Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:20,359 --> 00:00:25,359
NAINE ROUGE
saison 2 épisode 4
2
00:00:58,299 --> 00:01:01,543
DÉCHARGE DE STASE
3
00:01:07,169 --> 00:01:10,647
3 millions d'années de la Terre,
navire minier Red Dwarf...
4
00:01:10,772 --> 00:01:13,991
Équipage : Dave Lister,
le dernier homme vivant,
5
00:01:14,586 --> 00:01:17,756
Arnold Rimmer, l'hologramme
colocataire décédé
6
00:01:17,881 --> 00:01:20,644
Et une créature évoluée
du chat du navire.
7
00:01:20,769 --> 00:01:22,269
Fin du message.
8
00:01:23,229 --> 00:01:25,749
Complément : en route vers la Terre,
9
00:01:25,874 --> 00:01:28,376
J'ai rencontré beaucoup de choses bizarres.
10
00:01:28,501 --> 00:01:33,234
Le mois dernier, j'ai rencontré une lune
avec la forme du cul de Felicity Kendal.
11
00:01:36,290 --> 00:01:38,757
J'ai pris l'avion plusieurs fois
autour d'elle.
12
00:01:44,530 --> 00:01:46,030
Bien.
13
00:01:47,073 --> 00:01:48,633
Rimmer, dis-le vite.
14
00:01:49,033 --> 00:01:52,388
Monsieur, je veux qu'il soit mentionné
ce Technicien Lister...
15
00:01:52,513 --> 00:01:56,150
- Plus rapide.
- ... a apporté une charge sur le navire
16
00:01:56,275 --> 00:01:59,147
de champignons hallucinogènes
du titan
17
00:01:59,515 --> 00:02:03,772
connu de la communauté bohème
comme "champignon fêlé".
18
00:02:04,877 --> 00:02:07,080
- C'est vrai ?
- Quelque peu.
19
00:02:07,728 --> 00:02:10,262
Le 26 février à 8h00,
20
00:02:10,387 --> 00:02:13,352
s'est approché du technicien
Arnold Rimmer.
21
00:02:13,477 --> 00:02:17,905
- Pour l'amour de Dieu, Rimmer !
- Le résultat était une proposition
22
00:02:18,030 --> 00:02:20,684
de son côté
préparer mon petit déjeuner...
23
00:02:20,809 --> 00:02:25,739
- Je commence à comprendre.
- ...composé de deux oeufs, jambon,
24
00:02:25,864 --> 00:02:30,629
deux saucisses, pommes de terre sautées
et une grande quantité de champignons.
25
00:02:31,563 --> 00:02:35,390
Après avoir mangé ce festin,
technicien Rimmer expérimenté
26
00:02:35,515 --> 00:02:39,648
ce qui peut être décrit comme
un voyage à la Cité des Drogues.
27
00:02:40,483 --> 00:02:43,160
Bref, la crise
hallucinogène majeur.
28
00:02:43,954 --> 00:02:46,471
- Lister, c'est vrai ?
- Non monsieur.
29
00:02:46,596 --> 00:02:48,168
Il n'y avait qu'un seul œuf.
30
00:02:49,914 --> 00:02:53,781
Le susdit Rimmer, drogué,
participé à l'inspection.
31
00:02:54,339 --> 00:02:57,623
Il était complètement déshabillé,
sauf une paire de gants
32
00:02:57,748 --> 00:02:59,698
et des lunettes de natation bleues.
33
00:03:00,217 --> 00:03:04,480
Sous l'influence du petit-déjeuner psychédélique,
attaqué deux officiers supérieurs,
34
00:03:04,605 --> 00:03:07,680
pensant que ce sont des girafes
armé et dangereux.
35
00:03:08,259 --> 00:03:11,200
- J'espère que vous avez une bonne raison, Lister.
- Oui, monsieur.
36
00:03:12,037 --> 00:03:15,600
- Pourquoi as-tu fait ça ?
- Je pensais que ce serait drôle.
37
00:03:16,350 --> 00:03:18,467
Bien. Deux semaines
de smotro. Libre.
38
00:03:18,592 --> 00:03:23,389
Sincèrement, monsieur, punition pour
c'est 15 ans de prison.
39
00:03:23,514 --> 00:03:25,754
- Merci !
- J'ai dit, libre.
40
00:03:25,879 --> 00:03:27,831
- Deux semaines ?!
- C'est assez.
41
00:03:27,956 --> 00:03:31,440
- Deux semaines sanglantes ?
- Assez, dis-je !
42
00:03:34,214 --> 00:03:37,080
Cordialement, monsieur,
tu as la tête coincée dans le cul.
43
00:03:39,374 --> 00:03:42,471
Huit semaines de galère !
J'en prends huit et toi seulement deux ?
44
00:03:42,596 --> 00:03:44,856
Qu'ais-je fait pour mériter cela?
45
00:03:46,309 --> 00:03:48,714
Tu n'aurais pas dû les mettre
le crayon dans le nez.
46
00:03:48,839 --> 00:03:51,536
C'était le bout en caoutchouc.
Le médecin le retirera immédiatement.
47
00:03:51,661 --> 00:03:53,921
Tu as cassé et mangé
la photo de sa femme.
48
00:03:54,046 --> 00:03:57,463
Je pensais que c'était une affiche
extrait de "La planète des singes".
49
00:03:57,588 --> 00:03:59,807
- Deux thés.
- Pardon!
50
00:04:01,860 --> 00:04:04,287
Je suis désolé pour les champignons.
51
00:04:04,673 --> 00:04:07,502
Je ne savais pas. je ne suis pas
complètement irresponsable.
52
00:04:07,627 --> 00:04:10,730
En cas de besoin, je suis un bourreau de travail.
53
00:04:11,321 --> 00:04:13,854
- Où les as tu eu?
- Je leur ai tiré dessus.
54
00:04:14,308 --> 00:04:16,975
C'étaient probablement les siens
le monstre par Harris.
55
00:04:19,291 --> 00:04:23,335
- Pourquoi n'as-tu rien dit au capitaine ?
- Avoir des ennuis à quelqu'un ?
56
00:04:23,460 --> 00:04:25,384
Huit semaines pour peindre le navire ?
57
00:04:25,509 --> 00:04:27,642
- Pardon.
- Obtenez les costumes.
58
00:04:29,790 --> 00:04:33,140
Je ne veux pas que vous paniquez,
Arnold. Restez calme.
59
00:04:33,514 --> 00:04:36,343
Je pars immédiatement
Je veux que tu restes calme.
60
00:04:36,779 --> 00:04:38,905
Es-tu prêt? Viens !
61
00:04:41,775 --> 00:04:46,608
Prêt. Ce n'était pas si mal, n'est-ce pas ? j'ai trouvé
une fuite de stase au 16e étage.
62
00:04:46,733 --> 00:04:50,082
Je suis mort, mais pas toi.
Si je te sauve, tu ne mourras pas
63
00:04:50,207 --> 00:04:53,235
donc je vais mourir aussi
ni toi ni moi
64
00:05:08,920 --> 00:05:10,910
- Bon bouquin?
- Ça va.
65
00:05:11,655 --> 00:05:14,800
- Je ne pensais pas que tu lisais.
- Pas vraiment, mais c'est bien.
66
00:05:15,261 --> 00:05:16,870
- Quoi ?
- Votre journal.
67
00:05:16,995 --> 00:05:18,560
Qu'est-ce que le?!
68
00:05:18,856 --> 00:05:22,306
Je ne savais pas que tu lui envoyais des lettres
par amour à Carol McCauley.
69
00:05:22,431 --> 00:05:24,947
Lister, c'est tout
mon journal intime,
70
00:05:25,072 --> 00:05:27,629
plein de choses personnelles et privées.
71
00:05:28,540 --> 00:05:30,040
Maintenant c'est public.
72
00:05:31,193 --> 00:05:35,060
- Je ne peux pas croire ! lui as-tu lu ?
- Seulement les bonnes parties !
73
00:05:35,601 --> 00:05:40,140
"Carol, tes yeux sont comme deux
claires piscines de beauté."
74
00:05:40,265 --> 00:05:43,415
- La bouche !
- "Vos cheveux sont une cascade dorée."
75
00:05:43,540 --> 00:05:46,800
- La bouche !
- "Vos sous-vêtements m'excitent."
76
00:05:48,432 --> 00:05:50,398
Lister, je vous ordonne de vous taire.
77
00:05:50,523 --> 00:05:54,189
- Vous pouvez lire mon journal.
- Qui voudrait le lire ?
78
00:05:54,314 --> 00:05:57,895
C'est plein de bêtises
à propos de Kristine Kochanski.
79
00:05:58,020 --> 00:05:59,520
Alors vous l'avez lu.
80
00:06:00,503 --> 00:06:04,570
Oui, mais au moins j'ai eu la décence
le faire dans votre dos.
81
00:06:05,425 --> 00:06:07,880
Est correct. C'est décent.
82
00:06:08,418 --> 00:06:12,751
Je le fais pour une raison. Regarde ce que j'ai trouvé
dans l'appartement de Kochanski.
83
00:06:14,263 --> 00:06:15,859
- Et quoi?
- Voir!
84
00:06:15,984 --> 00:06:20,584
- C'est une photo de mariage.
- Qui est l'étalon qu'elle épouse ?
85
00:06:21,671 --> 00:06:23,796
Tu! Mais tu ne l'as pas épousée.
86
00:06:23,921 --> 00:06:28,520
Exactement! Comment est-ce possible sans
remontons dans le temps ?
87
00:06:29,610 --> 00:06:33,289
- Qu'est-ce que ça a à voir avec mon journal ?
- C'est la partie sur les champignons.
88
00:06:33,414 --> 00:06:37,394
Quand tu as vu ta tête sortir
de la table, je ne pense pas que ce soit une hallucination.
89
00:06:37,519 --> 00:06:41,200
Je pense que vous vous êtes vus
vous à partir de maintenant, dans le passé.
90
00:06:41,818 --> 00:06:45,785
Il y a un vieux chat qui dit
pour cette situation.
91
00:06:45,910 --> 00:06:48,843
"Qu'est-ce que tu racontes,
haleine de chien ?"
92
00:06:50,267 --> 00:06:53,845
Ecoutez. "La tête est sortie
de la table et dit :
93
00:06:53,970 --> 00:06:56,433
"Je viens du futur.
Je suis venu te sauver.
94
00:06:56,558 --> 00:06:58,984
j'ai trouvé une fuite
de la gare au 16ème étage."
95
00:06:59,109 --> 00:07:03,042
- Je ne pense pas que ce soit une hallucination.
- Qu'est-ce qu'une fuite de stase ?
96
00:07:03,760 --> 00:07:06,476
Hé les gars, quoi de neuf ?
97
00:07:06,601 --> 00:07:08,960
Hall, qu'est-ce qu'une fuite de stase ?
98
00:07:09,816 --> 00:07:13,947
Essentiellement, en termes simples,
pour que tout le monde puisse comprendre,
99
00:07:14,248 --> 00:07:17,384
une fuite de stase
c'est une fuite. En stase,
100
00:07:17,509 --> 00:07:20,080
d'où le nom
"fuite de stase."
101
00:07:20,462 --> 00:07:22,792
- Vous n'en avez aucune idée, n'est-ce pas ?
- Non.
102
00:07:23,688 --> 00:07:27,102
Je propose qu'on aille au 16ème étage
voyons ce qu'il y a.
103
00:07:27,227 --> 00:07:31,600
Comment se fait-il qu'il ne sait jamais
rien alors qu'il a un QI de 6000 ?
104
00:07:31,987 --> 00:07:36,479
Ce n'est pas tant que ça. C'est le même QI
comme 12 000 voituriers.
105
00:07:38,426 --> 00:07:39,926
Mais tu ne sais rien.
106
00:07:40,051 --> 00:07:44,195
Je suis l'un des plus sophistiqués
ordinateurs fabriqués par l'homme.
107
00:07:44,509 --> 00:07:46,596
Je suis presque infaillible.
108
00:07:47,125 --> 00:07:48,775
- Infaillible.
- Exactement
109
00:07:59,546 --> 00:08:02,226
- Étage 16.
- Cela prendra une éternité.
110
00:08:02,791 --> 00:08:05,881
Bienvenue chez Xpress Ascenseurs
au 16ème étage
111
00:08:06,006 --> 00:08:09,653
Nous descendrons 2567 étages,
112
00:08:09,778 --> 00:08:14,736
Et pour une somme modique, vous pouvez suivre
le film "Sur les ailes du vent".
113
00:08:15,868 --> 00:08:20,868
Si vous regardez autour de vous,
vous remarquerez qu'il n'y a pas de sortie.
114
00:08:21,339 --> 00:08:26,113
Dans le cas improbable d'un
s'effondre, tu vas sûrement mourir.
115
00:08:27,722 --> 00:08:31,269
Sous votre siège, vous trouverez une boîte
pour enregistrer votre testament,
116
00:08:31,394 --> 00:08:36,341
et un sac tombera d'en haut
contenant des capsules de cyanure.
117
00:08:36,734 --> 00:08:38,704
Cette chose me fait peur.
118
00:08:38,829 --> 00:08:42,393
Pour utiliser la capsule,
cassez-le comme ça,
119
00:08:42,639 --> 00:08:44,627
et placez-le sous la langue.
120
00:08:52,441 --> 00:08:56,915
Merci d'utiliser Xpress Lifts.
Nous nous excusons pour le retard.
121
00:08:57,040 --> 00:08:59,675
Tu devrais t'excuser
pour les poulets.
122
00:08:59,800 --> 00:09:03,194
L'emballage était
plus savoureux que le contenu.
123
00:09:12,715 --> 00:09:15,318
Ça doit être la fuite.
124
00:09:18,964 --> 00:09:20,750
Commençons.
125
00:09:34,016 --> 00:09:35,790
C'est sure. Viens.
126
00:09:46,442 --> 00:09:47,942
Quoi ?
127
00:09:48,067 --> 00:09:50,898
Une fissure dans le continuum
espace-temps.
128
00:09:51,396 --> 00:09:55,757
- Quoi ?
- La chambre de stase fige le temps,
129
00:09:56,229 --> 00:10:00,829
et s'il fuit, il doit
pour préserver le lieu, comme cette pièce.
130
00:10:00,954 --> 00:10:04,628
- Quoi ?
- Une singularité, un point dans l'univers
131
00:10:04,753 --> 00:10:07,953
où les lois de l'espace
et le temps ne s'applique pas.
132
00:10:08,727 --> 00:10:11,998
- Quoi ?
- Un trou dans le passé.
133
00:10:12,123 --> 00:10:14,964
Une porte magique !
Pourquoi ne l'as-tu pas dit ?
134
00:10:15,089 --> 00:10:20,089
C'est le 2 mars. Avec trois semaines
avant que l'équipage ne meure.
135
00:10:22,800 --> 00:10:24,680
- Bonjour.
- Bonjour.
136
00:10:26,659 --> 00:10:29,926
C'est le rendez-vous annuel
de la Société des Agoraphobes.
137
00:10:33,141 --> 00:10:36,141
Je me demande si nous pouvons
ramener quelqu'un
138
00:10:44,869 --> 00:10:47,296
Seulement si nous voulons
faisons-le en poudre.
139
00:10:47,421 --> 00:10:49,840
- Qui vouliez-vous amener ?
- Moi.
140
00:10:50,634 --> 00:10:52,134
Faisons-le !
141
00:11:14,819 --> 00:11:18,619
Quel est l'intérêt d'y aller si
ne pouvons-nous rien ramener?
142
00:11:18,939 --> 00:11:20,881
Vous avez vu la photo. Nous allons nous marier.
143
00:11:21,006 --> 00:11:24,473
À quoi ça sert ? Dans trois semaines
ce sera de la poussière radioactive.
144
00:11:24,927 --> 00:11:27,927
C'est comme se marier
avec une boîte de Dero.
145
00:11:29,350 --> 00:11:30,895
Je resterai avec elle.
146
00:11:31,331 --> 00:11:35,600
Rester ? Abandonnez votre vie
3 semaines avec elle ?
147
00:11:36,271 --> 00:11:39,070
- Oui.
- OH MON DIEU.
148
00:11:39,195 --> 00:11:41,132
Monsieur l'égoïsme ou quoi ?
149
00:11:42,386 --> 00:11:46,653
Comment ça va avec moi ? Je te l'ai donné
les meilleures années de ma mort.
150
00:11:47,505 --> 00:11:50,711
C'est tout ? Trois ans.
"Merci, mon pote. Je m'en vais."
151
00:11:50,836 --> 00:11:54,023
Pas de regrets ?
Pas même une boule dans la gorge ?
152
00:11:54,433 --> 00:11:58,700
Non, vous pensez à Kochanski.
Le seul nœud est dans votre pantalon.
153
00:12:00,008 --> 00:12:01,508
Je le ferai, Rimmer.
154
00:12:01,633 --> 00:12:06,240
Vous n'avez pas beaucoup de chances d'être heureux.
Lorsque vous les avez, ne les manquez pas.
155
00:12:06,990 --> 00:12:10,240
Mon collègue est un personnage
d'un roman de Barbara Cartland.
156
00:12:11,704 --> 00:12:15,160
- Qu'est-ce que tu ferais ?
- Je ne sais pas... Fais ce que tu veux.
157
00:12:15,399 --> 00:12:19,706
- Qu'est-ce que tu fais autant ? Tu ne m'aimes même pas.
- Pas ? Bien.
158
00:12:20,225 --> 00:12:23,360
- C'est vrai, n'est-ce pas ? Vous ne m'aimez pas.
- C'est ce que tu penses?
159
00:12:24,161 --> 00:12:26,787
je vais te dire quelque chose qui
ça va te foutre en l'air.
160
00:12:26,912 --> 00:12:29,179
- Quoi ?
- Vous avez raison. Je ne vous aime pas bien.
161
00:12:29,877 --> 00:12:34,374
Je n'aime pas ce que tu défends
mais pour une raison étrange...
162
00:12:34,935 --> 00:12:39,679
Je ne sais pas... A quoi ça sert ?
Je me trompe toujours.
163
00:12:39,804 --> 00:12:44,471
Je suis probablement le seul au monde
qui gère un Snickers sans cacahuètes.
164
00:12:46,854 --> 00:12:50,990
Ça arrive, Rimmer.
Vous connaissez des gens, passez votre chemin.
165
00:12:52,094 --> 00:12:54,788
Environ 10 ans
J'avais un ami, Duncan.
166
00:12:55,063 --> 00:12:57,845
Mon meilleur ami.
Il m'a tout appris.
167
00:12:57,970 --> 00:12:59,977
Il m'a montré comment mettre mon miroir
168
00:13:00,102 --> 00:13:02,517
au basket, regarder
sous les jupes des filles.
169
00:13:02,642 --> 00:13:05,642
Son père a dû déménager
en Espagne pour un travail...
170
00:13:05,767 --> 00:13:10,227
... dans une banque de Purley.
Je ne l'ai jamais revu.
171
00:13:11,110 --> 00:13:14,720
je pense à lui
combien de fois je regarde mes chaussures.
172
00:13:15,658 --> 00:13:17,158
Ne me donne pas d'explications.
173
00:13:17,652 --> 00:13:19,748
Je ne sais pas pourquoi il me surprend.
174
00:13:19,873 --> 00:13:22,208
Jusqu'au bout, tout le monde
Je laisse...
175
00:13:22,713 --> 00:13:24,513
... filles, parents.
176
00:13:25,322 --> 00:13:27,072
J'ai eu un lemming une fois.
177
00:13:29,847 --> 00:13:31,635
Je l'ai aimé.
178
00:13:32,160 --> 00:13:35,760
Je lui ai construit un petit mur,
pour pouvoir le croiser.
179
00:13:37,257 --> 00:13:38,907
Il ne le voulait à aucun prix.
180
00:13:39,389 --> 00:13:43,806
Un Noël, j'ai collé mon doigt
dans la cage pour lui donner de la tarte.
181
00:13:43,931 --> 00:13:48,687
Il m'a mordu! Il s'est coincé les dents
dans son doigt et ne voulait pas le lâcher.
182
00:13:49,682 --> 00:13:51,986
J'ai dû le fracasser contre le mur.
183
00:13:54,344 --> 00:13:56,357
Cela m'a brisé le cœur.
184
00:13:57,438 --> 00:14:00,371
ça m'a complètement gâché
l'affiche de l'hélicoptère.
185
00:14:04,135 --> 00:14:07,440
Peut-être y a-t-il un moyen d'apporter
quelqu'un du passé.
186
00:14:08,263 --> 00:14:11,396
- Comment?
- Il y a une salle de station de rechange.
187
00:14:11,709 --> 00:14:16,440
Nous pouvons ramener quelqu'un si
nous la convainquons d'entrer en stase.
188
00:14:17,211 --> 00:14:19,556
- Il survivrait à l'accident.
- Oui.
189
00:14:19,681 --> 00:14:22,800
Quand on arrive au présent,
Je le sors et bingo !
190
00:14:23,170 --> 00:14:26,400
Génial! Je pourrais
pour me sauver la vie !
191
00:14:27,508 --> 00:14:30,791
- Je pourrais la ramener.
- Je pourrais me ramener.
192
00:14:30,916 --> 00:14:33,649
Il y aurait deux Rimmers,
un vivant et un mort.
193
00:14:34,411 --> 00:14:37,478
Un pour la semaine
et un pour le week-end.
194
00:14:38,981 --> 00:14:41,930
- Il n'y a de place que pour Krissie !
- Rimmsie !
195
00:15:05,306 --> 00:15:07,373
Ne regarde pas ! Vous allez devenir fou !
196
00:15:08,583 --> 00:15:10,839
Qu'est-ce que tu penses ?
Vous avez dit de ne pas vous démarquer.
197
00:15:10,964 --> 00:15:14,632
Enfile ça. Avec ce costume
vous attirerez votre attention.
198
00:15:14,757 --> 00:15:17,046
je ne le supprimerais pas
ni les chaussures avec.
199
00:15:17,171 --> 00:15:21,508
C'est un navire minier. Vous ne pouvez pas montrer
en tant que finaliste de "Come Jiving".
200
00:15:21,633 --> 00:15:25,148
- Ils penseront que je suis un homme ordinaire.
- C'est l'idée.
201
00:15:25,273 --> 00:15:28,317
Les gens ne se demanderont pas :
« Qui est-ce ? Elle a l'air fabuleuse !
202
00:15:28,442 --> 00:15:29,942
Je l'ai mis.
203
00:15:31,412 --> 00:15:35,960
Peut-être que si j'élargis les revers
et j'ajoute des oreillers...
204
00:15:36,528 --> 00:15:39,331
- Mettez-le!
- Où est la tête de l'alphabet ?
205
00:15:39,839 --> 00:15:42,528
Rimmer ? Il s'est faufilé hier soir.
206
00:15:42,653 --> 00:15:46,453
C'est déjà du passé, j'essaie
pour sauver son cul inutile.
207
00:15:47,860 --> 00:15:49,360
Pouvez-vous m'entendre, Hol?
208
00:15:50,045 --> 00:15:53,840
- Je peux voir votre visage.
- Bien. Allons-y.
209
00:15:54,064 --> 00:15:57,943
Je n'aime pas être une montre,
agité dans tous les sens.
210
00:15:58,368 --> 00:16:01,121
Prévenez-moi à l'avance
mets ta main dans ta poche.
211
00:16:01,246 --> 00:16:05,080
Tu m'as fait peur hier soir
avec ce bonbon moelleux.
212
00:16:07,348 --> 00:16:09,684
- Bonne chance Hall.
- Encore...
213
00:16:10,755 --> 00:16:12,255
Mettez-le!
214
00:16:20,843 --> 00:16:24,270
Je suis arrivé.
Reste à mes côtés, d'accord ?
215
00:16:31,642 --> 00:16:33,642
Avez-vous commandé un kiss-a-gram ?
216
00:16:43,408 --> 00:16:47,170
Désolé, vous avez vu un petit homme
avec ses cheveux en queue de cheval ici?
217
00:16:47,295 --> 00:16:48,795
Allez, chat !
218
00:16:51,055 --> 00:16:53,922
ne t'inquiète pas
la personnalité compte.
219
00:16:57,949 --> 00:17:00,687
Félicitations, belles dames.
220
00:17:01,102 --> 00:17:03,960
Êtes-vous de retour de la planète?
Je vais prendre vos bagages.
221
00:17:04,341 --> 00:17:08,000
Je m'appelle Olaf Petersen.
Je suis très bon au lit.
222
00:17:11,329 --> 00:17:16,329
C'est un honneur de porter les bagages
à de si belles dames.
223
00:17:17,139 --> 00:17:19,351
-Petersen !
- Bonjour.
224
00:17:19,476 --> 00:17:23,706
Peterson ! Comment ça va ?
Je ne peux pas croire que c'est toi !
225
00:17:23,831 --> 00:17:27,680
Tu m'as manqué, tu sais.
Fais-moi un bisou, petit.
226
00:17:30,545 --> 00:17:32,120
Nous sommes juste amis !
227
00:17:32,910 --> 00:17:36,643
- OH MON DIEU.
- Il ne m'a pas vu depuis le petit déjeuner.
228
00:17:38,264 --> 00:17:40,513
- À plus tard !
- Bien sûr.
229
00:17:40,638 --> 00:17:44,287
- Je viens dans ta chambre !
- Lister, tu es mort !
230
00:17:50,808 --> 00:17:55,195
C'était Petersen, un vieil homme
Un ami à moi J'étais comme ça.
231
00:17:55,870 --> 00:17:58,960
Pensez-y
Je les reverrai tous.
232
00:17:59,181 --> 00:18:02,781
Dave, excusez-moi.
C'est comme une forêt tropicale là-bas.
233
00:18:03,988 --> 00:18:05,488
Désolé Hall.
234
00:18:07,748 --> 00:18:11,737
Je n'ai jamais été aussi proche
des femmes. Je veux faire quelque chose.
235
00:18:11,862 --> 00:18:15,847
Je ne sais pas quoi, mais quoi que ce soit,
J'ai très envie de le faire !
236
00:18:17,958 --> 00:18:19,873
Je me demande ce que fait Rimmer.
237
00:18:19,998 --> 00:18:23,604
Je ne savais pas. Je pensais que c'était une affiche
extrait de "La planète des singes".
238
00:18:23,729 --> 00:18:26,031
- Deux thés.
- Pardon!
239
00:18:27,819 --> 00:18:30,518
Écoute, je suis désolé
pour les champignons.
240
00:18:30,643 --> 00:18:33,819
Je ne savais pas. je ne suis pas
complètement irresponsable.
241
00:18:42,646 --> 00:18:46,038
- Pourquoi n'as-tu rien dit au capitaine ?
- Causer des ennuis à quelqu'un ?
242
00:18:46,163 --> 00:18:48,764
Huit semaines pour peindre le navire ?
243
00:18:48,889 --> 00:18:51,022
- Pardon.
- Obtenez les costumes.
244
00:18:53,291 --> 00:18:56,749
Je ne veux pas que vous paniquez, Arnold.
Restez calme.
245
00:18:56,874 --> 00:19:01,874
Je pars immédiatement et je veux que vous restiez calme.
Es-tu prêt Viens !
246
00:19:04,560 --> 00:19:07,592
J'ai trouvé une fuite de stase
au 16ème étage.
247
00:19:07,717 --> 00:19:10,960
Je suis mort, mais pas toi.
Si je te sauve, tu ne mourras pas
248
00:19:11,085 --> 00:19:14,320
donc je vais mourir aussi
ni toi ni moi
249
00:19:16,701 --> 00:19:20,429
- Je sais ce que vous êtes.
- Oui ?
250
00:19:20,915 --> 00:19:23,704
- Tu es un champignon, n'est-ce pas ?
- Voici ?
251
00:19:23,829 --> 00:19:28,709
- Une hallucination. Feuilles !
- Non, je viens du futur.
252
00:19:28,983 --> 00:19:33,120
- Dans 3 millions d'années tu seras mort.
- Sérieusement ?
253
00:19:33,599 --> 00:19:38,594
- Oui, si vous ne faites rien maintenant.
- Que suggérez-vous? Nourriture indigeste ?
254
00:19:38,719 --> 00:19:41,868
Tu ne m'écoutes pas.
Vous devez entrer dans la stase.
255
00:19:41,993 --> 00:19:45,035
- Feuilles !
- Je reviens vite.
256
00:19:47,560 --> 00:19:49,874
Restez calme, c'est parti.
257
00:19:58,285 --> 00:19:59,785
Rimmer.
258
00:20:07,371 --> 00:20:09,680
Maintenant, tu es devenu un poulet.
259
00:20:10,676 --> 00:20:15,196
Je voulais m'excuser.
Nous étions tous les deux époustouflés.
260
00:20:15,321 --> 00:20:19,120
- J'ai été stressé ces derniers temps.
- Feuilles.
261
00:20:19,700 --> 00:20:24,030
Je n'aurais pas dû te punir.
J'étais un peu contrarié.
262
00:20:24,155 --> 00:20:27,480
Ah bon ?
Quelle tristesse, capitaine Găină.
263
00:20:28,700 --> 00:20:33,120
Quoi le ? Ah le déguisement...
C'est pour la fête de ce soir.
264
00:20:33,454 --> 00:20:35,562
Mi-homme, mi-poulet.
265
00:20:35,687 --> 00:20:38,720
Ne me fais pas peur. Je sais ce que vous êtes.
266
00:20:43,080 --> 00:20:46,183
Maintenant tu disparais en avant
pour extraire vos entrailles
267
00:20:46,308 --> 00:20:49,527
et faire bouillir un oignon
où le soleil ne te bat pas.
268
00:20:50,585 --> 00:20:53,480
Oublie tout ce que j'ai dit !
269
00:20:53,605 --> 00:20:56,405
Vous avez huit mois à vivre !
270
00:20:56,530 --> 00:21:00,280
Ensuite, nous avons un petit problème.
Je ne reçois pas d'ordres des oiseaux.
271
00:21:01,574 --> 00:21:04,614
Non, Rimmer, huit ans de mieux.
272
00:21:04,739 --> 00:21:07,560
Bien. Je ferai une note.
273
00:21:08,720 --> 00:21:11,707
Huit ans...
274
00:21:12,835 --> 00:21:14,335
Voici.
275
00:21:21,250 --> 00:21:24,501
- Est-ce que Kristine est là ?
- Non, c'est sur la planète.
276
00:21:25,065 --> 00:21:26,938
A-t-il dit où il habite ?
277
00:21:27,063 --> 00:21:30,674
- A l'hôtel Ganymède.
- Merci.
278
00:21:42,640 --> 00:21:45,996
... A-N-S-K-I. Kochanski.
279
00:21:51,941 --> 00:21:55,120
Excusez-moi... Non, ici.
280
00:21:55,544 --> 00:21:59,845
Tu as vu un homme
qui a perdu ses bagages ?
281
00:21:59,970 --> 00:22:02,194
- Pas.
- Oh, non !
282
00:22:02,664 --> 00:22:05,782
Je parie qu'ils l'ont renvoyé
dans un autre aéroport !
283
00:22:08,233 --> 00:22:11,546
Chien ! Il essaie de l'étrangler
cette femme!
284
00:22:24,274 --> 00:22:27,030
Ses jours comme étrangleur
ils sont finis !
285
00:22:27,155 --> 00:22:30,509
Chat, j'ai réussi. Chambre 008.
Dans les alentours.
286
00:22:30,634 --> 00:22:32,875
Pourquoi attaquez-vous les vêtements des gens ?
287
00:22:53,040 --> 00:22:55,349
Il est déjà marié.
288
00:22:58,040 --> 00:23:00,031
Qu'en est-il de la photo ?
289
00:23:04,415 --> 00:23:07,195
Je ne suis pas le marié, c'est lui !
290
00:23:09,280 --> 00:23:11,947
Elle n'est pas si mal
Comme je le pensais!
291
00:23:18,128 --> 00:23:21,364
Pourquoi les femmes me quittent
pour les perdants ?
292
00:23:22,090 --> 00:23:25,951
Pourquoi est-ce que je me laisse à moi-même
avec des pulls autour du cou, qu'est-ce qui fume la pipe ?
293
00:23:26,076 --> 00:23:28,702
Les mangeurs de yaourt...
294
00:23:28,827 --> 00:23:31,980
Plein d'espoir, sensible,
fiable...
295
00:23:32,301 --> 00:23:34,440
et d'autres mots semblables.
296
00:23:34,889 --> 00:23:37,585
Je parie qu'il est obsédé
des prix des maisons
297
00:23:37,710 --> 00:23:42,258
et passe sa vie dans les foires,
chercher de bonnes affaires et boire du vin.
298
00:23:42,642 --> 00:23:46,472
Jamais de bière, toujours du vin.
299
00:23:46,990 --> 00:23:51,912
« Avec quoi veux-tu tes céréales, chérie ? »
« Un peu de vin, s'il vous plait !
300
00:23:52,037 --> 00:23:53,537
Merde' !
301
00:23:56,233 --> 00:23:58,766
Tu sais tout ça
d'une photo ?
302
00:24:02,420 --> 00:24:04,474
Hé, pas dans ta poche !
303
00:24:05,819 --> 00:24:10,243
C'est terrible là-bas. C'est un trou noir.
Vue incroyable !
304
00:24:10,753 --> 00:24:14,220
me rappelle le film
"L'attaque des groseilles meurtrières".
305
00:24:14,985 --> 00:24:16,835
Allez, Hall. Je suis malheureux.
306
00:24:17,230 --> 00:24:20,985
Moi aussi j'ai été amoureux une fois.
Sinclair ZX-81
307
00:24:21,538 --> 00:24:23,877
Les gens avaient l'habitude de dire,
"Holly, ce n'est pas à toi".
308
00:24:24,002 --> 00:24:27,438
Elle était bon marché, stupide
et il ne se charge pas.
309
00:24:27,563 --> 00:24:29,309
Pas pour moi, en tout cas.
310
00:24:29,848 --> 00:24:34,782
- Qu'essayez-vous de dire, Hol ?
- Mieux vaut aimer et perdre
311
00:24:34,907 --> 00:24:37,827
que d'écouter un album
par Olivia Newton-John.
312
00:24:37,952 --> 00:24:41,748
- Pourquoi ?
- Tout est mieux.
313
00:24:43,806 --> 00:24:46,742
- Salut. Vous étiez.
- Salut.
314
00:24:47,151 --> 00:24:50,328
- Entrez.
- Non, je passais par là.
315
00:24:50,453 --> 00:24:52,753
- Entrez.
- Ce n'est pas bien.
316
00:24:52,878 --> 00:24:55,224
Combien! Allez, il faut y aller.
317
00:25:00,908 --> 00:25:03,498
- Je viens de me marier.
- C'est génial !
318
00:25:04,188 --> 00:25:08,914
- Il est sous la douche. Je pense que vous l'aimerez.
- Je parie.
319
00:25:09,913 --> 00:25:12,920
- Aimeriez-vous prendre un verre ?
- Mieux vaut un marteau.
320
00:25:16,276 --> 00:25:18,340
Comment vas-tu, gamin ?
321
00:25:21,340 --> 00:25:23,717
Qu'est-ce que c'est ? Convention d'Urații?
322
00:25:23,842 --> 00:25:26,884
- D'où viens-tu?
- De la salle de bain.
323
00:25:27,828 --> 00:25:31,431
- Tu n'as pas l'air content de me voir.
- Honnêtement, je ne le suis pas.
324
00:25:31,556 --> 00:25:34,546
je suis venu parce que je croyais
Je vais me marier.
325
00:25:34,867 --> 00:25:36,714
- Tu l'as fait.
- Non, il l'a fait.
326
00:25:36,839 --> 00:25:38,624
- C'est toi.
- Non, je suis moi.
327
00:25:38,749 --> 00:25:40,690
- Alors qui est-il ?
- C'est lui.
328
00:25:40,815 --> 00:25:45,558
S'il est toi et que tu es lui
et vice versa... suis-je toujours moi ?
329
00:25:46,813 --> 00:25:48,756
Qui mange ce poulet ?
330
00:25:49,647 --> 00:25:52,832
- Que diable se passe-t-il ?
- Ecoutez.
331
00:25:52,957 --> 00:25:56,738
Dans cinq ans, vous trouverez
une autre façon de remonter dans le temps.
332
00:25:56,863 --> 00:25:59,604
- Alors ça marchera ?
- Finalement.
333
00:26:00,091 --> 00:26:02,655
Un baiser de
ma future mariée?
334
00:26:02,780 --> 00:26:05,085
Aucune chance. À vos frais.
335
00:26:11,168 --> 00:26:13,812
Écoutez... qu'est-ce que je fais maintenant ?
336
00:26:13,937 --> 00:26:16,382
Revenez en arrière et attendez 5 ans.
337
00:26:16,507 --> 00:26:19,045
J'ai toujours été tenté
ou ai-je changé ?
338
00:26:19,170 --> 00:26:21,433
Tu as toujours été comme ça. Dehors!
339
00:26:21,558 --> 00:26:25,006
Vous avez vécu les 5 dernières années
de ma vie.
340
00:26:25,131 --> 00:26:29,510
Quel est le conseil le plus important
laquelle pouvez-vous me donner ?
341
00:26:30,402 --> 00:26:35,602
Dans 3 ans tu traverseras une tempête
et vous entrerez dans un univers parallèle.
342
00:26:36,039 --> 00:26:40,273
Vous allez vous matérialiser sur une réplique
de la Terre depuis 1989.
343
00:26:40,398 --> 00:26:45,160
Vous aurez envie d'aller au théâtre.
N'allez pas à "Courez pour votre vie".
344
00:26:47,923 --> 00:26:50,217
- Hurler!
- Et tu!
345
00:27:16,325 --> 00:27:19,825
j'ai fait ton lavage gastrique
et les transfusions. Reposez-vous.
346
00:27:19,950 --> 00:27:22,473
Ils ne reviendront donc pas.
347
00:27:22,598 --> 00:27:26,725
Reste calme,
calme et dors un peu.
348
00:27:27,036 --> 00:27:31,587
Regardez-le, il dort comme un bébé.
Je guéris et je le tue.
349
00:27:31,712 --> 00:27:34,579
Si vous avez besoin de quelque chose,
faites le savoir à houx.
350
00:27:45,896 --> 00:27:48,030
Ne paniquez pas, Arnold.
351
00:27:48,155 --> 00:27:52,745
J'y ai pensé et je pense que oui
Je sais tout t'expliquer.
352
00:27:55,105 --> 00:27:56,605
Bonjour !
353
00:27:57,680 --> 00:28:02,025
- Bonjour. Maintenant, je vais rester calme.
- Bien.
354
00:28:02,596 --> 00:28:05,701
Rimmer, tu étais là.
Je t'ai cherché partout.
355
00:28:05,826 --> 00:28:08,992
- Pas maintenant, Lister.
- Deux auditeurs !
356
00:28:09,117 --> 00:28:11,661
Et un étranger avec de grandes dents.
357
00:28:12,242 --> 00:28:17,320
- Je suis un chat!
- Bien sûr! Entrez, prenez place !
358
00:28:20,070 --> 00:28:22,727
Trois listes ! Magnifique !
359
00:28:22,852 --> 00:28:25,926
Peut-être que ce Lister
il veut ouvrir le frigo
360
00:28:26,051 --> 00:28:29,199
prendre une bouteille de vin
pour Lister et Lister !
361
00:28:29,324 --> 00:28:34,063
Ce Rimmer ne boit pas parce qu'il est mort,
mais je voudrais un verre!
362
00:28:34,188 --> 00:28:36,467
Je ne veux pas commencer une bagarre,
363
00:28:36,592 --> 00:28:39,484
mais je suis Rimmer de
futur double-double.
364
00:28:39,609 --> 00:28:43,514
Je suis Rimmer avec Lister
qui a épousé Kochanski.
365
00:28:43,639 --> 00:28:46,880
A partir de maintenant, les choses
Je deviens un peu confus.
366
00:28:50,779 --> 00:28:55,979
S'il vous plaît, avant que quelqu'un d'autre ne dise quoi que ce soit
quelque chose, je veux faire un petit discours.
367
00:28:56,956 --> 00:28:59,393
Portez-vous !
368
00:29:01,286 --> 00:29:06,486
Traduction et adaptation
M. H @ www.titrãri.ro
32885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.