado cavalheiros. 1154 01:28:20,554 --> 01:28:21,513 Voc� est� bem? 1155 01:28:21,826 --> 01:28:22,828 Sim, obrigado. 1156 01:28:23,202 --> 01:28:24,205 Moriarty. 1157 01:28:24,288 --> 01:28:25,497 Boa sorte, Sr. Holmes. 1158 01:28:28,124 --> 01:28:29,128 R�pido, est� escapando. 1159 01:28:36,302 --> 01:28:39,472 Desta vez, voc� ganhou, mas haver� outra oportunidade .... 1160 01:28:39,554 --> 01:28:43,729 em outros lugares e a vit�ria � algo passageiro, por isso, Sr. Holmes ... 1161 01:28:45,062 --> 01:28:47,481 boa noite, mais uma vez. 1162 01:28:49,483 --> 01:28:50,568 Para onde vai, Holmes? 1163 01:28:53,363 --> 01:28:55,950 Para o rio onde uma lancha a vapor est� esperando. 1164 01:28:56,076 --> 01:28:58,598 Mandarei um barco da pol�cia em menos de uma hora. 1165 01:28:58,702 --> 01:29:01,455 N�o se preocupe Inspetor, no momento em que estiver se comunicando ... 1166 01:29:01,539 --> 01:29:03,917 com eles, Moriarty estar� fora de sua jurisdi��o. 1167 01:29:04,752 --> 01:29:07,589 Temo que o encontro final entre Moriarty e eu ainda n�o chegou. 1168 01:29:09,841 --> 01:29:13,220 De qualquer modo, o menino est� a salvo. 1169 01:29:14,722 --> 01:29:18,602 Meu caro Watson, estou muito grato ... 1170 01:29:19,853 --> 01:29:22,855 a corrente teria me arrastado a uma morte. 1171 01:29:23,774 --> 01:29:27,154 � um prazer Holmes, n�o mencione. 1172 01:29:31,200 --> 01:29:35,375 Inspetor, sua presa escapou mas seu plano diab�lico foi destru�do. 1173 01:29:38,667 --> 01:29:41,546 A que horas ser� realizado a transfer�ncia do ouro? 1174 01:29:41,839 --> 01:29:43,047 Amanh�, �s onze horas. 1175 01:29:43,089 --> 01:29:45,091 Ent�o estarei �s 10h30. 1176 01:29:45,591 --> 01:29:49,766 Eu lhe asseguro Inspetor, eu n�o estou jogando e que n�o decepcionarei. 1177 01:29:55,854 --> 01:29:58,650 Lord Brackesh o diretor do Banco da Inglaterra ... 1178 01:29:58,651 --> 01:30:00,547 ia ser misteriosamente assassinado ... 1179 01:30:00,860 --> 01:30:04,741 Naturalmente criaria um grande p�nico no mercado financeiro. 1180 01:30:06,576 --> 01:30:08,578 Este roubo era a combina��o de grande plano ... 1181 01:30:10,705 --> 01:30:12,707 e impedi o assassinato do Lord Brackesh ... 1182 01:30:13,251 --> 01:30:16,253 permitindo seguir a pista do ouro. 1183 01:30:16,379 --> 01:30:20,553 Sr. Holmes, espero que n�o superestime a sua confian�a. 1184 01:30:23,866 --> 01:30:27,059 Eu n�o acho Sr. Mc. Graw, que tenha desaparecido. 1185 01:31:33,928 --> 01:31:36,057 Ontem entre a tarde e a meia-noite escorreguei no ... 1186 01:31:36,058 --> 01:31:38,394 no elevador e fiz a mudan�a das barras de a�o... 1187 01:31:38,559 --> 01:31:41,522 Ent�o, notei a diferen�a de altura no po�o do elevador ... 1188 01:31:42,189 --> 01:31:44,191 e com isso acabei por confirmar os planos. 1189 01:31:45,234 --> 01:31:46,403 Bem, cavalheiros. 1190 01:31:47,612 --> 01:31:50,283 O que acham dos presentes que t�m nos cofres. 1191 01:31:51,909 --> 01:31:54,411 Se est�o satisfeitos com a devolu��o do ouro ... 1192 01:31:54,745 --> 01:31:56,748 Dr. Watson e eu poderemos ir. 1193 01:31:56,749 --> 01:31:58,667 Temos um dia agitado ... 1194 01:31:58,751 --> 01:32:00,544 temos muito a fazer antes de voltar para casa. 1195 01:32:01,671 --> 01:32:03,548 Gostaria de ter honra de convid�-los para jantar. 1196 01:32:03,631 --> 01:32:06,865 Agrade�o Sr. Mc. Graw, mas devo recusar seu am�vel convite. 1197 01:32:06,866 --> 01:32:10,723 N�s temos outro compromisso. 1198 01:32:10,890 --> 01:32:13,101 Temos ingressos para ver o "segredo das c�maras". 1199 01:32:13,810 --> 01:32:14,812 Cavaleiros. 1200 01:32:16,397 --> 01:32:18,398 Sr. Holmes, Sr. Holmes... 1201 01:32:20,485 --> 01:32:22,551 gostaria que explicasse como fez isso. 1202 01:32:23,155 --> 01:32:27,329 N�o, mas espero que algum dia o Dr. Watson o fa�a. 1203 01:32:33,959 --> 01:32:34,960 Sr. Holmes. 1204 01:33:14,758 --> 01:33:15,758 Bravo. 1205 01:33:24,936 --> 01:33:25,937 Obrigado. 1206 01:33:28,065 --> 01:33:28,774 Voc� deve ir embora? 1207 01:33:30,067 --> 01:33:31,277 Temo que sim ... 1208 01:33:31,611 --> 01:33:33,238 agora h� muitas quest�es ... 1209 01:33:33,614 --> 01:33:35,741 na Inglaterra, que exigem a minha aten��o. 1210 01:33:35,782 --> 01:33:39,495 O suficiente para deixar o meu resgate, Sherlock ... 1211 01:33:39,621 --> 01:33:43,125 Agora que te salvei e que podemos desfrutar de seu sucesso. 1212 01:33:44,460 --> 01:33:45,461 Gostaria de poder. 1213 01:33:46,296 --> 01:33:48,714 Mas, honestamente tenho que sair antes do amanhecer. 1214 01:33:49,715 --> 01:33:52,301 Watson e eu devemos retirar as coisas ... 1215 01:33:52,427 --> 01:33:54,429 antes que a carruagem leve a bagagem ao porto. 1216 01:33:54,534 --> 01:33:56,474 Voc� est� escapando de mim, Sherlock? 1217 01:33:56,849 --> 01:33:57,850 Escapando? 1218 01:34:02,230 --> 01:34:04,275 N�o da inatividade, isso me aborrece. 1219 01:34:04,276 --> 01:34:05,693 Est� certo que n�o � medo? 1220 01:34:06,195 --> 01:34:09,824 Medo. Medo de qu�? 1221 01:34:12,910 --> 01:34:13,910 Talvez ... 1222 01:34:16,289 --> 01:34:17,290 do desconhecido. 1223 01:34:18,750 --> 01:34:20,669 Querida Irene ... 1224 01:34:20,710 --> 01:34:24,340 n�o querida, procuro os mist�rios ... 1225 01:34:24,549 --> 01:34:27,093 o terror, aprendo com o desconhecido. 1226 01:34:28,511 --> 01:34:29,513 E nada mais? 1227 01:34:31,725 --> 01:34:35,228 Sherlock, n�o h� nada que deseja perguntar. 1228 01:34:37,940 --> 01:34:38,941 Sim! 1229 01:34:40,358 --> 01:34:42,362 Mas n�o posso. 1230 01:34:42,863 --> 01:34:43,864 Por qu�? 1231 01:34:46,450 --> 01:34:50,246 Devido � poss�vel resposta que possa dar. 1232 01:34:50,579 --> 01:34:51,581 Entendo. 1233 01:34:52,331 --> 01:34:54,209 Se n�o for, n�o te posso responder. 1234 01:34:56,170 --> 01:35:00,344 Mas sim. Se perguntasse. 1235 01:35:02,511 --> 01:35:03,595 A resposta seria errada. 1236 01:35:05,472 --> 01:35:08,476 Mas se me recusasse o suficiente ... 1237 01:35:09,686 --> 01:35:12,689 Acha podemos nos encontrar novamente? 1238 01:35:16,445 --> 01:35:18,446 Eu gostaria muito. 1239 01:35:22,555 --> 01:35:25,809 Continuarei recebendo os seus ingressos para sua apresenta��o. 1240 01:35:25,829 --> 01:35:27,624 Enquanto seguir atuando. 1241 01:35:31,670 --> 01:35:33,213 Isso incluiria ver o menino. 1242 01:35:33,902 --> 01:35:35,258 Eu ficaria muito alegre. 1243 01:35:38,846 --> 01:35:42,809 Na verdade, o jovem Scott � capaz. 1244 01:35:44,310 --> 01:35:45,311 Acho que sim. 1245 01:35:46,229 --> 01:35:47,773 Sim! 1246 01:35:49,901 --> 01:35:51,778 Principalmente, quais s�o os seus gostos? 1247 01:35:57,368 --> 01:36:01,542 Ele gosta de m�sica... 1248 01:36:03,167 --> 01:36:04,272 e isso � um problema. 1249 01:36:08,464 --> 01:36:09,466 Eu posso ver. 1250 01:36:18,142 --> 01:36:20,729 Talvez tenha um retrato do menino. 1251 01:36:27,946 --> 01:36:28,948 Pegue isso. 1252 01:36:31,616 --> 01:36:32,618 � o seu favorito? 1253 01:36:32,619 --> 01:36:33,327 Sim, �. 1254 01:36:38,667 --> 01:36:41,796 Um tesouro. Para sempre. 1255 01:36:50,994 --> 01:36:52,517 � como disse George Steward ... 1256 01:36:52,518 --> 01:36:56,522 em Londres, na rua Baker, ali est� o apropriado para se ver ... 1257 01:36:57,480 --> 01:36:59,378 e l� se quiser um coche j� o tem ... 1258 01:36:59,691 --> 01:37:01,695 e n�o precisa de metr�. 1259 01:37:02,362 --> 01:37:04,343 Que h� com voc�, Holmes, n�o descobriu ... 1260 01:37:04,656 --> 01:37:07,661 um simples feito not�vel, de Nova York, em compara��o com Londres. 1261 01:37:08,034 --> 01:37:09,036 Eh, Holmes. 1262 01:37:15,168 --> 01:37:16,253 Talvez n�o Watson... 1263 01:37:17,588 --> 01:37:18,589 Talvez n�o. 97857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.