All language subtitles for Red Dwarf - 12x03 - Timewave.720p.BluRay-BEDLAM.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,880 --> 00:00:42,723 Alors que nous nous tenons ici ce matin 2 00:00:42,800 --> 00:00:46,327 dans une galaxie inconnue aux confins du système solaire 3 00:00:46,920 --> 00:00:49,844 et je revendique ce planétoïde, riche en Hélium 7, 4 00:00:49,920 --> 00:00:52,241 au nom de la société minière Jupiter, 5 00:00:52,320 --> 00:00:55,927 il est juste que nous nous souvenions les générations qui nous ont précédés. 6 00:00:56,680 --> 00:01:01,641 C'est à leur mémoire, à leur grandeur, leurs infinies réalisations glorieuses, 7 00:01:01,720 --> 00:01:04,883 que je nomme humblement cette lune "Rimmer". 8 00:01:07,240 --> 00:01:09,129 Dans le même esprit de bienveillance, 9 00:01:09,200 --> 00:01:13,603 J'ai aussi gracieusement accepté de prêter mon nom à l'étoile autour de laquelle cette lune tourne, 10 00:01:13,680 --> 00:01:17,685 qui à partir de ce moment, sera connu sous le nom de "Sunny Rim". 11 00:01:22,440 --> 00:01:24,442 Messieurs, à Rimmer, 12 00:01:24,920 --> 00:01:29,084 une lune riche en Hélium 7, le gaz le plus précieux de l'univers. 13 00:01:29,600 --> 00:01:32,683 Pour Rimmer... si plein d'essence. 14 00:01:33,440 --> 00:01:34,771 Messieurs, il semble y avoir 15 00:01:34,840 --> 00:01:37,446 une sorte de tempête solaire venant de l'ouest ? 16 00:01:37,520 --> 00:01:39,204 Vous devez activer le mode skedaddle. 17 00:01:39,280 --> 00:01:40,964 Mais l'Helium 7. Nous devons l'exploiter. 18 00:01:41,080 --> 00:01:42,969 Nous n'avons pas le temps, monsieur. 19 00:01:43,640 --> 00:01:45,688 Mais l'hélium 7 est incroyablement rare. 20 00:01:45,760 --> 00:01:49,367 C'est plus rare qu'un cul non peloté à la BBC dans les années 1970. 21 00:01:51,000 --> 00:01:52,161 Ça vaut une fortune. 22 00:01:52,240 --> 00:01:54,368 Si jamais nous revenons sur Terre au 23ème siècle, 23 00:01:54,440 --> 00:01:55,771 Je toucherai une commission d'intermédiaire. 24 00:01:56,120 --> 00:01:57,565 Une heure, c'est tout ce que je demande. 25 00:01:57,920 --> 00:01:59,331 Bud, ne vois-tu pas, 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,607 si tu traînes ici quand cette tempête se prépare 27 00:02:01,680 --> 00:02:02,966 tu vas te faire essuyer. 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,407 Je t'en supplie, reste ! 29 00:02:10,520 --> 00:02:13,490 je serai toujours riche au-delà de mes rêves les plus fous juste avec ça. 30 00:02:13,760 --> 00:02:15,524 Ne vous inquiétez pas, je ne changerai pas. 31 00:02:16,120 --> 00:02:17,724 Et c'est ça le drame. 32 00:02:26,720 --> 00:02:30,247 Vérifiez ça. Ce n'est pas une tempête solaire. Qu'est-ce que c'est? 33 00:02:30,320 --> 00:02:32,971 Il ressemble à un grand, truc de raz de marée bancal 34 00:02:33,040 --> 00:02:34,451 et il se dirige droit sur nous. 35 00:02:34,960 --> 00:02:37,691 Je veux un Space Corp complet diagnostic vérifié sur cette chose. 36 00:02:37,760 --> 00:02:39,649 - J'imprime déjà, monsieur. - Bien? Qu'est-ce que c'est? 37 00:02:39,760 --> 00:02:43,446 Il dit, "C'est un grand, truc de raz de marée bancal 38 00:02:43,520 --> 00:02:45,170 "et il se dirige droit sur nous." 39 00:02:46,880 --> 00:02:48,120 Ça vient! 40 00:02:53,960 --> 00:02:55,564 Qu'est-ce qui vient de se passer? 41 00:02:55,920 --> 00:02:58,491 Les gens ont eu des voyages sous acide qui ont eu plus de sens que cela. 42 00:02:58,880 --> 00:03:00,882 j'ai eu des indications d'écossais ivres 43 00:03:00,960 --> 00:03:02,564 qui ont eu plus de sens que cela. 44 00:03:03,440 --> 00:03:04,441 Des théories ? 45 00:03:04,800 --> 00:03:06,689 Je crois que le navire a peut-être été touché 46 00:03:06,760 --> 00:03:09,570 par un lavage temporel d'une onde temporelle, monsieur. 47 00:03:10,080 --> 00:03:12,321 Ça a été quoi par quoi de quoi? 48 00:03:12,480 --> 00:03:17,122 Tout comme un tsunami est causé par une grande déplacement de l'eau dans le fond marin, 49 00:03:17,360 --> 00:03:20,887 une onde temporelle est créée par un trou noir implosant, 50 00:03:21,080 --> 00:03:24,368 causant de l'espace le temps de se contorsionner en une série de vagues. 51 00:03:25,360 --> 00:03:29,285 Tout comme un ce qui cause un quoi dans une série de quoi? 52 00:03:29,800 --> 00:03:31,529 Maintenant, quand la vague avance, 53 00:03:31,760 --> 00:03:34,730 artefacts du passé peut être emporté dans le présent 54 00:03:34,800 --> 00:03:36,564 et quand la vague se retire, 55 00:03:36,640 --> 00:03:39,723 artefacts du présent peut être ramené dans le passé. 56 00:03:39,800 --> 00:03:42,531 Cela ressemble à un tour gratuit en dehors d'ici. Montre-moi où me tenir. 57 00:03:42,600 --> 00:03:44,125 Monsieur, celui qui est touché 58 00:03:44,200 --> 00:03:47,807 est susceptible d'être emporté à une partie inhabitable de l'espace lointain. 59 00:03:48,080 --> 00:03:49,445 Rapide! Montrez-lui où se tenir. 60 00:03:50,760 --> 00:03:52,649 Nous devons éviter cette vague coûte que coûte. 61 00:03:52,880 --> 00:03:55,247 - Combien de temps avant le prochain ? - Impossible à prévoir. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,005 - Alors qu'est-ce qu'on fait si cette vague se montre ? - Nous devrons le distancer. 63 00:03:58,440 --> 00:04:02,161 Peut-être si nous perdons du poids. largué une cargaison inutile. 64 00:04:02,240 --> 00:04:04,242 Va te tenir dans le sas et laissez-moi le reste. 65 00:04:06,360 --> 00:04:08,249 Attendez, vérifiez ceci dans le vecteur quatre. 66 00:04:08,480 --> 00:04:10,289 Il y a un bateau vient d'apparaître sur les scans. 67 00:04:10,560 --> 00:04:14,326 Le SS Enconium. Ils viennent de la Terre du 24ème siècle 68 00:04:14,400 --> 00:04:17,404 et leur navire possède un lecteur plus rapide que la lumière. 69 00:04:17,480 --> 00:04:18,527 Quelque-chose ne va pas. 70 00:04:18,880 --> 00:04:20,769 Ils sont enfermés dans un cours accéléré 71 00:04:20,840 --> 00:04:23,207 droit au coeur de la planète Rimmer. 72 00:04:23,320 --> 00:04:26,802 Êtes-vous sérieux? C'est terrible. Est-ce que Planet Rimmer va bien? 73 00:04:27,400 --> 00:04:30,244 L'impact est probable provoquer une explosion 74 00:04:30,320 --> 00:04:32,243 qui pourrait bien enflammer l'Hélium 7. 75 00:04:32,320 --> 00:04:33,606 Et tuer la planète Rimmer ? 76 00:04:34,040 --> 00:04:37,567 - Et tuez tout dans ce voisinage, - Y compris Planet Rimmer ? 77 00:04:37,840 --> 00:04:38,887 Y compris tout! 78 00:04:38,960 --> 00:04:41,088 Nous devons monter à bord de ce navire et arrête de planter. 79 00:04:41,160 --> 00:04:42,650 Et sauvez la planète Rimmer. 80 00:04:43,000 --> 00:04:45,207 - Et sauvez l'équipage. - Et la planète Rimmer. 81 00:04:56,840 --> 00:04:58,569 Ce mécanoïde s'inverse. 82 00:05:01,640 --> 00:05:03,324 Ce mécanoïde s'inverse. 83 00:05:07,080 --> 00:05:08,366 Combien de temps avant d'accoster, Kryts ? 84 00:05:08,440 --> 00:05:09,930 Juste trente minutes, monsieur. 85 00:05:10,000 --> 00:05:11,843 Alors j'ai pensé que ce serait peut-être le bon moment 86 00:05:11,920 --> 00:05:14,571 partager les informations J'ai découvert sur l'Enconium. 87 00:05:14,640 --> 00:05:17,211 Il paraît qu'ils ont quelques lois assez étranges. 88 00:05:17,280 --> 00:05:18,281 Étrange comment ? 89 00:05:18,600 --> 00:05:21,410 Sur leur navire, la critique est illégale. 90 00:05:25,360 --> 00:05:28,409 Un navire sans critique, quel endroit ça doit être. 91 00:05:28,920 --> 00:05:30,968 Un monde où personne n'est blâmé ou réprimandé 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,804 et personne n'est moqué ou ridiculisé. 93 00:05:32,880 --> 00:05:35,611 C'est ce qu'ils disent, mais ils ne le feront jamais tenir après qu'ils vous rencontrent. 94 00:05:36,800 --> 00:05:39,201 Tu te trompes et personne ne te le dit. Qu'y a-t-il de bon là-dedans ? 95 00:05:39,280 --> 00:05:40,770 C'est facile pour toi de dire, Lister, 96 00:05:40,960 --> 00:05:43,361 mais comment te sentirais-tu si tu étais ridiculisé chaque jour, 97 00:05:43,440 --> 00:05:44,680 calé tous les soirs, 98 00:05:44,760 --> 00:05:46,967 et parfois même avoir la tête jeté dans les toilettes 99 00:05:47,040 --> 00:05:48,041 et la chaîne tirée? 100 00:05:48,120 --> 00:05:49,724 Mais nous avons cessé de le faire maintenant. 101 00:05:51,040 --> 00:05:53,850 A six ans, mes parents devaient envoyez-moi dans une autre école préparatoire 102 00:05:53,920 --> 00:05:55,490 pour que je puisse reprendre confiance. 103 00:05:56,080 --> 00:05:58,845 Les jeux n'étaient pas compétitifs à Saint-Trembles. 104 00:06:00,000 --> 00:06:01,365 Alors, qu'avez-vous fait lors de la Journée du sport ? 105 00:06:01,760 --> 00:06:05,207 Sports Day, 100 mètres, tu pourrais courir dans n'importe quelle direction que vous vouliez. 106 00:06:05,480 --> 00:06:08,086 Ou peindre un tableau ou rester à la maison et regarder la télé. 107 00:06:09,640 --> 00:06:11,847 Et tout le monde a eu un trophée "Tu es vraiment spécial" 108 00:06:11,920 --> 00:06:12,921 et un sac de fête. 109 00:06:14,000 --> 00:06:15,411 Rimmer, tu dois rouler avec. 110 00:06:15,480 --> 00:06:17,960 Tu te fais renverser, tu te relèves encore. Vous vous en sortez. 111 00:06:18,040 --> 00:06:20,407 Si je m'étais fâché avec toutes les critiques que j'ai jamais reçues, 112 00:06:20,480 --> 00:06:21,686 où pensez-vous que je serais maintenant? 113 00:06:21,760 --> 00:06:22,966 Pas célibataire, pas grassouillet, 114 00:06:23,040 --> 00:06:26,169 et probablement pas condamné à errer espace profond avec une coupe de cheveux terrible. 115 00:06:26,520 --> 00:06:28,045 Messieurs, s'il vous plaît. 116 00:06:28,440 --> 00:06:29,930 Lorsque nous montons à bord de l'Enconium, 117 00:06:30,000 --> 00:06:33,721 nous devons nous rappeler de respecter leurs lois et ne pas se critiquer. 118 00:06:33,840 --> 00:06:35,001 Combien de temps devons-nous tenir ? 119 00:06:35,080 --> 00:06:37,162 - Juste une heure, monsieur. - Une heure entière ? 120 00:06:37,480 --> 00:06:40,450 Dans ce cas, vous feriez mieux d'emporter des bouchons d'oreilles et six rouleaux de ruban adhésif. 121 00:06:41,320 --> 00:06:43,971 Je me demande pourquoi l'Enconium rendre la critique illégale ? 122 00:06:44,440 --> 00:06:46,329 Eh bien, selon leurs banques de données, 123 00:06:46,400 --> 00:06:51,088 ils croient quand les gens critiquent, ils ressentent une supériorité gonflante d'estime 124 00:06:51,160 --> 00:06:54,369 qui provoque le plaisir chimique, la dopamine, qui sera libérée dans le cerveau. 125 00:06:54,440 --> 00:06:55,601 Et la dopamine est mauvaise ? 126 00:06:55,680 --> 00:06:58,490 Trop de dopamine c'est comme prendre de la cocaïne, monsieur. 127 00:06:58,760 --> 00:07:01,650 Il surexcite les récepteurs entre les cellules du cerveau, 128 00:07:01,840 --> 00:07:04,764 provoquant une hyperactivité et l'estime de soi engorgée. 129 00:07:04,920 --> 00:07:08,049 Alors les gens qui critiquent se défoncer de critiques ? 130 00:07:08,400 --> 00:07:09,845 Il semble qu'ils deviennent dépendants, 131 00:07:09,920 --> 00:07:13,686 besoin de critiquer de plus en plus pour produire le même effet d'origine. 132 00:07:13,760 --> 00:07:15,489 Cela explique tellement de choses. 133 00:07:15,960 --> 00:07:17,086 Junkie. 134 00:07:18,920 --> 00:07:20,604 Mais la critique peut être bonne, n'est-ce pas ? 135 00:07:20,680 --> 00:07:23,286 Je veux dire, ça force les gens pour devenir meilleur. 136 00:07:23,360 --> 00:07:25,681 Oh, pas toujours, monsieur. Te prendre. 137 00:07:28,160 --> 00:07:29,161 Et moi? 138 00:07:29,240 --> 00:07:33,609 Eh bien, en tant que guitariste, vous avez été critiqué, rabaissé, décrié, 139 00:07:33,680 --> 00:07:36,251 vilipendé, balayé et claqué toute votre vie. 140 00:07:36,640 --> 00:07:40,281 - Et ton point est? - Vous êtes toujours complètement nul, monsieur. 141 00:07:42,440 --> 00:07:43,965 Non, je ne le fais pas ! 142 00:07:44,320 --> 00:07:48,245 Je veux dire, d'accord, fair-play. A l'époque J'étais un peu un cueilleur sourd, 143 00:07:48,320 --> 00:07:50,561 mais j'ai pris cette critique à bord, 144 00:07:50,640 --> 00:07:52,483 Je me suis consacré à m'améliorer, 145 00:07:52,560 --> 00:07:56,849 et maintenant, si longtemps, Plucker, bonjour, Davy "Trois accords." 146 00:08:20,520 --> 00:08:22,329 "Voyage dans les étoiles" 147 00:08:24,560 --> 00:08:25,800 Oh, regarde celui-là. 148 00:08:26,800 --> 00:08:28,484 Ont-ils des petits enfants à bord également ? 149 00:08:29,400 --> 00:08:33,564 Par le premier lieutenant Edward Moore, 34 ans et demi. 150 00:08:35,320 --> 00:08:37,641 Alors tout ce que ces gars font, peu importe comment les ordures, 151 00:08:37,720 --> 00:08:38,721 arrive à aller sur le mur ? 152 00:08:38,800 --> 00:08:40,370 Comme à Saint-Trembles. 153 00:08:41,040 --> 00:08:42,041 Et la Tate Modern. 154 00:08:45,040 --> 00:08:47,247 Les cadres ne sont même pas droits. Je déteste ça. 155 00:08:47,360 --> 00:08:48,850 Hé les gars, vérifiez ça. 156 00:08:48,920 --> 00:08:54,609 ... le pouvoir de la lune tu apprendras que nous faisons tous partie de l'arbre de vie 157 00:08:54,680 --> 00:08:58,730 et sur l'arbre tu es un fruit. 158 00:08:59,840 --> 00:09:03,242 ♪ Je suis un fruit, un beau fruit Laisse-moi jouer de la flûte ♪ 159 00:09:09,200 --> 00:09:10,645 Permettez-moi de vous rappeler, messieurs, 160 00:09:10,720 --> 00:09:13,291 ce que nous pensons tous en ce moment est illégal ici. 161 00:09:14,480 --> 00:09:16,084 Mes amies. 162 00:09:17,280 --> 00:09:19,442 Un ruban adhésif en attente, messieurs. 163 00:09:20,120 --> 00:09:21,565 Bienvenue sur notre navire. 164 00:09:21,640 --> 00:09:24,405 Maintenant, je m'appelle Ziggy Briceman. 165 00:09:24,480 --> 00:09:27,290 Excuses pour ne pas revenir ta poignée de main, 166 00:09:27,360 --> 00:09:29,966 mais notre système de communication est en cours de réparation 167 00:09:30,040 --> 00:09:32,088 et les coiffeurs qui réalisent les travaux 168 00:09:32,160 --> 00:09:34,447 pas tout à fait déterminé qu'est-ce qui ne va pas encore. 169 00:09:34,920 --> 00:09:38,402 Oh, aussi, nos ascenseurs sont entretenus par le service restauration, 170 00:09:38,480 --> 00:09:40,881 donc donc à l'escalier. 171 00:09:41,000 --> 00:09:44,721 Ne serait-il pas préférable que vos ascenseurs soient desservis par les ascenseurs ? 172 00:09:44,800 --> 00:09:48,043 Oh, malheureusement, ils sont tous trop occupés travailler à l'hôpital, 173 00:09:48,440 --> 00:09:50,602 essayer de comprendre pourquoi personne ne va mieux. 174 00:09:52,080 --> 00:09:53,730 Par ici, mes amis. 175 00:09:54,120 --> 00:09:55,610 Je ne sais pas si tu es au courant, 176 00:09:55,680 --> 00:09:58,365 mais tu as été lavé trois millions d'années dans l'espace lointain 177 00:09:58,440 --> 00:10:01,649 et tu es sur un cours intensif directement dans une lune Helium 7. 178 00:10:02,280 --> 00:10:05,090 J'adore ton accent. 179 00:10:06,080 --> 00:10:09,368 C'est plus mignon qu'un chaton avec un rouleau de papier toilette. 180 00:10:10,920 --> 00:10:13,400 Maintenant, laissez-moi vous emmener à notre dîner 181 00:10:13,480 --> 00:10:16,370 et puis je vais traquer notre capitaine. D'accord? 182 00:10:16,440 --> 00:10:17,646 Par ici. 183 00:10:19,800 --> 00:10:21,450 Qu'est-ce qu'il fout ? 184 00:10:21,960 --> 00:10:26,170 Meilleure supposition, l'équipage d'Enconium sont encouragés à s'exprimer 185 00:10:26,240 --> 00:10:28,447 sans crainte de mépris ou de ridicule. 186 00:10:28,760 --> 00:10:31,081 Ramène le mépris et le ridicule, c'est ce que j'ai dit. 187 00:10:31,160 --> 00:10:32,286 Monsieur s'il vous plait. 188 00:10:32,680 --> 00:10:35,251 N'avons-nous pas parlé de respecter les autres cultures? 189 00:10:35,320 --> 00:10:37,243 A Rome, fais comme les Romains. 190 00:10:56,320 --> 00:10:57,685 Hey, mon pote, tu devrais rester dans les parages. 191 00:10:58,040 --> 00:10:59,849 La chanson Om pourrait devenir platine ici. 192 00:11:03,480 --> 00:11:05,482 J'adore l'atmosphère. C'est tellement relaxant. 193 00:11:05,720 --> 00:11:08,166 Personne ne se soucie si vous avez raison ou tort, Bon ou Mauvais. 194 00:11:08,240 --> 00:11:09,446 Peut-être qu'ils sont sur quelque chose. 195 00:11:09,520 --> 00:11:10,931 Je veux dire, ramène-moi, dans le temps, 196 00:11:11,000 --> 00:11:14,083 J'ai mal réparé une plaque d'entraînement et tué plus d'un millier de personnes. 197 00:11:14,520 --> 00:11:17,569 Maintenant, dans notre culture, ce genre de chose est vraiment mal vu. 198 00:11:18,840 --> 00:11:20,604 Mais ici, vous passez à autre chose. 199 00:11:21,760 --> 00:11:24,889 Voici votre café, monsieur. Attention il fait très très chaud. 200 00:11:24,960 --> 00:11:26,371 Argh ! 201 00:11:26,760 --> 00:11:28,000 Oups-une-marguerite. 202 00:11:28,720 --> 00:11:31,849 Elle vient de griller mes patates d'amour et elle ne dit même pas désolé. 203 00:11:32,360 --> 00:11:33,361 Elle est passée à autre chose. 204 00:11:34,680 --> 00:11:35,681 Regarde mon état. 205 00:11:36,200 --> 00:11:37,645 Bon, nous y sommes. 206 00:11:37,760 --> 00:11:41,765 J'ai une saucisse transformée aux pousses dans un jus de radis, 207 00:11:41,840 --> 00:11:44,366 et une salade de chèvre tiède. 208 00:11:44,880 --> 00:11:46,291 Nous n'avons pas commandé de nourriture. 209 00:11:46,640 --> 00:11:48,244 Et nous n'avons commandé aucune boisson. 210 00:11:48,320 --> 00:11:51,005 Bien que cela ne me dérangerait pas commander une nouvelle paire de testicules 211 00:11:51,080 --> 00:11:52,445 parce que ces deux-là sont ruinés. 212 00:11:54,640 --> 00:11:55,641 Est-ce que vous me critiquez ? 213 00:11:56,280 --> 00:12:00,330 Non, non, il ne te critique pas, c'est moi. Cette nourriture a l'air dégoûtante. 214 00:12:00,840 --> 00:12:02,683 Critiques! Aider! 215 00:12:02,840 --> 00:12:04,126 Sortons d'ici. 216 00:12:04,200 --> 00:12:06,771 La tête de l'île de Pâques est à droite. Allons-y pendant que nous le pouvons encore. 217 00:12:06,840 --> 00:12:08,683 Ouais, allez. Retour à Starbug. 218 00:12:08,760 --> 00:12:10,603 Rien ne fonctionne ici. Surtout les gens. 219 00:12:28,120 --> 00:12:30,202 - Bonsoir Monsieur. - Soir, officier. 220 00:12:30,920 --> 00:12:32,570 Savez-vous pourquoi je vous ai arrêté, monsieur? 221 00:12:32,760 --> 00:12:34,444 Non, je n'ai aucune idée. Non. 222 00:12:35,000 --> 00:12:37,606 J'ai fait des critiques ce soir, monsieur? 223 00:12:38,360 --> 00:12:40,328 Critiquer ? Non pas du tout. Non. 224 00:12:40,440 --> 00:12:43,444 C'est juste que nous avons eu un rapport de certains châtiments illégaux 225 00:12:43,520 --> 00:12:45,363 au restaurant ce soir, monsieur. 226 00:12:45,880 --> 00:12:47,041 Et vous les gars ? 227 00:12:47,840 --> 00:12:49,490 Vous avez fait des critiques ce soir ? 228 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Non. 229 00:12:51,920 --> 00:12:54,730 - Un peu de réprimande peut-être ? - Réprimander? Non. 230 00:12:55,000 --> 00:12:56,525 - Que diriez-vous de blâmer, monsieur? - Non. 231 00:12:56,600 --> 00:12:57,601 Harper ? 232 00:12:57,680 --> 00:12:59,364 - Un peu de panoramique ? - Non. 233 00:12:59,440 --> 00:13:01,124 - Même pas moqueur? - Rien. 234 00:13:01,200 --> 00:13:04,170 Cela ne vous dérangera pas de souffler là-dedans critiquer pour moi alors, voulez-vous, monsieur? 235 00:13:05,200 --> 00:13:06,201 Tu quoi? 236 00:13:06,760 --> 00:13:08,489 Continue. Soufflez aussi fort que vous le pouvez. 237 00:13:14,760 --> 00:13:16,364 Vous avez une lecture de 95, monsieur. 238 00:13:16,440 --> 00:13:18,363 Est-ce bon? Mal? Qu'est-ce que cela signifie? 239 00:13:18,640 --> 00:13:21,530 Cela signifie que votre ami est bien au-dessus la limite de critique autorisée, monsieur. 240 00:13:21,880 --> 00:13:23,564 Je devrai peut-être le faire tomber à la gare. 241 00:13:23,640 --> 00:13:25,483 Maintenant, attendez une minute. 242 00:13:25,560 --> 00:13:27,324 - Êtes-vous en train de me dire d'attendre, monsieur? - Hé bien oui. 243 00:13:27,400 --> 00:13:30,290 Sous-entendant que je vais trop vite, et donc me critiquer? 244 00:13:31,040 --> 00:13:32,530 - Voir... - Tu me dis de regarder ? 245 00:13:33,800 --> 00:13:37,122 Insinuant que mon attention n'est pas focalisé dans la bonne direction, 246 00:13:37,640 --> 00:13:41,247 - ce qui implique donc que mon objectif... - Je ne te critique pas, d'accord ? 247 00:13:41,320 --> 00:13:44,483 Écoutez, nous sommes ici pour vous avertir que votre navire est sur une trajectoire de collision 248 00:13:44,560 --> 00:13:46,927 avec une lune très importante appelée Planète Rimmer. 249 00:13:48,800 --> 00:13:50,404 Je vais vous laisser partir avec une mise en garde. 250 00:13:50,480 --> 00:13:53,404 Mise en garde? À quel point ce type est-il stupide ? 251 00:14:02,360 --> 00:14:05,045 Hé, Lieutenant Connard, 252 00:14:08,480 --> 00:14:10,482 si tu ne bouges pas ton stupide vaisseau spatial, 253 00:14:10,560 --> 00:14:13,484 on va on va être plus plat que les seins tombants de votre femme. 254 00:14:13,560 --> 00:14:14,561 Capisce ? 255 00:15:01,440 --> 00:15:03,807 Attendez une minute. Pourquoi avez-vous enlevé sa camisole de force ? 256 00:15:04,280 --> 00:15:06,442 Pendant qu'il est ici, il n'est un danger pour personne, n'est-ce pas ? 257 00:15:06,880 --> 00:15:07,881 Eh bien, il l'est pour nous. 258 00:15:08,440 --> 00:15:09,646 Personne ne se soucie de vous. 259 00:15:10,280 --> 00:15:12,248 Ne lui parlez pas. N'établissez pas de contact visuel. 260 00:15:12,320 --> 00:15:13,321 Faire semblant qu'il n'est pas là. 261 00:15:13,920 --> 00:15:15,604 Très bien, mon pote, comment ça va ? 262 00:15:16,360 --> 00:15:18,442 J'ai été meilleur. Je vais vous le dire. 263 00:15:22,880 --> 00:15:24,689 - Depuis combien de temps ? - La vie. 264 00:15:25,720 --> 00:15:27,245 - Pourquoi? - Tut. 265 00:15:29,760 --> 00:15:30,807 Tut ? 266 00:15:31,720 --> 00:15:33,085 Ils m'y ont conduit. 267 00:15:35,160 --> 00:15:38,642 je suis dans la file d'attente, à la cantine, faire la queue. 268 00:15:39,440 --> 00:15:43,240 Enfin, j'arrive à l'avant, à mon tour d'être servi 269 00:15:43,880 --> 00:15:47,680 et ils disent, "Désolé, mon amour, nous venons de fermer." 270 00:15:48,440 --> 00:15:49,441 Donc, je vais... 271 00:15:53,440 --> 00:15:54,441 Tu viens d'aller... 272 00:15:54,520 --> 00:15:55,646 ...et tu as la vie? 273 00:15:56,040 --> 00:15:58,850 Je viens d'appeler ce flic Lieutenant Connard, alors qu'est-ce que je vais avoir ? 274 00:15:59,840 --> 00:16:03,049 Cela ne supporte pas d'y penser. Ils vous épuiseront probablement. 275 00:16:03,120 --> 00:16:04,121 Qu'est-ce que c'est? 276 00:16:04,200 --> 00:16:06,328 je n'insinue pas il y a quelque chose de mal à vidanger, 277 00:16:06,400 --> 00:16:07,526 c'est probablement très beau. 278 00:16:08,360 --> 00:16:09,691 Qu'est-ce qu'on va faire ? 279 00:16:09,760 --> 00:16:11,330 Nous devons sortir d'ici. 280 00:16:11,400 --> 00:16:14,882 Accédez à la salle des machines et sortez le vaisseau de ce cours intensif. 281 00:16:14,960 --> 00:16:17,361 - Et sauvez la planète Rimmer. - Et sauvez-nous. 282 00:16:18,400 --> 00:16:20,323 Euh, monsieur, puis-je emprunter une de vos bottes ? 283 00:16:20,640 --> 00:16:23,291 Kryte, mes bottes ne peuvent pas causer détournements comme ils en avaient l'habitude. 284 00:16:23,360 --> 00:16:25,044 Il porte des Odour-Eaters maintenant. 285 00:16:25,760 --> 00:16:28,650 Je cherche un échantillon de sol, monsieur. De cette lune ce matin. 286 00:16:28,720 --> 00:16:29,960 L'Hélium 7 ? 287 00:16:30,560 --> 00:16:32,688 Que je peux ensuite fusionner avec le deutérium 288 00:16:32,760 --> 00:16:35,764 j'ai dans mon magasin d'échantillons d'isotopes dans mon bras 289 00:16:35,840 --> 00:16:38,411 et créer une petite explosion contenue. 290 00:16:39,520 --> 00:16:42,490 Pourquoi prélevez-vous des échantillons d'isotopes et les garder dans ton bras? 291 00:16:42,920 --> 00:16:46,561 Pourquoi collectionnez-vous les miniatures napoléoniennes soldats et gardez-les dans votre casier? 292 00:16:48,440 --> 00:16:50,522 - Tu es étrange. - Je suis bizarre? 293 00:16:51,040 --> 00:16:53,964 Au moins ma collection d'isotopes pourrait être utile. 294 00:16:54,320 --> 00:16:55,446 La prochaine fois que nous serons dans le pétrin 295 00:16:55,520 --> 00:16:58,410 et un de vos trompettistes du 6e régiment nous sauvent, 296 00:16:58,480 --> 00:17:00,323 Je vais manger ma brosse à crevasses. 297 00:17:01,600 --> 00:17:02,601 Là. 298 00:17:03,320 --> 00:17:04,321 Excellent. 299 00:17:15,720 --> 00:17:18,246 Ici, les garçons, emmenez-moi avec vous. 300 00:17:18,480 --> 00:17:20,847 Je promets que je ne suis pas un danger plus au monde extérieur. 301 00:17:21,160 --> 00:17:22,161 Je ne ferai plus jamais de tuto 302 00:17:30,840 --> 00:17:31,966 Où nous emmènes-tu ? 303 00:17:32,240 --> 00:17:34,811 je t'emmène où tous les pires critiques s'en vont. 304 00:17:35,320 --> 00:17:38,005 Les conducteurs de siège arrière? Ils sont tous là. 305 00:17:38,760 --> 00:17:42,242 Vous pouvez certainement voir, une société sans critique c'est... 306 00:17:42,320 --> 00:17:43,924 Tu ne sais pas comment c'était avant. 307 00:17:44,360 --> 00:17:47,125 Le navire était en pagaille, tout le monde se dispute, 308 00:17:47,200 --> 00:17:49,043 choisissant constamment de nouveaux capitaines. 309 00:17:49,680 --> 00:17:52,729 Alors ils ont apporté l'anti-critique loi pour rendre les gens plus tolérants. 310 00:17:53,440 --> 00:17:57,525 Mais n'importe quel smegger peut voir que la société ne peut pas fonctionner comme ça. 311 00:17:57,600 --> 00:17:59,489 Ouais, mais une fois ils avaient interdit la critique, 312 00:17:59,560 --> 00:18:03,485 personne ne pouvait critiquer la loi sur la critique parce qu'il était illégal de critiquer. 313 00:18:03,920 --> 00:18:04,921 Idiots! 314 00:18:12,360 --> 00:18:14,010 Je viens de critiquer quelque chose, n'ai-je pas? 315 00:18:15,400 --> 00:18:18,768 Oh, mon Dieu, je n'ai pas fait ça depuis des lustres. C'était bon. 316 00:18:22,640 --> 00:18:26,884 Critiquer c'est bien non ? Vous donne un véritable ascenseur. 317 00:18:28,480 --> 00:18:30,244 Je n'aime pas tes chaussures au fait. 318 00:18:32,880 --> 00:18:34,245 Quelle est l'histoire avec sa tête? 319 00:18:35,200 --> 00:18:38,602 On dirait quelque chose de cette émission de télévision, quand les circoncisions tournent mal. 320 00:18:42,040 --> 00:18:43,041 Vous devez nous aider. 321 00:18:43,320 --> 00:18:46,722 Si nous n'obtenons pas votre vaisseau hors de ce cours accéléré, nous sommes tous morts. 322 00:18:46,800 --> 00:18:49,326 Le pont est par là. Je ferai semblant que tu t'es échappé. 323 00:18:49,760 --> 00:18:50,761 Tu n'auras pas d'ennuis ? 324 00:18:51,200 --> 00:18:53,806 Comment? Personne ne peut vous critiquer ici. 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,844 Maintenant, allez-y avant que quelqu'un n'arrive. 326 00:18:56,520 --> 00:18:59,330 Oh, et au fait, tu es bien trop vieux porter un pantalon en cuir. 327 00:19:00,160 --> 00:19:02,242 Personne ne bouge, s'il vous plait. 328 00:19:02,800 --> 00:19:05,644 Les avez-vous aidés, nous as-tu trahis, n'est-ce pas ? 329 00:19:06,400 --> 00:19:07,925 Oui, je l'ai fait, Ziggy. 330 00:19:08,920 --> 00:19:12,367 J'ai trahi ce badge et a fait cet uniforme, très franchement, 331 00:19:13,560 --> 00:19:14,846 un objet de ridicule. 332 00:19:20,440 --> 00:19:23,842 Eh bien, il n'y a pas de honte à faire des erreurs, officier. Tu peux partir. 333 00:19:25,000 --> 00:19:29,642 A nos visiteurs, nous devons les drainer. 334 00:19:37,240 --> 00:19:41,290 Maintenant, nous allons vous vider de toutes vos facultés critiques 335 00:19:41,360 --> 00:19:42,771 en supprimant votre critique intérieur. 336 00:19:42,840 --> 00:19:46,731 Cette petite voix dans ta tête qui vous empêche d'atteindre votre plein potentiel. 337 00:19:46,840 --> 00:19:49,525 Maintenant tu ne vas plus refuser des opportunités 338 00:19:49,600 --> 00:19:51,648 par peur de l'échec ou de l'humiliation. 339 00:19:51,720 --> 00:19:54,291 Vous ne ressentirez que de l'amour pour toutes choses. 340 00:19:54,600 --> 00:19:56,170 Ils vont nous transformer en hippies. 341 00:19:57,200 --> 00:19:59,646 Nous allons finir comme ce fou à la flûte. 342 00:20:00,640 --> 00:20:03,723 Oh, c'était Derek. Il a été critique de théâtre. 343 00:20:04,320 --> 00:20:06,129 Oh, il est venu si loin. 344 00:20:06,480 --> 00:20:10,451 Voir. C'est sa critique intérieure. 345 00:20:10,520 --> 00:20:14,002 Oh mon Dieu, à quoi parle-t-il sans moi ? 346 00:20:14,080 --> 00:20:19,086 Quoi qu'il en soit, il est inutile. Il échouera. Il est sans talent. 347 00:20:20,720 --> 00:20:22,006 Laissez-moi ça. 348 00:20:22,640 --> 00:20:24,768 En tant que remplaçant, agissant Commandant supérieur 349 00:20:24,840 --> 00:20:27,320 du navire minier JMC Red Dwarf, 350 00:20:27,640 --> 00:20:32,601 et protégé que je suis en vertu de la directive Space Corp 381286... 351 00:20:32,680 --> 00:20:33,841 Kryten, tais-toi. 352 00:20:37,920 --> 00:20:40,526 j'exige que tu libère-nous tous immédiatement. 353 00:20:40,600 --> 00:20:42,967 Ou au moins l'un d'entre nous comme un geste de bonne volonté, 354 00:20:43,040 --> 00:20:44,371 pour lequel j'aimerais faire du bénévolat. 355 00:20:45,000 --> 00:20:47,810 Mon ami, tu n'as rien à craindre. 356 00:20:47,880 --> 00:20:50,451 Le bonheur vous attend et tu seras le premier. 357 00:20:50,520 --> 00:20:52,443 Mettons en bouteille votre critique intérieur. 358 00:20:55,640 --> 00:20:59,770 Maintenant, laissez vos observations critiques s'écouler. 359 00:20:59,840 --> 00:21:03,003 Tu veux dire, je pourrais finir par aimer mes parents et admirer mes frères? 360 00:21:03,080 --> 00:21:05,048 Vous n'aurez aucune raison de rester mort. 361 00:21:05,120 --> 00:21:06,531 Résistez, monsieur, résistez. 362 00:21:06,600 --> 00:21:09,524 S'ils enlèvent votre critique intérieur, tu seras changé pour toujours. 363 00:21:09,600 --> 00:21:12,331 Changé pour toujours ? Ecoute le! 364 00:21:13,400 --> 00:21:17,246 Mes parents étaient adorables, sages, attentionné et solidaire. 365 00:21:18,160 --> 00:21:19,241 Argh ! 366 00:21:20,800 --> 00:21:24,600 J'ai réalisé tous mes rêves et je suis admiré et respecté. 367 00:21:24,680 --> 00:21:28,002 Ne le combattez pas. Pensez à votre enfance. Étiez-vous heureux? 368 00:21:28,400 --> 00:21:30,050 J'étais si heureux- 369 00:21:31,720 --> 00:21:33,370 Je ne peux pas tenir plus longtemps. 370 00:21:34,520 --> 00:21:35,760 Argh ! 371 00:21:36,840 --> 00:21:39,286 Mon frère, Howard, quel bâtard absolu. 372 00:21:41,040 --> 00:21:43,441 Quant à mes parents, les écoles où ils m'ont envoyé, 373 00:21:43,800 --> 00:21:46,406 les examens que j'ai ratés et le soutien que je n'ai jamais eu. 374 00:21:46,520 --> 00:21:50,127 Et pourquoi Yvonne Macgruder n'a jamais voulu aller à un deuxième rendez-vous avec moi. 375 00:21:50,800 --> 00:21:53,041 Et ma vie sexuelle était un désastre absolu 376 00:21:53,600 --> 00:21:56,922 depuis ce jour à l'école mon frère m'a donné des conseils sexuels. 377 00:21:57,440 --> 00:21:59,807 Il a dit la chose la plus importante était le clitoris, 378 00:22:00,240 --> 00:22:02,402 et j'ai pensé à ce qu'il a dit était la chose la plus importante 379 00:22:02,480 --> 00:22:03,766 était de cracher sur son poignet. 380 00:22:06,960 --> 00:22:08,803 Oh, les regards que j'avais l'habitude d'avoir. 381 00:22:08,880 --> 00:22:09,881 Attendez, ralentissez. 382 00:22:09,960 --> 00:22:12,850 Vous critiquez plus vite que l'extracteur ne peut faire face. 383 00:22:12,920 --> 00:22:14,251 J'ai à peine commencé ! 384 00:22:15,000 --> 00:22:19,449 Votre critique intérieur est trop puissant. L'extracteur ne peut pas le traiter. 385 00:22:19,560 --> 00:22:21,210 Eh bien, pourquoi ne peut-il pas le traiter? 386 00:22:21,480 --> 00:22:24,802 Bon marché, putain de Minervan, énergie négative, machines d'embouteillage critiques internes. 387 00:22:24,880 --> 00:22:26,644 Arrêterez-vous de critiquer ? 388 00:22:32,840 --> 00:22:33,841 Qu'est-ce que c'est que ça ? 389 00:22:37,480 --> 00:22:39,084 Je suis le critique intérieur de Rimmer. 390 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 Je suis la voix dans sa tête 391 00:22:41,000 --> 00:22:44,686 qui lui rappelle qu'il est oisif, idiot bon à rien et sous-performant 392 00:22:45,000 --> 00:22:48,049 qui s'entoure de crétins pour masquer ses propres insuffisances. 393 00:22:48,520 --> 00:22:50,682 Il traîne avec d'autres gars que nous ? 394 00:22:51,760 --> 00:22:54,081 Dites-lui de s'en aller. Dis-lui de me laisser tranquille. 395 00:22:54,880 --> 00:22:57,565 Tu as besoin de moi. Je vous protège. 396 00:22:58,800 --> 00:23:00,768 Vous souvenez-vous du concours de talents de l'école ? 397 00:23:01,360 --> 00:23:02,691 Douze ans, 398 00:23:03,040 --> 00:23:05,646 et tu voulais danser Morris devant toute l'école. 399 00:23:06,880 --> 00:23:08,405 Et tu m'as fait dégonfler. 400 00:23:09,080 --> 00:23:10,445 Nous aurions été humiliés. 401 00:23:11,160 --> 00:23:13,322 Pareil avec toutes ces femmes Je voulais demander des dates 402 00:23:13,400 --> 00:23:15,084 vous prétendiez être hors de ma ligue. 403 00:23:15,160 --> 00:23:16,525 Bien sûr que je l'ai fait. 404 00:23:16,920 --> 00:23:21,482 Anne Marie était un solide quatre sur dix. Nous avons de la chance d'avoir des trois. 405 00:23:21,920 --> 00:23:24,844 Je te déteste. Tu ne me laisserais jamais prendre de risques. 406 00:23:24,920 --> 00:23:27,207 je t'arrête de vous ridiculiser. 407 00:23:27,280 --> 00:23:29,089 Mais il est toujours se ridiculiser. 408 00:23:29,200 --> 00:23:31,885 Oui, il est toujours se ridiculiser. 409 00:23:32,200 --> 00:23:34,487 Alors accrochez-vous. tu ne fais pas un très bon travail, êtes-vous? 410 00:23:36,160 --> 00:23:38,845 Vous ne pouvez pas me critiquer. Je suis son critique intérieur. 411 00:23:38,920 --> 00:23:40,160 Où étais-tu quand Rimmer était 412 00:23:40,240 --> 00:23:42,686 fixer cette plaque d'entraînement et anéanti l'équipage? 413 00:23:42,760 --> 00:23:44,205 Personne ne me critique. 414 00:23:44,280 --> 00:23:46,044 Pourquoi ne lui as-tu pas dit il n'était pas à la hauteur ? 415 00:23:46,120 --> 00:23:47,884 Je veux dire, n'êtes-vous pas censé le protéger ? 416 00:23:47,960 --> 00:23:49,724 Eh bien, oui, je suppose que je... 417 00:23:49,840 --> 00:23:51,330 Alors tu as échoué. 418 00:23:52,920 --> 00:23:55,127 Et bien ce n'est pas juste. 419 00:23:56,040 --> 00:23:58,725 Je n'ai peut-être pas atteint tous les objectifs que je me suis fixés. 420 00:23:58,800 --> 00:24:01,280 Tu as raison, c'est raté. 421 00:24:01,800 --> 00:24:04,531 C'est un peu fort. Je n'ai pas complètement réussi. 422 00:24:04,840 --> 00:24:06,285 - Ça a échoué. - Manqué? 423 00:24:07,080 --> 00:24:09,401 - Je ne peux pas croire que tu viens de dire ça. - Ça a échoué. 424 00:24:09,760 --> 00:24:11,683 - C'est vraiment horrible. - Ça a échoué. 425 00:24:14,880 --> 00:24:16,928 - C'est mort ? - Juste blessé. 426 00:24:17,080 --> 00:24:18,844 Il reviendra un jour. Fais-moi confiance. 427 00:24:21,880 --> 00:24:26,568 Vous avez atteint une fin positive en utilisant la critique pour vaincre un ennemi. 428 00:24:26,640 --> 00:24:30,122 Parce que tu ne peux pas goudronner toutes les critiques avec un seul pinceau. 429 00:24:30,200 --> 00:24:33,841 Oui, je vois ça maintenant. Peut-être que notre philosophie est erronée. 430 00:24:34,280 --> 00:24:36,203 Critiquez-vous votre propre philosophie ? 431 00:24:36,720 --> 00:24:38,210 Je suppose que je le suis. 432 00:24:38,920 --> 00:24:39,921 Attendre. 433 00:24:41,200 --> 00:24:44,010 Rassemblez tous les membres de la Chambre haute 434 00:24:44,520 --> 00:24:48,366 et les avertir que J'ai abrogé la loi contre la critique. 435 00:24:48,760 --> 00:24:54,324 A partir de ce moment, tout le monde peut critiquer sans crainte de sanction. 436 00:24:54,880 --> 00:24:55,881 Libérez-les. 437 00:24:59,760 --> 00:25:01,091 Et la planète Rimmer ? 438 00:25:01,600 --> 00:25:03,090 Le navire est sur une trajectoire de descente accélérée 439 00:25:03,160 --> 00:25:05,970 et votre bureau d'études ne sais pas ce qu'ils foutent. 440 00:25:06,040 --> 00:25:07,690 Nous devons le faire accéder à la salle des machines. 441 00:25:07,760 --> 00:25:10,923 Pas besoin, je vais demander à nos ingénieurs retourner simplement à leur travail 442 00:25:11,000 --> 00:25:14,800 et puis nous sortirons d'ici dans une brève contraction de l'espace avant. 443 00:25:23,160 --> 00:25:25,049 Je me suis creusé la cervelle 444 00:25:25,120 --> 00:25:28,044 comment je pourrais te remercier pour m'avoir montré une nouvelle façon de vivre. 445 00:25:28,120 --> 00:25:31,283 Maintenant, ma première pensée était-ce que nous pouvions améliorer votre mech, 446 00:25:31,840 --> 00:25:34,525 puis j'ai reflechi, "Non, ce n'est pas assez spécial." 447 00:25:34,960 --> 00:25:39,568 Ensuite, j'ai pensé que nous pourrions mettre à jour Le moteur Red Dwarf, faites-le FTL, 448 00:25:39,720 --> 00:25:43,281 mais encore une fois, j'ai pensé, "Non, ce n'est pas assez spécial." 449 00:25:43,520 --> 00:25:45,602 je voulais te donner quelque chose qui serait 450 00:25:45,680 --> 00:25:48,684 vraiment te montrer la profondeur de ma gratitude. 451 00:25:49,880 --> 00:25:52,850 Pour toi. C'est mon plus beau travail. 452 00:25:58,000 --> 00:26:01,686 Ne le prends pas mal, mais, euh, ce n'est pas si bon d'être honnête. 453 00:26:02,360 --> 00:26:03,646 J'abroge la loi. 454 00:26:04,080 --> 00:26:05,525 Critiques! J'ai besoin d'aide ici. 455 00:26:06,080 --> 00:26:08,401 Égouttez-les ! Egouttez-les tous ! 456 00:26:12,480 --> 00:26:15,882 ♪ Il fait froid dehors Il n'y a pas d'ambiance 457 00:26:15,960 --> 00:26:19,282 ♪ Je suis tout seul, plus ou moins 458 00:26:19,360 --> 00:26:22,648 ♪ Laisse-moi m'envoler loin d'ici 459 00:26:22,720 --> 00:26:25,451 ♪ Amusement, amusement, amusement 460 00:26:25,560 --> 00:26:29,121 ♪ Au soleil, soleil, soleil 461 00:26:29,200 --> 00:26:32,647 ♪ Je veux faire naufrage Et comateux 462 00:26:32,720 --> 00:26:35,883 ♪ Boire du jus de mangue frais 463 00:26:35,960 --> 00:26:39,282 ♪ Bancs de poissons rouges, mordillant mes orteils 464 00:26:39,360 --> 00:26:42,091 ♪ Amusement, amusement, amusement 465 00:26:42,160 --> 00:26:45,607 ♪ Au soleil, soleil, soleil 466 00:26:45,920 --> 00:26:48,605 ♪ Amusement, amusement, amusement 467 00:26:48,680 --> 00:26:52,810 ♪ Au soleil, soleil, soleil ♪ 41203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.