Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,983 --> 00:00:26,151
Sherlock Holmes em Nova York
2
00:01:39,010 --> 00:01:40,720
Os portos de Victoria, Londres
3
00:01:40,722 --> 00:01:42,637
em 19 de mar�o de 1901, onde o
4
00:01:42,638 --> 00:01:44,788
peverso Professor James Moriarty,
5
00:01:44,789 --> 00:01:46,834
governador do submundo da Inglaterra
6
00:01:46,835 --> 00:01:48,145
e verdadeiro imperador
do crime internacional
7
00:01:48,146 --> 00:01:50,190
mantem o seu secreto e impenetr�vel
8
00:01:50,191 --> 00:01:51,195
quartel general ...
9
00:02:17,005 --> 00:02:22,005
Revis�o e Sincronia:
Marcelo Tadeu Saltarelli
10
00:02:23,005 --> 00:02:27,005
Legendas de Abril de 2021
11
00:02:29,028 --> 00:02:31,531
Coronel Moran que pontualidade!
12
00:02:33,366 --> 00:02:34,367
Est� tudo como planejamos?
13
00:02:34,660 --> 00:02:35,661
Claro que sim.
14
00:02:36,329 --> 00:02:37,329
N�mero dez.
15
00:02:37,789 --> 00:02:38,791
Moran se apresenta ...
16
00:02:40,542 --> 00:02:41,543
a Moriarty exatamente � meia-noite.
17
00:02:52,223 --> 00:02:53,556
Perfeito.
18
00:02:53,640 --> 00:02:55,643
Com uma exce��o ...
19
00:02:57,897 --> 00:02:58,898
um truque ...
20
00:03:01,734 --> 00:03:03,736
mas sinceramente eu
n�o sou o coronel Moran.
21
00:03:06,447 --> 00:03:07,448
Sherlock Holmes.
22
00:03:07,990 --> 00:03:08,991
Ao seu servi�o.
23
00:03:10,579 --> 00:03:13,998
Eu n�o posso imaginar sua profunda
decep��o, Professor Moriarty ...
24
00:03:14,832 --> 00:03:16,835
de n�o perceber ...
25
00:03:17,294 --> 00:03:19,296
como � poss�vel ...
26
00:03:19,297 --> 00:03:23,471
a entrada na organiza��o criminal
mais cuidadosa de toda Londres.
27
00:03:24,470 --> 00:03:26,283
Observo que a sua
decora��o escolhida ...
28
00:03:26,596 --> 00:03:29,768
� t�o tola e desagrad�vel
quanto a sua profiss�o.
29
00:03:31,102 --> 00:03:33,106
Onde o coronel Moran est�?
30
00:03:33,230 --> 00:03:34,523
Em cust�dia.
31
00:03:37,110 --> 00:03:41,284
Como tamb�m Quit, Adams,
Stricker e Nichols.
32
00:03:41,990 --> 00:03:44,618
Resumindo a sua completa
organiza��o aqui na Gr�-Bretanha ...
33
00:03:44,868 --> 00:03:47,872
est� presa pelo assassinato
do Lord Brackesh.
34
00:03:53,211 --> 00:03:56,216
Maldito seja, infame ...
35
00:03:56,633 --> 00:03:59,636
com seus modos
extravagantes de classe ...
36
00:04:00,553 --> 00:04:03,495
e n�o contente com sua
sorte at� que algu�m sabe ...
37
00:04:04,892 --> 00:04:06,101
Maldito Holmes, maldito.
38
00:04:06,894 --> 00:04:08,898
Eu sugiro que se acalme.
39
00:04:09,899 --> 00:04:11,901
Sua raiva come�ou a afetar sua fala.
40
00:04:18,073 --> 00:04:20,077
Voc� veio sozinho esta noite?
41
00:04:22,706 --> 00:04:24,207
J� que voc� pergunta, sim.
42
00:04:25,291 --> 00:04:28,294
Como pensava, j�
conhe�o seus m�todos ...
43
00:04:29,380 --> 00:04:32,801
n�o se pode resistir � for�a ...
44
00:04:32,926 --> 00:04:34,929
a necessidade de conhecer, do �dio ...
45
00:04:35,137 --> 00:04:36,721
a dura realidade ...
46
00:04:36,847 --> 00:04:39,641
a necessidade de conhecer
do seu ego e estupidez.
47
00:04:39,725 --> 00:04:41,018
Atroz ...
48
00:04:42,103 --> 00:04:43,563
Como seus amigos.
49
00:04:43,856 --> 00:04:45,649
Se para o meu pr�prio arrependimento ...
50
00:04:47,776 --> 00:04:51,781
Sua covardia fez com que o Moran
arriscasse a vida, mas lhe advirto professor ...
51
00:04:53,032 --> 00:04:56,036
sua gente foi capturada e voc� est� s�.
52
00:04:56,037 --> 00:04:58,039
S� e sem ajuda.
53
00:04:58,789 --> 00:05:00,792
E eu vou mant�-lo em minhas m�os.
54
00:05:01,710 --> 00:05:05,715
Sr. Holmes, voc� interferiu
em meus neg�cios ...
55
00:05:06,424 --> 00:05:09,427
sem o meu consentimento e
sofrer� por sua insol�ncia.
56
00:05:10,053 --> 00:05:13,557
Suas a��es s�o intoler�veis para mim.
57
00:05:14,141 --> 00:05:17,144
De verdade? S� esta noite ?
58
00:05:17,687 --> 00:05:20,399
Voc� foi intoler�vel para
mim h� muito mais tempo.
59
00:05:20,483 --> 00:05:24,657
Voc� n�o foi t�o bom para observar isto.
60
00:05:33,748 --> 00:05:35,457
E isso!
61
00:05:39,004 --> 00:05:40,506
Isto!
62
00:05:44,761 --> 00:05:46,430
E para n�o mencionar isso.
63
00:05:49,724 --> 00:05:53,105
Sr. Holmes h� muitas maneiras
de matar um homem nesta sala ...
64
00:05:53,272 --> 00:05:56,378
E mais de uma j� mataram os
homens que estiveram aqui.
65
00:05:56,691 --> 00:05:59,488
Por que n�o usar um destes
dispositivos contra voc�?
66
00:06:00,821 --> 00:06:02,782
N�o, ser� por falta de fazer.
67
00:06:04,786 --> 00:06:06,787
N�o, porque n�o combina
com meu modo de ser ...
68
00:06:06,996 --> 00:06:08,998
o destruirei ...
69
00:06:09,290 --> 00:06:10,666
mas a minha maneira.
70
00:06:10,792 --> 00:06:12,293
Voc� vai fazer isso?
71
00:06:12,669 --> 00:06:14,671
Sim, eu vou te quebrar ...
72
00:06:15,339 --> 00:06:19,343
para que sinta a humilha��o
na frente de todos.
73
00:06:20,219 --> 00:06:21,638
Que fascinante.
74
00:06:22,180 --> 00:06:24,183
E como voc� pretende fazer isso?
75
00:06:25,184 --> 00:06:27,144
O crime do s�culo ...
76
00:06:27,145 --> 00:06:31,150
do s�culo passado, e de todas os
s�culos por vir est� em marcha.
77
00:06:32,193 --> 00:06:35,196
Para me vingar de tudo o que fez.
78
00:06:38,408 --> 00:06:41,412
Ocorrer�, e Sr. Holmes ...
79
00:06:41,413 --> 00:06:43,330
ocorrer� diante de
seus pr�prios olhos ...
80
00:06:43,331 --> 00:06:45,145
e estar� incapaz de impedir.
81
00:06:45,458 --> 00:06:48,462
O mundo vai ficar espantado ...
82
00:06:48,795 --> 00:06:52,365
e quando o mundo descobrir
o que passou com ele ...
83
00:06:52,925 --> 00:06:54,929
ao incompetente Sherlock Holmes ...
84
00:06:55,011 --> 00:06:57,975
O mundo vai olhar com
desprezo, o ridicularizara.
85
00:07:00,893 --> 00:07:03,898
E � por isso que n�o usarei
nenhuma das armas nesta sala.
86
00:07:05,648 --> 00:07:07,546
Eu tenho outros planos para voc� ....
87
00:07:07,651 --> 00:07:09,488
Sr. Sherlock Holmes.
88
00:07:09,654 --> 00:07:13,826
Eu tenho o mesmo plano para voc�.
89
00:07:16,663 --> 00:07:19,165
V�-lo pendurado em uma corda ...
90
00:07:19,415 --> 00:07:21,417
n�o tenho d�vidas ...
91
00:07:22,670 --> 00:07:24,628
que o meu plano ir� prevalecer ...
92
00:07:26,174 --> 00:07:28,176
� uma pena que acabe assim.
93
00:07:29,303 --> 00:07:32,305
� o �nico nesta sala que mostra estilo.
94
00:07:34,099 --> 00:07:36,811
N�o se preocupe, conhe�o a sa�da.
95
00:08:29,499 --> 00:08:31,501
No 221B da rua Baker em Londres ...
96
00:08:31,625 --> 00:08:33,795
em 22 de mar�o de 1901, onde ...
97
00:08:33,837 --> 00:08:36,382
o Sr. Sherlock Holmes, o primeiro
detetive de consultoria do mundo ...
98
00:08:36,424 --> 00:08:39,135
e o seu amigo e cronista
Dr. John Watson ...
99
00:08:39,302 --> 00:08:41,472
mantem sua modesta moradia.
100
00:08:59,757 --> 00:09:01,758
Bom dia, Watson, nada de interessante?
101
00:09:03,720 --> 00:09:05,722
Oh, bom retorno.
102
00:09:07,558 --> 00:09:11,564
Oh, Watson, sabe que
tenho muito mal humor ...
103
00:09:11,607 --> 00:09:14,401
quando estou ocioso, vendo a chuva ...
104
00:09:14,902 --> 00:09:16,905
da janela, do outro lado da rua.
105
00:09:19,450 --> 00:09:22,580
H� tr�s dias desmantelei
a organiza��o de Moriarty.
106
00:09:23,415 --> 00:09:27,419
E eu n�o tive uma �nica carta ou uma
chamada que ocupe a minha aten��o.
107
00:09:32,553 --> 00:09:36,727
Como meu bi�grafo oficial, Watson, tenho
muito pouco a lidar, nestes dias ...
108
00:09:39,730 --> 00:09:42,733
diria que est� tamb�m
chateado, assim como estou.
109
00:09:42,943 --> 00:09:45,616
Tenho certeza que � tempor�rio, Holmes.
110
00:09:46,657 --> 00:09:50,621
A prop�sito vai receber uma
carta da Am�rica em 15 dias.
111
00:09:52,456 --> 00:09:54,459
E como diabos sabe disso?
112
00:09:54,919 --> 00:09:57,924
Est� abalado por um
raio, n�o � assim Holmes.
113
00:09:58,007 --> 00:10:00,010
Totalmente !
114
00:10:00,385 --> 00:10:03,889
Ou�a isso na se��o de artigos ...
115
00:10:03,932 --> 00:10:06,643
segundo a reportagem do Sr. Brubaker.
116
00:10:06,728 --> 00:10:09,649
No primeiro dia deste m�s segundo
o produtor Daniel Firman ...
117
00:10:11,276 --> 00:10:14,280
o Empire Theatre ser�
aberto em Nova York.
118
00:10:14,614 --> 00:10:17,034
Al�m disso, o Sr. Gamble ...
119
00:10:17,036 --> 00:10:18,828
Sr. East e a srta. Gamble e inclui ...
120
00:10:18,913 --> 00:10:20,915
a primeira cantora ...
121
00:10:21,834 --> 00:10:23,835
Irene Adler.
122
00:10:24,963 --> 00:10:26,965
Oh, incr�vel Holmes.
123
00:10:27,967 --> 00:10:29,469
Assim �, Watson ...
124
00:10:29,471 --> 00:10:32,472
suas habilidades para o que � praticamente
um tema de interesse ...
125
00:10:32,474 --> 00:10:35,270
para todo o mundo, �
algo not�vel para alguns.
126
00:10:42,573 --> 00:10:45,576
Nunca falta ingressos, n�o � Holmes?
127
00:10:46,870 --> 00:10:48,872
Nunca.
128
00:10:49,541 --> 00:10:51,959
Sempre tem cinco, seis e sete ...
129
00:10:53,004 --> 00:10:56,508
durante as �ltimos nove temporadas.
130
00:11:00,640 --> 00:11:04,644
Um destes dias devemos reservar
os nossos lugares, n�o Watson?
131
00:11:05,146 --> 00:11:07,150
N�o ficar implorando por Londres.
132
00:11:08,402 --> 00:11:09,903
Entre!
133
00:11:11,823 --> 00:11:13,325
O correio acaba de chegar.
134
00:11:13,742 --> 00:11:14,952
Obrigado, Sra. Hudson.
135
00:11:14,953 --> 00:11:16,577
Eu posso lhe servir um ch� quente?
136
00:11:16,579 --> 00:11:19,501
Sim, e algumas fatias
de bolo de baunilha.
137
00:11:30,850 --> 00:11:34,855
Watson, voc� deve
desculpar-me pelo correio ...
138
00:11:34,939 --> 00:11:39,113
sua estimativa de 15 dias,
dessa vez falha por completo.
139
00:11:39,613 --> 00:11:42,200
Tudo como sempre, Holmes.
140
00:11:44,287 --> 00:11:45,580
Holmes, o que � isso?
141
00:11:47,042 --> 00:11:49,398
Por que essas entradas
vermelhas , Holmes ...
142
00:11:52,049 --> 00:11:54,051
Watson, n�o temos um minuto a perder.
143
00:11:54,594 --> 00:11:57,389
Devemos viajar a Nova
York imediatamente.
144
00:11:57,598 --> 00:11:58,724
Sim, sim, imediatamente.
145
00:12:06,570 --> 00:12:10,199
Temos 40 minutos para pegar o trem.
146
00:12:12,703 --> 00:12:15,707
Estou tentando ligar dois eventos
do meu velho sentido de l�gica ...
147
00:12:16,125 --> 00:12:18,628
que n�o pode se relacionar.
� tudo um exerc�cio.
148
00:12:18,963 --> 00:12:20,965
Quais s�o?
149
00:12:20,966 --> 00:12:24,927
Minha conversa com Moriarty a tr�s
noites atr�s e o que aconteceu esta manh�.
150
00:12:26,014 --> 00:12:28,016
N�o me parece que tenham
a mais remota conex�o.
151
00:12:29,603 --> 00:12:32,606
N�o sei Watson. N�o sei ...
152
00:12:32,816 --> 00:12:36,946
E a minha conversa com
Moriarty sobre a conclus�o ...
153
00:12:36,949 --> 00:12:38,469
da destrui��o de Sherlock Holmes ...
154
00:12:38,534 --> 00:12:42,708
Vou usar cada meio que
tenho para buscar ...
155
00:12:45,292 --> 00:12:47,607
a �nica brecha sua armadura,
t�o pequena como for ...
156
00:12:47,962 --> 00:12:50,967
E se a puder encontrar,
se realmente existe ...
157
00:12:51,510 --> 00:12:54,513
me lan�arei com toda a f�ria ...
158
00:12:55,348 --> 00:12:59,353
Absurdo, que fenda em sua armadura.
159
00:13:03,361 --> 00:13:07,364
Acha Watson.
160
00:13:11,413 --> 00:13:14,417
Em 31 de mar�o de 1901,
na cidade de Nova York ...
161
00:13:14,877 --> 00:13:17,881
onde tem lugar o resto desta aventura.
162
00:13:22,179 --> 00:13:23,911
Uma viagem muito agrad�vel ...
163
00:13:23,973 --> 00:13:24,974
Muito obrigado.
164
00:13:25,142 --> 00:13:27,562
Coche, Coche.
165
00:13:29,482 --> 00:13:31,484
Ol� Senhor, voc� me agrada muito.
166
00:13:33,028 --> 00:13:34,821
Por favor, Holmes.
167
00:13:34,822 --> 00:13:35,823
N�o, obrigado, tchau.
168
00:13:36,032 --> 00:13:36,743
Bem, bem.
169
00:13:37,494 --> 00:13:38,828
N�o o compreendem, Watson ...
170
00:13:38,829 --> 00:13:42,458
aqui n�o se chama de coches �s
carruagens, apenas de t�xi, Watson.
171
00:13:43,210 --> 00:13:45,211
T�xi, aqui homem.
172
00:13:46,464 --> 00:13:47,674
Est� vendo Watson.
173
00:13:51,847 --> 00:13:54,142
Ao teatro Imp�rio, por
favor, o mais r�pido poss�vel.
174
00:14:18,469 --> 00:14:20,242
S�o tr�s horas e quinze.
175
00:14:20,640 --> 00:14:21,640
Oito, Holmes.
176
00:14:22,642 --> 00:14:23,685
Falou algo?
177
00:14:24,103 --> 00:14:26,064
S�o oito horas e quinze, Holmes.
178
00:14:26,148 --> 00:14:28,109
Watson temos de usar
a hora de Nova York.
179
00:14:30,235 --> 00:14:33,615
Oh, a hora brit�nica � perfeita
para as minhas necessidades ...
180
00:14:33,699 --> 00:14:35,703
n�o vejo raz�o para mudar.
181
00:14:36,997 --> 00:14:38,499
Oh, o que � isso.
182
00:14:40,919 --> 00:14:42,171
Como posso passar.
183
00:14:43,380 --> 00:14:46,342
Voc� tem dar a volta pela outra rua.
184
00:14:46,803 --> 00:14:48,346
Vou levar meia hora.
185
00:14:48,889 --> 00:14:50,265
Cocheiro, o que � isso?
186
00:14:51,100 --> 00:14:52,101
� o novo metr�, senhor.
187
00:14:52,645 --> 00:14:53,687
Metr�?
188
00:14:54,689 --> 00:14:56,690
� a palavra que usam para metropolitano.
189
00:14:56,899 --> 00:15:00,405
Agora que mencionou, esse � o
primeiro em constru��o em Nova York.
190
00:15:01,823 --> 00:15:05,162
Um metr� aqui? N�o tem raz�o de ser.
191
00:15:05,164 --> 00:15:06,581
Melhor usar um coche, n�o �?
192
00:15:08,792 --> 00:15:10,420
Cocheiro onde estamos agora?
193
00:15:10,587 --> 00:15:12,568
Na Quinta Avenida quase
com a rua 44, Senhor.
194
00:15:13,133 --> 00:15:15,134
Bem, vamos Watson.
195
00:15:16,428 --> 00:15:20,434
O Teatro Imp�rio est� na 39,
� perto, andar nos far� bem.
196
00:15:22,688 --> 00:15:26,650
Voc� poderia por favor cocheiro
levar a bagagem para o hotel?
197
00:15:27,529 --> 00:15:31,158
Tenho certeza que isso ir�
ajud�-lo a superar o incoveniente.
198
00:15:31,160 --> 00:15:32,243
Obrigado.
199
00:15:32,244 --> 00:15:36,248
Vamos Watson, vamos andar
como fazemos em Londres.
200
00:15:48,183 --> 00:15:49,560
Cuidado Senhor.
201
00:15:50,269 --> 00:15:52,272
Olhe por onde anda.
202
00:15:53,357 --> 00:15:56,362
Tenha cuidado com esses b�rbaros.
203
00:16:03,164 --> 00:16:07,338
Watson, assistirei o ensaio,
me reunirei com voc� depois.
204
00:16:09,255 --> 00:16:11,300
� claro, encontrarei com voc� logo mais.
205
00:16:12,803 --> 00:16:14,096
Desculpe-me, � esta a fila?
206
00:16:23,861 --> 00:16:24,861
Sim, senhor.
207
00:16:25,739 --> 00:16:27,156
Muito prazer.
208
00:16:27,448 --> 00:16:29,159
A Sra. Irene Adler est� no teatro?
209
00:16:29,201 --> 00:16:30,785
N�o h� ningu�m, exceto eu, senhor.
210
00:16:30,787 --> 00:16:32,998
N�o sabe onde posso encontr�-la?
211
00:16:33,165 --> 00:16:35,584
Ningu�m deve perturbar o
ensaio, ordens do Sr. Firman.
212
00:16:35,711 --> 00:16:37,317
� extremamente urgente.
213
00:16:37,631 --> 00:16:38,882
S�o as ordens do Sr. Firman.
214
00:16:39,716 --> 00:16:40,800
Voc� conhece seu endere�o?
215
00:16:41,720 --> 00:16:43,222
Olhe, n�o insista.
216
00:16:44,849 --> 00:16:47,435
Olhe amigo, o que perde por
me deixar ver a Sra. Adler.
217
00:16:47,916 --> 00:16:49,772
Esta manh�, ouvi algu�m falando.
218
00:16:49,857 --> 00:16:51,067
Ela est� bem?
219
00:16:51,775 --> 00:16:53,068
Melhor que bem.
220
00:16:53,862 --> 00:16:56,783
Me sinto aliviado por
ouvir tais palavras.
221
00:16:57,452 --> 00:16:59,829
Agrade�o pelo seu servi�o.
222
00:16:59,953 --> 00:17:02,269
Poderia por favor entregar
isto a Srta Adler ...
223
00:17:02,458 --> 00:17:06,087
quando chegar ao teatro e
diz�-la que estou no hotel,...
224
00:17:06,089 --> 00:17:07,695
preciso falar com ela imediatamente.
225
00:17:07,716 --> 00:17:11,219
Acho que posso cuidar
disso, Sr. Sherlock Holmes.
226
00:17:13,266 --> 00:17:16,227
Sou eternamente grato, boa tarde.
227
00:17:16,813 --> 00:17:17,897
Boa tarde, senhor.
228
00:17:24,740 --> 00:17:25,618
Espere Holmes.
229
00:17:25,619 --> 00:17:26,159
Watson.
230
00:17:26,743 --> 00:17:28,453
Temos uma not�cia espl�ndida.
231
00:17:29,122 --> 00:17:31,626
Irene esta manh� estava bem de sa�de.
232
00:17:31,833 --> 00:17:33,544
Bem. E voc� o que descobriu?
233
00:17:34,714 --> 00:17:38,888
N�o muito, v� isso, estavam na
casa, o homem no balc�o me disse.
234
00:17:41,558 --> 00:17:45,353
� claro, os assentos, isso me preocupa.
235
00:17:46,731 --> 00:17:49,734
N�o se preocupe, Holmes,
j� interroguei o sujeito.
236
00:17:51,070 --> 00:17:52,238
J� o fez?
237
00:17:52,322 --> 00:17:54,826
Esses ingressos foram
comprados h� 15 dias ...
238
00:17:55,076 --> 00:17:56,452
por Irene Adler.
239
00:17:56,620 --> 00:17:57,496
e enviados a mim.
240
00:17:57,622 --> 00:17:58,623
Exatamente!
241
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
E porque est�o aqui?
242
00:18:01,211 --> 00:18:02,420
De volta.
243
00:18:02,421 --> 00:18:03,024
Quando?
244
00:18:03,338 --> 00:18:04,132
Na parte da tarde.
245
00:18:04,215 --> 00:18:05,384
Por que?
246
00:18:05,508 --> 00:18:08,513
Ele diz que era um estranho
que nunca tinha visto antes.
247
00:18:09,430 --> 00:18:11,850
Holmes o quem vem a ser isso tudo?
248
00:18:13,102 --> 00:18:15,397
Watson, estou apreensivo ...
249
00:18:16,232 --> 00:18:19,508
Esses ingressos falsos me foram
enviados para Rua Baker antes disso ...
250
00:18:19,696 --> 00:18:21,699
e foram interceptados
antes de chegar aqui.
251
00:18:21,824 --> 00:18:22,991
Mas por que antes?
252
00:18:23,032 --> 00:18:25,599
Algo que continua a
soar nos meus ouvidos ...
253
00:18:25,913 --> 00:18:28,603
O crime do s�culo, do s�culo passado ...
254
00:18:28,917 --> 00:18:31,297
e todos os s�culos
por vir, em marcha ...
255
00:18:32,381 --> 00:18:33,675
Moriarty me enviou.
256
00:18:34,133 --> 00:18:36,636
Isso significa que est� por
tr�s de tudo o que ocorre?
257
00:18:37,638 --> 00:18:40,642
Isso acontecer� diante de seus olhos ...
258
00:18:40,685 --> 00:18:42,853
e ser� incapaz de impedi-lo.
259
00:18:43,439 --> 00:18:45,692
Watson � algo diab�lico ...
260
00:18:45,774 --> 00:18:47,861
o que sinto.
261
00:18:47,863 --> 00:18:49,362
O que faremos?
262
00:18:49,822 --> 00:18:53,996
At� que eu posso revelar sua
natureza, n�o podemos fazer nada ...
263
00:18:54,997 --> 00:18:56,207
exceto nos vestir ...
264
00:18:57,208 --> 00:18:59,211
e jantar no restaurante
do teatro nessa noite.
265
00:19:21,618 --> 00:19:22,869
Est� dentro? L� em cima.
266
00:19:27,127 --> 00:19:28,337
Entre!
267
00:19:36,932 --> 00:19:38,603
Tem algo a dizer?
268
00:19:38,728 --> 00:19:40,313
Est� aqui.
269
00:19:48,867 --> 00:19:50,286
Assim �.
270
00:19:51,329 --> 00:19:53,289
Volte para o seu lugar,
j� sabe o que fazer.
271
00:19:53,331 --> 00:19:54,333
Sim, senhor.
272
00:20:01,970 --> 00:20:06,144
Ato 1, a armadilha est�
sendo preparada, o fim come�a.
273
00:20:28,507 --> 00:20:29,883
Holmes.
274
00:20:29,885 --> 00:20:30,887
Sim, Watson.
275
00:20:31,012 --> 00:20:32,513
N�o s�o �ndios, os que atuaram.
276
00:20:35,644 --> 00:20:36,853
J� percebi.
277
00:20:47,535 --> 00:20:49,538
Que esperam.
278
00:21:02,809 --> 00:21:04,727
J� est� na hora de come�ar.
279
00:21:08,399 --> 00:21:11,798
Senhoras e senhores, sou
o Sr. Daniel Firman pe�o a sua aten��o....
280
00:21:12,112 --> 00:21:16,288
Devido a uma repentina
indisposi��o da Srta. Irene Adler.
281
00:21:17,453 --> 00:21:18,747
Watson, venha.
282
00:21:21,627 --> 00:21:23,629
A obra ...
283
00:21:24,715 --> 00:21:27,135
ser� interpretada pela
Sra May Rosen, obrigado.
284
00:21:34,396 --> 00:21:36,398
Sr. Firman, meu nome � Sherlock Holmes.
285
00:21:36,400 --> 00:21:38,214
Oh, Sr. Holmes � um al�vio t�-lo aqui.
286
00:21:38,235 --> 00:21:39,027
Onde est�?
287
00:21:39,569 --> 00:21:40,737
Pelo que sei, em sua casa.
288
00:21:40,905 --> 00:21:41,949
- O que aconteceu?
289
00:21:42,490 --> 00:21:45,495
Eu n�o sei, senhor, como ela
n�o pareceu a meia hora atr�s ...
290
00:21:45,704 --> 00:21:49,000
mandei um mensageiro
busc�-la e voltou com isso.
291
00:21:51,880 --> 00:21:54,383
Como v� diz que ela
est� incapaz de atuar.
292
00:21:55,592 --> 00:21:58,847
Com o teatro cheio, a cortina
aberta e o atraso de 15 minutos ...
293
00:21:59,015 --> 00:22:03,185
n�o tinha escolha a n�o ser fazer
o an�ncio que acabou de ouvir ...
294
00:22:03,187 --> 00:22:05,898
Sr. Holmes tem alguma pista
do motivo desse comportamento ...
295
00:22:05,941 --> 00:22:07,860
N�o � seu estilo.
296
00:22:08,695 --> 00:22:10,531
N�o posso dizer, Sr. Firman.
297
00:22:11,157 --> 00:22:13,827
N�o parece ter sido escrito
por algu�m que esteja doente.
298
00:22:13,829 --> 00:22:16,497
Foi escrito por algu�m
com extremo terror.
299
00:22:17,250 --> 00:22:19,251
Olhe para a sua escrita.
300
00:22:19,252 --> 00:22:23,134
Sua m�o tr�mula o mostra,
aqui, aqui, aqui e aqui.
301
00:22:25,053 --> 00:22:26,429
Aqui a pena cai de sua m�o ...
302
00:22:27,931 --> 00:22:29,914
Tenho que saber o seu
endere�o imediatamente.
303
00:22:29,933 --> 00:22:31,102
N�mero quatorze da rua Grand.
304
00:22:31,436 --> 00:22:33,337
N�o h� um momento a
perder, vamos Watson.
305
00:22:42,159 --> 00:22:44,330
Doutor, pela �ltima vez ...
306
00:22:45,041 --> 00:22:46,250
devemos encontramos a resid�ncia.
307
00:22:46,334 --> 00:22:49,336
A ultima vez, realmente?
308
00:22:59,604 --> 00:23:01,605
Boa noite, preciso falar
com a senhora imediatamente.
309
00:23:01,730 --> 00:23:04,108
Desculpe, mas Srta.
Adler n�o est� em casa.
310
00:23:04,777 --> 00:23:08,198
Assegurarei que assim seja.
311
00:23:09,325 --> 00:23:11,328
Irene, voc� est� bem?
312
00:23:11,371 --> 00:23:12,498
Aqui estou eu, Sherlock.
313
00:23:17,378 --> 00:23:19,881
Est� bem Henry, o Sr. Holmes
e o Dr. Watson podem entrar.
314
00:23:20,216 --> 00:23:21,175
Sim, senhora.
315
00:23:34,279 --> 00:23:35,071
Passe!
316
00:23:36,865 --> 00:23:40,285
Posso oferecer-lhe um caf� ou conhaque?
317
00:23:41,791 --> 00:23:42,958
Por favor, sentem-se.
318
00:23:45,585 --> 00:23:47,588
Sherlock, voc� est� bem, n�o mudou nada.
319
00:23:47,672 --> 00:23:50,385
Dr. Watson, tamb�m
vejo que est� muito bem.
320
00:23:50,427 --> 00:23:51,178
Obrigado, querida senhora.
321
00:23:51,179 --> 00:23:53,513
Irene, o que ocorreu para que
n�o viesse ao teatro?
322
00:23:53,514 --> 00:23:54,640
A obra prosseguiu igual.
323
00:23:54,934 --> 00:23:56,227
Com sua aus�ncia.
324
00:23:56,435 --> 00:23:59,980
O p�blico estava naturalmente
desapontado por sua substitui��o.
325
00:24:00,858 --> 00:24:02,944
A sra May Rosen � uma boa substitui��o.
326
00:24:04,865 --> 00:24:07,910
De que tratava a
indisposi��o que tivesse?
327
00:24:08,578 --> 00:24:09,579
N�o � de seu interesse.
328
00:24:09,706 --> 00:24:11,791
Irene, por que n�o foi
ao teatro hoje � noite?
329
00:24:12,124 --> 00:24:14,126
Sr. Firman ...
330
00:24:14,169 --> 00:24:16,590
Insisto que diga a verdade.
331
00:24:17,467 --> 00:24:19,844
Exijo pela amizade de que quase 10 anos.
332
00:24:21,806 --> 00:24:23,767
Irene � o momento da verdade ...
333
00:24:24,558 --> 00:24:28,231
qual � o seu papel nesta teia de terror.
334
00:24:28,253 --> 00:24:30,193
Qual � a mensagem que est� esperando ...
335
00:24:30,528 --> 00:24:34,702
E por que est� preparada por toda a
noite sem sair de casa at� receb�-la.
336
00:24:36,076 --> 00:24:37,577
Devia saber ...
337
00:24:38,370 --> 00:24:40,666
que n�o posso esconder
nada de Sr. Sherlock Holmes.
338
00:24:40,918 --> 00:24:43,920
Que mensagem � essa para
n�o possar sair de casa?
339
00:24:44,004 --> 00:24:46,006
� muito simples, Watson.
340
00:24:46,425 --> 00:24:49,470
Irene est� em seu melhor
momento em sua carreira ...
341
00:24:50,347 --> 00:24:53,643
e vejo o fogo na lareira
para que dure at� amanh� ...
342
00:24:54,395 --> 00:24:57,856
e essa cortina est� aberta
343
00:24:58,442 --> 00:25:00,445
e arrastou uma e outra
vez para ver a rua.
344
00:25:01,072 --> 00:25:03,073
Assim, voc� pode ...
345
00:25:06,079 --> 00:25:07,080
a janela est� aberta.
346
00:25:08,750 --> 00:25:12,754
Como disse, algu�m anda em seus
passos e olha em todas as dire��es.
347
00:25:13,630 --> 00:25:16,885
Esperando. Esperando. Ou o qu�?
348
00:25:20,975 --> 00:25:25,150
Watson, n�o h� uma pe�a de lou�a nesta
sala que fosse usada anteriormente.
349
00:25:27,944 --> 00:25:32,119
Irene passou, o tempo todo,
sentada naquela mesa ali ...
350
00:25:34,328 --> 00:25:36,017
para escrever esta nota ao Sr. Firman.
351
00:25:36,747 --> 00:25:38,084
- O que � isso?
352
00:25:42,297 --> 00:25:43,632
Quem � essa crian�a?
353
00:25:45,677 --> 00:25:48,305
O nome dele � Scott, meu filho.
354
00:25:58,279 --> 00:25:59,489
Onde est� a crian�a agora?
355
00:26:01,242 --> 00:26:02,577
Est� l� em cima na cama.
356
00:26:05,206 --> 00:26:06,083
Posso v�-lo?
357
00:26:07,793 --> 00:26:08,627
Ele est� dormindo.
358
00:26:09,671 --> 00:26:10,776
Por que est� t�o quieto?
359
00:26:11,633 --> 00:26:12,885
Temo que n�o posso dizer.
360
00:26:12,886 --> 00:26:14,095
Estou convencido de que n�o pode.
361
00:26:14,260 --> 00:26:16,639
Essa foto s� faz sentido
nesse local, aqui em cima.
362
00:26:16,765 --> 00:26:20,685
as marcas de poeira
mostram que ficava aqui.
363
00:26:21,855 --> 00:26:23,983
Posso ver que se levantava
enquanto olhava...
364
00:26:25,194 --> 00:26:28,531
o observando por muito tempo...
365
00:26:29,367 --> 00:26:32,871
suspirando depois que o pega.
366
00:26:32,996 --> 00:26:34,914
Porque o menino n�o est� na cama ...
367
00:26:35,792 --> 00:26:37,253
o menino n�o est� nesta casa ...
368
00:26:37,921 --> 00:26:39,046
o menino foi seq�estrado.
369
00:26:39,048 --> 00:26:43,222
Sim, sim, sim, foi raptado,
e eu estou enlouquecendo.
370
00:26:45,556 --> 00:26:48,352
Holmes, pelo amor de Deus,
a senhora est� aterrorizada.
371
00:26:49,646 --> 00:26:51,106
Watson, um pouco de conhaque.
372
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
Irene, acalma-se, n�o temos tempo.
373
00:26:59,973 --> 00:27:02,164
Tenho que saber
exatamente o que aconteceu.
374
00:27:04,042 --> 00:27:06,544
Sim. Sim, � claro.
375
00:27:17,938 --> 00:27:19,939
Vou tomar um gole de
conhaque, obrigado Watson.
376
00:27:19,981 --> 00:27:21,733
� claro, senhora, querida.
377
00:27:24,155 --> 00:27:24,906
Sim, senhora.
378
00:27:26,575 --> 00:27:30,163
Henry, diga a empregada
para vir, por favor.
379
00:27:30,915 --> 00:27:31,748
Certo, senhora.
380
00:27:44,016 --> 00:27:45,226
Ingl�s, por favor.
381
00:27:46,103 --> 00:27:47,480
Sim senhora, falarei em Ingl�s.
382
00:27:49,400 --> 00:27:52,528
Fui buscar o menino na escola
e quando voltamos para casa ...
383
00:27:53,406 --> 00:27:54,573
como fazemos diariamente.
384
00:27:55,908 --> 00:27:56,889
Foi esta tarde, senhora.
385
00:27:56,993 --> 00:27:58,204
Sim!
386
00:27:58,872 --> 00:28:00,916
Por favor, descreva o que aconteceu.
387
00:28:01,626 --> 00:28:02,336
Sim!
388
00:28:03,462 --> 00:28:06,882
A tr�s quadras daqui, talvez quatro.
389
00:28:08,051 --> 00:28:10,721
Sim, quatro, uma carruagem se
aproximou atr�s de n�s e parou.
390
00:28:11,557 --> 00:28:13,309
Um homem estava segurando o cavalo.
391
00:28:14,019 --> 00:28:17,773
Era uma carruagem coberta
com todas as portas fechadas.
392
00:28:18,483 --> 00:28:22,114
De repente, um homem
desceu da carruagem.
393
00:28:23,241 --> 00:28:23,574
Adiante.
394
00:28:24,658 --> 00:28:26,410
Ele me agarrou e me deu chutes ...
395
00:28:26,620 --> 00:28:27,413
Por Deus, que bruto.
396
00:28:27,497 --> 00:28:30,708
Watson, por favor. Agarrou-a.
397
00:28:31,125 --> 00:28:35,300
Sim, agarrou-me pelo cabelo e
me deu um golpe assim nas pernas.
398
00:28:36,051 --> 00:28:37,260
Quer dizer, nas pernas.
399
00:28:37,553 --> 00:28:39,890
Obrigado, Watson, o que
aconteceu em seguida?
400
00:28:40,264 --> 00:28:43,601
Empurrou-me para o ch�o, pegou ... .
401
00:28:44,313 --> 00:28:48,488
pegou o menino com as m�os e
entrou na carruagem e fugiu.
402
00:28:50,363 --> 00:28:53,450
Irene, quando se deu conta
disso comunicou � pol�cia?
403
00:28:54,076 --> 00:28:56,288
Esse era justamente o ponto, senhores.
404
00:28:56,290 --> 00:28:56,873
O qu�?
405
00:28:58,417 --> 00:28:59,710
O telegrama que recebi.
406
00:28:59,793 --> 00:29:01,004
Que telegrama?
407
00:29:01,129 --> 00:29:04,466
Eu vou te mostrar, Sherlock,
n�o seja t�o impaciente.
408
00:29:04,884 --> 00:29:08,411
Pe�o-te que me perdoe, quando algo
me perturba eu n�o tenho formalidades.
409
00:29:09,141 --> 00:29:10,538
O problema tamb�m me perturba.
410
00:29:11,352 --> 00:29:13,896
"N�o fa�a nada. N�o diga a ningu�m."
411
00:29:15,066 --> 00:29:17,025
"Outras instru��es chegar�o mais tarde."
412
00:29:18,320 --> 00:29:22,450
" Se desobedecer a estas ordens,
enfrentar� as piores conseq��ncias."
413
00:29:23,578 --> 00:29:27,333
Cuidado, senhora. Sente-se, Holmes.
414
00:29:30,170 --> 00:29:31,506
� algo muito forte.
415
00:29:35,846 --> 00:29:36,931
Foi um golpe terr�vel.
416
00:29:38,391 --> 00:29:41,644
Eu estive esperando, esperando,
esperando por instru��es ...
417
00:29:41,646 --> 00:29:45,317
desde das quatro da tarde,
e agora s�o nove e meia.
418
00:29:47,154 --> 00:29:48,885
O que aconteceu com meu filho?
419
00:30:04,679 --> 00:30:06,016
A carruagem fechada, Holmes.
420
00:30:06,432 --> 00:30:08,643
Um homem conduz e o
outro tem estar na porta.
421
00:30:12,191 --> 00:30:13,067
Pare!
422
00:30:18,618 --> 00:30:19,076
Vamos.
423
00:30:23,457 --> 00:30:24,458
Espere.
424
00:30:34,681 --> 00:30:37,268
N�o fique a� parado, d� para a senhora.
425
00:30:37,686 --> 00:30:38,791
N�o � dirigido � Sra. Adler.
426
00:30:38,813 --> 00:30:41,608
N�o � dirigido a ela? A quem ent�o?
427
00:30:41,609 --> 00:30:43,027
� dirigida a voc�, senhor.
428
00:31:01,930 --> 00:31:03,056
� melhor ler isso.
429
00:31:06,561 --> 00:31:10,736
"A vidade Scott Adler depende de
uma s� coisa, Sr. Sherlock Holmes.
430
00:31:10,985 --> 00:31:13,237
N�o coopere com a pol�cia ...
431
00:31:14,698 --> 00:31:18,873
pois n�o ter� nenhum
motivo para faz�-lo ...
432
00:31:19,747 --> 00:31:21,750
ou a crian�a morrer�.
433
00:31:31,555 --> 00:31:33,516
Se isso foi por algum
tempo, n�o ser� perdo�vel.
434
00:31:34,518 --> 00:31:35,520
Sim, senhor.
435
00:31:35,604 --> 00:31:36,312
Obrigado, senhor.
436
00:31:36,563 --> 00:31:37,856
Boa noite, senhores.
437
00:31:37,982 --> 00:31:39,485
Vai cuidar dela.
438
00:31:41,571 --> 00:31:42,990
Um t�xi.
439
00:31:43,074 --> 00:31:44,240
Ser� melhor caminhar.
440
00:31:44,658 --> 00:31:46,494
O que voc� quiser.
441
00:31:48,038 --> 00:31:49,999
Eu posso lhe dizer algo
sobre tudo isso, Holmes.
442
00:31:51,335 --> 00:31:52,544
Eu fui manipulado.
443
00:31:53,422 --> 00:31:55,258
Manipulado? O que quer dizer?
444
00:31:55,341 --> 00:31:57,865
Fui enganado na minha cara e
meu ponto fraco fui descoberto.
445
00:31:58,470 --> 00:32:00,473
N�o tenho id�ia do que
�, do que est� falando?
446
00:32:01,516 --> 00:32:05,691
Watson, sabe que meu nome completo
� William Sherlock Scott Holmes.
447
00:32:06,065 --> 00:32:08,693
� esse? N�o sabia, igual ao menino.
448
00:32:09,612 --> 00:32:11,613
Scott n�o � um nome comum.
449
00:32:12,197 --> 00:32:13,616
N�o como o nome Johnny ...
450
00:32:16,539 --> 00:32:17,623
n�o Scott.
451
00:32:17,874 --> 00:32:19,626
Uma coisa que j� deve saber.
452
00:32:19,876 --> 00:32:20,877
Uma coisa ...
453
00:32:22,047 --> 00:32:25,091
Conte-me Watson em sua
opini�o, que coisa � essa?
454
00:32:25,134 --> 00:32:27,221
A carta dizia para n�o
cooperar com a pol�cia.
455
00:32:27,679 --> 00:32:30,182
Ningu�m disse que vou
colaborar com a pol�cia.
456
00:32:30,684 --> 00:32:31,893
Sr. Sherlock Holmes?
457
00:32:32,144 --> 00:32:34,105
Sim, meu nome � Holmes.
458
00:32:34,231 --> 00:32:36,899
Inspetor Lafferty Departamento
de Pol�cia de Nova York.
459
00:32:37,319 --> 00:32:41,493
Walter Mc. Grow presidente da
Bolsa Internacional de Ouro.
460
00:32:43,618 --> 00:32:46,205
Como est� Sr. Holmes?
Este � o Dr. Watson?
461
00:32:46,873 --> 00:32:47,771
Como est�?
462
00:32:49,670 --> 00:32:52,506
Sr. Holmes soube que
a uma ou duas horas ...
463
00:32:52,509 --> 00:32:54,886
que estava na cidade.
464
00:32:55,386 --> 00:32:56,387
De que se trata?
465
00:32:58,098 --> 00:33:02,272
O Sr. Mac Grow gentilmente ofereceu
sua ajuda em nossa conveni�ncia.
466
00:33:02,605 --> 00:33:06,780
Posso incomod�-los para se
juntar a n�s em um passeio.
467
00:33:09,073 --> 00:33:10,240
Como quiserem.
468
00:33:10,407 --> 00:33:11,409
Obrigado.
469
00:33:15,958 --> 00:33:19,045
Cavalheiros, � muito
tarde para agradec�-los.
470
00:33:19,212 --> 00:33:21,297
Bastante, sim.
471
00:33:22,132 --> 00:33:26,307
Sr. Holmes alguma vez j� ouviu falar
da Bolsa Internacional de Ouro...
472
00:33:26,474 --> 00:33:27,473
N�o.
473
00:33:27,516 --> 00:33:29,728
O ouro � um metal muito
atraente, os ladr�es sabem disso.
474
00:33:29,729 --> 00:33:32,273
� tamb�m o principal
meio de troca de ...
475
00:33:32,816 --> 00:33:34,650
entre as na��es do mundo civilizado.
476
00:33:34,692 --> 00:33:35,695
Bastante.
477
00:33:35,697 --> 00:33:38,782
Uma troca de grandes quantidades
de ouro de um pa�s para outro ...
478
00:33:38,783 --> 00:33:41,202
n�o � apenas dif�cil, mas perigoso ...
479
00:33:41,370 --> 00:33:44,666
por isso foi criada a Bolsa
Internacional de Ouro...
480
00:33:45,375 --> 00:33:47,461
Posso descrever seu funcionamento?
481
00:33:47,588 --> 00:33:48,339
Por favor.
482
00:33:49,423 --> 00:33:53,469
A sede da Sociedade foi criada aqui
no Banco Nacional, em Manhattan ...
483
00:33:54,471 --> 00:33:58,646
dentro da base rochosa, h� uma
s�rie de c�maras de seguran�a ...
484
00:33:58,855 --> 00:34:02,442
cada pa�s soberano tem um cofre,
considerado sua propriedade ....
485
00:34:02,693 --> 00:34:04,487
cujo nome est� gravado no cofre de a�o.
486
00:34:04,737 --> 00:34:08,115
Acho que entendo o prop�sito de sua
sociedade de c�mbio, Sr. Mc. Crescer ...
487
00:34:08,659 --> 00:34:12,833
Uma transfer�ncia de um pa�s a outro,
por exemplo, da R�ssia a Gr�-Bretanha ...
488
00:34:14,000 --> 00:34:18,089
em vez de fazer uma longa
viagem de Moscou a Londres ...
489
00:34:18,132 --> 00:34:21,259
que exige uma grande
despesa e n�o � seguro.
490
00:34:21,302 --> 00:34:23,515
Simplesmente se transfere de um
cofre para outro pr�ximo.
491
00:34:23,517 --> 00:34:24,809
Exatamente!
492
00:34:24,934 --> 00:34:28,145
Com apenas seis funcion�rios se
realiza as opera��es de c�mbio ...
493
00:34:28,438 --> 00:34:31,066
que antes corresponderia
a 600 homens envolvidos.
494
00:34:31,192 --> 00:34:35,239
E o risco disso acaba sendo
reduzido a praticamente a nada.
495
00:34:36,241 --> 00:34:38,369
Engenhoso, os felicito!
496
00:34:39,538 --> 00:34:43,712
Eu tenho apenas uma pergunta, por
que nos conta toda esta hist�ria?
497
00:34:45,045 --> 00:34:47,215
Porque o ouro foi roubado, � por isso.
498
00:34:48,926 --> 00:34:50,137
Todo o ouro?
499
00:34:51,139 --> 00:34:53,391
Cada barra, praticamente.
500
00:34:54,226 --> 00:34:55,936
Quando o roubo foi descoberto?
501
00:34:56,521 --> 00:34:58,815
Quando se abriu o
elevador que d� acesso ...
502
00:34:59,817 --> 00:35:01,820
viu-se que os cofres estavam vazios.
503
00:35:02,238 --> 00:35:05,116
E havia um grande buraco na
parede da c�mara principal.
504
00:35:06,035 --> 00:35:07,558
E onde leva esse buraco?
505
00:35:07,704 --> 00:35:10,333
Para a escava��o do metro
que passa perto do banco ...
506
00:35:11,709 --> 00:35:15,005
encontramos uma barra no
t�nel e outro na escava��o.
507
00:35:16,467 --> 00:35:19,971
As not�cias deste roubo incr�vel
n�o s�o de conhecimento do p�blico?
508
00:35:20,264 --> 00:35:24,184
N�o, mas Sr. Holmes uma
opera��o daqui a tr�s dias ...
509
00:35:24,227 --> 00:35:26,814
ocorrer� entre It�lia e Alemanha.
510
00:35:27,191 --> 00:35:31,365
Pode imaginar a repercuss�o na
comunidade internacional se isso ocorrer.
511
00:35:32,198 --> 00:35:35,828
Pode ter uma magnitude ainda maior ...
512
00:35:35,954 --> 00:35:37,996
desencadeando uma guerra mundial.
513
00:35:38,123 --> 00:35:42,297
Sr. Holmes s� temos tr�s dias para
encontrar ouro e devolv�-los ...
514
00:35:42,630 --> 00:35:46,009
e precisamos da sua ajuda para faz�-lo.
515
00:35:54,564 --> 00:35:58,738
"A vida de Scott Adler depende de
uma s� coisa, Sr. Sherlock Holmes.
516
00:36:00,197 --> 00:36:03,199
N�o coopere com a pol�cia ...
517
00:36:03,785 --> 00:36:07,749
pois n�o ter� nenhum
motivo para faz�-lo ...
518
00:36:08,250 --> 00:36:10,252
ou a crian�a morrer�.
519
00:36:14,051 --> 00:36:18,056
Cavaleiros, desculpe-me,
mas n�o posso ajudar.
520
00:36:19,350 --> 00:36:20,351
Voc� o qu�?
521
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
Eu n�o posso ser de nenhuma
utilidade nesse caso.
522
00:36:25,734 --> 00:36:28,237
Estamos falando com Sherlock Holmes?
523
00:36:28,905 --> 00:36:30,492
Isso mesmo.
524
00:36:30,575 --> 00:36:34,079
Agora senhores, se me permitem
que tenham uma boa noite.
525
00:36:36,249 --> 00:36:37,668
Vamos Watson.
526
00:36:39,628 --> 00:36:40,839
Esperem um pouco ...
527
00:36:41,340 --> 00:36:45,514
n�o pode nos deixar assim, viemos
por sua reputa��o mundial ...
528
00:36:46,056 --> 00:36:50,230
o Sr. Mc. Crescer explicou
a gravidade da situa��o.
529
00:36:50,644 --> 00:36:53,316
Inspetor n�o tenho nada
mais a dizer sobre o tema.
530
00:36:53,400 --> 00:36:55,401
Bem, eu tenho algo mais a te dizer ...
531
00:36:55,402 --> 00:36:56,487
Inspetor!
532
00:36:56,529 --> 00:37:00,368
Quando descobrirem esse roubo,
poder� ocorrer uma Guerra Mundial.
533
00:37:00,452 --> 00:37:04,627
Sherlock Holmes sabia disso e n�o
levantou um dedo para ajudar a pol�cia.
534
00:37:06,293 --> 00:37:09,671
O que o mundo ir� pensar
do grande Sherlock Holmes.
535
00:37:11,135 --> 00:37:12,261
Boa noite, Inspetor.
536
00:37:14,471 --> 00:37:16,140
Espere, Sr. Mc. Grow.
537
00:37:18,019 --> 00:37:19,020
Que esc�ndalo.
538
00:37:21,482 --> 00:37:24,819
Entende agora, o que queria
dizer quanto a ser manipulado.
539
00:37:26,239 --> 00:37:30,413
Agora pode apreciar a genialidade
deste Napole�o do crime.
540
00:37:33,916 --> 00:37:34,875
De que Napole�o fala?
541
00:37:36,336 --> 00:37:39,341
Sabia que essas entradas vermelhas
me levariam at� Nova York ...
542
00:37:39,384 --> 00:37:42,095
e desse modo estar�amos
no teatro esta noite ...
543
00:37:42,137 --> 00:37:45,579
E com a indisposi��o de Irene, teria
de ir at� sua casa para lhe socorrer...
544
00:37:45,893 --> 00:37:47,895
de modo que enviasse a nota at� mim ...
545
00:37:48,062 --> 00:37:51,569
Al�m disso, o inspetor Lafferty
esperava por mim aqui no hotel ...
546
00:37:51,985 --> 00:37:54,781
para pedir minha ajuda para
tentar recuperar o ouro ...
547
00:37:55,157 --> 00:37:58,703
e devido a Scott Adler teria
que me negar a cooperar.
548
00:37:59,871 --> 00:38:04,045
Cada coisa que Moriarty prometeu naquela
noite em Londres, est� se cumprindo.
549
00:38:04,712 --> 00:38:07,673
O crime do s�culo foi cometido ...
550
00:38:08,759 --> 00:38:10,970
e n�o posso fazer nada.
551
00:38:13,974 --> 00:38:15,101
Moriarty roubou o ouro?
552
00:38:16,062 --> 00:38:17,773
E tamb�m seq�estrou Scott Adler.
553
00:38:17,898 --> 00:38:19,899
E o que pode fazer com todo esse ouro?
554
00:38:20,651 --> 00:38:24,322
Ele pode fazer com que cada
pa�s inicie uma guerra mundial.
555
00:38:25,157 --> 00:38:27,578
E em que uma guerra mundial
poderia benefici�-lo?
556
00:38:27,745 --> 00:38:28,664
Na preven��o dela ...
557
00:38:29,916 --> 00:38:32,751
Com a humanidade a beira ...
558
00:38:34,005 --> 00:38:35,423
de uma terr�vel devasta��o.
559
00:38:37,509 --> 00:38:39,345
O professor Moriarty se apresentar� ...
560
00:38:40,138 --> 00:38:41,890
e revelar� que o ouro est� em seu poder.
561
00:38:43,685 --> 00:38:45,353
A fal�ncia das na��es em seu poder.
562
00:38:46,356 --> 00:38:49,234
Moriarty governante do mundo ...
563
00:38:51,988 --> 00:38:54,951
O pior crime de todos os s�culos.
564
00:38:56,203 --> 00:38:57,370
Assim �, Watson ...
565
00:38:59,290 --> 00:39:00,501
ainda mais essa ...
566
00:39:01,838 --> 00:39:04,798
"A vida de Scott depende
de uma s� coisa ...
567
00:39:05,049 --> 00:39:09,223
Recuse a cooperar com a pol�cia. "
568
00:39:10,974 --> 00:39:13,561
Eu sou incapaz de evit�-lo.
569
00:39:58,960 --> 00:39:59,337
Holmes.
570
00:40:02,465 --> 00:40:03,384
Sim!
571
00:40:03,676 --> 00:40:07,850
Desculpe-me, mas se ficar a� tocando
violino enquanto o mundo pega fogo.
572
00:40:09,101 --> 00:40:12,815
Ent�o o Professor Moriarty
merecer� a fama que tem ...
573
00:40:13,817 --> 00:40:15,777
enquanto n�s d� ordens.
574
00:40:33,663 --> 00:40:37,167
Bem, n�o sei muito, mas esse
maldito som me d� nos nervos.
575
00:40:38,002 --> 00:40:38,919
Watson, est� certo.
576
00:40:42,590 --> 00:40:46,346
Por favor, n�o se desculpe.
577
00:40:48,222 --> 00:40:48,972
Deixe-me ver.
578
00:40:49,557 --> 00:40:50,892
O que passa, Holmes?
579
00:40:52,769 --> 00:40:56,943
Aquele homem com o an�ncio nos observa,
por duas vezes nessa tarde que o vejo.
580
00:40:59,444 --> 00:41:01,320
S�rio, o que pretende?
581
00:41:03,991 --> 00:41:06,493
Ele pretende saber o
que estamos fazendo.
582
00:41:09,330 --> 00:41:11,542
Meu caro amigo,
agrade�o-lhe profundamente.
583
00:41:12,167 --> 00:41:13,960
Vamos Holmes.
584
00:41:13,961 --> 00:41:15,087
Mas sim, te agrade�o.
585
00:41:15,253 --> 00:41:18,258
Se n�o tivesse me
repreendido como fez ...
586
00:41:18,383 --> 00:41:21,093
Estaria fazendo exatamente
aquilo que estava me acusando.
587
00:41:21,595 --> 00:41:25,684
Tocar violino enquanto o mundo arde
em chamas e Moriarty teria vencido.
588
00:41:25,685 --> 00:41:27,685
Mas me fez reagir, meu amigo.
589
00:41:31,523 --> 00:41:35,698
Watson, por que estamos
sendo vigiados...
590
00:41:35,779 --> 00:41:37,302
fa�a a si essa pergunta.
591
00:41:37,406 --> 00:41:38,823
N�o h� necessidade, acabou de fazer.
592
00:41:38,824 --> 00:41:41,827
E te respondo, se o plano
de Moriarty � t�o perfeito.
593
00:41:42,328 --> 00:41:44,623
Supondo que estou
acabado e sem esperan�as.
594
00:41:45,207 --> 00:41:49,253
Impossibilitado de lutar, ent�o
por que preciso ser vigiado?
595
00:41:49,295 --> 00:41:51,548
Isso n�o � uma resposta,
Holmes, mas uma pergunta.
596
00:41:52,049 --> 00:41:54,759
E a resposta � porque o
plano n�o � perfeito ...
597
00:41:55,594 --> 00:41:58,889
Tem uma falha , e esse
homem deve estar l� ...
598
00:41:58,973 --> 00:42:01,392
para que Moriarty possa
saber o que eu descobri.
599
00:42:02,060 --> 00:42:03,124
E acaba de faz�-lo.
600
00:42:03,144 --> 00:42:05,814
Sim, mas ele n�o sabe disso.
601
00:42:06,397 --> 00:42:08,651
Watson o que me impede
de ajudar � pol�cia.
602
00:42:08,652 --> 00:42:10,153
A seguran�a da crian�a, � claro.
603
00:42:10,154 --> 00:42:11,238
Exato
604
00:42:11,280 --> 00:42:14,575
Quanto mais tempo Moriarty
permanecer com Scott Adler ...
605
00:42:14,616 --> 00:42:18,120
ent�o, minhas m�os estar�o atadas e
estarei afetado pela minha inatividade.
606
00:42:19,706 --> 00:42:23,314
Mas se libert�ssemos o
menino das garras de Moriarty.
607
00:42:23,627 --> 00:42:23,857
Quem faria?
608
00:42:24,170 --> 00:42:27,632
N�s. De modo que Moriarty ache
que ainda � seu prisioneiro.
609
00:42:27,673 --> 00:42:30,386
Se conseguirmos, ent�o ...
610
00:42:30,427 --> 00:42:34,098
estarei livre para
ajud�-los na quest�o do ouro.
611
00:42:34,598 --> 00:42:36,268
Parece ser mais f�cil
dizer do que fazer.
612
00:42:36,684 --> 00:42:40,397
Sim, Watson, acho que tem raz�o.
613
00:42:40,480 --> 00:42:41,398
Oh, obrigado.
614
00:42:54,079 --> 00:42:57,584
Com a noite �mida amanh� ter�
um ataque de reumatismo ...
615
00:42:58,794 --> 00:43:01,798
e espero que deixe de estar a�.
616
00:43:08,055 --> 00:43:10,140
Oh, velho amigo ainda
com esse violino ...
617
00:43:11,892 --> 00:43:13,853
Devemos nos preparar para
uma dessas sess�es, n�o �?
618
00:43:14,020 --> 00:43:15,564
Exatamente.
619
00:43:17,357 --> 00:43:21,321
Watson, devo dizer, espero que ...
620
00:43:22,322 --> 00:43:24,324
que leve mais quatro
cachimbos para solucion�-lo.
621
00:43:25,033 --> 00:43:26,034
Sim!
622
00:43:26,076 --> 00:43:28,475
Ao final, ter� os
aplausos do p�blico ...
623
00:43:28,788 --> 00:43:29,957
n�o queria estar em sua pele.
624
00:43:35,421 --> 00:43:36,213
Boa noite, Holmes.
625
00:43:40,009 --> 00:43:42,554
Boa noite, Watson, durma bem.
626
00:44:25,981 --> 00:44:27,983
Holmes, j� s�o doze e meia.
627
00:44:29,861 --> 00:44:31,029
S�o sete horas da manh�, Watson.
628
00:44:31,154 --> 00:44:33,323
Oh, sim, meu rel�gio parou ...
629
00:44:34,908 --> 00:44:36,910
por essa raz�o, estava
com a hora errada.
630
00:44:41,791 --> 00:44:43,251
Estou surpreso que se possa respirar.
631
00:44:49,049 --> 00:44:50,135
Bem Holmes, o que deduziu.
632
00:44:52,221 --> 00:44:54,306
Dois pontos de grande interesse, Watson.
633
00:44:56,017 --> 00:44:58,687
Terei muito gosto de dizer
enquanto nos vestimos.
634
00:45:02,650 --> 00:45:04,444
Scott foi seq�estrado por uma mulher.
635
00:45:05,320 --> 00:45:05,988
Isso � muito poss�vel.
636
00:45:06,696 --> 00:45:08,156
A conclus�o n�o pode ser outra, Watson.
637
00:45:09,824 --> 00:45:12,661
Como come�ou o ataque � bab�?
638
00:45:13,078 --> 00:45:14,164
Agarrou-a pelo cabelo.
639
00:45:14,915 --> 00:45:17,752
O instinto objetivo de uma
mulher diante de uma batalha ...
640
00:45:18,002 --> 00:45:19,085
com outros motivos.
641
00:45:20,337 --> 00:45:21,338
Ela o que fez ent�o?
642
00:45:21,756 --> 00:45:22,757
Lhe deu chutes.
643
00:45:22,758 --> 00:45:26,470
Se colocou de lado, outro instinto
de uma mulher em um ataque.
644
00:45:28,139 --> 00:45:31,726
N�o, Holmes, n�o vejo
damas associadas com isto.
645
00:45:31,768 --> 00:45:33,812
N�o mencionei damas,
Watson, disse uma mulher ...
646
00:45:34,020 --> 00:45:38,195
com for�a suficiente para jog�-la
no ch�o e pegar o jovem Scott.
647
00:45:39,693 --> 00:45:40,820
Isso � demais.
648
00:45:41,487 --> 00:45:45,662
� muito certo dizer que a criada
lutou como um homem como escreve ...
649
00:45:47,118 --> 00:45:51,293
mas � demais considerar que um
menino de 9 anos n�o tenha lutado.
650
00:45:51,294 --> 00:45:53,356
Por falar de luta, meu caro Watson.
651
00:45:53,669 --> 00:45:56,006
Adiante, esse � o segundo ponto.
652
00:45:58,048 --> 00:46:01,388
a empregada disse que
ele lutou, mas n�o chorou.
653
00:46:01,428 --> 00:46:02,139
Certo, muito certo.
654
00:46:02,347 --> 00:46:04,807
Pode deixar que n�s
servimos, muito obrigado.
655
00:46:05,099 --> 00:46:07,520
Ent�o devemos supor .
656
00:46:07,852 --> 00:46:10,273
Estou convencido de que tudo
foi planejado com menino.
657
00:46:10,564 --> 00:46:14,654
Scott cooperou com Moriarty
em seu pr�prio seq�estro?
658
00:46:16,363 --> 00:46:17,907
Suponha que o menino pense
que � uma esp�cie de jogo.
659
00:46:18,531 --> 00:46:19,534
Jogo de que?
660
00:46:20,158 --> 00:46:22,996
Jogo de sua m�e ou talvez da criada.
661
00:46:24,706 --> 00:46:25,499
Com que raz�o?
662
00:46:26,708 --> 00:46:28,670
Por que uma mulher o seq�estraria.
663
00:46:28,711 --> 00:46:32,632
Para que o menino estivesse
calmo e tranq�ilo ...
664
00:46:32,652 --> 00:46:34,697
para que estivesse num
lugar respeit�vel ...
665
00:46:34,801 --> 00:46:37,514
e desse modo algu�m
poderia se passar por ....
666
00:46:37,596 --> 00:46:40,183
sua prima, sua tia,
ou at� mesmo sua m�e.
667
00:46:42,310 --> 00:46:45,668
Watson, tenho algumas perguntas
a fazer a Irene imediatamente .
668
00:46:45,981 --> 00:46:48,027
O que acha se for agora?
669
00:46:50,903 --> 00:46:52,823
A uma hora e quinze, � claro.
670
00:46:52,864 --> 00:46:54,325
Naturalmente.
671
00:46:58,622 --> 00:47:01,000
Oh Holmes, um homem
tem que se alimentar ...
672
00:47:01,041 --> 00:47:02,583
como qualquer um na Inglaterra.
673
00:47:02,750 --> 00:47:03,961
Vamos, Watson.
674
00:47:04,377 --> 00:47:05,170
Holmes.
675
00:47:14,766 --> 00:47:16,183
Ah, legal.
676
00:47:19,688 --> 00:47:23,862
Irene, preciso de tudo o que
Scott fez no dia anterior, tudo.
677
00:47:26,112 --> 00:47:27,990
Bem, primeiro fomos � �pera.
678
00:47:28,531 --> 00:47:31,578
O gerente, em sinal de gratid�o
nos enviou alguns ingressos ...
679
00:47:31,994 --> 00:47:36,040
Scott ficou fascinado
pela pequena Nicole.
680
00:47:36,290 --> 00:47:37,792
Quem � essa pequena Nicole?
681
00:47:38,335 --> 00:47:39,775
Ela � membro do corpo de bal�.
682
00:47:39,878 --> 00:47:41,214
Escutou isso Watson ...
683
00:47:41,504 --> 00:47:44,217
uma dan�arina r�pida e forte.
684
00:47:45,678 --> 00:47:48,013
� costume enviar-te ingressos?
685
00:47:48,388 --> 00:47:51,476
N�o, n�o realmente.
686
00:47:52,268 --> 00:47:53,833
Ent�o, pode ter sido
enviado por outra pessoa.
687
00:47:53,978 --> 00:47:55,042
Eu n�o tinha pensado.
688
00:47:55,604 --> 00:47:58,485
Mas est� pensando agora, e seriamente.
689
00:47:58,985 --> 00:48:01,487
Conte-me sobre Scott
e essa pequena Nicole.
690
00:48:02,322 --> 00:48:04,992
Ele a adorava cada vez
que �amos nos bastidores.
691
00:48:05,075 --> 00:48:06,159
Que disse?
692
00:48:06,160 --> 00:48:06,911
Sim!
693
00:48:07,702 --> 00:48:08,830
Se falaram, juntos.
694
00:48:09,038 --> 00:48:11,625
Sim, ele adorava sussurrar
nos ouvidos dela.
695
00:48:12,000 --> 00:48:13,502
era quase como uma menina.
696
00:48:13,710 --> 00:48:15,963
Sussurrando aos ouvidos, escutou Watson?
697
00:48:16,964 --> 00:48:18,591
Fazendo um plano ali mesmo.
698
00:48:18,966 --> 00:48:20,552
Plano, que plano?
699
00:48:20,969 --> 00:48:25,100
Um plano, em que voc� e seu
filho foram os protagonistas ...
700
00:48:25,391 --> 00:48:28,186
e um plano em que terei
que assumir meu papel.
701
00:48:32,734 --> 00:48:35,779
Nosso amigo com terno
cinza acabou de voltar.
702
00:48:41,118 --> 00:48:43,119
Sim, mas nem trocou de roupa.
703
00:48:44,789 --> 00:48:46,082
Deve ser um homem de Moriarty?
704
00:48:46,499 --> 00:48:49,712
Watson, � importante que
n�o me veja sair daqui.
705
00:48:50,901 --> 00:48:52,673
Existe alguma porta nos fundos?
706
00:48:54,550 --> 00:48:56,491
O mesmo est� a passar com Moriarty ...
707
00:48:57,095 --> 00:49:00,599
N�o, voc� e eu devemos
fingir que sa�mos da casa ...
708
00:49:00,600 --> 00:49:02,518
para que esse homem ali fora saia daqui.
709
00:49:04,896 --> 00:49:09,071
Irene, lembro que certa vez fez
uma boa interpreta��o de um rapaz.
710
00:49:09,986 --> 00:49:14,160
Acha que voc� poderia faz�-lo,
ainda que n�o seja t�o jovem?
711
00:49:15,826 --> 00:49:19,080
J� n�o sou t�o jovem como era.
712
00:49:22,376 --> 00:49:23,085
T�xi!
713
00:49:33,931 --> 00:49:34,640
Vamos Holmes.
714
00:49:34,807 --> 00:49:36,893
J� vou Watson, j� vou!
715
00:50:04,884 --> 00:50:05,761
Obrigado.
716
00:50:07,637 --> 00:50:10,933
Perdoe-me, senhor, a casa
Upra � do outro lado da rua.
717
00:50:10,934 --> 00:50:12,873
Eu sei disso, mas prefiro
enviar um telegrama.
718
00:50:13,018 --> 00:50:15,313
Como quiser, enviarei
o rapaz imediatamente.
719
00:50:23,697 --> 00:50:26,118
"Diretamente do Palladium, em
Londres, os TWICKENHAM TOFFS ...
720
00:50:26,159 --> 00:50:28,746
os acrobatas de tirar o f�lego.
721
00:50:28,955 --> 00:50:33,130
Os Twickenham Toffs, que misterioso,
que �poca fascinante vivemos.
722
00:50:34,545 --> 00:50:35,546
O que disse, senhor?
723
00:50:36,212 --> 00:50:40,093
Oh, nada, s� estava pensando
comigo mesmo, quanto lhe devo?
724
00:50:40,219 --> 00:50:41,867
Setenta e cinco centavos.
725
00:50:42,596 --> 00:50:43,722
Obrigado.
726
00:50:56,654 --> 00:50:59,115
Desculpe-me, senhor, a
senhora n�o estava l�.
727
00:51:00,242 --> 00:51:02,243
Que inconveniente, era muito urgente.
728
00:51:02,326 --> 00:51:06,501
Sim, senhor, � por isso pedi o
endere�o do hotel para envi�-lo.
729
00:51:07,335 --> 00:51:09,920
Espl�ndido meu caro
amigo, me encarregarei.
730
00:51:12,256 --> 00:51:15,051
Parece ser um jovem que
conhece bem esta cidade.
731
00:51:16,178 --> 00:51:19,140
Onde eu posso encontrar
uma loja de disfarces?
732
00:51:36,451 --> 00:51:40,625
Sr. chofer traga o ba�,
mais preste muita aten��o.
733
00:51:50,719 --> 00:51:51,220
Bom dia.
734
00:51:52,096 --> 00:51:56,267
Apresento o Grande Bandini
direto do Victoria Palace.
735
00:51:57,393 --> 00:52:01,190
Victoria Palace, eu tamb�m
atuei na minha juventude.
736
00:52:01,523 --> 00:52:02,733
Que tipo de atua��o fazia?
737
00:52:02,734 --> 00:52:03,777
Escapada.
738
00:52:03,818 --> 00:52:04,694
O qu�?
739
00:52:04,944 --> 00:52:05,945
Fuga.
740
00:52:06,029 --> 00:52:07,113
Fuga de onde?
741
00:52:07,238 --> 00:52:10,826
De um tanque de �gua, de cadeia ...
742
00:52:10,910 --> 00:52:12,015
de caixas fechadas.
743
00:52:12,161 --> 00:52:13,830
Espero que n�o fuja do hotel.
744
00:52:20,462 --> 00:52:23,465
� 1,50 d�lares pela carruagem
e mais dois por levar a bagagem.
745
00:52:26,511 --> 00:52:30,686
Aqui est�, e n�o se
esque�a de me ver no Orphee.
746
00:52:33,102 --> 00:52:34,729
Ent�o, vai se apresentar no Orphee.
747
00:52:35,146 --> 00:52:37,483
Como ficou sabendo desse hotel?
748
00:52:39,818 --> 00:52:43,993
Por um homem que conheci em
Marselha, que se chama ...
749
00:52:46,034 --> 00:52:47,118
Nicolas Romano.
750
00:52:47,995 --> 00:52:50,540
N�o me lembro de
nenhum Nicolas Roman ...
751
00:52:50,958 --> 00:52:55,132
mas temos uma Srta. Roman
com um pequeno menino ...
752
00:52:55,879 --> 00:52:59,634
Terei que perguntar,
talvez um sejam parentes.
753
00:53:00,010 --> 00:53:01,386
Agora vamos ver o seu quarto.
754
00:53:03,055 --> 00:53:05,724
Tenho um muito bom no
segundo andar, n�mero 17.
755
00:53:06,245 --> 00:53:08,853
S�o cinq�enta centavos por
dia com o almo�o inclu�do.
756
00:53:08,937 --> 00:53:10,021
Importaria de se registrar?
757
00:53:10,480 --> 00:53:14,655
O quarto � limpo? O grande Bandini
n�o compartilha sua cama com insetos.
758
00:53:15,737 --> 00:53:19,491
Temos os mais limpos quartos nesta
cidade, pergunte a qualquer um aqui.
759
00:53:22,704 --> 00:53:24,413
Ah, Srta. Roman ...
760
00:53:24,997 --> 00:53:28,710
A prop�sito est� a� um cavaleiro,
que talvez conhe�a um parente seu.
761
00:53:32,422 --> 00:53:35,844
Boa tarde, senhorita, que prazer.
762
00:53:36,928 --> 00:53:41,103
Uma vez tive a honra de apresentar-me
no mesmo palco que seu amado pai.
763
00:53:42,185 --> 00:53:46,359
Sou Sherlock Holmes, se estima sua
liberdade me leve a seu quarto imediatamente.
764
00:53:52,572 --> 00:53:54,867
Onde est� a crian�a? Mostre-me.
765
00:53:54,908 --> 00:53:56,159
Como sabia?
766
00:53:56,721 --> 00:53:58,246
N�o h� tempo para explica��es.
767
00:53:58,247 --> 00:53:59,163
Onde ele est�?
768
00:54:08,591 --> 00:54:09,592
Scott.
769
00:54:11,094 --> 00:54:12,096
Scott.
770
00:54:14,932 --> 00:54:15,933
Scott.
771
00:54:16,683 --> 00:54:17,685
Scott.
772
00:54:23,442 --> 00:54:24,443
Est� drogado.
773
00:54:25,569 --> 00:54:28,739
Alguns gramas de l�udano,
e s� quando devo sair.
774
00:54:32,411 --> 00:54:34,372
Certamente fez um dano
terr�vel � sua m�e.
775
00:54:35,164 --> 00:54:37,438
O que a levou a tomar
parte neste jogo macabro.
776
00:54:37,542 --> 00:54:39,065
Eu n�o tinha escolha, senhor.
777
00:54:39,837 --> 00:54:41,838
H� tr�s dias atr�s,
um homem veio at� mim.
778
00:54:42,381 --> 00:54:44,634
Charles Nichols, com uma amea�a.
779
00:54:45,135 --> 00:54:49,014
Sim, tive a honra de prender
seu irm�o Billy, em Londres.
780
00:54:49,015 --> 00:54:52,518
Foi um dos principais l�deres
na organiza��o de Moriarty.
781
00:54:52,685 --> 00:54:54,687
E o que Charles Nichols te disse?
782
00:54:55,689 --> 00:54:59,863
Disse que se n�o lhe obedecesse
iria matar o meu irm�o Ernest.
783
00:55:00,944 --> 00:55:02,029
Entendo.
784
00:55:02,154 --> 00:55:06,328
Qual eram suas ordens al�m de
convencer Scott a participar disso?
785
00:55:08,496 --> 00:55:11,499
Traz�-lo aqui e, em seguida,
para uma outra casa na rua.
786
00:55:13,001 --> 00:55:13,793
Claro que n�o era real.
787
00:55:14,252 --> 00:55:16,755
Logo o convenci que estava doente.
788
00:55:17,548 --> 00:55:19,822
Duas vezes ao dia devia informe-lhe que a crian�a ...
789
00:55:20,135 --> 00:55:22,138
estava aqui e que ningu�m
perguntasse por ele.
790
00:55:22,139 --> 00:55:24,014
De que maneira informa?
791
00:55:24,098 --> 00:55:28,272
Todos os dias �s onze e �s sete
vem pela rua do outro lado e espera.
792
00:55:29,687 --> 00:55:33,609
Aproximo da janela e aceno
com a cabe�a, isso � tudo.
793
00:55:34,819 --> 00:55:36,821
Isso significa que est� para chegar.
794
00:55:38,782 --> 00:55:42,957
Voc� seguiu as instru��es de Moriarty,
tamb�m agora seguir� as minhas.
795
00:55:43,496 --> 00:55:46,999
Quando Charles Nichols
vier fa�a o sinal combinado.
796
00:55:47,083 --> 00:55:50,838
Continue a faz�-los duas vez por dia
at� que a libere da responsabilidade.
797
00:55:50,880 --> 00:55:55,054
Se fizer o que digo sair� deste caso
infeliz sem perigo para seu irm�o.
798
00:55:56,053 --> 00:56:00,227
Fale sobre mim e ser� a
respons�vel da morte de Scott Adler.
799
00:56:03,060 --> 00:56:05,772
Sim, se fosse franc�s
teria feito o mesmo.
800
00:56:11,279 --> 00:56:12,487
Veja se ele est� l�.
801
00:56:16,200 --> 00:56:17,162
- Eu?
- Sim.
802
00:56:17,704 --> 00:56:19,852
Bem, obrigado, fa�a o sinal combinado.
803
00:56:26,254 --> 00:56:27,464
J� foi.
804
00:56:29,969 --> 00:56:32,387
Aqui est� a minha chave,
estou no quarto 17.
805
00:56:32,428 --> 00:56:36,603
Do outro lado do
corredor, abra a porta ...
806
00:56:37,226 --> 00:56:40,396
e quando o caminho estiver
livre fa�a um sinal.
807
00:57:14,854 --> 00:57:18,525
Volte ao seu quarto e
lembra-se de fazer o que disse.
808
00:57:18,692 --> 00:57:20,486
A vida do menino depende disso.
809
00:57:20,487 --> 00:57:22,071
Sim, claro, obedecerei.
810
00:57:22,280 --> 00:57:23,280
Fa�a.
811
00:58:05,665 --> 00:58:09,839
Garoto, as feridas deixadas
pelo seu seq�estrador ...
812
00:58:12,380 --> 00:58:14,717
logo v�o desaparecer
com os beijos da sua m�e.
813
00:58:21,599 --> 00:58:25,773
Este � um hotel miser�vel,
para a tristeza do meu corpo.
814
00:58:26,523 --> 00:58:30,152
Prepare minha conta e
envia a minha bagagem.
815
00:58:31,529 --> 00:58:34,032
Eu n�o compartilho meu
quarto com os insetos!
816
00:58:44,586 --> 00:58:45,795
Ao Hotel Banquino!
817
00:59:15,415 --> 00:59:16,624
Vamos, depressa.
818
00:59:21,588 --> 00:59:24,884
Trago a bagagem do Sr. Holmes e
Dr. Watson, que estava no Hotel.
819
00:59:24,926 --> 00:59:27,053
Venha me dar uma m�o.
820
00:59:27,136 --> 00:59:28,680
Cocheiro o que est� ocorrendo?
821
00:59:29,473 --> 00:59:33,647
Disse para trazer a bagagem do Sr.
Holmes e Dr. Watson hotel como pediram.
822
00:59:34,687 --> 00:59:36,148
Preciso de ajuda.
823
00:59:36,273 --> 00:59:37,483
Ajude o homem com a bagagem?
824
00:59:37,608 --> 00:59:38,610
Sim, senhora.
825
00:59:41,696 --> 00:59:43,782
Por que ter�o trazido a bagagem?
826
00:59:43,824 --> 00:59:45,283
N�o sei, vamos ver.
827
00:59:57,381 --> 00:59:58,591
Muito bem, muito bem.
828
01:00:02,596 --> 01:00:03,597
Por Deus, est� vazia!
829
01:00:04,515 --> 01:00:05,724
Olha aqui meu bom homem.
830
01:00:06,642 --> 01:00:08,185
H� um grande ba�, vamos Watson.
831
01:00:08,227 --> 01:00:09,144
Holmes.
832
01:00:09,813 --> 01:00:12,398
Esconda-se quando sairmos
� rua para pegar...
833
01:00:12,524 --> 01:00:16,153
a bagagem, quero que entre na
carruagem o mais r�pido poss�vel.
834
01:00:16,571 --> 01:00:20,199
Fique abaixado e sob nenhuma
circunst�ncia deixe que o veja.
835
01:00:20,283 --> 01:00:22,203
Lembre-te fazer
exatamente o que eu disse.
836
01:00:22,953 --> 01:00:23,287
Vamos Adam.
837
01:00:32,130 --> 01:00:33,216
Est� muito pesado.
838
01:00:49,652 --> 01:00:50,527
Feche a porta.
839
01:00:58,453 --> 01:01:00,456
Scott, est� bem?
840
01:01:02,375 --> 01:01:04,377
Sim, s� est� sob a
influ�ncia de um son�fero.
841
01:01:05,586 --> 01:01:07,423
M�e, o que est� acontecendo?
842
01:01:08,841 --> 01:01:09,926
Oh, querido.
843
01:01:10,260 --> 01:01:12,470
Irene, n�o h� tempo para explica��es.
844
01:01:12,554 --> 01:01:16,725
Jamais deixe esta casa e
n�o deixe que vejam o menino.
845
01:01:17,226 --> 01:01:20,189
At� que ordene, ainda h� perigo.
846
01:01:20,731 --> 01:01:21,774
Vamos Adam.
847
01:01:29,198 --> 01:01:31,013
Senhor aqui tem algo pelo transtorno.
848
01:01:32,119 --> 01:01:34,456
Obrigado senhor, muito obrigado.
849
01:01:35,414 --> 01:01:37,416
Scott, meu filho querido.
850
01:01:38,960 --> 01:01:40,170
Quem era aquele homem?
851
01:01:56,439 --> 01:01:59,235
Vamos, Holmes e Watson acabaram
de deixar a casa de Adler.
852
01:02:04,240 --> 01:02:05,658
Aproveite o passeio, Holmes ...
853
01:02:05,783 --> 01:02:07,786
de certo modo, saiu-se muito bem.
854
01:02:07,787 --> 01:02:08,787
Acho que sim.
855
01:02:10,831 --> 01:02:12,000
Ainda n�o, Watson.
856
01:02:13,917 --> 01:02:15,128
Qual � o pr�ximo passo, Holmes?
857
01:02:15,462 --> 01:02:17,547
Que hora �? N�o importa.
858
01:02:20,510 --> 01:02:21,510
S�o quase dez.
859
01:02:21,677 --> 01:02:23,743
N�o tivemos tempo
para comer, relaxar ...
860
01:02:23,744 --> 01:02:26,580
e se minha mem�ria est�
nem para tomar um desjejum.
861
01:02:26,684 --> 01:02:30,859
Sugiro nos prepararemos e
irmos um bom restaurante.
862
01:02:31,065 --> 01:02:34,255
E depois disso, podemos
ver o inspetor Lafferty.
863
01:02:34,568 --> 01:02:35,570
Bom.
864
01:02:35,652 --> 01:02:39,074
O ch� tem que ser da marca Cartwright.
865
01:02:40,490 --> 01:02:44,205
Holmes ouviu que o ch� vem em saquinhos.
866
01:03:14,198 --> 01:03:15,199
Obrigado.
867
01:03:31,136 --> 01:03:35,307
Essa combina��o �
diferente da outra l� fora.
868
01:03:35,390 --> 01:03:36,475
Assim � senhor.
869
01:03:37,393 --> 01:03:39,479
Quantas pessoas conheciam a combina��o?
870
01:03:39,896 --> 01:03:43,192
Apenas seis funcion�rios e eu.
871
01:03:44,693 --> 01:03:48,698
Ademais, a combina��o �
trocada a cada 3 meses.
872
01:03:50,908 --> 01:03:52,911
Que admir�vel � este caso!
873
01:03:53,328 --> 01:03:54,830
� a �nica maneira de acessar os cofres?
874
01:03:54,914 --> 01:03:56,916
Assim o era at� seis dias atr�s.
875
01:03:58,292 --> 01:03:59,668
Que tipo de elevador � esse?
876
01:03:59,752 --> 01:04:00,879
De bobina e cabo.
877
01:04:04,300 --> 01:04:05,509
Que profundidade chega?
878
01:04:06,094 --> 01:04:07,888
Quarenta e cinco metros.
879
01:04:08,263 --> 01:04:09,556
A que velocidade?
880
01:04:09,932 --> 01:04:11,933
Setenta e cinco metros por minuto.
881
01:04:12,100 --> 01:04:13,102
Aqui estamos aqui.
882
01:04:14,479 --> 01:04:15,480
Certamente.
883
01:04:24,239 --> 01:04:26,827
Esta combina��o n�o �
conhecida por muitas pessoas ...
884
01:04:26,869 --> 01:04:28,370
e � trocada a cada 90 dias.
885
01:04:28,371 --> 01:04:29,996
Est� certo, senhor.
886
01:04:31,623 --> 01:04:32,625
E agora Sr. Holmes.
887
01:04:33,334 --> 01:04:36,504
Pode ver por si mesmo o
que s� posso descrever ...
888
01:04:36,505 --> 01:04:40,677
como o mais lament�vel
que o mundo j� viu.
889
01:05:31,820 --> 01:05:32,405
Incr�vel ...
890
01:05:34,406 --> 01:05:36,389
tiveram que passar
por toda essa rocha...
891
01:05:36,410 --> 01:05:37,807
o ru�do seria insuport�vel.
892
01:05:38,412 --> 01:05:41,790
Com as obras no metr�, poderiam ter
usado dinamite e ningu�m teria ouvido.
893
01:05:42,291 --> 01:05:44,377
O fato da escurid�o tem a sua vantagem.
894
01:05:46,964 --> 01:05:48,966
Mencionou duas barras?
895
01:05:51,010 --> 01:05:54,221
Um na entrada de ar, e outro
a 16 metros de altura ...
896
01:05:54,222 --> 01:05:54,806
da escava��o principal.
897
01:05:54,807 --> 01:05:56,433
Est� claro, Holmes ...
898
01:05:56,808 --> 01:05:59,146
foram por aquela dire��o com o botim.
899
01:06:00,855 --> 01:06:02,274
Qualquer um aceitaria essa conclus�o.
900
01:06:02,315 --> 01:06:03,358
Concordo com voc�.
901
01:06:05,068 --> 01:06:06,486
Quero dar uma olhada no cofre.
902
01:06:30,182 --> 01:06:33,267
Quantas barras de
ouro foram armazenadas?
903
01:06:33,434 --> 01:06:36,106
O total de ouro nesse local � de...
904
01:06:36,107 --> 01:06:39,860
dezoito mil libras de ouro,
composta por 360 mil barras ...
905
01:06:41,487 --> 01:06:44,198
de vinte e tr�s quilos, 28 d�lares cada.
906
01:06:46,368 --> 01:06:49,580
360.000 barras retiradas
daqui e ningu�m notou nada.
907
01:06:50,915 --> 01:06:54,502
Se n�o visse com nossos
olhos, diria que � imposs�vel.
908
01:06:54,961 --> 01:06:57,382
Tamb�m diria o mesmo.
909
01:07:01,803 --> 01:07:04,763
Sr. Graw, o teto tem acesso ...
910
01:07:04,805 --> 01:07:06,766
ao controle el�trico.
911
01:07:06,767 --> 01:07:07,768
Sim!
912
01:07:09,772 --> 01:07:10,981
Watson, ajuda-me a subir.
913
01:07:11,523 --> 01:07:12,523
Inspetor!
914
01:07:29,085 --> 01:07:30,086
Gra�as Watson.
915
01:07:32,839 --> 01:07:34,842
Acredito que n�o haja mais o que ver.
916
01:07:35,552 --> 01:07:39,514
Ainda tenho de visitar um
lugar, ap�s o qual poderei ...
917
01:07:39,556 --> 01:07:42,685
fazer com que as pe�as se
encaixem e tenha a solu��o.
918
01:07:42,686 --> 01:07:43,560
E quanto ao ouro?
919
01:07:44,854 --> 01:07:47,899
Ouro vir� com a solu��o do problema.
920
01:07:48,567 --> 01:07:50,860
A tempo para a troca de ouro a manh�?
921
01:07:51,361 --> 01:07:52,612
� meu desejo mais profundo.
922
01:07:58,453 --> 01:07:59,621
Para onde vamos agora?
923
01:07:59,746 --> 01:08:03,921
Para Piere Polland Thomas Balance
& Cia, respons�vel pelos t�neis...
924
01:08:04,293 --> 01:08:06,880
para confirmar a
profundidade da escava��o ...
925
01:08:06,964 --> 01:08:09,925
no ponto que passa por
cima do Banco Nacional.
926
01:08:10,050 --> 01:08:11,052
T�xi!
927
01:08:11,053 --> 01:08:15,017
Ficarei surpreso se a medida
n�o for precisamente 45 metros.
928
01:08:18,436 --> 01:08:20,438
Leve-nos at� a Thomas
Ballance & Cia ...
929
01:08:20,521 --> 01:08:23,024
na rua 43 com a Avenida
N�mero 6, eu acho.
930
01:08:30,033 --> 01:08:34,038
Apenas 45 metros, Sr. Holmes.
931
01:08:34,122 --> 01:08:35,121
Obrigado.
932
01:08:35,247 --> 01:08:36,248
Assim parece.
933
01:08:38,292 --> 01:08:39,294
O que descobriu?
934
01:08:39,419 --> 01:08:41,421
-Tudo.
-Tudo?
935
01:08:42,047 --> 01:08:43,800
Quer dizer que sabe onde o ouro est�?
936
01:08:44,508 --> 01:08:47,804
Soube quando desci pelo
elevador, apenas queria confirmar.
937
01:08:47,888 --> 01:08:48,887
Onde est�?
938
01:08:49,054 --> 01:08:51,266
Est�vamos em cima dele.
939
01:08:51,267 --> 01:08:52,475
Em cima dele?
940
01:08:53,729 --> 01:08:54,937
N�o percebe o que fizeram?
941
01:08:55,104 --> 01:08:56,105
Eu n�o vejo.
942
01:08:56,481 --> 01:08:58,588
Ficaria muito satisfeito
se me disse isso.
943
01:08:58,692 --> 01:09:00,695
Muito bem, Watson, considere isto.
944
01:09:00,778 --> 01:09:04,156
Trezentos e sessenta mil
barras de 23 quilos cada uma.
945
01:09:04,323 --> 01:09:07,786
Se Moriarty tivesse 200 homens ...
946
01:09:07,787 --> 01:09:10,831
cada um capaz de transportar
cada uma das barras.
947
01:09:11,165 --> 01:09:12,249
Muito bem, e da�?
948
01:09:12,250 --> 01:09:13,668
Oh, muito obrigado cocheiro.
949
01:09:16,003 --> 01:09:20,178
Cada um deveria levar 1.800
barras de ouro do cofre.
950
01:09:21,677 --> 01:09:24,681
Apenas para transportar 23 kg ...
951
01:09:24,682 --> 01:09:28,855
do cofre at� algum transporte
na escava��o do metro ...
952
01:09:30,397 --> 01:09:32,774
e voltar para pegar
uma segunda barra ...
953
01:09:32,857 --> 01:09:34,734
seriam precisos 10 minutos.
954
01:09:35,944 --> 01:09:40,119
Um total de 18.000 minutos ou
300 horas para completar a tarefa.
955
01:09:41,451 --> 01:09:44,371
Isso � muito tempo, Watson.
956
01:09:44,622 --> 01:09:47,624
E esse ouro ainda est� ali h� 7 dias.
957
01:09:50,295 --> 01:09:52,172
O que disse o Sr Mc. Graw � certo ...
958
01:09:52,298 --> 01:09:56,093
a tarefa parece imposs�vel, apesar
das evid�ncias dos cofres vazios.
959
01:09:56,636 --> 01:09:57,345
Mas estavam vazios.
960
01:09:57,428 --> 01:09:58,263
Obrigado.
961
01:09:58,931 --> 01:09:59,930
Esses cofres sim o estavam.
962
01:10:00,181 --> 01:10:02,184
Esses cofres, mas Holmes
o que est� sugerindo?
963
01:10:02,267 --> 01:10:05,771
Ao perguntar a que profundidade
ia o elevador, me disse 45 metros.
964
01:10:05,897 --> 01:10:09,067
Significava que esses cofres estavam
a 45 metros abaixo do Banco...
965
01:10:09,192 --> 01:10:13,113
mas a profundidade da escava��o
tamb�m estava a 45 metros.
966
01:10:13,155 --> 01:10:15,659
Agora, ao examinar a parte
superior do elevador ...
967
01:10:15,826 --> 01:10:18,329
que presumivelmente
estava no fundo do po�o ...
968
01:10:18,496 --> 01:10:21,165
Havia ainda mais tr�s metros
de cabo abaixo do elevador.
969
01:10:21,958 --> 01:10:25,336
O Sr. Mc. Graw disse que a velocidade
era de 60 metros por minuto ...
970
01:10:25,794 --> 01:10:28,800
o que levaria 45 segundos para
chegar ao fundo do po�o ...
971
01:10:29,926 --> 01:10:31,553
mas s� levou apenas 42 segundos.
972
01:10:32,428 --> 01:10:36,603
E certamente notou que o t�nel para
o cofre estava inclinado para baixo.
973
01:10:37,560 --> 01:10:38,560
Oh, sim!
974
01:10:40,229 --> 01:10:43,358
Watson, s� h� uma conclus�o poss�vel.
975
01:10:44,360 --> 01:10:46,861
O cofre que examinamos
n�o � o cofre com ouro ...
976
01:10:48,322 --> 01:10:51,660
mas uma r�plica exata
constru�da acima do verdadeiro.
977
01:10:52,577 --> 01:10:55,873
Tenho certeza que se
puxarmos o piso elevador ...
978
01:10:55,998 --> 01:10:58,500
descobriremos que foi colocado
algumas barras de a�o ...
979
01:10:58,918 --> 01:11:02,923
para impedir a descida do elevador ...
980
01:11:03,090 --> 01:11:04,507
para o verdadeiro cofre.
981
01:11:05,259 --> 01:11:09,264
Onde se encontra todo o ouro.
982
01:11:12,475 --> 01:11:15,480
Mas Holmes, a porta do cofre,
a combina��o da fechadura ...
983
01:11:16,730 --> 01:11:19,359
as mesmas caixas, tudo.
984
01:11:19,568 --> 01:11:21,988
Duplicado em todos os
seus m�nimos detalhes.
985
01:11:23,321 --> 01:11:26,451
Um membro da equipe de Mc. Graw
deve ter colaborado com Moriarty ...
986
01:11:26,618 --> 01:11:28,788
fornecendo as informa��es necess�rias.
987
01:11:28,955 --> 01:11:30,038
Mas deve ter levado muitos meses.
988
01:11:30,121 --> 01:11:34,002
Com tantos homens
trabalhando no metr�...
989
01:11:34,210 --> 01:11:37,172
Quem perceberia alguns
do bando de Moriarty ...
990
01:11:38,006 --> 01:11:40,426
abrindo um t�nel para
seus pr�prios fins.
991
01:11:42,345 --> 01:11:45,348
Sabendo de tudo isso enquanto
estava com o inspetor Lafferty ...
992
01:11:45,389 --> 01:11:48,395
por que n�o disse nada?
993
01:11:51,606 --> 01:11:53,609
Watson, eu ...
994
01:11:54,860 --> 01:11:56,757
ainda temo pela vida do menino.
995
01:11:59,030 --> 01:12:00,680
Mas ele est� seguro em sua casa.
996
01:12:00,783 --> 01:12:03,223
Enquanto Moriarty acreditar
que Scott � seu prisioneiro.
997
01:12:05,957 --> 01:12:07,542
Os jornais s�o a chave de tudo.
998
01:12:08,500 --> 01:12:12,005
Se for noticiado o roubo, Moriarty
saber� que obedeci suas ordens ...
999
01:12:12,673 --> 01:12:16,848
e Scott est� seguro. Mas, publicarem
as not�cias sobre as transa��es ...
1000
01:12:17,219 --> 01:12:19,806
de ouro, ent�o saber� que o enganei.
1001
01:12:20,765 --> 01:12:24,144
Ele vai ficar ciente de que
resgatei Scott da Srta Remain ...
1002
01:12:24,186 --> 01:12:28,361
quando se ter conta, sua
ira ser� t�o grande ...
1003
01:12:29,108 --> 01:12:32,654
que n�o descansar� at� se
vingar de mim atrav�s Scott.
1004
01:12:34,281 --> 01:12:36,284
Devemos saber onde est� Moriarty...
1005
01:12:37,119 --> 01:12:40,289
enquanto n�o for preso, n�o
posso revelar o local do ouro.
1006
01:12:40,414 --> 01:12:42,666
N�o posso arriscar
outro tipo de manobra.
1007
01:12:42,750 --> 01:12:44,711
Mas como voc� pretende lidar com isso?
1008
01:12:45,921 --> 01:12:48,924
Levou meio ano para descobrir
onde era seu esconderijo.
1009
01:12:51,260 --> 01:12:54,263
Watson para que ser cavaleiro ...
1010
01:12:55,973 --> 01:12:57,977
por que n�o usar seus m�todos.
1011
01:12:58,937 --> 01:13:00,251
Oh, Holmes aonde voc� vai?
1012
01:13:01,146 --> 01:13:05,321
De volta a mais admir�vel
loja de disfarces.
1013
01:13:09,366 --> 01:13:10,617
Para se disfar�ar?
1014
01:13:11,618 --> 01:13:13,327
O que ser� dessa vez?
1015
01:14:25,956 --> 01:14:26,957
T�xi!
1016
01:14:31,546 --> 01:14:32,547
Siga esse coche.
1017
01:15:31,576 --> 01:15:33,453
Charles Nichols, suponho.
1018
01:15:34,204 --> 01:15:35,206
Levante as m�os.
1019
01:15:35,372 --> 01:15:38,208
Meu nome � Sherlock Holmes,
acho que j� ouviu falar de mim.
1020
01:15:39,793 --> 01:15:40,879
Estava me vigiando aqui fora.
1021
01:15:40,880 --> 01:15:43,882
Por que n�o pensei nisso antes?
1022
01:15:44,007 --> 01:15:46,802
Se n�o deseja o mesmo
que seu irm�o Bill ...
1023
01:15:47,053 --> 01:15:49,054
diga-me quem est� naquele edif�cio.
1024
01:15:49,764 --> 01:15:50,765
O professor.
1025
01:15:50,806 --> 01:15:51,662
E quantos mais?
1026
01:15:51,766 --> 01:15:54,687
Diga-me ou vai pagar.
1027
01:15:57,607 --> 01:15:58,608
Holmes.
1028
01:15:59,609 --> 01:16:01,568
Guarda aqui est� o meu cart�o.
1029
01:16:01,569 --> 01:16:03,949
Leve este homem imediatamente
ao Inspetor Lafferty.
1030
01:16:03,990 --> 01:16:06,785
Esse edif�cio deve ser cercado
e seus ocupantes presos...
1031
01:16:06,827 --> 01:16:10,038
Diga-lhe que darei mais
detalhes, pessoalmente.
1032
01:16:20,968 --> 01:16:22,386
Obrigado. Fique com o troco.
1033
01:16:40,366 --> 01:16:43,369
Sugiro que siga esse conselho
em seu cora��o, homem.
1034
01:16:43,996 --> 01:16:46,103
Arrependa-se o fim est� pr�ximo
1035
01:16:56,051 --> 01:16:59,055
Aqui est�, leve-o ao
Inspetor Lafferty rapidamente.
1036
01:16:59,056 --> 01:16:59,930
Sim, senhor.
1037
01:17:01,098 --> 01:17:04,645
Com isso, o Professor Moriarty e
toda sua organiza��o americana ...
1038
01:17:04,687 --> 01:17:08,399
estar�o presos. Irene
seus medos acabaram.
1039
01:17:12,903 --> 01:17:15,909
Jovem, passou por muito
mais do que uma aventura...
1040
01:17:16,993 --> 01:17:19,996
ajudou a capturar o criminoso
mais not�rio do mundo ...
1041
01:17:20,037 --> 01:17:22,791
e contribui para deter uma
devastadora guerra mundial.
1042
01:17:22,958 --> 01:17:26,797
Se n�o fosse um menino,
senhor, teria feito muito mais.
1043
01:17:27,672 --> 01:17:30,676
Muito bem dito, � um garoto brilhante.
1044
01:17:32,177 --> 01:17:32,677
Adeus, filho.
1045
01:17:32,719 --> 01:17:33,721
At� mais, senhor.
1046
01:17:39,561 --> 01:17:40,396
Est� terminado.
1047
01:17:42,566 --> 01:17:43,232
J� est� indo.
1048
01:17:45,693 --> 01:17:48,112
Devo ficar aqui at� que o
Inspetor Lafferty tenha sucesso.
1049
01:17:51,159 --> 01:17:53,161
Devo devolver esta roupa rid�cula.
1050
01:17:54,371 --> 01:17:55,580
Acompanharei at� a porta.
1051
01:18:10,472 --> 01:18:12,476
� incr�vel, Irene ...
1052
01:18:12,477 --> 01:18:16,230
n�o mudou nada desde aquela
semana que tivemos ...
1053
01:18:16,897 --> 01:18:17,899
em 1891.
1054
01:18:18,106 --> 01:18:21,027
Certo, n�o mudei em 10 anos ...
1055
01:18:22,446 --> 01:18:25,533
Sherlock , acho que sim, em dez anos.
1056
01:18:25,992 --> 01:18:27,723
Eu n�o notei qualquer mudan�a.
1057
01:18:29,663 --> 01:18:31,331
Sherlock Holmes n�o notar nada.
1058
01:18:32,499 --> 01:18:34,501
Bem, eu estou t�o diferente.
1059
01:18:36,838 --> 01:18:40,426
N�o, ao contr�rio, a minha primeira
impress�o quando te conheci ...
1060
01:18:42,136 --> 01:18:43,470
como se fosse ontem.
1061
01:18:44,805 --> 01:18:48,477
Eu n�o sabia que depois
daquela m� aventura ...
1062
01:18:48,478 --> 01:18:50,479
que te livrei.
1063
01:18:51,314 --> 01:18:52,523
Voc� se casou novamente.
1064
01:18:53,691 --> 01:18:54,693
Eu nunca me casei.
1065
01:18:55,901 --> 01:18:56,902
Entendo.
1066
01:19:00,117 --> 01:19:01,117
Quase te enviei uma carta.
1067
01:19:02,242 --> 01:19:04,245
Voc� estava de f�rias.
1068
01:19:05,038 --> 01:19:09,208
Fiquei imaginando
como seria encontrar...
1069
01:19:10,253 --> 01:19:11,254
em Montenegro ...
1070
01:19:11,796 --> 01:19:15,971
Voc� sempre foi atraente sob
as luzes brilhantes da noite.
1071
01:19:17,678 --> 01:19:19,389
Eu pensei o mesmo de voc�.
1072
01:19:20,473 --> 01:19:24,520
que lugar bom para encontrar algu�m
que nunca est� em casa fora de seu pa�s.
1073
01:19:24,854 --> 01:19:26,064
At� ent�o.
1074
01:19:36,450 --> 01:19:37,618
Oito horas em ponto.
1075
01:19:39,913 --> 01:19:43,750
Se as coisas correrem bem, eles n�o
ser�o capazes de te prejudicar ...
1076
01:19:44,710 --> 01:19:48,715
ent�o talvez possamos nos encontrar.
1077
01:19:51,844 --> 01:19:53,220
E falo isso de verdade.
1078
01:19:55,472 --> 01:19:56,392
Aguardarei a sua mensagem.
1079
01:20:07,611 --> 01:20:09,782
Holmes. Holmes onde estava?
1080
01:20:10,617 --> 01:20:12,119
Est�vamos esperando.
1081
01:20:12,160 --> 01:20:13,244
A mim, para que, Watson.
1082
01:20:14,871 --> 01:20:15,830
Inspetor!
1083
01:20:16,665 --> 01:20:17,958
N�o recebeu minha mensagem?
1084
01:20:18,041 --> 01:20:22,215
Sim, Nichols confessou
quem colaborou com Moriarty.
1085
01:20:23,214 --> 01:20:24,675
J� est� preso.
1086
01:20:24,676 --> 01:20:27,511
O armaz�m foi tomado e 50
homens de Moriarty presos.
1087
01:20:27,552 --> 01:20:28,929
At� agora.
1088
01:20:29,430 --> 01:20:30,723
Nada de Moriarty.
1089
01:20:32,726 --> 01:20:35,729
Nada de Moriarty? Isso � verdade?
1090
01:20:36,230 --> 01:20:40,026
Assim �, abandonou os seus
homens, mas ele n�o estava.
1091
01:20:41,945 --> 01:20:46,119
Temos de ir � casa de Irene,
imediatamente. Corre extremo perigo.
1092
01:20:47,164 --> 01:20:48,828
R�pido, vamos no coche da policia.
1093
01:20:49,371 --> 01:20:51,081
Ao quatorze do parque Central.
1094
01:21:01,301 --> 01:21:03,158
Eles n�o est�o aqui, Sr. Holmes.
1095
01:21:03,262 --> 01:21:03,846
Onde est�o?
1096
01:21:04,722 --> 01:21:06,934
Encontrar com o senhor,
voc� enviou um telegrama.
1097
01:21:07,517 --> 01:21:08,519
Que telegrama?
1098
01:21:11,647 --> 01:21:14,316
Encontre-me no parque, Sherlock.
1099
01:21:15,151 --> 01:21:17,154
Enviei-o diretamente para suas m�os.
1100
01:21:18,363 --> 01:21:19,449
Quando sa�ram?
1101
01:21:20,115 --> 01:21:21,117
H� meia hora atr�s.
1102
01:21:22,536 --> 01:21:26,373
R�pido, Watson, Inspetor,
n�o temos tempo a perder.
1103
01:21:51,694 --> 01:21:53,198
Olhe ali vem o senhor Homes, m�e.
1104
01:22:06,630 --> 01:22:07,631
Vamos.
1105
01:22:08,674 --> 01:22:11,176
Volte, volte para tr�s.
1106
01:22:17,267 --> 01:22:18,268
A� esta.
1107
01:22:19,312 --> 01:22:20,312
Essa � a Sra. Adler.
1108
01:22:24,442 --> 01:22:28,073
Sherlock, Scott foi
seq�estrado novamente.
1109
01:22:28,198 --> 01:22:28,698
Onde?
1110
01:22:29,448 --> 01:22:32,452
Holmes, ali, est� perto da
esquina, v�o naquele coche.
1111
01:22:37,373 --> 01:22:38,375
Vamos atr�s dele.
1112
01:22:38,376 --> 01:22:40,379
Inspetor, sigamos aquele coche.
1113
01:22:41,588 --> 01:22:43,465
Vamos, siga aquele coche.
1114
01:23:14,501 --> 01:23:17,422
Mais r�pido, mais r�pido.
1115
01:23:49,877 --> 01:23:52,506
Mais r�pido, mais r�pido.
1116
01:24:05,146 --> 01:24:06,355
Saia do caminho.
1117
01:24:40,520 --> 01:24:41,522
Os enganamos, Professor.
1118
01:24:44,775 --> 01:24:47,488
Vamos menino seja inteligente e se mova.
1119
01:25:03,548 --> 01:25:04,716
Est�o aqui embaixo.
1120
01:25:05,717 --> 01:25:07,302
Saiam o mais r�pido poss�vel.
1121
01:25:12,892 --> 01:25:14,185
Entramos para det�-los?
1122
01:25:14,561 --> 01:25:17,064
N�o, Inspetor. Eu vou ir s�.
1123
01:25:18,106 --> 01:25:21,986
Quem sabe o mal que far�o a Scott,
tenho certeza que esse lugar ...
1124
01:25:21,987 --> 01:25:23,280
esconde muitos deles ...
1125
01:25:24,572 --> 01:25:27,869
Quando a crian�a sair ilesa,
ent�o poder�o vir atr�s de mim.
1126
01:25:28,244 --> 01:25:29,246
Scott.
1127
01:25:35,420 --> 01:25:38,423
N�o, Irene. Voc� n�o deve tomar parte.
1128
01:25:44,053 --> 01:25:46,141
Sabe o que fazer, prepare a lancha.
1129
01:25:50,980 --> 01:25:52,711
N�o se mexa, menino, ou atiro em voc�.
1130
01:25:53,900 --> 01:25:55,985
Vou me juntar com voc�
o mais r�pido poss�vel.
1131
01:26:00,157 --> 01:26:02,618
Sr. Holmes, pensei que poderia ser voc�.
1132
01:26:04,036 --> 01:26:05,120
N�o h� menor d�vida.
1133
01:26:08,041 --> 01:26:09,042
Mas n�o ...
1134
01:26:10,586 --> 01:26:12,588
h� um toque de Londres,
pelo que vejo ...
1135
01:26:13,256 --> 01:26:17,261
deve se sentir em casa nessa
duplicada que vive em Londres.
1136
01:26:19,888 --> 01:26:22,642
Se voc� soltar o menino,
agora, eu fico no seu lugar.
1137
01:26:23,851 --> 01:26:25,855
Deixe que o menino volte para sua m�e.
1138
01:26:25,856 --> 01:26:29,191
Engana-se, Sr. Holmes, tenho
o que eu quero, o menino.
1139
01:26:33,530 --> 01:26:35,762
Atreva-se a cruzar
essa sala para peg�-lo.
1140
01:26:45,003 --> 01:26:49,007
Essa passagem conduz ao
rio e a crian�a vem comigo.
1141
01:26:49,049 --> 01:26:53,223
Sua m�e Irene, nunca mais
ver� esta linda crian�a.
1142
01:26:57,351 --> 01:26:58,351
Garoto maldito.
1143
01:26:58,435 --> 01:26:59,437
Bem feito Scott.
1144
01:27:12,702 --> 01:27:14,787
Corra Scott, corra por sua vida.
1145
01:27:19,835 --> 01:27:21,462
Oh, por Deus, quem disparou.
1146
01:27:24,966 --> 01:27:27,344
- Mam�e.
- Scott.
1147
01:27:28,010 --> 01:27:30,306
Scott, oh, meu querido.
1148
01:27:30,933 --> 01:27:32,142
Eu vou entrar, Inspetor.
1149
01:27:33,392 --> 01:27:34,394
Vamos.
1150
01:28:00,508 --> 01:28:01,509
Holmes.
1151
01:28:02,260 --> 01:28:04,513
Professor Moriarty, largue a arma.
1152
01:28:10,938 --> 01:28:12,898
Holmes, agarre no meu bra�o.
1153
01:28:19,427 --> 01:28:20,553
Obrigado cavalheiros.
1154
01:28:20,554 --> 01:28:21,513
Voc� est� bem?
1155
01:28:21,826 --> 01:28:22,828
Sim, obrigado.
1156
01:28:23,202 --> 01:28:24,205
Moriarty.
1157
01:28:24,288 --> 01:28:25,497
Boa sorte, Sr. Holmes.
1158
01:28:28,124 --> 01:28:29,128
R�pido, est� escapando.
1159
01:28:36,302 --> 01:28:39,472
Desta vez, voc� ganhou, mas
haver� outra oportunidade ....
1160
01:28:39,554 --> 01:28:43,729
em outros lugares e a vit�ria � algo
passageiro, por isso, Sr. Holmes ...
1161
01:28:45,062 --> 01:28:47,481
boa noite, mais uma vez.
1162
01:28:49,483 --> 01:28:50,568
Para onde vai, Holmes?
1163
01:28:53,363 --> 01:28:55,950
Para o rio onde uma lancha
a vapor est� esperando.
1164
01:28:56,076 --> 01:28:58,598
Mandarei um barco da
pol�cia em menos de uma hora.
1165
01:28:58,702 --> 01:29:01,455
N�o se preocupe Inspetor, no momento
em que estiver se comunicando ...
1166
01:29:01,539 --> 01:29:03,917
com eles, Moriarty estar�
fora de sua jurisdi��o.
1167
01:29:04,752 --> 01:29:07,589
Temo que o encontro final entre
Moriarty e eu ainda n�o chegou.
1168
01:29:09,841 --> 01:29:13,220
De qualquer modo, o menino est� a salvo.
1169
01:29:14,722 --> 01:29:18,602
Meu caro Watson, estou muito grato ...
1170
01:29:19,853 --> 01:29:22,855
a corrente teria me
arrastado a uma morte.
1171
01:29:23,774 --> 01:29:27,154
� um prazer Holmes, n�o mencione.
1172
01:29:31,200 --> 01:29:35,375
Inspetor, sua presa escapou mas
seu plano diab�lico foi destru�do.
1173
01:29:38,667 --> 01:29:41,546
A que horas ser� realizado
a transfer�ncia do ouro?
1174
01:29:41,839 --> 01:29:43,047
Amanh�, �s onze horas.
1175
01:29:43,089 --> 01:29:45,091
Ent�o estarei �s 10h30.
1176
01:29:45,591 --> 01:29:49,766
Eu lhe asseguro Inspetor, eu n�o
estou jogando e que n�o decepcionarei.
1177
01:29:55,854 --> 01:29:58,650
Lord Brackesh o diretor
do Banco da Inglaterra ...
1178
01:29:58,651 --> 01:30:00,547
ia ser misteriosamente assassinado ...
1179
01:30:00,860 --> 01:30:04,741
Naturalmente criaria um grande
p�nico no mercado financeiro.
1180
01:30:06,576 --> 01:30:08,578
Este roubo era a combina��o
de grande plano ...
1181
01:30:10,705 --> 01:30:12,707
e impedi o assassinato
do Lord Brackesh ...
1182
01:30:13,251 --> 01:30:16,253
permitindo seguir a pista do ouro.
1183
01:30:16,379 --> 01:30:20,553
Sr. Holmes, espero que n�o
superestime a sua confian�a.
1184
01:30:23,866 --> 01:30:27,059
Eu n�o acho Sr. Mc. Graw, que tenha desaparecido.
1185
01:31:33,928 --> 01:31:36,057
Ontem entre a tarde e
a meia-noite escorreguei no ...
1186
01:31:36,058 --> 01:31:38,394
no elevador e fiz a
mudan�a das barras de a�o...
1187
01:31:38,559 --> 01:31:41,522
Ent�o, notei a diferen�a de
altura no po�o do elevador ...
1188
01:31:42,189 --> 01:31:44,191
e com isso acabei por
confirmar os planos.
1189
01:31:45,234 --> 01:31:46,403
Bem, cavalheiros.
1190
01:31:47,612 --> 01:31:50,283
O que acham dos presentes
que t�m nos cofres.
1191
01:31:51,909 --> 01:31:54,411
Se est�o satisfeitos com
a devolu��o do ouro ...
1192
01:31:54,745 --> 01:31:56,748
Dr. Watson e eu poderemos ir.
1193
01:31:56,749 --> 01:31:58,667
Temos um dia agitado ...
1194
01:31:58,751 --> 01:32:00,544
temos muito a fazer
antes de voltar para casa.
1195
01:32:01,671 --> 01:32:03,548
Gostaria de ter honra de
convid�-los para jantar.
1196
01:32:03,631 --> 01:32:06,865
Agrade�o Sr. Mc. Graw, mas
devo recusar seu am�vel convite.
1197
01:32:06,866 --> 01:32:10,723
N�s temos outro compromisso.
1198
01:32:10,890 --> 01:32:13,101
Temos ingressos para ver
o "segredo das c�maras".
1199
01:32:13,810 --> 01:32:14,812
Cavaleiros.
1200
01:32:16,397 --> 01:32:18,398
Sr. Holmes, Sr. Holmes...
1201
01:32:20,485 --> 01:32:22,551
gostaria que explicasse como fez isso.
1202
01:32:23,155 --> 01:32:27,329
N�o, mas espero que algum
dia o Dr. Watson o fa�a.
1203
01:32:33,959 --> 01:32:34,960
Sr. Holmes.
1204
01:33:14,758 --> 01:33:15,758
Bravo.
1205
01:33:24,936 --> 01:33:25,937
Obrigado.
1206
01:33:28,065 --> 01:33:28,774
Voc� deve ir embora?
1207
01:33:30,067 --> 01:33:31,277
Temo que sim ...
1208
01:33:31,611 --> 01:33:33,238
agora h� muitas quest�es ...
1209
01:33:33,614 --> 01:33:35,741
na Inglaterra, que
exigem a minha aten��o.
1210
01:33:35,782 --> 01:33:39,495
O suficiente para deixar
o meu resgate, Sherlock ...
1211
01:33:39,621 --> 01:33:43,125
Agora que te salvei e que
podemos desfrutar de seu sucesso.
1212
01:33:44,460 --> 01:33:45,461
Gostaria de poder.
1213
01:33:46,296 --> 01:33:48,714
Mas, honestamente tenho
que sair antes do amanhecer.
1214
01:33:49,715 --> 01:33:52,301
Watson e eu devemos
retirar as coisas ...
1215
01:33:52,427 --> 01:33:54,429
antes que a carruagem
leve a bagagem ao porto.
1216
01:33:54,534 --> 01:33:56,474
Voc� est� escapando de mim, Sherlock?
1217
01:33:56,849 --> 01:33:57,850
Escapando?
1218
01:34:02,230 --> 01:34:04,275
N�o da inatividade, isso me aborrece.
1219
01:34:04,276 --> 01:34:05,693
Est� certo que n�o � medo?
1220
01:34:06,195 --> 01:34:09,824
Medo. Medo de qu�?
1221
01:34:12,910 --> 01:34:13,910
Talvez ...
1222
01:34:16,289 --> 01:34:17,290
do desconhecido.
1223
01:34:18,750 --> 01:34:20,669
Querida Irene ...
1224
01:34:20,710 --> 01:34:24,340
n�o querida, procuro os mist�rios ...
1225
01:34:24,549 --> 01:34:27,093
o terror, aprendo com o desconhecido.
1226
01:34:28,511 --> 01:34:29,513
E nada mais?
1227
01:34:31,725 --> 01:34:35,228
Sherlock, n�o h� nada
que deseja perguntar.
1228
01:34:37,940 --> 01:34:38,941
Sim!
1229
01:34:40,358 --> 01:34:42,362
Mas n�o posso.
1230
01:34:42,863 --> 01:34:43,864
Por qu�?
1231
01:34:46,450 --> 01:34:50,246
Devido � poss�vel
resposta que possa dar.
1232
01:34:50,579 --> 01:34:51,581
Entendo.
1233
01:34:52,331 --> 01:34:54,209
Se n�o for, n�o te posso responder.
1234
01:34:56,170 --> 01:35:00,344
Mas sim. Se perguntasse.
1235
01:35:02,511 --> 01:35:03,595
A resposta seria errada.
1236
01:35:05,472 --> 01:35:08,476
Mas se me recusasse o suficiente ...
1237
01:35:09,686 --> 01:35:12,689
Acha podemos nos encontrar novamente?
1238
01:35:16,445 --> 01:35:18,446
Eu gostaria muito.
1239
01:35:22,555 --> 01:35:25,809
Continuarei recebendo os seus
ingressos para sua apresenta��o.
1240
01:35:25,829 --> 01:35:27,624
Enquanto seguir atuando.
1241
01:35:31,670 --> 01:35:33,213
Isso incluiria ver o menino.
1242
01:35:33,902 --> 01:35:35,258
Eu ficaria muito alegre.
1243
01:35:38,846 --> 01:35:42,809
Na verdade, o jovem Scott � capaz.
1244
01:35:44,310 --> 01:35:45,311
Acho que sim.
1245
01:35:46,229 --> 01:35:47,773
Sim!
1246
01:35:49,901 --> 01:35:51,778
Principalmente, quais
s�o os seus gostos?
1247
01:35:57,368 --> 01:36:01,542
Ele gosta de m�sica...
1248
01:36:03,167 --> 01:36:04,272
e isso � um problema.
1249
01:36:08,464 --> 01:36:09,466
Eu posso ver.
1250
01:36:18,142 --> 01:36:20,729
Talvez tenha um retrato do menino.
1251
01:36:27,946 --> 01:36:28,948
Pegue isso.
1252
01:36:31,616 --> 01:36:32,618
� o seu favorito?
1253
01:36:32,619 --> 01:36:33,327
Sim, �.
1254
01:36:38,667 --> 01:36:41,796
Um tesouro. Para sempre.
1255
01:36:50,994 --> 01:36:52,517
� como disse George Steward ...
1256
01:36:52,518 --> 01:36:56,522
em Londres, na rua Baker, ali
est� o apropriado para se ver ...
1257
01:36:57,480 --> 01:36:59,378
e l� se quiser um coche j� o tem ...
1258
01:36:59,691 --> 01:37:01,695
e n�o precisa de metr�.
1259
01:37:02,362 --> 01:37:04,343
Que h� com voc�,
Holmes, n�o descobriu ...
1260
01:37:04,656 --> 01:37:07,661
um simples feito not�vel, de Nova
York, em compara��o com Londres.
1261
01:37:08,034 --> 01:37:09,036
Eh, Holmes.
1262
01:37:15,168 --> 01:37:16,253
Talvez n�o Watson...
1263
01:37:17,588 --> 01:37:18,589
Talvez n�o.
97857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.