All language subtitles for Red.dwarf.S04E05.DVD-Rip.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:32,859 --> 00:00:35,738 PITICA ROªIE sezonul 4, episodul 5 2 00:00:46,803 --> 00:00:49,400 SALT DIMENSIONAL 3 00:00:49,560 --> 00:00:51,391 Arnold ? 4 00:00:53,240 --> 00:00:55,510 - Arnold ! - Sunt aici, mamã. 5 00:00:59,680 --> 00:01:03,555 Eu ºi tatãl tãu suntem îngrijoraþi de progresul tãu la ºcoalã. 6 00:01:03,680 --> 00:01:07,593 - Da, mamã. - Credem cã poþi mai mult de atât. 7 00:01:07,800 --> 00:01:09,395 Da, mamã. 8 00:01:09,520 --> 00:01:11,715 Acum câteva zile am fost la director. 9 00:01:11,840 --> 00:01:14,496 A spus cã ar fi mai bine pentru tine 10 00:01:14,621 --> 00:01:17,595 dacã rãmâi încã un an în clasa Junior D. 11 00:01:17,720 --> 00:01:20,393 Asta e tot ce ai de spus ? 12 00:01:20,560 --> 00:01:25,714 E dificil sã vorbeºti când atârni legat de picioare de un copac. 13 00:01:25,880 --> 00:01:28,675 - Te jucai cu Howard ºi Frank ? - Da. 14 00:01:28,800 --> 00:01:31,075 ªi ce naiba vã jucaþi ? 15 00:01:31,240 --> 00:01:36,355 Am zis cã e pãcat cã n-avem un leagãn. Au spus cã pot face ei unul. 16 00:01:36,480 --> 00:01:40,678 Nu mi-am dat seama cã voiau sã facã unul din mine. 17 00:01:41,960 --> 00:01:46,595 Foarte bine. Oricum, eu ºi tatãl tãu am discutat cu directorul 18 00:01:46,720 --> 00:01:51,875 ºi i-am explicat cã vrem sã fii pilot de încercare, ca fratele tãu John, 19 00:01:52,000 --> 00:01:54,514 iar asta þi-ar afecta ºansele. 20 00:01:54,720 --> 00:01:58,795 Am primit asta de dimineaþã. Îþi dai seama ce important e ? 21 00:01:58,920 --> 00:02:02,880 Decizia asta îþi poate afecta întreg cursul vieþii. 22 00:02:03,525 --> 00:02:05,600 DOUÃZECI DE ANI MAI TÂRZIU 23 00:02:10,675 --> 00:02:13,595 BAZA DE TESTE A TRUPELOR SPAÞIALE 24 00:02:25,320 --> 00:02:28,118 Bine-ai revenit, Asule ! 25 00:02:28,320 --> 00:02:31,555 - Piuliþã ! Mã bucur cã m-am întors. - Cum s-a comportat ? 26 00:02:31,680 --> 00:02:34,595 Nava ? Ca o mânzã nãzdrãvanã pe o pajiºte înverzitã. 27 00:02:34,720 --> 00:02:38,915 Cum aþi reuºit sã faceþi rabla aia sã depãºeascã viteza luminii, nu ºtiu. 28 00:02:39,040 --> 00:02:43,355 Unii ar spune cã pilotul arãtos ºi foarte curajos din carliga a fãcut-o. 29 00:02:43,480 --> 00:02:47,715 Aiurea ! Orice fraier poate atinge orizontul unei gãuri negre, 30 00:02:47,840 --> 00:02:50,475 apoi face o buclã la de douã ori viteza luminii, 31 00:02:50,600 --> 00:02:54,635 apoi bãga motoarele în marºarier ºi fuge dintr-o nebuloasã ce implodeazã. 32 00:02:54,760 --> 00:02:58,795 Tu ºi bãieþii tãi cu chei magice, voi aþi bãtut recordul. 33 00:02:58,920 --> 00:03:01,475 Te duci la petrecerea datã în cinstea ta, disearã ? 34 00:03:01,600 --> 00:03:06,800 Nu ! Întâmpinarea eroilor cu 21 salve în faþa tuturor amiralilor mã adoarme. 35 00:03:07,960 --> 00:03:11,435 Voi fi în cantinã cu bãieþii de la Tehnic, ca de obicei. 36 00:03:11,560 --> 00:03:15,650 - Ne vedem acolo la 19:00 ? - Pe mai târziu, Asule. 37 00:03:16,360 --> 00:03:18,351 Ce tip ! 38 00:03:19,520 --> 00:03:23,593 Bine-ai revenit, fiule. Ne-am rugat pentru tine. 39 00:03:23,800 --> 00:03:25,955 Fii binecuvântat, pãrinte. Cum e micul Tommy ? 40 00:03:26,080 --> 00:03:29,356 ªi-a revenit, mulþumitã þie. 41 00:03:29,560 --> 00:03:33,189 Ai stat la cãpãtâiul lui, zi ºi noapte, 42 00:03:33,360 --> 00:03:35,995 þinându-l de mânã, citindu-i poveºti... 43 00:03:36,120 --> 00:03:40,955 Mã ºtiþi doar. Caut orice scuzã ca sã nu iau masa cu amiralul. 44 00:03:41,080 --> 00:03:45,195 La 19:00 avem o petrecere la cantinã. Ar însemna mult dacã aþi putea veni. 45 00:03:45,320 --> 00:03:48,312 - Mulþumesc, fiule. - Ora 19:00. 46 00:03:49,400 --> 00:03:51,436 Ce tip ! 47 00:03:51,640 --> 00:03:55,355 - Cmd. Arnold Rimmer la raport. - Potaie, te-ai întors. 48 00:03:55,480 --> 00:03:58,035 Te-ai îndoit, când mã aºtepþi tu ? 49 00:03:58,160 --> 00:04:01,914 De-ar fi adevãrat... Ce faci la prânz ? 50 00:04:02,080 --> 00:04:04,655 - Nu sunt sigur. De ce ? - Dacã te intereseazã, 51 00:04:04,780 --> 00:04:07,955 voi fi în camera mea, acoperitã în sirop de arþar. 52 00:04:08,080 --> 00:04:10,435 Regret, Mellie, nu fraternizez cu colegii. 53 00:04:10,560 --> 00:04:13,350 - Demisionez. - Voi acolo la 13:00. 54 00:04:15,480 --> 00:04:17,315 - Te-ai întors. - Mã tem cã da. 55 00:04:17,440 --> 00:04:21,725 M-am gândit eu. Dimineaþã, a crescut preþul cauciucului. 56 00:04:22,240 --> 00:04:24,407 Ai vrut sã mã vezi, Bongo ? 57 00:04:24,532 --> 00:04:27,995 Ai auzit de teoria realitãþilor paralele ? 58 00:04:28,120 --> 00:04:30,222 Cea care spune cã existã un numãr infinit 59 00:04:30,347 --> 00:04:32,875 de universuri paralele pentru fiecare posibilitate ? 60 00:04:33,000 --> 00:04:37,315 Cam aºa ceva. Teoria e cã pentru fiecare decizie, 61 00:04:37,440 --> 00:04:40,435 o decizie alternativã e luatã în altã realitate. 62 00:04:40,560 --> 00:04:43,355 - ªi ? - Tehnicienii au creat un motor 63 00:04:43,480 --> 00:04:45,635 care depãºeºte viteza realitãþii. 64 00:04:45,760 --> 00:04:49,195 Au creat un motor care traverseazã dimensiunile ? 65 00:04:49,320 --> 00:04:51,675 - Când e lansarea ? - E un bilet doar dus. 66 00:04:51,800 --> 00:04:54,795 - Nu te poþi întoarce. - Sunt liber la 15:00. 67 00:04:54,920 --> 00:04:58,475 E un prototip. N-avem cum sã ºtim dacã ajungi acolo. 68 00:04:58,600 --> 00:05:01,835 - Unde, mai exact ? - Într-o realitate alternativã, 69 00:05:01,960 --> 00:05:04,595 unde existã un alt Arnold Rimmer. 70 00:05:04,720 --> 00:05:09,355 La un moment dat în viaþã, o decizie luatã v-a despãrþit drumurile. 71 00:05:09,480 --> 00:05:13,268 - Poate fi diferit de tine. - Sunã bine. 72 00:05:13,440 --> 00:05:15,749 O faci ? 73 00:05:15,920 --> 00:05:20,630 Sunt pilot de încercare în Trupele Spaþiale. E treaba mea. 74 00:05:22,120 --> 00:05:27,320 ªtiu cã probabil n-o sã te intereseze, însã m-aº urî dacã nu þi-aº sugera... 75 00:05:28,000 --> 00:05:30,798 - Ce anume ? - Dacã te intereseazã, 76 00:05:30,960 --> 00:05:35,556 voi fi în camera mea la prânz, acoperit în taramosalata. 77 00:05:35,760 --> 00:05:37,965 Nu ºtiam cã eºti pe invers. 78 00:05:38,160 --> 00:05:40,603 Nu sunt. Am o cãsnicie fericitã. 79 00:05:40,728 --> 00:05:43,908 Dar unul ca tine suceºte minþile oricui. 80 00:05:44,920 --> 00:05:48,674 Regret, Bongo. La prânz... face cinste Mellie. 81 00:05:48,880 --> 00:05:52,385 Ar face vreo diferenþã dacã ar fi... humus ? 82 00:05:53,800 --> 00:05:57,429 Regret, Bongo. Mie-mi plac femeile. 83 00:05:57,600 --> 00:05:59,989 Înþeles. 84 00:06:00,160 --> 00:06:02,310 Ce tip ! 85 00:06:07,960 --> 00:06:10,755 - Mergi cu Domnul, fiule. - Sisteme verificate. 86 00:06:10,880 --> 00:06:15,425 Sã ridicãm zmeul ãsta în aer. Aprindere... Frâne deblocate. 87 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 Pa, Bongo, Piuliþã, pãrinte, Mellie. 88 00:06:19,040 --> 00:06:22,955 Pregãtiþi peºte afumat, mã-ntorc la micul dejun. 89 00:06:23,080 --> 00:06:24,580 Pa, Asule ! 90 00:06:53,440 --> 00:06:55,431 Lumini ! 91 00:06:58,320 --> 00:07:00,914 - Ce ? - Ce faceþi ? 92 00:07:01,080 --> 00:07:03,389 - Ce fac ? Da. 93 00:07:03,960 --> 00:07:08,235 Mã duc la cinema, sã prind filmul de la miezul nopþii. 94 00:07:08,360 --> 00:07:10,351 - Îmbrãcat aºa ? - Da. 95 00:07:10,520 --> 00:07:12,715 Mã duc sã vãd "Fãlci". 96 00:07:14,000 --> 00:07:17,595 Vã duceþi la pescuit, nu ? Planeta ocean pe lângã care am trecut... 97 00:07:17,720 --> 00:07:21,998 - Plecaþi fãrã mine. - Haide, nu fii ridicol ! 98 00:07:22,160 --> 00:07:25,925 De ce-aþi aprins luminile ? Sã plecãm înainte... 99 00:07:27,360 --> 00:07:30,395 - Nu pot sã cred... Toþi trei. - Despre ce vorbeºte ? 100 00:07:30,520 --> 00:07:34,957 Nu ºtiu. Are o idee ciudatã cã mergem la pescuit. 101 00:07:35,120 --> 00:07:39,145 - La pescuit ? - "Dragã Rimmer, am plecat la pescuit 102 00:07:39,640 --> 00:07:41,995 "pe planeta-ocean pe lângã care am trecut. 103 00:07:42,120 --> 00:07:45,235 "N-am reuºit sã te trezim. Ne vedem peste 3 sãptãmâni". 104 00:07:45,360 --> 00:07:48,035 Vã rog, dle. M-au forþat. N-am avut de ales ! 105 00:07:48,160 --> 00:07:50,995 - Kryten ! - De ce nu vreþi sã merg ºi eu ? 106 00:07:51,120 --> 00:07:54,235 Nu e aºa. N-am crezut cã te intereseazã. 107 00:07:54,360 --> 00:07:56,955 Pescuitul, adicã. E plictisitor, nu ? 108 00:07:57,080 --> 00:08:01,551 Îl ador ! Rãsãritul soarelui, undiþa arcuitã spre apã... 109 00:08:01,760 --> 00:08:04,715 De-asta nu te-am invitat. Nu sunt peºti. 110 00:08:04,840 --> 00:08:09,435 Asta e adevãrat, dle. Sonda n-a detectat deloc viaþã marinã. 111 00:08:09,560 --> 00:08:12,240 Voiam sã stãm în Gândac, aruncãm undiþele, 112 00:08:12,365 --> 00:08:14,235 bem câteva beri, sã ne relaxãm. 113 00:08:14,360 --> 00:08:18,155 Nu cred c-ar pleca cineva la pescuit unde nu e peºte. 114 00:08:18,280 --> 00:08:22,956 Acasã o fãceam mereu. Mergeam pe canal. 115 00:08:23,120 --> 00:08:26,157 Pescuiam prezervative. 116 00:08:26,320 --> 00:08:29,875 Jur, odatã am prins unul negru de un kilogram. 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,991 Era atât de mare ! 118 00:08:34,400 --> 00:08:39,155 De ce n-ai scris "Mergem la pescuit ºi nu vrem sã vii ºi tu" ? 119 00:08:39,280 --> 00:08:42,431 Vezi ? Asta am zis eu sã scrii ! 120 00:08:42,640 --> 00:08:45,835 Ce e cu mine ? Toatã viaþa mea, aceeaºi poveste. 121 00:08:45,960 --> 00:08:49,755 Nu-i uºor sã vezi seara în oglindã un tip pe care nu-l place nimeni. 122 00:08:49,880 --> 00:08:53,905 Cum crezi cã ne simþim noi ? Te vedem toatã ziua ! 123 00:08:54,040 --> 00:08:57,195 Noi doar am crezut cã n-ai vrea sã vii. 124 00:08:57,320 --> 00:09:00,073 Chiar încerc sã fiu plãcut. 125 00:09:00,280 --> 00:09:02,704 Vã încânt cu poveºti amuzante de când eram 126 00:09:02,829 --> 00:09:05,635 casier al Societãþii Deþinãtorilor de Orgi Hammond. 127 00:09:05,760 --> 00:09:07,796 Nu râdeþi niciodatã ! 128 00:09:09,600 --> 00:09:14,795 Mã ofer sã vã arãt colecþia mea de poze cu stâlpi de telegraf. 129 00:09:15,800 --> 00:09:20,510 Aveþi mereu scuze. Niciunuia nu-i place dansurile populare. 130 00:09:20,720 --> 00:09:22,995 Aþi muri dacã, din când în când, 131 00:09:23,120 --> 00:09:28,069 am dansa în sunet de clopoþei ºi lovituri de lemn pe lemn ? 132 00:09:28,240 --> 00:09:31,715 De câte ori vã sugerez, pretindeþi cã sunteþi bolnavi. 133 00:09:31,840 --> 00:09:35,195 Ai înþeles greºit. Am crezut cã n-o sã vrei sã vii. 134 00:09:35,320 --> 00:09:38,153 Acum cã ºtim, grozav, poþi sã vii. 135 00:09:38,320 --> 00:09:43,315 Dar sã ºtii cã n-a fost o conspiraþie majorã, n-am plãnuit-o în avans. 136 00:09:43,440 --> 00:09:45,032 - Serios ? - Da. 137 00:09:46,040 --> 00:09:48,190 Bine, vin. Holly ? 138 00:09:48,400 --> 00:09:50,755 Cine l-a trezit ? 139 00:09:57,560 --> 00:09:59,765 - Uºurel, Kryten. - Da, dle. 140 00:09:59,920 --> 00:10:03,235 Mai bine sã ajungem mai târziu, dar întregi, nu ? 141 00:10:03,360 --> 00:10:06,432 Am trecut testul. Sunt pilot calificat. 142 00:10:06,600 --> 00:10:11,390 - Ai grijã la steaua aia. - E la doi ani-luminã, dle. 143 00:10:11,600 --> 00:10:13,694 Nu câºtigi nimic dacã te grãbeºti. 144 00:10:13,819 --> 00:10:16,835 Da, ai trecut testul... Ai grijã la planeta aia ! 145 00:10:16,960 --> 00:10:18,996 - Care ? - Aia ! 146 00:10:19,160 --> 00:10:22,118 Într-acolo ne îndreptãm, dle. 147 00:10:23,000 --> 00:10:26,115 Excelent. Seteazã un curs orbital. Vom ajunge curând. 148 00:10:26,240 --> 00:10:30,070 - Da, am fãcut-o, dle. - Pregãteºte faza a doua. 149 00:10:30,240 --> 00:10:34,355 - Am fãcut-o deja, dle. - Dar n-ai corelat datele, nu ? 150 00:10:34,480 --> 00:10:38,375 - Ba da, dle. - ªtii care e problema ta, Kryten ? 151 00:10:38,560 --> 00:10:41,358 - Care, dle ? - Eºti un idiot. 152 00:10:41,920 --> 00:10:45,395 Ce prostie... Trei sãptãmâni cu cãpitanul Plictisealã. 153 00:10:45,520 --> 00:10:49,515 Nu-i vina mea. Îl pãcãleam eu dacã nu ne dãdeai de gol. 154 00:10:49,640 --> 00:10:51,870 Eu ? Tu l-ai trezit. 155 00:10:52,080 --> 00:10:56,995 Reuºeam eu sã-l aburesc, dar ai apãrut tu, stricând tot. 156 00:10:57,160 --> 00:11:02,154 Ce ipocrit eºti ! N-ai curaj sã-i spui cã nu-l place nimeni. 157 00:11:02,360 --> 00:11:05,595 ªi ce vrei sã-i spun ? "Scuzã-mã, Rimmer, 158 00:11:05,720 --> 00:11:09,835 "eºti la fel de popular ca un dulãu în cãlduri la un concurs de Miss ?" 159 00:11:09,960 --> 00:11:12,349 Eu aºa aº face. Aº spune... 160 00:11:12,520 --> 00:11:15,080 Salut, amice ! Care-i treaba ? 161 00:11:15,240 --> 00:11:18,715 A trebuit sã plec de-acolo. Mã înnebuneºte ! 162 00:11:18,840 --> 00:11:21,832 Nu suport sã fiu copilot. 163 00:11:22,840 --> 00:11:26,515 Haideþi, suntem în vacanþã ! Sã înveselim atmosfera. 164 00:11:26,640 --> 00:11:31,115 Ce ziceþi de niºte muzicã ? Am adus CD-urile cu muzicã de orgã. 165 00:11:31,240 --> 00:11:35,358 Ce ziceþi de "Reggie Wilson cântã melodii clasice" ? 166 00:11:35,520 --> 00:11:39,595 Dar "Sunetele supermarketurilor: cele mai bune 20 de piese" ? 167 00:11:39,720 --> 00:11:42,515 A vãzut cineva cheile dulapului cu medicamente ? 168 00:11:42,640 --> 00:11:47,668 Simt o nevoie bruscã sã mã sufoc cu un prezervativ negru. 169 00:11:48,400 --> 00:11:52,518 - Nu Reggie Wilson, te rog. - Nu-þi place ?! 170 00:11:52,680 --> 00:11:56,435 Nici mãcar "Pop Goes Delius" sau "Funking Up Wagner" ? 171 00:11:56,560 --> 00:11:58,551 Prefer ceva mai melodios, 172 00:11:58,720 --> 00:12:03,920 cum ar fi pârþâiala mortalã a unuia care suferã de flatulenþã fatalã. 173 00:12:04,400 --> 00:12:07,090 Haide, plictisitorilor ! Sã facem ceva. 174 00:12:07,215 --> 00:12:09,915 Ce ziceþi de niºte cântece de tabãrã ? 175 00:12:10,040 --> 00:12:12,349 # Kumbaya, Doamne... 176 00:12:12,520 --> 00:12:14,875 # Kumbaya... Toþi ! Kryten... 177 00:12:15,040 --> 00:12:17,349 # Kumbaya... 178 00:12:17,560 --> 00:12:20,935 - Alertã purpurie ! - Ce e alerta purpurie ? 179 00:12:21,120 --> 00:12:26,320 Nu e la fel de rea ca cea roºie, dar e mai rea decât cea albastrã. 180 00:12:26,560 --> 00:12:30,915 Holly, ºterge-þi spuma de la gurã ºi ia-o de la capãt. 181 00:12:31,040 --> 00:12:33,835 Existã un fel de întrerupere în þesãtura continuului temporal. 182 00:12:33,960 --> 00:12:36,474 Cel puþin asta cred cã e. 183 00:12:36,640 --> 00:12:40,755 E o chestie ca un titirez care vine drept spre noi. 184 00:12:40,880 --> 00:12:44,270 - Ce e ? - Nu ºtiu ! Parcã ne urmãreºte ! 185 00:12:44,440 --> 00:12:48,228 Pare fixat pe noi. Staþi ! Iese ceva din el ! 186 00:12:48,440 --> 00:12:51,295 Ne vom ciocni ! Curs de coliziune ! 187 00:12:53,600 --> 00:12:56,512 Urgenþã ! Pregãtiþi-vã de coliziune ! 188 00:12:56,720 --> 00:12:59,154 - Unde e cardul ? - Ce card ? 189 00:12:59,360 --> 00:13:01,995 Cel de plastic, cu procedurile în caz de prãbuºire ! 190 00:13:02,120 --> 00:13:04,635 - Nu panica ! - Ar trebui sã fie dupã scaune. 191 00:13:04,760 --> 00:13:08,595 N-ar trebui sã stãm în spatele femeii cu copil în braþe ? Care-i procedura ? 192 00:13:08,720 --> 00:13:10,472 - ªtiu eu. - Ce ? 193 00:13:10,680 --> 00:13:13,995 Ia loc, bagã-þi capul între genunchi ºi þine-te bine. 194 00:13:14,120 --> 00:13:19,320 - ªi acum ? - Ia o revistã ºi citeºte. 195 00:13:19,640 --> 00:13:23,635 Articolele acþioneazã ca un sedativ. Priveºte cuprinsul... 196 00:13:23,760 --> 00:13:27,115 "Sarea: deliciul gurmandului", "Vinuri clasice din Estonia", 197 00:13:27,240 --> 00:13:29,875 "Þesãturi flamande: metoda tradiþionalã"... 198 00:13:30,000 --> 00:13:32,790 Nu te împotrivi. Lasã-te cuprins... 199 00:13:32,960 --> 00:13:36,555 Cum poþi fi aºa dezinvolt ? Nu ºtii c-o sã ne prãbuºim ? 200 00:13:36,680 --> 00:13:41,635 Rãmâi calm. Cu cât eºti mai relaxat, ai mai multe ºanse sã scapi întreg. 201 00:13:41,760 --> 00:13:44,149 Succes tuturor ! Iatã-l ! 202 00:13:48,080 --> 00:13:50,275 "Egiptenii preþuiau foarte mult sarea..." 203 00:13:50,400 --> 00:13:55,035 "Când oamenii se gândesc la vinuri, trec cu vederea vinurile Estoniene." 204 00:13:55,160 --> 00:13:59,312 "Totuºi, strugurii Estonieni au o aromã subtilã..." 205 00:13:59,520 --> 00:14:02,395 "Din sec. XIII, Belgia a fost cãminul 206 00:14:02,520 --> 00:14:07,390 "unora dintre cele mai remarcabile þesãturi fãcute în Europa..." 207 00:14:23,960 --> 00:14:27,855 - Sunteþi teferi ? - Da, slavã Domnului. Sunt bine. 208 00:14:28,760 --> 00:14:30,557 Cat ! 209 00:14:30,720 --> 00:14:33,473 E rãu, amice, foarte rãu. 210 00:14:36,480 --> 00:14:40,917 Vezi ce spuneam ? Roºu cu gãlbui. Arãt ca un fraier ! 211 00:14:41,080 --> 00:14:43,640 Sângerez o culoare demodatã ! 212 00:14:43,800 --> 00:14:48,191 Daca-aº fi ºtiut, purtam alb. Albul merge cu orice. 213 00:14:48,360 --> 00:14:50,396 - S-a rupt ceva ? - Da. 214 00:14:50,560 --> 00:14:53,235 Cusãtura s-a desfãcut iar cãptuºeala e sfâºiatã. 215 00:14:53,360 --> 00:14:55,565 Vã rog, chemaþi un croitor ! 216 00:14:55,720 --> 00:15:00,920 Kryten, adu trusa medicalã. Sã oprim sângerarea, sã nu facã cangrenã. 217 00:15:01,120 --> 00:15:03,635 Cangrenã ? Crezi c-aº putea face ? 218 00:15:03,760 --> 00:15:06,228 - Da. - Ar putea merge ! 219 00:15:06,400 --> 00:15:09,515 Verde cu gãlbui... cred c-o pot face ! 220 00:15:11,200 --> 00:15:14,033 E rupt, dle. O fracturã gravã. 221 00:15:14,200 --> 00:15:18,796 Trebuie sã-i aºez osul la loc ºi nu avem anestezic. 222 00:15:19,000 --> 00:15:21,389 Poftim, citeºte revista. 223 00:15:21,920 --> 00:15:24,635 "Sarea: deliciul gurmandului. Sarea pe..." 224 00:15:24,760 --> 00:15:27,638 O, Doamne ! 225 00:15:27,840 --> 00:15:30,395 - A durut ? - Nu, vorbesc de articol. 226 00:15:30,520 --> 00:15:32,715 Te-ai apucat de picior ? 227 00:15:32,920 --> 00:15:36,629 - Holly, ce avarii avem ? - Nu aratã prea bine. 228 00:15:36,800 --> 00:15:40,515 Am pierdut motorul de la babord, conducta de combustibil e întreruptã, 229 00:15:40,640 --> 00:15:43,915 fuzelajul e spart ºi luãm apã, jumãtate din electronice sunt arse 230 00:15:44,040 --> 00:15:46,715 iar elasticul de la zarurile pufoase s-a rupt. 231 00:15:46,840 --> 00:15:52,040 - Ce înseamnã în termeni reali ? - Cã aveþi o carlingã mai de bun-gust, 232 00:15:52,720 --> 00:15:56,995 dar dacã nu reparaþi motorul ãla în 40 de minute, ne scufundãm. 233 00:15:57,120 --> 00:15:58,910 Putem face ceva ? 234 00:15:59,035 --> 00:16:01,875 Sã angajãm o trupã sã cânte "Îndurã cu mine". 235 00:16:02,000 --> 00:16:04,639 O sã ies sã repar motorul. 236 00:16:04,840 --> 00:16:08,786 - Nu ºtii nimic despre motoare ! - În plus, e o furtunã puternicã. 237 00:16:08,911 --> 00:16:14,111 Trebuie sã fii nebun sã-ncerci. Doar un nebun sau un erou ar face-o. 238 00:16:16,640 --> 00:16:19,235 Bingo ! Acolo. Au aterizat în lacul ãla. 239 00:16:19,360 --> 00:16:22,755 - Computer, ies sã-i ajut. - Dar, Asule, e sinucidere ! 240 00:16:22,880 --> 00:16:25,755 Trebuie sã-mi cer scuze cã i-am lovit. Bunele maniere. 241 00:16:25,880 --> 00:16:29,645 - Întoarce nava. - Asule, nu te duce. Te iubesc. 242 00:16:29,800 --> 00:16:34,670 Fii tare. Pregãteºte-mi peºte afumat, mã-ntorc la micul-dejun. 243 00:16:46,760 --> 00:16:50,595 Mã numesc cmd. Arnold Rimmer. Prietenii îmi spun Asul. 244 00:16:50,720 --> 00:16:53,515 Vin din altã dimensiune. Vã explic mai târziu. 245 00:16:53,640 --> 00:16:56,875 Mai întâi, sã vã scoatem din gaura asta. Cum te numeºti, amice ? 246 00:16:57,000 --> 00:17:00,834 - Kryten, dle. - Mecanoid, seria 4000, nu ? 247 00:17:01,000 --> 00:17:03,755 Coloana vertebralã a Trupelor Spaþiale. 248 00:17:03,880 --> 00:17:05,552 Piuliþã ! 249 00:17:05,760 --> 00:17:08,475 Scuze, îmi aminteºti de cineva cunoscut. Numele ? 250 00:17:08,600 --> 00:17:12,105 - Lister. Dave Lister. - Desigur. Salut, Dave. 251 00:17:12,240 --> 00:17:16,358 Pari un tip de treabã. Dar cel în costum la modã ? 252 00:17:16,520 --> 00:17:18,555 N-are un nume. Îi spunem Pisicã. 253 00:17:18,680 --> 00:17:22,555 Se pare cã te-ai ales cu un picior rupt. Îmi plac tocurile cubaneze. 254 00:17:22,680 --> 00:17:25,155 Cine acel computer uluitor de frumos ? 255 00:17:25,280 --> 00:17:27,271 Holly. 256 00:17:29,640 --> 00:17:32,355 Doamne, sunt eu, însã mult mai frumos. 257 00:17:32,480 --> 00:17:36,235 Se pare cã sunt în plus. Vã scoate Arnie de aici imediat ! 258 00:17:36,360 --> 00:17:41,435 - E hologramã, nu poate atinge nimic. - Mort ? Îmi pare rãu, omule. 259 00:17:41,560 --> 00:17:44,755 - Ce plictisitor trebuie sã fie. - Tu eºti eu ? 260 00:17:44,880 --> 00:17:48,429 Nu prea înþeleg, însã am avut vieþi identice 261 00:17:48,600 --> 00:17:53,799 pânã la un punct, unde o decizie ne-a separat drumurile. 262 00:17:54,000 --> 00:17:57,635 Nu putem sta toatã ziua la taifas. Sã reparãm cutia asta. 263 00:17:57,760 --> 00:18:01,460 - Care-i planul tãu, Arn ? - Pãi... n-am unul. 264 00:18:03,440 --> 00:18:05,954 Bine. Atunci... 265 00:18:06,120 --> 00:18:10,315 Motorul de la tribord e reparabil, dar e nevoie de doi. Voluntari ? 266 00:18:10,440 --> 00:18:13,995 Bine, vin. Am ceva timp liber dupã-amiaza asta. 267 00:18:14,120 --> 00:18:17,715 Nu aºa repede, Davy. Nu i-ai dat lui Arnie o ºansã. 268 00:18:17,840 --> 00:18:21,469 - Voiai sã te oferi voluntar, nu ? - Nu. 269 00:18:22,920 --> 00:18:25,515 Pãi... atunci sã-i dãm bãtaie, Dave. 270 00:18:25,640 --> 00:18:28,315 Care-i raportul puterii motorului de la tribord, Arn ? 271 00:18:28,440 --> 00:18:30,955 - Ce anume ? - Îþi dau tu seama. 272 00:18:31,080 --> 00:18:34,550 - Care e etalonul inerþiei ? - Nu ºtiu. 273 00:18:34,720 --> 00:18:36,950 - Dar PSI ? - Nu ºtiu ! 274 00:18:38,080 --> 00:18:42,835 Aflãm noi. Haide, Dave. Ia-þi o umbrelã. Afarã burniþeazã. 275 00:18:43,000 --> 00:18:48,200 - Dle, putem discuta în particular ? - Sigur, prietene. Scuzaþi-ne. 276 00:18:55,720 --> 00:18:59,555 - Care-i treaba, Kryters ? - Nu ºtiu prea multã medicinã, 277 00:18:59,680 --> 00:19:03,912 dar e evident cã aveþi braþul rupt în câteva locuri. 278 00:19:04,120 --> 00:19:06,395 E doar o zgârieturã, de la aterizare. 279 00:19:06,520 --> 00:19:10,035 Nu vã pot lãsa sã ieºiþi în furtunã cu braþul rupt. 280 00:19:10,160 --> 00:19:14,039 - Da-þi-mi voie sã merg în locul dv. - Înþeleg. 281 00:19:14,200 --> 00:19:16,236 Seria 4000 nu e rezistentã la apã, nu ? 282 00:19:16,361 --> 00:19:18,398 N-are importanþã, dle. 283 00:19:18,560 --> 00:19:20,596 Îþi spun eu cum facem... 284 00:19:22,680 --> 00:19:25,145 Îmi pare rãu, nu e o opþiune. 285 00:19:26,640 --> 00:19:30,315 Arnie, Kryten s-a defectat. Reparã-l tu. 286 00:19:30,520 --> 00:19:33,637 - Cum ? - Nu ºtii cum s-o faci ? 287 00:19:33,840 --> 00:19:35,340 Nu. 288 00:19:36,520 --> 00:19:39,635 Vino, Dave. Sã luãm niºte aer proaspãt. 289 00:19:39,760 --> 00:19:43,075 Pregãteºte-mi peºte afumat... poþi sã faci asta ? 290 00:19:43,200 --> 00:19:45,350 Mã-ntorc la micul dejun. 291 00:19:59,760 --> 00:20:02,320 Ce muzicã preferi, Dave ? 292 00:20:02,520 --> 00:20:07,196 Îþi ridicã moralul dacã fredonezi un cântec. 293 00:20:07,360 --> 00:20:10,215 - Îmi place Rastabilly Skank. - Bine. 294 00:20:11,640 --> 00:20:15,952 Prinde-mi mâna, Dave ! Þine-te de braþul meu ! 295 00:20:19,000 --> 00:20:23,994 Mã tem cã voi face un lucru ruºinos... voi leºina. 296 00:20:27,080 --> 00:20:29,355 Scuze ! Sã-i dãm bãtaie ! 297 00:20:29,800 --> 00:20:35,000 # Dacã-þi place Rastabilly... Hai, Dave, cântã cu mine ! 298 00:20:35,360 --> 00:20:37,565 # Dacã-þi place Rastabilly... 299 00:20:39,280 --> 00:20:42,317 ªal de lânã cu dungi... Frumos... 300 00:20:43,360 --> 00:20:47,831 Hanorac verde cu guler îmblãnit... Sunt grozave ! 301 00:20:48,040 --> 00:20:49,837 Dle, delireazã ! 302 00:20:50,040 --> 00:20:55,240 Pantaloni impermeabili cu cleme pentru bicicliºti... 303 00:20:56,760 --> 00:21:00,196 Comandor Rimmer... Ca sã vezi ! 304 00:21:00,360 --> 00:21:05,560 "Asul". Greþos ! Pun pariu cã poartã chiloþi de damã. 305 00:21:06,760 --> 00:21:11,960 Cei ca el sunt toþi la fel. Zgomotoºi ºi duri în public, 306 00:21:12,640 --> 00:21:16,235 dar în particular, defileazã în rochii de bal, 307 00:21:16,360 --> 00:21:18,795 bea lichior de cafea ºi terorizeazã servitorii. 308 00:21:18,920 --> 00:21:23,555 Dle, sunteþi dv ! Doar cã vieþile voastre s-au separat într-un punct. 309 00:21:23,680 --> 00:21:25,955 Da, eu am intrat la domni iar el dincolo. 310 00:21:26,080 --> 00:21:29,395 Bãnuiesc cã faceþi glume inutile despre sexualitatea lui. 311 00:21:29,520 --> 00:21:32,700 - Dacã pot sublinia... - Da ! Am reuºit ! 312 00:21:36,800 --> 00:21:39,595 Ce echipã ! Nu ºtiu cum ai eliberat carcasa aia. 313 00:21:39,720 --> 00:21:42,875 Fii serios, Asule. Tu ai fãcut-o ! Tu ai reconectat alimentarea. 314 00:21:43,000 --> 00:21:46,755 - Pentru cã m-ai þinut tu de glezne. - Cum ai putut sã atârni invers 315 00:21:46,880 --> 00:21:49,519 ºi sã repari motorul ?! Brutal ! 316 00:21:49,680 --> 00:21:52,795 - Ce echipã ! - Mi-am amintit unde v-am vãzut. 317 00:21:52,920 --> 00:21:57,155 Nu eraþi ãia doi din pictorialul revistei "Bãieþi mari în cizme" ? 318 00:21:57,280 --> 00:22:02,075 Poþi sã spui ce vrei despre mine, dar sã n-aud ceva despre Cãpitan. 319 00:22:02,200 --> 00:22:04,315 - "Cãpitan" ?! - Meritã o poreclã. 320 00:22:04,440 --> 00:22:07,035 - Asta i se potriveºte. - Asu' ºi Cãpitanu' ? 321 00:22:07,160 --> 00:22:11,435 Parcã aþi fi dintr-un serial pentru copii despre un bãiat ºi cangurul sãu. 322 00:22:11,560 --> 00:22:14,194 Nu-l asculta, Cãpitane. Hai sã decolãm, 323 00:22:14,319 --> 00:22:17,035 sã ne întoarcem repede la nava voastrã. 324 00:22:17,160 --> 00:22:20,032 Da, ca sã faceþi o baie fierbinte 325 00:22:20,157 --> 00:22:23,438 ºi sã vã jucaþi "Gãseºte submarinul". 326 00:22:24,600 --> 00:22:28,300 Dle, Cat... nu cred cã o sã mai reziste mult. 327 00:22:33,480 --> 00:22:37,393 Chiloþi bri-nylon... ºosete... 328 00:22:37,560 --> 00:22:41,195 - Costume cu veste ! - Delireazã ! Piciorul s-a umflat. 329 00:22:41,320 --> 00:22:44,155 - Cred cã-l poate pierde. - Sã-l pierd ? 330 00:22:44,280 --> 00:22:47,511 Mã tem cã da. Nu ºtiu sã fac operaþia. 331 00:22:47,680 --> 00:22:50,353 Pierd piciorul ? Groaznic ! 332 00:22:50,520 --> 00:22:53,375 N-o sã-mi mai vinã niciun costum ! 333 00:22:53,840 --> 00:22:57,835 Kryten, vreau 500 cc de corticoadrenalinã, 1 litru de plasmã, 334 00:22:57,960 --> 00:23:01,235 un bisturiu ºi un fel de mostrã de þesut. 335 00:23:01,360 --> 00:23:03,271 O, Doamne ! 336 00:23:03,480 --> 00:23:05,914 Microchirurgie, face parte din antrenamentul 337 00:23:06,039 --> 00:23:08,555 de bazã în Serviciul Special. Mã duc sã mã spãl. 338 00:23:08,680 --> 00:23:10,989 Eu mã duc sã vomit. 339 00:23:15,560 --> 00:23:18,235 - Cum se simte Cat ? - Asul a reuºit. 340 00:23:18,360 --> 00:23:22,075 Cat e bine. Stã în pat ºi rãsfoieºte niºte cataloage. 341 00:23:22,200 --> 00:23:25,158 Cautã material potrivit pentru halat. 342 00:23:25,320 --> 00:23:30,320 Nu ºtiu cum face Asu'. E treaz de 36 de ore ºi încã glumeºte. 343 00:23:30,480 --> 00:23:33,153 Ce tip ! 344 00:23:33,320 --> 00:23:37,515 S-a dus sã-l înveþe pe Kryten sã cânte la pian. Uimitor tip ! 345 00:23:37,640 --> 00:23:41,872 Deci, primãria ajunge sau vreþi ºi la bisericã ? 346 00:23:42,080 --> 00:23:44,275 Nu te înþeleg ! Sunteþi aceeaºi persoanã ! 347 00:23:44,400 --> 00:23:49,600 Ba nu ! Eu sunt eu. El e o copie care a avut toate ºansele. 348 00:23:50,040 --> 00:23:54,835 Nu, a fost o singurã întâmplare ºi vieþile voastre s-au despãrþit. 349 00:23:54,960 --> 00:23:59,235 Incredibil cã o singurã decizie poate produce douã persoane aºa diferite. 350 00:23:59,360 --> 00:24:04,315 Probabil a ajuns la o ºcoalã grozavã iar eu am fost aruncat la Io House. 351 00:24:04,440 --> 00:24:08,755 A cunoscut persoanele potrivite, ºi-a "uns" calea spre ºcoli de elitã, 352 00:24:08,880 --> 00:24:12,873 apoi spre Trupele Spaþiale ºi ªcoala de Pilotaj 353 00:24:13,080 --> 00:24:15,955 ºi a pupat funduri ca sã avanseze în grad. 354 00:24:16,080 --> 00:24:21,280 Credeam cã vei fi mulþumit cã în altã realitate, un alt tu o duce bine. 355 00:24:21,440 --> 00:24:24,795 Tu cum te-ai simþi daca-ar sosi un idiot din altã realitate, 356 00:24:24,920 --> 00:24:30,120 alt Lister, plin de farmec ºi cu un doctorat în frumuseþe ºi eleganþã ? 357 00:24:30,480 --> 00:24:33,074 Eu sunt acel Lister ! 358 00:24:34,000 --> 00:24:37,515 Cum te-ai simþi daca-ar exista un Lister care o duce mai bine ? 359 00:24:37,640 --> 00:24:41,553 Existã, Asu' îl ºtie. De-asta mi-a spus Piuliþã. 360 00:24:41,720 --> 00:24:44,315 În dimensiunea lui, e inginer în Trupele Spaþiale, 361 00:24:44,440 --> 00:24:47,795 e însurat cu Kristine Kochanski ºi are doi gemeni, Jim ºi Bexley. 362 00:24:47,920 --> 00:24:51,993 Bravo lui ! Orice a fãcut ºi eu nu, o meritã. 363 00:24:52,160 --> 00:24:54,833 Pentru mine are sens. În toate 364 00:24:54,958 --> 00:24:57,675 dimensiunile, existã toate posibilitãþile. 365 00:24:57,800 --> 00:25:02,635 Probabil existã una foarte ciudatã în care arãþi mai bine decât mine. 366 00:25:02,760 --> 00:25:06,795 Pe mine mã amãrãºte. ªtii cã m-a enervat cã n-am avut ºanse. 367 00:25:06,920 --> 00:25:10,995 El e dovada a ce-aº fi ajuns dacã aveam ºansa lui. 368 00:25:11,120 --> 00:25:15,730 - Cãpitane, ai o clipã ? - Du-te. Probabil a ales un inel. 369 00:25:22,360 --> 00:25:24,920 Cãpitane, am decis sã nu rãmân. 370 00:25:25,080 --> 00:25:28,435 - De ce ? - El ºi eu. N-o sã meargã vreodatã. 371 00:25:28,560 --> 00:25:33,760 Nu-l suport. Sã mã vãd atât de ameþit, amar, de parºiv. Omul e un vierme. 372 00:25:34,720 --> 00:25:37,473 - ªi unde te duci ? - Mai departe. 373 00:25:37,640 --> 00:25:40,995 Nu mã pot întoarce, însã existã miliarde de realitãþi, 374 00:25:41,120 --> 00:25:43,395 miliarde de alþi Arnold Rimmer de întâlnit. 375 00:25:43,520 --> 00:25:47,805 Poate existã unul mai rãu decât el... dar mã îndoiesc. 376 00:25:48,320 --> 00:25:51,153 Succes. Nu-l judeca prea aspru. 377 00:25:51,320 --> 00:25:53,550 Tu ai avut o ºansã, el nu. 378 00:25:53,760 --> 00:25:58,960 ªtii care a fost ? La 7 ani, unul dintre noi a repetat un an. 379 00:26:00,280 --> 00:26:02,714 Þine aici, te rog. 380 00:26:02,880 --> 00:26:06,635 Asta-i singura diferenþã ? Rimmer a repetat un an ? 381 00:26:06,760 --> 00:26:10,469 Nu, eu am repetat un an. 382 00:26:11,120 --> 00:26:16,320 Dupã judecata lui, el a avut o ºansã. Repetarea anului m-a întãrit. 383 00:26:16,840 --> 00:26:20,628 Umilinþa de a fi cel mai înalt din clasã, 384 00:26:21,480 --> 00:26:25,632 m-a schimbat, m-a fãcut sã trudesc, sã ripostez. 385 00:26:26,120 --> 00:26:30,635 - ªi de atunci tot ripostez. - Iar el a cãutat scuze toatã viaþa. 386 00:26:30,760 --> 00:26:34,135 Poate are dreptate ºi eu am avut o ºansã. 387 00:26:34,960 --> 00:26:40,160 Îmi iau lucrurile ºi plec. Pregãteºte peºte afumat, revin la micul-dejun. 388 00:26:56,600 --> 00:26:58,397 Gata ? 389 00:26:58,560 --> 00:27:02,065 Îi pregãtesc eu un nenorocit de peºte afumat. 390 00:27:07,000 --> 00:27:08,592 Acum ! 391 00:27:18,980 --> 00:27:22,385 ÎN DECENIILE URMÃTOARE, ASUL RIMMER A CERCETAT 392 00:27:22,510 --> 00:27:27,395 NENUMÃRATE REALITÃÞI ªI A ÎNTÂLNIT MII DE ARNOLD RIMMER DIFERIÞI. 393 00:27:27,520 --> 00:27:31,940 TOTUªI, N-A MAI ÎNTÂLNIT UNUL LA FEL DE TRIST ªI INUTIL 394 00:27:32,065 --> 00:27:37,065 CA CEL ÎNTÂLNIT PE RED DWARF. CÃUTAREA LUI IMPOSIBILà CONTINUÃ... 395 00:27:38,240 --> 00:27:41,915 E miercuri seara, noaptea recitalurilor de amatori la orgã. 396 00:27:42,040 --> 00:27:44,180 Daþi-i drumul, droizilor ! 397 00:27:46,285 --> 00:27:51,420 Traducerea ºi adaptarea Mr H. @ www.titrãri.ro 34682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.