All language subtitles for Rica.2.Lonely.Wanderer.1973.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:17,871 AIYU REFORM SCHOOL 2 00:00:51,441 --> 00:00:54,434 Wait, Rica! Don't leave me! 3 00:00:55,093 --> 00:00:59,972 RICA 4 00:01:00,149 --> 00:01:07,989 LONELY WANDERER 5 00:01:24,007 --> 00:01:25,441 Murderer! 6 00:01:33,383 --> 00:01:35,144 - Who is it? - Open up! 7 00:01:44,761 --> 00:01:46,993 - I've been followed. - Who are you? 8 00:01:47,497 --> 00:01:49,022 Are you Rica? 9 00:01:49,232 --> 00:01:49,790 Yes. 10 00:01:49,899 --> 00:01:51,595 About Hanako... 11 00:01:52,986 --> 00:01:53,579 Hanako? 12 00:01:53,936 --> 00:01:55,768 Yes, she's in Misawa. 13 00:01:56,139 --> 00:01:57,129 Misawa? 14 00:01:58,074 --> 00:01:58,734 Sh... 15 00:02:45,388 --> 00:02:47,323 So what is it about Hanako? 16 00:02:47,924 --> 00:02:49,654 She's in trouble. 17 00:02:49,926 --> 00:02:51,656 What is she doing... 18 00:05:45,334 --> 00:05:47,496 A ticket to Misawa, Tohoku Line. 19 00:08:33,108 --> 00:08:34,127 MISAWA 20 00:08:49,618 --> 00:08:50,415 Pop! 21 00:08:54,256 --> 00:08:55,383 What is it? 22 00:08:55,491 --> 00:08:56,550 You're not my pop. 23 00:08:56,659 --> 00:08:58,457 You mistook me for your father? 24 00:08:58,561 --> 00:09:00,359 You're a girl. 25 00:09:00,463 --> 00:09:01,931 That's right. 26 00:09:21,450 --> 00:09:23,612 Has he been away long? 27 00:09:23,753 --> 00:09:27,952 He never came back after the Tohoku sank. 28 00:09:28,057 --> 00:09:29,650 This is my house. 29 00:09:31,727 --> 00:09:32,888 Goodbye. 30 00:09:33,596 --> 00:09:35,064 Drop in. 31 00:09:37,833 --> 00:09:38,960 I'm back. 32 00:09:39,068 --> 00:09:40,297 Welcome home. 33 00:09:40,402 --> 00:09:42,633 Mom's ill. She's in bed. 34 00:09:46,609 --> 00:09:47,804 Who is she? 35 00:09:47,910 --> 00:09:51,176 We met at the station. I called her pop by mistake. 36 00:09:51,280 --> 00:09:51,906 Right? 37 00:09:52,014 --> 00:09:54,574 I'm just passing through. 38 00:09:54,850 --> 00:09:56,751 Goodbye, Sonny. 39 00:09:56,852 --> 00:09:58,480 Are you leaving? 40 00:09:58,587 --> 00:09:59,646 Yoshio. 41 00:10:00,122 --> 00:10:01,146 Hello. 42 00:10:01,423 --> 00:10:02,982 Excuse me. 43 00:10:21,944 --> 00:10:27,110 Three of our men were killed, and you came back empty-handed? 44 00:10:28,117 --> 00:10:34,819 Killing a girl should be easy for a veteran assassin like you. 45 00:10:35,157 --> 00:10:37,854 Shame on you, Goro! 46 00:10:42,431 --> 00:10:43,899 That's enough. 47 00:10:44,400 --> 00:10:46,369 No use blaming him. 48 00:10:46,702 --> 00:10:49,729 If he couldn't, there must be a reason. 49 00:10:51,140 --> 00:10:57,205 I'm sorry, there was unexpected interference, so I failed. 50 00:10:58,080 --> 00:11:03,178 Somebody I don't know kept getting in the way. 51 00:11:11,160 --> 00:11:12,856 Listen, Yukie. 52 00:11:13,028 --> 00:11:18,524 I promised Tanaka, so there's nothing we can do, but... 53 00:11:18,701 --> 00:11:21,796 We, yakuzas should be true to our code. 54 00:11:22,238 --> 00:11:26,869 We shouldn't harm innocent people. 55 00:11:48,063 --> 00:11:50,430 Do you know a girl named Hanako? 56 00:12:05,748 --> 00:12:08,377 Is a girl named Hanako here? 57 00:12:43,552 --> 00:12:46,317 You know Hanako, a Negro-Japanese? 58 00:12:46,422 --> 00:12:50,757 I don't know. I'm new here. 59 00:13:32,067 --> 00:13:33,433 Why not? 60 00:13:34,470 --> 00:13:36,701 Ouch, damn it! 61 00:13:39,441 --> 00:13:40,204 Hey. 62 00:13:40,576 --> 00:13:41,134 You... 63 00:13:42,077 --> 00:13:42,874 Ouch! 64 00:13:48,384 --> 00:13:51,513 You're smart, aren't you? 65 00:13:52,354 --> 00:13:54,380 Who do you think I am? 66 00:13:54,490 --> 00:13:58,552 I'm Sanji of the Ibaragi Gang in Kanto District. 67 00:13:58,927 --> 00:14:00,828 Say something. 68 00:14:02,664 --> 00:14:05,691 Oh, you got food on you. I'm sorry. 69 00:14:06,068 --> 00:14:07,730 Damn you! 70 00:14:21,050 --> 00:14:23,713 Don't mess with me! 71 00:14:28,123 --> 00:14:32,959 Damn it. You could've treated me better. Everyone's laughing at me. 72 00:14:33,429 --> 00:14:37,093 Damn you! Take that... 73 00:14:38,434 --> 00:14:39,732 Ouch, ouch! 74 00:14:46,675 --> 00:14:47,870 Please stop! 75 00:14:48,043 --> 00:14:51,275 Don't! My tattoo's not finished. 76 00:14:55,884 --> 00:14:59,150 Oh, it's exposed! I'm so ashamed! 77 00:15:02,992 --> 00:15:04,051 Where are you from? 78 00:15:04,160 --> 00:15:04,889 Yokohama. 79 00:15:04,994 --> 00:15:06,428 You play karate? 80 00:15:06,529 --> 00:15:09,260 I'm looking for Hanako. She's half black. 81 00:15:09,398 --> 00:15:11,958 Hanako? She used to sing with me. 82 00:15:12,135 --> 00:15:14,070 Help! I'm being chased! 83 00:15:16,806 --> 00:15:18,434 Who are you people? 84 00:15:18,741 --> 00:15:21,267 I'm Kazumi Toshi, the singer. 85 00:15:21,444 --> 00:15:26,644 I've been locked up. I'm Yagi, the chief engineer of the Tohoku. 86 00:16:49,131 --> 00:16:51,293 Thank you. I'm counting on you. 87 00:16:54,036 --> 00:16:56,596 So he said he was a crewman of the Tohoku? 88 00:16:56,973 --> 00:17:00,171 A few men chased him and killed him. 89 00:17:00,676 --> 00:17:02,702 We only found his head. 90 00:17:03,446 --> 00:17:05,415 What does that mean? 91 00:17:06,015 --> 00:17:08,610 Do I have to suspect you two? 92 00:17:08,718 --> 00:17:11,813 Nonsense! We happened to pass by. 93 00:17:11,921 --> 00:17:16,518 I came here to tell you this because I want to find a black girl named Hanako. 94 00:17:16,626 --> 00:17:19,357 The night the Tohoku sank, Hanako was... 95 00:17:19,462 --> 00:17:22,955 ...invited to a party on the ship and has been missing since then. 96 00:17:23,065 --> 00:17:26,194 Who are you anyway? Where are you from? 97 00:17:26,335 --> 00:17:30,170 It doesn't matter. Just tell me what happened to Hanako and the ship. 98 00:17:30,273 --> 00:17:33,607 How dare you speak to me like that! 99 00:17:37,313 --> 00:17:38,747 Chief. 100 00:17:41,017 --> 00:17:45,284 Is it true that there is a black girl at the mental hospital in Yurigahama? 101 00:17:45,688 --> 00:17:47,953 I'll check it right away, sir. 102 00:17:57,300 --> 00:17:59,292 It must be Hanako! 103 00:18:00,603 --> 00:18:03,732 Luckily your father was a white man. 104 00:18:07,476 --> 00:18:08,774 You want me, sir? 105 00:18:08,844 --> 00:18:10,244 Yes. 106 00:18:12,548 --> 00:18:14,642 There is a girl who is half black at the hospital. 107 00:18:14,750 --> 00:18:17,447 But they say she's crazy and can't recognize people. 108 00:18:55,712 --> 00:18:58,628 MISAWA MENTAL HOSPITAL 109 00:19:19,081 --> 00:19:22,176 Hanako! It's me Rica. 110 00:19:32,962 --> 00:19:36,160 It's Kazumi. Can't you recognize me? 111 00:19:50,379 --> 00:19:54,043 Hanako had a lover. He was a black soldier. 112 00:19:54,750 --> 00:19:58,312 He refused to go to Vietnam and got killed. 113 00:19:59,021 --> 00:20:01,786 She left Yokohama that night. 114 00:20:02,191 --> 00:20:06,094 But it's strange. Nothing could make her crazy. 115 00:20:06,395 --> 00:20:08,455 Even her lover's death. 116 00:21:08,290 --> 00:21:08,757 A MAN! 117 00:21:08,958 --> 00:21:09,425 UTAMARO! 118 00:21:09,625 --> 00:21:10,092 A HORSE! 119 00:21:24,807 --> 00:21:26,105 WE'RE NO FAGS! 120 00:21:27,596 --> 00:21:28,158 DISGUSTING! 121 00:22:00,676 --> 00:22:01,644 This way. 122 00:22:20,029 --> 00:22:21,361 How do you do? 123 00:22:21,664 --> 00:22:25,897 I saw you beat up that drunk man last night. Please. 124 00:22:26,202 --> 00:22:29,104 I hear a strange girl got in. 125 00:22:29,471 --> 00:22:32,498 She's looking for a black girl named Hanako. 126 00:22:32,608 --> 00:22:34,975 Why can't you get rid of her? 127 00:22:36,145 --> 00:22:39,638 Hanako is under the protection of the hospital. 128 00:22:39,748 --> 00:22:44,652 Can't you lay your hands on her? You're no good. 129 00:22:44,820 --> 00:22:45,719 Yes, sir. 130 00:22:45,921 --> 00:22:47,947 The Shimamura Gang too. 131 00:22:48,057 --> 00:22:50,993 They sent four men to kill the girl Rica, but they failed. 132 00:22:51,093 --> 00:22:53,528 And three of them were killed. 133 00:22:53,662 --> 00:22:56,996 That's true. Hanako worked here. 134 00:22:57,700 --> 00:23:02,798 She went to a party on the ship and never came back. 135 00:23:03,339 --> 00:23:07,709 The next time I saw her, she was insane and she was in the hospital. 136 00:23:07,843 --> 00:23:09,812 I feel sorry for her. 137 00:23:10,579 --> 00:23:12,844 Why did she go to the party? 138 00:23:12,948 --> 00:23:15,713 She was there to entertain the guests. 139 00:23:15,818 --> 00:23:17,753 Why did the ship sink? 140 00:23:17,853 --> 00:23:20,413 The police know well. 141 00:23:23,058 --> 00:23:25,050 They settled the case. 142 00:23:25,327 --> 00:23:27,296 You, the Shimamura Gang, sank our ship. 143 00:23:27,396 --> 00:23:29,490 What are you saying? 144 00:23:29,832 --> 00:23:31,664 It was an accident. 145 00:23:34,136 --> 00:23:36,503 The Tohoku crewmen who survived came. 146 00:23:38,941 --> 00:23:41,706 - Where is the skipper? - Who knows? 147 00:23:41,844 --> 00:23:43,574 Why should I know? 148 00:23:43,679 --> 00:23:47,707 He's been missing since that night. You must have locked him up. 149 00:23:49,685 --> 00:23:52,678 Why do we have to do that? 150 00:23:53,822 --> 00:23:55,620 Don't blame us. 151 00:23:57,192 --> 00:23:58,353 Stop it! 152 00:23:59,361 --> 00:24:02,058 The Tohoku wouldn't have sunk without a reason. 153 00:24:02,164 --> 00:24:03,996 Somebody must have sunk it. 154 00:24:06,235 --> 00:24:10,297 Ask the owners... the Tanaka Marine Transport. 155 00:24:10,472 --> 00:24:13,465 They wouldn't sink their own ship. 156 00:24:13,676 --> 00:24:17,010 Go to the police if you have complaints. 157 00:24:17,146 --> 00:24:19,012 You...damn it. 158 00:24:21,250 --> 00:24:22,582 Damn you! 159 00:24:23,585 --> 00:24:25,213 What the hell... 160 00:24:27,156 --> 00:24:30,524 Get out of here. Get out! 161 00:24:30,659 --> 00:24:32,127 Go home! 162 00:26:55,904 --> 00:26:57,634 Who are you? 163 00:26:57,773 --> 00:27:00,572 I'm your buddy. 164 00:27:00,676 --> 00:27:01,974 What? 165 00:27:02,478 --> 00:27:04,845 My buddies are... 166 00:27:05,347 --> 00:27:09,284 ...the crewmen of the Tohoku. 167 00:27:09,418 --> 00:27:14,618 Open your eyes wide. All Japanese people are buddies. 168 00:27:15,257 --> 00:27:17,783 Let's drink together. 169 00:27:17,893 --> 00:27:19,361 Okay. 170 00:27:20,162 --> 00:27:22,529 Go ahead! 171 00:27:24,233 --> 00:27:26,429 Damn it! 172 00:27:28,103 --> 00:27:31,972 The Shimamura Gang blew up the Tohoku. 173 00:27:32,808 --> 00:27:35,505 I'll avenge them. 174 00:27:36,879 --> 00:27:39,405 Where's the skipper? 175 00:27:39,515 --> 00:27:42,815 I know he's somewhere in this town. 176 00:27:43,519 --> 00:27:46,387 Right here in this town. 177 00:27:46,488 --> 00:27:48,548 How can you tell? 178 00:27:48,657 --> 00:27:49,955 Because... 179 00:27:50,292 --> 00:27:52,921 Because I know... 180 00:27:53,495 --> 00:27:54,861 His smell. 181 00:27:54,997 --> 00:27:58,434 He's single... a middle-age bachelor. 182 00:27:58,534 --> 00:28:02,562 His smell is peculiar. 183 00:28:14,483 --> 00:28:17,385 Three men were killed since I came to this town. 184 00:28:17,519 --> 00:28:21,684 The chief engineer, the navigator and the seaman of the Tohoku. 185 00:28:21,823 --> 00:28:24,554 Why don't you investigate? 186 00:28:27,596 --> 00:28:30,156 The Tohoku incident is closed. 187 00:28:30,799 --> 00:28:35,134 Their deaths may have nothing to do with the ship. 188 00:28:36,171 --> 00:28:38,834 Why do you care about it so much? 189 00:28:41,944 --> 00:28:42,968 Hello. 190 00:28:44,713 --> 00:28:46,443 What are you waiting for? 191 00:28:46,548 --> 00:28:50,610 Why can't you get rid of her? Just arrest her and lock her up. 192 00:28:50,986 --> 00:28:54,980 I can't. Not unless she commits a crime. 193 00:28:55,490 --> 00:28:58,392 She's snooping around about the Tohoku. 194 00:28:58,527 --> 00:29:01,554 If you can't, I'll take care of her. 195 00:29:02,998 --> 00:29:06,162 Anyway I want to talk. Come to my hotel. 196 00:29:06,435 --> 00:29:09,200 Certainly. I'll be there. 197 00:29:31,136 --> 00:29:32,160 Come in. 198 00:29:33,772 --> 00:29:35,263 Excuse me. 199 00:30:01,099 --> 00:30:02,499 Hello. 200 00:30:11,610 --> 00:30:12,873 Kill the skipper. 201 00:30:12,945 --> 00:30:13,674 Yes. 202 00:30:49,214 --> 00:30:53,515 Take him to the sea. The sharks will do the rest. 203 00:30:55,120 --> 00:30:58,420 The police boat will do it with ease. 204 00:30:58,557 --> 00:30:59,490 Boss. 205 00:31:00,792 --> 00:31:04,058 You'd better wait till he dies here. 206 00:31:04,263 --> 00:31:06,232 He won't live long like this. 207 00:31:06,365 --> 00:31:09,629 - How about his death certificate? - That's easy. 208 00:31:10,435 --> 00:31:12,666 We'll bribe a doctor. 209 00:31:12,838 --> 00:31:17,071 You know best. I'll leave it to you. 210 00:31:17,209 --> 00:31:17,733 Yes. 211 00:31:23,749 --> 00:31:27,208 It was unfortunate to be the skipper of the Tohoku. 212 00:31:30,656 --> 00:31:35,959 He can hear but he can't talk. The drug is very convenient. 213 00:31:43,001 --> 00:31:44,993 Boss Shimamura is here. 214 00:31:45,103 --> 00:31:46,230 I'm coming. 215 00:31:54,246 --> 00:31:58,115 I thought he meant your father by Boss Shimamura. 216 00:32:00,385 --> 00:32:02,650 I'll announce it later... 217 00:32:02,955 --> 00:32:06,050 I'll replace my father as boss. 218 00:32:06,758 --> 00:32:08,317 Please remember that. 219 00:32:08,594 --> 00:32:09,926 Very well. 220 00:32:10,662 --> 00:32:14,326 You were a schoolgirl a few years ago. 221 00:32:15,000 --> 00:32:16,832 You surprise me. 222 00:32:17,002 --> 00:32:19,904 You're a beautiful lady now. 223 00:32:24,977 --> 00:32:26,741 I'll get to the point. 224 00:32:26,845 --> 00:32:34,651 Our Goro killed three men. They were all innocent people. 225 00:32:34,786 --> 00:32:39,986 Your father promised me that he'd take care of the trouble. I can't help it. 226 00:32:40,125 --> 00:32:41,923 I know that very well. 227 00:32:42,027 --> 00:32:45,156 That's why we killed those three. 228 00:32:45,731 --> 00:32:48,701 The deal has been completed. 229 00:32:49,768 --> 00:32:56,436 You killed those three, but the most dangerous girl is still alive. 230 00:32:57,209 --> 00:33:00,407 That girl Rica has nothing to do with the Tohoku. 231 00:33:00,512 --> 00:33:04,950 Not directly, but she seems to have been involved in it deeply. 232 00:33:05,083 --> 00:33:07,608 - We didn't promise that. - You did. 233 00:33:07,719 --> 00:33:10,348 Our deal was on a fifty-fifty basis. 234 00:33:10,589 --> 00:33:12,455 I sank the ship. 235 00:33:13,659 --> 00:33:17,824 Your father agreed to take care of all the trouble. 236 00:33:19,031 --> 00:33:23,969 Mr. Tanaka, people call you the King of the Tohoku District. 237 00:33:24,736 --> 00:33:27,865 You have a wide range of business. 238 00:33:28,106 --> 00:33:31,838 Transportation, amusement facilities... 239 00:33:32,010 --> 00:33:35,469 You practically control the district. 240 00:33:36,248 --> 00:33:40,549 You bought many acres of land before the price went up. 241 00:33:41,887 --> 00:33:48,521 At least you profited legally, but not in the Tohoku case. It's a crime. 242 00:33:49,361 --> 00:33:52,490 My father regrets it. 243 00:33:53,799 --> 00:33:55,995 He didn't expect this. 244 00:33:56,101 --> 00:33:59,936 If there is no one to arrest you, it wouldn't be a crime. 245 00:34:01,840 --> 00:34:06,778 We can't arrest those who get fat on the wealth of the nation. 246 00:34:10,082 --> 00:34:14,543 Big factories pollute the country in exchange for money. 247 00:34:14,668 --> 00:34:18,080 Compared to them, we're like babies... 248 00:34:18,182 --> 00:34:20,346 That doesn't justify your crime. 249 00:34:20,425 --> 00:34:22,451 Tell your father. 250 00:34:22,861 --> 00:34:25,160 A promise is a promise. 251 00:34:25,697 --> 00:34:29,395 We sank the ship for our mutual benefit. 252 00:34:30,268 --> 00:34:36,572 As we promised, he should take care of all the trouble. 253 00:34:57,395 --> 00:35:02,561 โ™ช I'm nameless and moneyless. โ™ช 254 00:35:02,667 --> 00:35:07,765 โ™ช I'm no better than a worm. โ™ช 255 00:35:08,106 --> 00:35:12,669 โ™ช But I won't do what I hate. โ™ช 256 00:35:12,778 --> 00:35:17,739 โ™ช I want to live freely. โ™ช โ™ช I want to live freely. โ™ช 257 00:35:18,150 --> 00:35:20,813 โ™ช I want to scream. โ™ช 258 00:35:22,821 --> 00:35:27,725 โ™ช Like how I was born... โ™ช 259 00:35:27,826 --> 00:35:32,787 โ™ช I'm completely naked... โ™ช 260 00:35:32,898 --> 00:35:40,499 โ™ช I want to run against the wind. โ™ช 261 00:35:55,120 --> 00:35:59,023 If you obey me, you'll be safe from the chaser. 262 00:35:59,124 --> 00:36:00,490 Because you chase me. 263 00:36:00,592 --> 00:36:05,121 I'm called the King. I get what I want without exception. 264 00:36:05,564 --> 00:36:07,499 Except for me! 265 00:36:07,599 --> 00:36:09,568 You'll regret this. 266 00:36:09,901 --> 00:36:15,340 โ™ช I'm nameless and moneyless. โ™ช 267 00:36:15,440 --> 00:36:20,811 โ™ช I'm no better than a worm. โ™ช 268 00:36:21,246 --> 00:36:26,412 โ™ช But I won't do what I hate. โ™ช 269 00:36:26,651 --> 00:36:28,586 Well said. 270 00:36:51,610 --> 00:36:53,374 Damn you, Americans! 271 00:39:03,908 --> 00:39:06,503 You witnessed every accident. 272 00:39:06,611 --> 00:39:08,739 You found the body this time. 273 00:39:08,847 --> 00:39:10,849 Because I'm chasing the Tohoku case. 274 00:39:10,849 --> 00:39:12,943 But the detective wasn't. 275 00:39:13,051 --> 00:39:17,489 I doubt it. He had binoculars and a telescopic camera. 276 00:39:18,289 --> 00:39:20,315 Is that true? 277 00:39:20,458 --> 00:39:22,859 Yes, I was going to report that later. 278 00:39:22,961 --> 00:39:24,793 Later? It's no good. 279 00:39:25,163 --> 00:39:30,261 The detective tried to take pictures of something. Could be a smuggler. 280 00:39:30,402 --> 00:39:34,396 You'll be the next victim if you say things like that. 281 00:39:34,839 --> 00:39:36,933 The police won't help, will they? 282 00:39:37,042 --> 00:39:42,572 You will be safe in our jail, but we can't put an innocent person in jail. 283 00:39:42,680 --> 00:39:45,673 Chief, she's involved in this murder case. 284 00:39:45,850 --> 00:39:48,319 Everywhere she went, somebody died. 285 00:39:48,420 --> 00:39:52,152 That's true. The murderer can be anyone and hidden anywhere. 286 00:39:52,957 --> 00:39:54,482 That's right. 287 00:39:54,592 --> 00:39:57,858 You sound like it's none of your concern. 288 00:39:58,463 --> 00:40:03,993 We have to work hard, so people won't call us tax-thieves, don't you agree? 289 00:40:04,169 --> 00:40:04,932 Yes, sir. 290 00:40:05,203 --> 00:40:10,699 Outrageous! You shouldn't have killed the detective. 291 00:40:10,975 --> 00:40:13,171 Don't blame me for that. 292 00:40:13,578 --> 00:40:17,174 Murder is her business. Blame her. 293 00:40:25,990 --> 00:40:30,894 Even if the chief is incompetent, he won't be silent this time. 294 00:40:31,496 --> 00:40:36,127 He's not incompetent. He's new here. That's all. 295 00:40:37,402 --> 00:40:41,066 Maybe he knows all about you. 296 00:40:42,373 --> 00:40:44,933 No! I doubt it. 297 00:40:45,610 --> 00:40:49,172 The detective was suspecting us. 298 00:40:49,414 --> 00:40:52,441 That's why he had a telescopic camera. 299 00:40:54,586 --> 00:40:57,021 What happened at the port that day? 300 00:40:57,155 --> 00:41:00,990 You don't have to know. Just cover up the incident. 301 00:41:02,694 --> 00:41:03,718 I... 302 00:41:05,263 --> 00:41:07,357 I'll quit the police. 303 00:41:07,799 --> 00:41:09,427 Don't be silly. 304 00:41:10,068 --> 00:41:13,129 What else can you do if you quit the police? 305 00:41:13,338 --> 00:41:17,605 You can be of help because you're in the police. 306 00:41:19,310 --> 00:41:23,543 Mr. Tanaka, one more victim. That'll be all. 307 00:41:25,583 --> 00:41:26,846 One more. 308 00:41:27,085 --> 00:41:29,919 That'll be all. Please do it. 309 00:41:30,288 --> 00:41:31,620 I understand. 310 00:41:32,190 --> 00:41:33,749 I won't fail this time. 311 00:41:33,858 --> 00:41:36,384 Call me when you are done. 312 00:41:37,195 --> 00:41:40,222 I'll give you a ride to Morioka. Take a train from there. 313 00:41:41,199 --> 00:41:43,828 Then, fly abroad. 314 00:41:44,068 --> 00:41:44,728 Yes. 315 00:41:45,537 --> 00:41:48,632 Goro, what's your mother doing? 316 00:41:49,140 --> 00:41:53,305 She is farming alone in the countryside. 317 00:41:53,711 --> 00:41:54,804 How old? 318 00:41:55,280 --> 00:41:56,805 Fifty eight. 319 00:41:57,649 --> 00:42:01,416 I'll take care of her after you're gone. 320 00:42:02,187 --> 00:42:03,155 Really? 321 00:42:04,189 --> 00:42:05,851 Thank you. 322 00:42:06,925 --> 00:42:09,156 I have no worries now. 323 00:42:10,895 --> 00:42:14,923 When I went to Tokyo to get a job... 324 00:42:15,900 --> 00:42:21,965 ...she said, "Take me to Tokyo when you're independent." 325 00:42:22,507 --> 00:42:24,567 "Let's live together." 326 00:42:25,476 --> 00:42:29,174 "Living in poverty in the cold is hard." 327 00:42:30,148 --> 00:42:34,609 I became a gangster and couldn't go back to her. 328 00:42:35,453 --> 00:42:38,287 I haven't seen her for six years. 329 00:42:39,224 --> 00:42:41,887 She lives in a small hut. 330 00:42:42,360 --> 00:42:45,853 It's weather-beaten. Frost lays in the hut. 331 00:42:47,065 --> 00:42:54,632 She must be waiting for her bad son to come home. 332 00:42:56,407 --> 00:42:58,876 If I die or go abroad... 333 00:42:59,877 --> 00:43:01,641 ...look after her. 334 00:43:02,447 --> 00:43:05,474 Of course, Goro. I'd be glad to. 335 00:43:06,284 --> 00:43:07,775 I accept. 336 00:43:12,123 --> 00:43:12,920 Boss! 337 00:43:13,424 --> 00:43:14,289 Yukie. 338 00:43:14,492 --> 00:43:18,054 Tanaka is behaving terribly. 339 00:43:18,263 --> 00:43:20,755 Cut our ties with him. 340 00:43:21,132 --> 00:43:25,092 But Father, a promise is a promise. 341 00:43:25,503 --> 00:43:28,166 Yakuzas have our code. 342 00:43:28,606 --> 00:43:31,804 We shouldn't harm innocent people. 343 00:43:32,176 --> 00:43:36,841 Still you received ten million yen from him. 344 00:43:36,948 --> 00:43:39,918 Yes, as a token of his thanks. 345 00:43:40,018 --> 00:43:42,647 This is my territory. 346 00:43:43,021 --> 00:43:45,650 He did the job in my territory. 347 00:43:45,757 --> 00:43:48,249 He should compensate me. 348 00:43:49,227 --> 00:43:52,322 After this job is done... 349 00:43:52,463 --> 00:43:59,267 ...we will go straight. We'll be contractors. 350 00:43:59,470 --> 00:44:06,309 I'm sorry I've left such a problem for you to settle. 351 00:44:09,514 --> 00:44:12,109 Try your best, everybody. 352 00:49:43,506 --> 00:49:48,035 I was attacked again last night. Somebody wants to kill me. 353 00:49:48,645 --> 00:49:52,082 The police seem to be helping the murderer. 354 00:49:56,119 --> 00:50:00,284 Chief, no use grinning here. Do something, tax-thieves! 355 00:50:11,835 --> 00:50:12,894 Watch out! 356 00:50:20,510 --> 00:50:21,341 Damn it. 357 00:50:32,622 --> 00:50:34,181 Did you warn me? 358 00:50:34,824 --> 00:50:35,314 No. 359 00:50:50,740 --> 00:50:51,730 Hanako. 360 00:50:54,711 --> 00:50:55,679 Hanako. 361 00:50:55,937 --> 00:50:57,762 I brought a letter from Rica. 362 00:51:31,548 --> 00:51:35,679 I knew from the start she was acting crazy. 363 00:51:36,920 --> 00:51:39,890 She was clever enough to hide here. 364 00:51:40,189 --> 00:51:42,249 I wanted to help her. 365 00:51:42,559 --> 00:51:45,757 I assume she knows the truth of the Tohoku incident. 366 00:52:00,176 --> 00:52:04,580 On February 18th, a party was held aboard the Tohoku. 367 00:52:09,085 --> 00:52:13,181 The American military officers were invited to the party. 368 00:52:13,756 --> 00:52:17,921 They said it was a "snow-viewing" party, but it was all scheme. 369 00:52:19,162 --> 00:52:21,427 We were entertaining the guests. 370 00:52:47,824 --> 00:52:51,852 I saw George the night club manager go to the engine room. 371 00:52:52,495 --> 00:52:54,088 And the fire started. 372 00:53:01,671 --> 00:53:05,608 Tanaka and members of the Shimamura Group got aboard a lifeboat. 373 00:53:06,275 --> 00:53:08,744 The American officers too. 374 00:53:09,212 --> 00:53:12,808 They were ready for the "accident". 375 00:53:13,282 --> 00:53:15,012 But we weren't. 376 00:53:17,320 --> 00:53:19,880 They pushed us off the lifeboat. 377 00:53:19,989 --> 00:53:23,892 The fire was spreading. We thought the ship might explode. 378 00:53:24,160 --> 00:53:26,391 We jumped overboard. 379 00:53:50,186 --> 00:53:53,418 Then we saw a fishing boat and a man saved us. 380 00:53:55,191 --> 00:54:00,186 If we were in the water five minutes longer, we'd have been frozen. 381 00:54:22,985 --> 00:54:27,582 Within a few minutes, the Tohoku exploded and sank. 382 00:54:28,357 --> 00:54:30,917 It capsized and disappeared... 383 00:54:31,994 --> 00:54:33,121 ...in a moment. 384 00:54:35,264 --> 00:54:37,756 I didn't know the man who saved us. 385 00:54:38,067 --> 00:54:41,401 He carried us ashore and went away. 386 00:54:44,240 --> 00:54:49,042 Tanaka and the Shimamura Group wanted to sink us with the ship. 387 00:54:49,612 --> 00:54:52,207 I pretended to be crazy. 388 00:54:52,415 --> 00:54:54,884 I came here to hide. 389 00:54:55,585 --> 00:54:59,022 Midori, the other girl, hid in her home for a while. 390 00:54:59,288 --> 00:55:01,917 But I asked her to go to you. 391 00:55:03,159 --> 00:55:05,890 I know the man who saved you. 392 00:55:07,296 --> 00:55:08,730 Where's he from? 393 00:55:09,499 --> 00:55:10,432 I don't know. 394 00:55:11,934 --> 00:55:13,061 His name? 395 00:55:14,337 --> 00:55:15,430 I don't know. 396 00:55:15,538 --> 00:55:18,269 Then you don't know him. 397 00:55:18,674 --> 00:55:19,664 But I know. 398 00:55:21,377 --> 00:55:22,743 You're funny. 399 00:55:25,982 --> 00:55:28,816 I'm afraid to see him again. 400 00:57:15,524 --> 00:57:17,459 Well done! 401 00:58:03,558 --> 00:58:04,548 Are you Rica? 402 00:58:05,359 --> 00:58:06,088 Yes. 403 00:58:07,361 --> 00:58:11,162 I'm Yukie Shimamura. Glad you came. 404 00:58:12,266 --> 00:58:16,863 I had to see you to find out the truth. Even if I might die. 405 00:58:18,306 --> 00:58:19,797 You've got guts. 406 00:58:20,141 --> 00:58:22,610 As you wish, I'll kill you. 407 00:58:23,444 --> 00:58:25,003 I'll avenge Goro. 408 00:58:25,146 --> 00:58:28,981 I see. So the man who chased me was yours? 409 00:58:29,283 --> 00:58:32,913 Yes. You shouldn't have killed him. 410 00:58:33,521 --> 00:58:35,456 He tried to kill me. 411 00:58:35,556 --> 00:58:39,516 That's right, but he was important to us. 412 00:58:40,895 --> 00:58:44,297 Tell me exactly how he died. 413 00:58:44,732 --> 00:58:47,463 He stabbed himself with his knife. 414 00:58:47,568 --> 00:58:50,834 And he fell off the cliff into the sea. 415 00:58:51,339 --> 00:58:53,308 Very well. Knife! 416 00:59:20,735 --> 00:59:21,600 No. 417 00:59:40,955 --> 00:59:42,890 Tatsu, stop it. 418 00:59:43,257 --> 00:59:44,725 She's unarmed. 419 00:59:45,026 --> 00:59:48,224 A knife or a gun, what's the difference? 420 00:59:53,768 --> 00:59:55,669 Next time, your heart. 421 00:59:55,770 --> 00:59:56,794 Wait. 422 01:00:10,718 --> 01:00:12,311 Who the hell are you? 423 01:00:12,920 --> 01:00:15,412 I'm a cop. You're under arrest. 424 01:00:15,523 --> 01:00:18,254 No kidding. I've never seen you. 425 01:00:19,327 --> 01:00:20,761 I'm new here. 426 01:00:20,862 --> 01:00:21,955 That's a lie. 427 01:00:28,903 --> 01:00:30,929 So you're a cop. 428 01:00:31,572 --> 01:00:37,307 I don't know how you got involved, but we have to kill you. 429 01:00:37,912 --> 01:00:40,472 You found this place to die. 430 01:00:44,252 --> 01:00:46,084 Take them to the sea. 431 01:00:46,187 --> 01:00:46,813 Yes. 432 01:00:47,788 --> 01:00:52,556 Rica, I'll bury you in the sea... just like Goro. 433 01:01:25,526 --> 01:01:26,653 This way. 434 01:01:33,467 --> 01:01:34,400 Please. 435 01:01:45,246 --> 01:01:47,044 Here is good. 436 01:01:56,824 --> 01:01:57,883 Come in. 437 01:02:02,096 --> 01:02:04,998 Which one would you like? 438 01:02:29,590 --> 01:02:32,185 You came to my rescue? 439 01:02:35,429 --> 01:02:37,261 But you asked for death. 440 01:02:41,635 --> 01:02:43,035 Who are you? 441 01:02:48,309 --> 01:02:49,743 You're no cop. 442 01:02:52,713 --> 01:02:54,773 How many times did you save me? 443 01:02:58,419 --> 01:03:02,288 I owe you many thanks. But I don't know how. 444 01:03:05,326 --> 01:03:06,885 A kiss'll do. 445 01:03:07,895 --> 01:03:08,453 Kiss? 446 01:03:12,166 --> 01:03:13,862 I'm not good at it. 447 01:03:15,169 --> 01:03:16,228 Me neither. 448 01:04:17,932 --> 01:04:21,391 Ah! I'm encouraged now. 449 01:04:22,203 --> 01:04:24,069 But we're helpless. 450 01:04:26,474 --> 01:04:28,875 I never give up. 451 01:04:29,944 --> 01:04:32,641 I'll ask again. Who are you? 452 01:04:36,217 --> 01:04:38,914 The police chief is my uncle. 453 01:04:39,653 --> 01:04:41,144 Oh, him! 454 01:04:43,457 --> 01:04:48,418 He asked me to become a cop and help him to solve the Tohoku incident. 455 01:04:49,797 --> 01:04:51,698 What were you before? 456 01:04:52,433 --> 01:04:53,526 A student. 457 01:04:53,634 --> 01:04:54,693 I see. 458 01:04:57,438 --> 01:05:01,034 I went to Yokohama on the day I became a cop. 459 01:05:01,675 --> 01:05:02,506 I see. 460 01:05:05,513 --> 01:05:08,847 So I haven't been to the police precinct. 461 01:05:09,650 --> 01:05:10,583 I see. 462 01:05:13,053 --> 01:05:16,922 I'm going to resign after this case is settled. 463 01:05:18,292 --> 01:05:20,386 At least that was my plan... 464 01:05:20,628 --> 01:05:23,564 You said you never give up. I'm sure we can survive. 465 01:05:25,633 --> 01:05:26,430 Right. 466 01:05:29,503 --> 01:05:31,836 I have a knife in my panties. 467 01:05:34,341 --> 01:05:36,469 That's a secret place. 468 01:05:38,179 --> 01:05:40,614 Don't be afraid. Take it. 469 01:05:41,415 --> 01:05:42,474 How? 470 01:05:43,350 --> 01:05:45,080 Use your mouth. 471 01:05:55,329 --> 01:05:56,695 Let's kill them. 472 01:05:56,797 --> 01:06:01,497 Wait till night. It's too dangerous now. Anybody might see us. 473 01:06:04,171 --> 01:06:05,764 Would you like more? 474 01:06:21,689 --> 01:06:23,419 Damn it. 475 01:06:27,528 --> 01:06:29,724 Please have some more. 476 01:06:47,581 --> 01:06:48,913 Yukie. 477 01:07:06,433 --> 01:07:07,526 Come on. 478 01:07:20,514 --> 01:07:21,743 Start. 479 01:08:08,262 --> 01:08:09,958 Goodbye. 480 01:08:10,064 --> 01:08:12,761 What's your hurry, Yukie? 481 01:08:13,434 --> 01:08:15,699 Let's drink all night. 482 01:08:18,072 --> 01:08:19,267 Who do you think I am? 483 01:09:09,723 --> 01:09:11,021 You're all right. 484 01:09:12,726 --> 01:09:14,160 I'll take a look. 485 01:09:58,672 --> 01:09:59,605 Yukie! 486 01:10:00,441 --> 01:10:01,739 It's okay. 487 01:10:35,175 --> 01:10:36,609 Now's our chance. 488 01:11:54,062 --> 01:11:55,553 What is it? 489 01:11:58,433 --> 01:11:59,731 Help! 490 01:12:58,459 --> 01:12:59,984 I'm surprised. 491 01:13:00,261 --> 01:13:03,026 Killing dozens of people doesn't shock them. 492 01:13:03,631 --> 01:13:05,793 Just like Vietnam. 493 01:13:07,602 --> 01:13:08,934 I'm cold. 494 01:13:28,055 --> 01:13:29,546 It'll warm you. 495 01:13:32,427 --> 01:13:33,122 Here. 496 01:13:40,568 --> 01:13:42,264 Look what they've got! 497 01:14:50,538 --> 01:14:52,234 Just as I expected. 498 01:14:52,673 --> 01:14:55,006 It must contain dope. 499 01:14:55,443 --> 01:14:57,708 So that's why they sank the Tohoku. 500 01:14:58,513 --> 01:15:00,744 To destroy the evidence. 501 01:15:03,184 --> 01:15:05,855 - Who's this guy? - He was left behind. 502 01:15:07,321 --> 01:15:08,584 Poor guy! 503 01:15:09,190 --> 01:15:13,389 He should've stayed at home tending cattle. 504 01:15:24,238 --> 01:15:27,072 Ask the crows to help you down. 505 01:16:10,451 --> 01:16:12,682 Do you feel sexy, Mary? 506 01:16:13,054 --> 01:16:15,182 I'm getting excited. 507 01:16:15,623 --> 01:16:20,288 In the old days, lords cut off people's noses for fun. 508 01:16:20,628 --> 01:16:22,961 They even gouged out their eyes. 509 01:16:23,464 --> 01:16:24,659 You want more? 510 01:16:24,765 --> 01:16:26,233 I want more. 511 01:16:35,176 --> 01:16:38,874 Well, you can enjoy this gun. 512 01:16:39,413 --> 01:16:40,540 Okay. 513 01:16:52,293 --> 01:16:53,158 Help! 514 01:16:53,494 --> 01:16:54,894 Don't kill me! 515 01:16:55,029 --> 01:16:56,224 Spare me! 516 01:16:58,299 --> 01:16:59,961 I'll do anything. 517 01:17:01,936 --> 01:17:03,302 Spare me! 518 01:17:08,209 --> 01:17:09,507 I did it! 519 01:17:14,115 --> 01:17:15,640 I did it! 520 01:17:25,826 --> 01:17:26,816 Hands up. 521 01:17:28,829 --> 01:17:30,297 Turn around. 522 01:17:35,269 --> 01:17:39,104 I'll shoot you in the back like you did, George. 523 01:18:03,931 --> 01:18:05,024 Mary! 524 01:19:54,141 --> 01:19:55,131 Get up! 525 01:19:55,743 --> 01:19:58,645 Please! Forgive me! 526 01:19:59,180 --> 01:20:01,672 Spare my life! 527 01:20:02,283 --> 01:20:05,412 Spare me! Spare me! 528 01:22:55,155 --> 01:22:58,785 You on the motorcycle, pull over. 529 01:22:59,727 --> 01:23:01,594 The jeep, too. 530 01:23:01,729 --> 01:23:04,631 The motorcycle, stop! Stop! 531 01:23:05,566 --> 01:23:07,194 Can't you hear? 532 01:23:07,334 --> 01:23:09,667 Stop! Where are you going? 33972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.