Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:17,871
AIYU REFORM SCHOOL
2
00:00:51,441 --> 00:00:54,434
Wait, Rica! Don't leave me!
3
00:00:55,093 --> 00:00:59,972
RICA
4
00:01:00,149 --> 00:01:07,989
LONELY WANDERER
5
00:01:24,007 --> 00:01:25,441
Murderer!
6
00:01:33,383 --> 00:01:35,144
- Who is it?
- Open up!
7
00:01:44,761 --> 00:01:46,993
- I've been followed.
- Who are you?
8
00:01:47,497 --> 00:01:49,022
Are you Rica?
9
00:01:49,232 --> 00:01:49,790
Yes.
10
00:01:49,899 --> 00:01:51,595
About Hanako...
11
00:01:52,986 --> 00:01:53,579
Hanako?
12
00:01:53,936 --> 00:01:55,768
Yes, she's in Misawa.
13
00:01:56,139 --> 00:01:57,129
Misawa?
14
00:01:58,074 --> 00:01:58,734
Sh...
15
00:02:45,388 --> 00:02:47,323
So what is it about Hanako?
16
00:02:47,924 --> 00:02:49,654
She's in trouble.
17
00:02:49,926 --> 00:02:51,656
What is she doing...
18
00:05:45,334 --> 00:05:47,496
A ticket to Misawa, Tohoku Line.
19
00:08:33,108 --> 00:08:34,127
MISAWA
20
00:08:49,618 --> 00:08:50,415
Pop!
21
00:08:54,256 --> 00:08:55,383
What is it?
22
00:08:55,491 --> 00:08:56,550
You're not my pop.
23
00:08:56,659 --> 00:08:58,457
You mistook me for your father?
24
00:08:58,561 --> 00:09:00,359
You're a girl.
25
00:09:00,463 --> 00:09:01,931
That's right.
26
00:09:21,450 --> 00:09:23,612
Has he been away long?
27
00:09:23,753 --> 00:09:27,952
He never came back
after the Tohoku sank.
28
00:09:28,057 --> 00:09:29,650
This is my house.
29
00:09:31,727 --> 00:09:32,888
Goodbye.
30
00:09:33,596 --> 00:09:35,064
Drop in.
31
00:09:37,833 --> 00:09:38,960
I'm back.
32
00:09:39,068 --> 00:09:40,297
Welcome home.
33
00:09:40,402 --> 00:09:42,633
Mom's ill. She's in bed.
34
00:09:46,609 --> 00:09:47,804
Who is she?
35
00:09:47,910 --> 00:09:51,176
We met at the station.
I called her pop by mistake.
36
00:09:51,280 --> 00:09:51,906
Right?
37
00:09:52,014 --> 00:09:54,574
I'm just passing through.
38
00:09:54,850 --> 00:09:56,751
Goodbye, Sonny.
39
00:09:56,852 --> 00:09:58,480
Are you leaving?
40
00:09:58,587 --> 00:09:59,646
Yoshio.
41
00:10:00,122 --> 00:10:01,146
Hello.
42
00:10:01,423 --> 00:10:02,982
Excuse me.
43
00:10:21,944 --> 00:10:27,110
Three of our men were killed,
and you came back empty-handed?
44
00:10:28,117 --> 00:10:34,819
Killing a girl should be easy
for a veteran assassin like you.
45
00:10:35,157 --> 00:10:37,854
Shame on you, Goro!
46
00:10:42,431 --> 00:10:43,899
That's enough.
47
00:10:44,400 --> 00:10:46,369
No use blaming him.
48
00:10:46,702 --> 00:10:49,729
If he couldn't,
there must be a reason.
49
00:10:51,140 --> 00:10:57,205
I'm sorry, there was unexpected
interference, so I failed.
50
00:10:58,080 --> 00:11:03,178
Somebody I don't know
kept getting in the way.
51
00:11:11,160 --> 00:11:12,856
Listen, Yukie.
52
00:11:13,028 --> 00:11:18,524
I promised Tanaka,
so there's nothing we can do, but...
53
00:11:18,701 --> 00:11:21,796
We, yakuzas should be true
to our code.
54
00:11:22,238 --> 00:11:26,869
We shouldn't harm innocent people.
55
00:11:48,063 --> 00:11:50,430
Do you know a girl named Hanako?
56
00:12:05,748 --> 00:12:08,377
Is a girl named Hanako here?
57
00:12:43,552 --> 00:12:46,317
You know Hanako, a Negro-Japanese?
58
00:12:46,422 --> 00:12:50,757
I don't know. I'm new here.
59
00:13:32,067 --> 00:13:33,433
Why not?
60
00:13:34,470 --> 00:13:36,701
Ouch, damn it!
61
00:13:39,441 --> 00:13:40,204
Hey.
62
00:13:40,576 --> 00:13:41,134
You...
63
00:13:42,077 --> 00:13:42,874
Ouch!
64
00:13:48,384 --> 00:13:51,513
You're smart, aren't you?
65
00:13:52,354 --> 00:13:54,380
Who do you think I am?
66
00:13:54,490 --> 00:13:58,552
I'm Sanji of the Ibaragi Gang
in Kanto District.
67
00:13:58,927 --> 00:14:00,828
Say something.
68
00:14:02,664 --> 00:14:05,691
Oh, you got food on you.
I'm sorry.
69
00:14:06,068 --> 00:14:07,730
Damn you!
70
00:14:21,050 --> 00:14:23,713
Don't mess with me!
71
00:14:28,123 --> 00:14:32,959
Damn it. You could've treated me better.
Everyone's laughing at me.
72
00:14:33,429 --> 00:14:37,093
Damn you! Take that...
73
00:14:38,434 --> 00:14:39,732
Ouch, ouch!
74
00:14:46,675 --> 00:14:47,870
Please stop!
75
00:14:48,043 --> 00:14:51,275
Don't! My tattoo's not finished.
76
00:14:55,884 --> 00:14:59,150
Oh, it's exposed!
I'm so ashamed!
77
00:15:02,992 --> 00:15:04,051
Where are you from?
78
00:15:04,160 --> 00:15:04,889
Yokohama.
79
00:15:04,994 --> 00:15:06,428
You play karate?
80
00:15:06,529 --> 00:15:09,260
I'm looking for Hanako.
She's half black.
81
00:15:09,398 --> 00:15:11,958
Hanako? She used to sing with me.
82
00:15:12,135 --> 00:15:14,070
Help! I'm being chased!
83
00:15:16,806 --> 00:15:18,434
Who are you people?
84
00:15:18,741 --> 00:15:21,267
I'm Kazumi Toshi, the singer.
85
00:15:21,444 --> 00:15:26,644
I've been locked up. I'm Yagi,
the chief engineer of the Tohoku.
86
00:16:49,131 --> 00:16:51,293
Thank you. I'm counting on you.
87
00:16:54,036 --> 00:16:56,596
So he said he was a
crewman of the Tohoku?
88
00:16:56,973 --> 00:17:00,171
A few men chased him
and killed him.
89
00:17:00,676 --> 00:17:02,702
We only found his head.
90
00:17:03,446 --> 00:17:05,415
What does that mean?
91
00:17:06,015 --> 00:17:08,610
Do I have to suspect you two?
92
00:17:08,718 --> 00:17:11,813
Nonsense!
We happened to pass by.
93
00:17:11,921 --> 00:17:16,518
I came here to tell you this because
I want to find a black girl named Hanako.
94
00:17:16,626 --> 00:17:19,357
The night the Tohoku sank,
Hanako was...
95
00:17:19,462 --> 00:17:22,955
...invited to a party on the ship
and has been missing since then.
96
00:17:23,065 --> 00:17:26,194
Who are you anyway?
Where are you from?
97
00:17:26,335 --> 00:17:30,170
It doesn't matter. Just tell me
what happened to Hanako and the ship.
98
00:17:30,273 --> 00:17:33,607
How dare you speak to me like that!
99
00:17:37,313 --> 00:17:38,747
Chief.
100
00:17:41,017 --> 00:17:45,284
Is it true that there is a black girl
at the mental hospital in Yurigahama?
101
00:17:45,688 --> 00:17:47,953
I'll check it right away, sir.
102
00:17:57,300 --> 00:17:59,292
It must be Hanako!
103
00:18:00,603 --> 00:18:03,732
Luckily your father was a white man.
104
00:18:07,476 --> 00:18:08,774
You want me, sir?
105
00:18:08,844 --> 00:18:10,244
Yes.
106
00:18:12,548 --> 00:18:14,642
There is a girl who is half black
at the hospital.
107
00:18:14,750 --> 00:18:17,447
But they say she's crazy
and can't recognize people.
108
00:18:55,712 --> 00:18:58,628
MISAWA MENTAL HOSPITAL
109
00:19:19,081 --> 00:19:22,176
Hanako! It's me Rica.
110
00:19:32,962 --> 00:19:36,160
It's Kazumi.
Can't you recognize me?
111
00:19:50,379 --> 00:19:54,043
Hanako had a lover.
He was a black soldier.
112
00:19:54,750 --> 00:19:58,312
He refused to go to
Vietnam and got killed.
113
00:19:59,021 --> 00:20:01,786
She left Yokohama that night.
114
00:20:02,191 --> 00:20:06,094
But it's strange.
Nothing could make her crazy.
115
00:20:06,395 --> 00:20:08,455
Even her lover's death.
116
00:21:08,290 --> 00:21:08,757
A MAN!
117
00:21:08,958 --> 00:21:09,425
UTAMARO!
118
00:21:09,625 --> 00:21:10,092
A HORSE!
119
00:21:24,807 --> 00:21:26,105
WE'RE NO FAGS!
120
00:21:27,596 --> 00:21:28,158
DISGUSTING!
121
00:22:00,676 --> 00:22:01,644
This way.
122
00:22:20,029 --> 00:22:21,361
How do you do?
123
00:22:21,664 --> 00:22:25,897
I saw you beat up that drunk man
last night. Please.
124
00:22:26,202 --> 00:22:29,104
I hear a strange girl got in.
125
00:22:29,471 --> 00:22:32,498
She's looking for a
black girl named Hanako.
126
00:22:32,608 --> 00:22:34,975
Why can't you get rid of her?
127
00:22:36,145 --> 00:22:39,638
Hanako is under the
protection of the hospital.
128
00:22:39,748 --> 00:22:44,652
Can't you lay your hands on her?
You're no good.
129
00:22:44,820 --> 00:22:45,719
Yes, sir.
130
00:22:45,921 --> 00:22:47,947
The Shimamura Gang too.
131
00:22:48,057 --> 00:22:50,993
They sent four men to kill
the girl Rica, but they failed.
132
00:22:51,093 --> 00:22:53,528
And three of them were killed.
133
00:22:53,662 --> 00:22:56,996
That's true. Hanako worked here.
134
00:22:57,700 --> 00:23:02,798
She went to a party on the ship
and never came back.
135
00:23:03,339 --> 00:23:07,709
The next time I saw her, she was
insane and she was in the hospital.
136
00:23:07,843 --> 00:23:09,812
I feel sorry for her.
137
00:23:10,579 --> 00:23:12,844
Why did she go to the party?
138
00:23:12,948 --> 00:23:15,713
She was there to
entertain the guests.
139
00:23:15,818 --> 00:23:17,753
Why did the ship sink?
140
00:23:17,853 --> 00:23:20,413
The police know well.
141
00:23:23,058 --> 00:23:25,050
They settled the case.
142
00:23:25,327 --> 00:23:27,296
You, the Shimamura Gang,
sank our ship.
143
00:23:27,396 --> 00:23:29,490
What are you saying?
144
00:23:29,832 --> 00:23:31,664
It was an accident.
145
00:23:34,136 --> 00:23:36,503
The Tohoku crewmen
who survived came.
146
00:23:38,941 --> 00:23:41,706
- Where is the skipper?
- Who knows?
147
00:23:41,844 --> 00:23:43,574
Why should I know?
148
00:23:43,679 --> 00:23:47,707
He's been missing since that night.
You must have locked him up.
149
00:23:49,685 --> 00:23:52,678
Why do we have to do that?
150
00:23:53,822 --> 00:23:55,620
Don't blame us.
151
00:23:57,192 --> 00:23:58,353
Stop it!
152
00:23:59,361 --> 00:24:02,058
The Tohoku wouldn't have sunk
without a reason.
153
00:24:02,164 --> 00:24:03,996
Somebody must have sunk it.
154
00:24:06,235 --> 00:24:10,297
Ask the owners...
the Tanaka Marine Transport.
155
00:24:10,472 --> 00:24:13,465
They wouldn't sink their own ship.
156
00:24:13,676 --> 00:24:17,010
Go to the police
if you have complaints.
157
00:24:17,146 --> 00:24:19,012
You...damn it.
158
00:24:21,250 --> 00:24:22,582
Damn you!
159
00:24:23,585 --> 00:24:25,213
What the hell...
160
00:24:27,156 --> 00:24:30,524
Get out of here. Get out!
161
00:24:30,659 --> 00:24:32,127
Go home!
162
00:26:55,904 --> 00:26:57,634
Who are you?
163
00:26:57,773 --> 00:27:00,572
I'm your buddy.
164
00:27:00,676 --> 00:27:01,974
What?
165
00:27:02,478 --> 00:27:04,845
My buddies are...
166
00:27:05,347 --> 00:27:09,284
...the crewmen of the Tohoku.
167
00:27:09,418 --> 00:27:14,618
Open your eyes wide.
All Japanese people are buddies.
168
00:27:15,257 --> 00:27:17,783
Let's drink together.
169
00:27:17,893 --> 00:27:19,361
Okay.
170
00:27:20,162 --> 00:27:22,529
Go ahead!
171
00:27:24,233 --> 00:27:26,429
Damn it!
172
00:27:28,103 --> 00:27:31,972
The Shimamura Gang
blew up the Tohoku.
173
00:27:32,808 --> 00:27:35,505
I'll avenge them.
174
00:27:36,879 --> 00:27:39,405
Where's the skipper?
175
00:27:39,515 --> 00:27:42,815
I know he's somewhere in this town.
176
00:27:43,519 --> 00:27:46,387
Right here in this town.
177
00:27:46,488 --> 00:27:48,548
How can you tell?
178
00:27:48,657 --> 00:27:49,955
Because...
179
00:27:50,292 --> 00:27:52,921
Because I know...
180
00:27:53,495 --> 00:27:54,861
His smell.
181
00:27:54,997 --> 00:27:58,434
He's single...
a middle-age bachelor.
182
00:27:58,534 --> 00:28:02,562
His smell is peculiar.
183
00:28:14,483 --> 00:28:17,385
Three men were killed
since I came to this town.
184
00:28:17,519 --> 00:28:21,684
The chief engineer, the navigator
and the seaman of the Tohoku.
185
00:28:21,823 --> 00:28:24,554
Why don't you investigate?
186
00:28:27,596 --> 00:28:30,156
The Tohoku incident is closed.
187
00:28:30,799 --> 00:28:35,134
Their deaths may have
nothing to do with the ship.
188
00:28:36,171 --> 00:28:38,834
Why do you care about it so much?
189
00:28:41,944 --> 00:28:42,968
Hello.
190
00:28:44,713 --> 00:28:46,443
What are you waiting for?
191
00:28:46,548 --> 00:28:50,610
Why can't you get rid of her?
Just arrest her and lock her up.
192
00:28:50,986 --> 00:28:54,980
I can't.
Not unless she commits a crime.
193
00:28:55,490 --> 00:28:58,392
She's snooping around
about the Tohoku.
194
00:28:58,527 --> 00:29:01,554
If you can't,
I'll take care of her.
195
00:29:02,998 --> 00:29:06,162
Anyway I want to talk.
Come to my hotel.
196
00:29:06,435 --> 00:29:09,200
Certainly. I'll be there.
197
00:29:31,136 --> 00:29:32,160
Come in.
198
00:29:33,772 --> 00:29:35,263
Excuse me.
199
00:30:01,099 --> 00:30:02,499
Hello.
200
00:30:11,610 --> 00:30:12,873
Kill the skipper.
201
00:30:12,945 --> 00:30:13,674
Yes.
202
00:30:49,214 --> 00:30:53,515
Take him to the sea.
The sharks will do the rest.
203
00:30:55,120 --> 00:30:58,420
The police boat will do it with ease.
204
00:30:58,557 --> 00:30:59,490
Boss.
205
00:31:00,792 --> 00:31:04,058
You'd better wait till he dies here.
206
00:31:04,263 --> 00:31:06,232
He won't live long like this.
207
00:31:06,365 --> 00:31:09,629
- How about his death certificate?
- That's easy.
208
00:31:10,435 --> 00:31:12,666
We'll bribe a doctor.
209
00:31:12,838 --> 00:31:17,071
You know best.
I'll leave it to you.
210
00:31:17,209 --> 00:31:17,733
Yes.
211
00:31:23,749 --> 00:31:27,208
It was unfortunate to be
the skipper of the Tohoku.
212
00:31:30,656 --> 00:31:35,959
He can hear but he can't talk.
The drug is very convenient.
213
00:31:43,001 --> 00:31:44,993
Boss Shimamura is here.
214
00:31:45,103 --> 00:31:46,230
I'm coming.
215
00:31:54,246 --> 00:31:58,115
I thought he meant your father
by Boss Shimamura.
216
00:32:00,385 --> 00:32:02,650
I'll announce it later...
217
00:32:02,955 --> 00:32:06,050
I'll replace my father as boss.
218
00:32:06,758 --> 00:32:08,317
Please remember that.
219
00:32:08,594 --> 00:32:09,926
Very well.
220
00:32:10,662 --> 00:32:14,326
You were a schoolgirl
a few years ago.
221
00:32:15,000 --> 00:32:16,832
You surprise me.
222
00:32:17,002 --> 00:32:19,904
You're a beautiful lady now.
223
00:32:24,977 --> 00:32:26,741
I'll get to the point.
224
00:32:26,845 --> 00:32:34,651
Our Goro killed three men.
They were all innocent people.
225
00:32:34,786 --> 00:32:39,986
Your father promised me that he'd
take care of the trouble. I can't help it.
226
00:32:40,125 --> 00:32:41,923
I know that very well.
227
00:32:42,027 --> 00:32:45,156
That's why we killed those three.
228
00:32:45,731 --> 00:32:48,701
The deal has been completed.
229
00:32:49,768 --> 00:32:56,436
You killed those three, but the
most dangerous girl is still alive.
230
00:32:57,209 --> 00:33:00,407
That girl Rica has nothing
to do with the Tohoku.
231
00:33:00,512 --> 00:33:04,950
Not directly, but she seems to
have been involved in it deeply.
232
00:33:05,083 --> 00:33:07,608
- We didn't promise that.
- You did.
233
00:33:07,719 --> 00:33:10,348
Our deal was on a fifty-fifty basis.
234
00:33:10,589 --> 00:33:12,455
I sank the ship.
235
00:33:13,659 --> 00:33:17,824
Your father agreed to
take care of all the trouble.
236
00:33:19,031 --> 00:33:23,969
Mr. Tanaka, people call you
the King of the Tohoku District.
237
00:33:24,736 --> 00:33:27,865
You have a wide range of business.
238
00:33:28,106 --> 00:33:31,838
Transportation,
amusement facilities...
239
00:33:32,010 --> 00:33:35,469
You practically control the district.
240
00:33:36,248 --> 00:33:40,549
You bought many acres of land
before the price went up.
241
00:33:41,887 --> 00:33:48,521
At least you profited legally, but
not in the Tohoku case. It's a crime.
242
00:33:49,361 --> 00:33:52,490
My father regrets it.
243
00:33:53,799 --> 00:33:55,995
He didn't expect this.
244
00:33:56,101 --> 00:33:59,936
If there is no one to arrest you,
it wouldn't be a crime.
245
00:34:01,840 --> 00:34:06,778
We can't arrest those who get fat
on the wealth of the nation.
246
00:34:10,082 --> 00:34:14,543
Big factories pollute the country
in exchange for money.
247
00:34:14,668 --> 00:34:18,080
Compared to them,
we're like babies...
248
00:34:18,182 --> 00:34:20,346
That doesn't justify your crime.
249
00:34:20,425 --> 00:34:22,451
Tell your father.
250
00:34:22,861 --> 00:34:25,160
A promise is a promise.
251
00:34:25,697 --> 00:34:29,395
We sank the ship
for our mutual benefit.
252
00:34:30,268 --> 00:34:36,572
As we promised, he should
take care of all the trouble.
253
00:34:57,395 --> 00:35:02,561
โช I'm nameless and moneyless. โช
254
00:35:02,667 --> 00:35:07,765
โช I'm no better than a worm. โช
255
00:35:08,106 --> 00:35:12,669
โช But I won't do what I hate. โช
256
00:35:12,778 --> 00:35:17,739
โช I want to live freely. โช
โช I want to live freely. โช
257
00:35:18,150 --> 00:35:20,813
โช I want to scream. โช
258
00:35:22,821 --> 00:35:27,725
โช Like how I was born... โช
259
00:35:27,826 --> 00:35:32,787
โช I'm completely naked... โช
260
00:35:32,898 --> 00:35:40,499
โช I want to run against the wind. โช
261
00:35:55,120 --> 00:35:59,023
If you obey me,
you'll be safe from the chaser.
262
00:35:59,124 --> 00:36:00,490
Because you chase me.
263
00:36:00,592 --> 00:36:05,121
I'm called the King. I get
what I want without exception.
264
00:36:05,564 --> 00:36:07,499
Except for me!
265
00:36:07,599 --> 00:36:09,568
You'll regret this.
266
00:36:09,901 --> 00:36:15,340
โช I'm nameless and moneyless. โช
267
00:36:15,440 --> 00:36:20,811
โช I'm no better than a worm. โช
268
00:36:21,246 --> 00:36:26,412
โช But I won't do what I hate. โช
269
00:36:26,651 --> 00:36:28,586
Well said.
270
00:36:51,610 --> 00:36:53,374
Damn you, Americans!
271
00:39:03,908 --> 00:39:06,503
You witnessed every accident.
272
00:39:06,611 --> 00:39:08,739
You found the body this time.
273
00:39:08,847 --> 00:39:10,849
Because I'm chasing the Tohoku case.
274
00:39:10,849 --> 00:39:12,943
But the detective wasn't.
275
00:39:13,051 --> 00:39:17,489
I doubt it. He had binoculars
and a telescopic camera.
276
00:39:18,289 --> 00:39:20,315
Is that true?
277
00:39:20,458 --> 00:39:22,859
Yes, I was going
to report that later.
278
00:39:22,961 --> 00:39:24,793
Later? It's no good.
279
00:39:25,163 --> 00:39:30,261
The detective tried to take pictures
of something. Could be a smuggler.
280
00:39:30,402 --> 00:39:34,396
You'll be the next victim
if you say things like that.
281
00:39:34,839 --> 00:39:36,933
The police won't help, will they?
282
00:39:37,042 --> 00:39:42,572
You will be safe in our jail, but we can't
put an innocent person in jail.
283
00:39:42,680 --> 00:39:45,673
Chief, she's involved
in this murder case.
284
00:39:45,850 --> 00:39:48,319
Everywhere she went,
somebody died.
285
00:39:48,420 --> 00:39:52,152
That's true. The murderer can be
anyone and hidden anywhere.
286
00:39:52,957 --> 00:39:54,482
That's right.
287
00:39:54,592 --> 00:39:57,858
You sound like it's none
of your concern.
288
00:39:58,463 --> 00:40:03,993
We have to work hard, so people won't
call us tax-thieves, don't you agree?
289
00:40:04,169 --> 00:40:04,932
Yes, sir.
290
00:40:05,203 --> 00:40:10,699
Outrageous! You shouldn't
have killed the detective.
291
00:40:10,975 --> 00:40:13,171
Don't blame me for that.
292
00:40:13,578 --> 00:40:17,174
Murder is her business.
Blame her.
293
00:40:25,990 --> 00:40:30,894
Even if the chief is incompetent,
he won't be silent this time.
294
00:40:31,496 --> 00:40:36,127
He's not incompetent.
He's new here. That's all.
295
00:40:37,402 --> 00:40:41,066
Maybe he knows all about you.
296
00:40:42,373 --> 00:40:44,933
No! I doubt it.
297
00:40:45,610 --> 00:40:49,172
The detective was suspecting us.
298
00:40:49,414 --> 00:40:52,441
That's why he had a telescopic camera.
299
00:40:54,586 --> 00:40:57,021
What happened at the port that day?
300
00:40:57,155 --> 00:41:00,990
You don't have to know.
Just cover up the incident.
301
00:41:02,694 --> 00:41:03,718
I...
302
00:41:05,263 --> 00:41:07,357
I'll quit the police.
303
00:41:07,799 --> 00:41:09,427
Don't be silly.
304
00:41:10,068 --> 00:41:13,129
What else can you do
if you quit the police?
305
00:41:13,338 --> 00:41:17,605
You can be of help because
you're in the police.
306
00:41:19,310 --> 00:41:23,543
Mr. Tanaka, one more victim.
That'll be all.
307
00:41:25,583 --> 00:41:26,846
One more.
308
00:41:27,085 --> 00:41:29,919
That'll be all. Please do it.
309
00:41:30,288 --> 00:41:31,620
I understand.
310
00:41:32,190 --> 00:41:33,749
I won't fail this time.
311
00:41:33,858 --> 00:41:36,384
Call me when you are done.
312
00:41:37,195 --> 00:41:40,222
I'll give you a ride to Morioka.
Take a train from there.
313
00:41:41,199 --> 00:41:43,828
Then, fly abroad.
314
00:41:44,068 --> 00:41:44,728
Yes.
315
00:41:45,537 --> 00:41:48,632
Goro, what's your mother doing?
316
00:41:49,140 --> 00:41:53,305
She is farming alone
in the countryside.
317
00:41:53,711 --> 00:41:54,804
How old?
318
00:41:55,280 --> 00:41:56,805
Fifty eight.
319
00:41:57,649 --> 00:42:01,416
I'll take care of her
after you're gone.
320
00:42:02,187 --> 00:42:03,155
Really?
321
00:42:04,189 --> 00:42:05,851
Thank you.
322
00:42:06,925 --> 00:42:09,156
I have no worries now.
323
00:42:10,895 --> 00:42:14,923
When I went to Tokyo
to get a job...
324
00:42:15,900 --> 00:42:21,965
...she said, "Take me to Tokyo
when you're independent."
325
00:42:22,507 --> 00:42:24,567
"Let's live together."
326
00:42:25,476 --> 00:42:29,174
"Living in poverty
in the cold is hard."
327
00:42:30,148 --> 00:42:34,609
I became a gangster and
couldn't go back to her.
328
00:42:35,453 --> 00:42:38,287
I haven't seen her for six years.
329
00:42:39,224 --> 00:42:41,887
She lives in a small hut.
330
00:42:42,360 --> 00:42:45,853
It's weather-beaten.
Frost lays in the hut.
331
00:42:47,065 --> 00:42:54,632
She must be waiting for
her bad son to come home.
332
00:42:56,407 --> 00:42:58,876
If I die or go abroad...
333
00:42:59,877 --> 00:43:01,641
...look after her.
334
00:43:02,447 --> 00:43:05,474
Of course, Goro. I'd be glad to.
335
00:43:06,284 --> 00:43:07,775
I accept.
336
00:43:12,123 --> 00:43:12,920
Boss!
337
00:43:13,424 --> 00:43:14,289
Yukie.
338
00:43:14,492 --> 00:43:18,054
Tanaka is behaving terribly.
339
00:43:18,263 --> 00:43:20,755
Cut our ties with him.
340
00:43:21,132 --> 00:43:25,092
But Father, a promise is a promise.
341
00:43:25,503 --> 00:43:28,166
Yakuzas have our code.
342
00:43:28,606 --> 00:43:31,804
We shouldn't harm innocent people.
343
00:43:32,176 --> 00:43:36,841
Still you received ten million yen
from him.
344
00:43:36,948 --> 00:43:39,918
Yes, as a token of his thanks.
345
00:43:40,018 --> 00:43:42,647
This is my territory.
346
00:43:43,021 --> 00:43:45,650
He did the job in my territory.
347
00:43:45,757 --> 00:43:48,249
He should compensate me.
348
00:43:49,227 --> 00:43:52,322
After this job is done...
349
00:43:52,463 --> 00:43:59,267
...we will go straight.
We'll be contractors.
350
00:43:59,470 --> 00:44:06,309
I'm sorry I've left such a
problem for you to settle.
351
00:44:09,514 --> 00:44:12,109
Try your best, everybody.
352
00:49:43,506 --> 00:49:48,035
I was attacked again last night.
Somebody wants to kill me.
353
00:49:48,645 --> 00:49:52,082
The police seem to be
helping the murderer.
354
00:49:56,119 --> 00:50:00,284
Chief, no use grinning here.
Do something, tax-thieves!
355
00:50:11,835 --> 00:50:12,894
Watch out!
356
00:50:20,510 --> 00:50:21,341
Damn it.
357
00:50:32,622 --> 00:50:34,181
Did you warn me?
358
00:50:34,824 --> 00:50:35,314
No.
359
00:50:50,740 --> 00:50:51,730
Hanako.
360
00:50:54,711 --> 00:50:55,679
Hanako.
361
00:50:55,937 --> 00:50:57,762
I brought a letter from Rica.
362
00:51:31,548 --> 00:51:35,679
I knew from the start
she was acting crazy.
363
00:51:36,920 --> 00:51:39,890
She was clever enough to hide here.
364
00:51:40,189 --> 00:51:42,249
I wanted to help her.
365
00:51:42,559 --> 00:51:45,757
I assume she knows the truth
of the Tohoku incident.
366
00:52:00,176 --> 00:52:04,580
On February 18th, a party was
held aboard the Tohoku.
367
00:52:09,085 --> 00:52:13,181
The American military officers
were invited to the party.
368
00:52:13,756 --> 00:52:17,921
They said it was a "snow-viewing"
party, but it was all scheme.
369
00:52:19,162 --> 00:52:21,427
We were entertaining the guests.
370
00:52:47,824 --> 00:52:51,852
I saw George the night club manager
go to the engine room.
371
00:52:52,495 --> 00:52:54,088
And the fire started.
372
00:53:01,671 --> 00:53:05,608
Tanaka and members of the Shimamura
Group got aboard a lifeboat.
373
00:53:06,275 --> 00:53:08,744
The American officers too.
374
00:53:09,212 --> 00:53:12,808
They were ready for the "accident".
375
00:53:13,282 --> 00:53:15,012
But we weren't.
376
00:53:17,320 --> 00:53:19,880
They pushed us off the lifeboat.
377
00:53:19,989 --> 00:53:23,892
The fire was spreading.
We thought the ship might explode.
378
00:53:24,160 --> 00:53:26,391
We jumped overboard.
379
00:53:50,186 --> 00:53:53,418
Then we saw a fishing boat
and a man saved us.
380
00:53:55,191 --> 00:54:00,186
If we were in the water five minutes
longer, we'd have been frozen.
381
00:54:22,985 --> 00:54:27,582
Within a few minutes,
the Tohoku exploded and sank.
382
00:54:28,357 --> 00:54:30,917
It capsized and disappeared...
383
00:54:31,994 --> 00:54:33,121
...in a moment.
384
00:54:35,264 --> 00:54:37,756
I didn't know the man who saved us.
385
00:54:38,067 --> 00:54:41,401
He carried us ashore and went away.
386
00:54:44,240 --> 00:54:49,042
Tanaka and the Shimamura Group
wanted to sink us with the ship.
387
00:54:49,612 --> 00:54:52,207
I pretended to be crazy.
388
00:54:52,415 --> 00:54:54,884
I came here to hide.
389
00:54:55,585 --> 00:54:59,022
Midori, the other girl,
hid in her home for a while.
390
00:54:59,288 --> 00:55:01,917
But I asked her to go to you.
391
00:55:03,159 --> 00:55:05,890
I know the man who saved you.
392
00:55:07,296 --> 00:55:08,730
Where's he from?
393
00:55:09,499 --> 00:55:10,432
I don't know.
394
00:55:11,934 --> 00:55:13,061
His name?
395
00:55:14,337 --> 00:55:15,430
I don't know.
396
00:55:15,538 --> 00:55:18,269
Then you don't know him.
397
00:55:18,674 --> 00:55:19,664
But I know.
398
00:55:21,377 --> 00:55:22,743
You're funny.
399
00:55:25,982 --> 00:55:28,816
I'm afraid to see him again.
400
00:57:15,524 --> 00:57:17,459
Well done!
401
00:58:03,558 --> 00:58:04,548
Are you Rica?
402
00:58:05,359 --> 00:58:06,088
Yes.
403
00:58:07,361 --> 00:58:11,162
I'm Yukie Shimamura.
Glad you came.
404
00:58:12,266 --> 00:58:16,863
I had to see you to find out
the truth. Even if I might die.
405
00:58:18,306 --> 00:58:19,797
You've got guts.
406
00:58:20,141 --> 00:58:22,610
As you wish, I'll kill you.
407
00:58:23,444 --> 00:58:25,003
I'll avenge Goro.
408
00:58:25,146 --> 00:58:28,981
I see. So the man who
chased me was yours?
409
00:58:29,283 --> 00:58:32,913
Yes. You shouldn't have killed him.
410
00:58:33,521 --> 00:58:35,456
He tried to kill me.
411
00:58:35,556 --> 00:58:39,516
That's right, but
he was important to us.
412
00:58:40,895 --> 00:58:44,297
Tell me exactly how he died.
413
00:58:44,732 --> 00:58:47,463
He stabbed himself with his knife.
414
00:58:47,568 --> 00:58:50,834
And he fell off the cliff
into the sea.
415
00:58:51,339 --> 00:58:53,308
Very well. Knife!
416
00:59:20,735 --> 00:59:21,600
No.
417
00:59:40,955 --> 00:59:42,890
Tatsu, stop it.
418
00:59:43,257 --> 00:59:44,725
She's unarmed.
419
00:59:45,026 --> 00:59:48,224
A knife or a gun,
what's the difference?
420
00:59:53,768 --> 00:59:55,669
Next time, your heart.
421
00:59:55,770 --> 00:59:56,794
Wait.
422
01:00:10,718 --> 01:00:12,311
Who the hell are you?
423
01:00:12,920 --> 01:00:15,412
I'm a cop. You're under arrest.
424
01:00:15,523 --> 01:00:18,254
No kidding. I've never seen you.
425
01:00:19,327 --> 01:00:20,761
I'm new here.
426
01:00:20,862 --> 01:00:21,955
That's a lie.
427
01:00:28,903 --> 01:00:30,929
So you're a cop.
428
01:00:31,572 --> 01:00:37,307
I don't know how you got involved,
but we have to kill you.
429
01:00:37,912 --> 01:00:40,472
You found this place to die.
430
01:00:44,252 --> 01:00:46,084
Take them to the sea.
431
01:00:46,187 --> 01:00:46,813
Yes.
432
01:00:47,788 --> 01:00:52,556
Rica, I'll bury you in the sea...
just like Goro.
433
01:01:25,526 --> 01:01:26,653
This way.
434
01:01:33,467 --> 01:01:34,400
Please.
435
01:01:45,246 --> 01:01:47,044
Here is good.
436
01:01:56,824 --> 01:01:57,883
Come in.
437
01:02:02,096 --> 01:02:04,998
Which one would you like?
438
01:02:29,590 --> 01:02:32,185
You came to my rescue?
439
01:02:35,429 --> 01:02:37,261
But you asked for death.
440
01:02:41,635 --> 01:02:43,035
Who are you?
441
01:02:48,309 --> 01:02:49,743
You're no cop.
442
01:02:52,713 --> 01:02:54,773
How many times did you save me?
443
01:02:58,419 --> 01:03:02,288
I owe you many thanks.
But I don't know how.
444
01:03:05,326 --> 01:03:06,885
A kiss'll do.
445
01:03:07,895 --> 01:03:08,453
Kiss?
446
01:03:12,166 --> 01:03:13,862
I'm not good at it.
447
01:03:15,169 --> 01:03:16,228
Me neither.
448
01:04:17,932 --> 01:04:21,391
Ah! I'm encouraged now.
449
01:04:22,203 --> 01:04:24,069
But we're helpless.
450
01:04:26,474 --> 01:04:28,875
I never give up.
451
01:04:29,944 --> 01:04:32,641
I'll ask again. Who are you?
452
01:04:36,217 --> 01:04:38,914
The police chief is my uncle.
453
01:04:39,653 --> 01:04:41,144
Oh, him!
454
01:04:43,457 --> 01:04:48,418
He asked me to become a cop and
help him to solve the Tohoku incident.
455
01:04:49,797 --> 01:04:51,698
What were you before?
456
01:04:52,433 --> 01:04:53,526
A student.
457
01:04:53,634 --> 01:04:54,693
I see.
458
01:04:57,438 --> 01:05:01,034
I went to Yokohama on the day
I became a cop.
459
01:05:01,675 --> 01:05:02,506
I see.
460
01:05:05,513 --> 01:05:08,847
So I haven't been to
the police precinct.
461
01:05:09,650 --> 01:05:10,583
I see.
462
01:05:13,053 --> 01:05:16,922
I'm going to resign
after this case is settled.
463
01:05:18,292 --> 01:05:20,386
At least that was my plan...
464
01:05:20,628 --> 01:05:23,564
You said you never give up.
I'm sure we can survive.
465
01:05:25,633 --> 01:05:26,430
Right.
466
01:05:29,503 --> 01:05:31,836
I have a knife in my panties.
467
01:05:34,341 --> 01:05:36,469
That's a secret place.
468
01:05:38,179 --> 01:05:40,614
Don't be afraid. Take it.
469
01:05:41,415 --> 01:05:42,474
How?
470
01:05:43,350 --> 01:05:45,080
Use your mouth.
471
01:05:55,329 --> 01:05:56,695
Let's kill them.
472
01:05:56,797 --> 01:06:01,497
Wait till night. It's too dangerous now.
Anybody might see us.
473
01:06:04,171 --> 01:06:05,764
Would you like more?
474
01:06:21,689 --> 01:06:23,419
Damn it.
475
01:06:27,528 --> 01:06:29,724
Please have some more.
476
01:06:47,581 --> 01:06:48,913
Yukie.
477
01:07:06,433 --> 01:07:07,526
Come on.
478
01:07:20,514 --> 01:07:21,743
Start.
479
01:08:08,262 --> 01:08:09,958
Goodbye.
480
01:08:10,064 --> 01:08:12,761
What's your hurry, Yukie?
481
01:08:13,434 --> 01:08:15,699
Let's drink all night.
482
01:08:18,072 --> 01:08:19,267
Who do you think I am?
483
01:09:09,723 --> 01:09:11,021
You're all right.
484
01:09:12,726 --> 01:09:14,160
I'll take a look.
485
01:09:58,672 --> 01:09:59,605
Yukie!
486
01:10:00,441 --> 01:10:01,739
It's okay.
487
01:10:35,175 --> 01:10:36,609
Now's our chance.
488
01:11:54,062 --> 01:11:55,553
What is it?
489
01:11:58,433 --> 01:11:59,731
Help!
490
01:12:58,459 --> 01:12:59,984
I'm surprised.
491
01:13:00,261 --> 01:13:03,026
Killing dozens of people
doesn't shock them.
492
01:13:03,631 --> 01:13:05,793
Just like Vietnam.
493
01:13:07,602 --> 01:13:08,934
I'm cold.
494
01:13:28,055 --> 01:13:29,546
It'll warm you.
495
01:13:32,427 --> 01:13:33,122
Here.
496
01:13:40,568 --> 01:13:42,264
Look what they've got!
497
01:14:50,538 --> 01:14:52,234
Just as I expected.
498
01:14:52,673 --> 01:14:55,006
It must contain dope.
499
01:14:55,443 --> 01:14:57,708
So that's why they sank the Tohoku.
500
01:14:58,513 --> 01:15:00,744
To destroy the evidence.
501
01:15:03,184 --> 01:15:05,855
- Who's this guy?
- He was left behind.
502
01:15:07,321 --> 01:15:08,584
Poor guy!
503
01:15:09,190 --> 01:15:13,389
He should've stayed
at home tending cattle.
504
01:15:24,238 --> 01:15:27,072
Ask the crows to help you down.
505
01:16:10,451 --> 01:16:12,682
Do you feel sexy, Mary?
506
01:16:13,054 --> 01:16:15,182
I'm getting excited.
507
01:16:15,623 --> 01:16:20,288
In the old days, lords cut off
people's noses for fun.
508
01:16:20,628 --> 01:16:22,961
They even gouged out their eyes.
509
01:16:23,464 --> 01:16:24,659
You want more?
510
01:16:24,765 --> 01:16:26,233
I want more.
511
01:16:35,176 --> 01:16:38,874
Well, you can enjoy this gun.
512
01:16:39,413 --> 01:16:40,540
Okay.
513
01:16:52,293 --> 01:16:53,158
Help!
514
01:16:53,494 --> 01:16:54,894
Don't kill me!
515
01:16:55,029 --> 01:16:56,224
Spare me!
516
01:16:58,299 --> 01:16:59,961
I'll do anything.
517
01:17:01,936 --> 01:17:03,302
Spare me!
518
01:17:08,209 --> 01:17:09,507
I did it!
519
01:17:14,115 --> 01:17:15,640
I did it!
520
01:17:25,826 --> 01:17:26,816
Hands up.
521
01:17:28,829 --> 01:17:30,297
Turn around.
522
01:17:35,269 --> 01:17:39,104
I'll shoot you in the back
like you did, George.
523
01:18:03,931 --> 01:18:05,024
Mary!
524
01:19:54,141 --> 01:19:55,131
Get up!
525
01:19:55,743 --> 01:19:58,645
Please! Forgive me!
526
01:19:59,180 --> 01:20:01,672
Spare my life!
527
01:20:02,283 --> 01:20:05,412
Spare me! Spare me!
528
01:22:55,155 --> 01:22:58,785
You on the motorcycle, pull over.
529
01:22:59,727 --> 01:23:01,594
The jeep, too.
530
01:23:01,729 --> 01:23:04,631
The motorcycle, stop! Stop!
531
01:23:05,566 --> 01:23:07,194
Can't you hear?
532
01:23:07,334 --> 01:23:09,667
Stop! Where are you going?
33972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.