Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,880 --> 00:00:42,723
Alors que nous nous tenons ici ce matin
2
00:00:42,800 --> 00:00:46,327
dans une galaxie inconnue
aux confins du système solaire
3
00:00:46,920 --> 00:00:49,844
et je revendique ce planétoïde,
riche en Hélium 7,
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,241
au nom de
la société minière Jupiter,
5
00:00:52,320 --> 00:00:55,927
il est juste que nous nous souvenions
les générations qui nous ont précédés.
6
00:00:56,680 --> 00:01:01,641
C'est à leur mémoire, à leur grandeur,
leurs infinies réalisations glorieuses,
7
00:01:01,720 --> 00:01:04,883
que je nomme humblement cette lune "Rimmer".
8
00:01:07,240 --> 00:01:09,129
Dans le même esprit de bienveillance,
9
00:01:09,200 --> 00:01:13,603
J'ai aussi gracieusement accepté de prêter
mon nom à l'étoile autour de laquelle cette lune tourne,
10
00:01:13,680 --> 00:01:17,685
qui à partir de ce moment,
sera connu sous le nom de "Sunny Rim".
11
00:01:22,440 --> 00:01:24,442
Messieurs, à Rimmer,
12
00:01:24,920 --> 00:01:29,084
une lune riche en Hélium 7,
le gaz le plus précieux de l'univers.
13
00:01:29,600 --> 00:01:32,683
Pour Rimmer... si plein d'essence.
14
00:01:33,440 --> 00:01:34,771
Messieurs, il semble y avoir
15
00:01:34,840 --> 00:01:37,446
une sorte de tempête solaire
venant de l'ouest ?
16
00:01:37,520 --> 00:01:39,204
Vous devez activer le mode skedaddle.
17
00:01:39,280 --> 00:01:40,964
Mais l'Helium 7. Nous devons l'exploiter.
18
00:01:41,080 --> 00:01:42,969
Nous n'avons pas le temps, monsieur.
19
00:01:43,640 --> 00:01:45,688
Mais l'hélium 7 est incroyablement rare.
20
00:01:45,760 --> 00:01:49,367
C'est plus rare qu'un cul non peloté
à la BBC dans les années 1970.
21
00:01:51,000 --> 00:01:52,161
Ça vaut une fortune.
22
00:01:52,240 --> 00:01:54,368
Si jamais nous revenons sur Terre
au 23ème siècle,
23
00:01:54,440 --> 00:01:55,771
Je toucherai une commission d'intermédiaire.
24
00:01:56,120 --> 00:01:57,565
Une heure, c'est tout ce que je demande.
25
00:01:57,920 --> 00:01:59,331
Bud, ne vois-tu pas,
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,607
si tu traînes ici
quand cette tempête se prépare
27
00:02:01,680 --> 00:02:02,966
tu vas te faire essuyer.
28
00:02:03,040 --> 00:02:05,407
Je t'en supplie, reste !
29
00:02:10,520 --> 00:02:13,490
je serai toujours riche
au-delà de mes rêves les plus fous juste avec ça.
30
00:02:13,760 --> 00:02:15,524
Ne vous inquiétez pas, je ne changerai pas.
31
00:02:16,120 --> 00:02:17,724
Et c'est ça le drame.
32
00:02:26,720 --> 00:02:30,247
Vérifiez ça. Ce n'est pas une tempête solaire.
Qu'est-ce que c'est?
33
00:02:30,320 --> 00:02:32,971
Il ressemble à un grand,
truc de raz de marée bancal
34
00:02:33,040 --> 00:02:34,451
et il se dirige droit sur nous.
35
00:02:34,960 --> 00:02:37,691
Je veux un Space Corp complet
diagnostic vérifié sur cette chose.
36
00:02:37,760 --> 00:02:39,649
- J'imprime déjà, monsieur.
- Bien? Qu'est-ce que c'est?
37
00:02:39,760 --> 00:02:43,446
Il dit, "C'est un grand,
truc de raz de marée bancal
38
00:02:43,520 --> 00:02:45,170
"et il se dirige droit sur nous."
39
00:02:46,880 --> 00:02:48,120
Ça vient!
40
00:02:53,960 --> 00:02:55,564
Qu'est-ce qui vient de se passer?
41
00:02:55,920 --> 00:02:58,491
Les gens ont eu des voyages sous acide
qui ont eu plus de sens que cela.
42
00:02:58,880 --> 00:03:00,882
j'ai eu des indications
d'écossais ivres
43
00:03:00,960 --> 00:03:02,564
qui ont eu plus de sens que cela.
44
00:03:03,440 --> 00:03:04,441
Des théories ?
45
00:03:04,800 --> 00:03:06,689
Je crois que le navire a peut-être été touché
46
00:03:06,760 --> 00:03:09,570
par un lavage temporel
d'une onde temporelle, monsieur.
47
00:03:10,080 --> 00:03:12,321
Ça a été quoi par quoi de quoi?
48
00:03:12,480 --> 00:03:17,122
Tout comme un tsunami est causé par une grande
déplacement de l'eau dans le fond marin,
49
00:03:17,360 --> 00:03:20,887
une onde temporelle est créée
par un trou noir implosant,
50
00:03:21,080 --> 00:03:24,368
causant de l'espace
le temps de se contorsionner en une série de vagues.
51
00:03:25,360 --> 00:03:29,285
Tout comme un ce qui cause un quoi
dans une série de quoi?
52
00:03:29,800 --> 00:03:31,529
Maintenant, quand la vague avance,
53
00:03:31,760 --> 00:03:34,730
artefacts du passé
peut être emporté dans le présent
54
00:03:34,800 --> 00:03:36,564
et quand la vague se retire,
55
00:03:36,640 --> 00:03:39,723
artefacts du présent
peut être ramené dans le passé.
56
00:03:39,800 --> 00:03:42,531
Cela ressemble à un tour gratuit
en dehors d'ici. Montre-moi où me tenir.
57
00:03:42,600 --> 00:03:44,125
Monsieur, celui qui est touché
58
00:03:44,200 --> 00:03:47,807
est susceptible d'être emporté
à une partie inhabitable de l'espace lointain.
59
00:03:48,080 --> 00:03:49,445
Rapide! Montrez-lui où se tenir.
60
00:03:50,760 --> 00:03:52,649
Nous devons éviter
cette vague coûte que coûte.
61
00:03:52,880 --> 00:03:55,247
- Combien de temps avant le prochain ?
- Impossible à prévoir.
62
00:03:55,320 --> 00:03:58,005
- Alors qu'est-ce qu'on fait si cette vague se montre ?
- Nous devrons le distancer.
63
00:03:58,440 --> 00:04:02,161
Peut-être si nous perdons du poids.
largué une cargaison inutile.
64
00:04:02,240 --> 00:04:04,242
Va te tenir dans le sas
et laissez-moi le reste.
65
00:04:06,360 --> 00:04:08,249
Attendez, vérifiez ceci dans le vecteur quatre.
66
00:04:08,480 --> 00:04:10,289
Il y a un bateau
vient d'apparaître sur les scans.
67
00:04:10,560 --> 00:04:14,326
Le SS Enconium.
Ils viennent de la Terre du 24ème siècle
68
00:04:14,400 --> 00:04:17,404
et leur navire possède
un lecteur plus rapide que la lumière.
69
00:04:17,480 --> 00:04:18,527
Quelque-chose ne va pas.
70
00:04:18,880 --> 00:04:20,769
Ils sont enfermés dans un cours accéléré
71
00:04:20,840 --> 00:04:23,207
droit au coeur
de la planète Rimmer.
72
00:04:23,320 --> 00:04:26,802
Êtes-vous sérieux? C'est terrible.
Est-ce que Planet Rimmer va bien?
73
00:04:27,400 --> 00:04:30,244
L'impact est probable
provoquer une explosion
74
00:04:30,320 --> 00:04:32,243
qui pourrait bien enflammer l'Hélium 7.
75
00:04:32,320 --> 00:04:33,606
Et tuer la planète Rimmer ?
76
00:04:34,040 --> 00:04:37,567
- Et tuez tout dans ce voisinage,
- Y compris Planet Rimmer ?
77
00:04:37,840 --> 00:04:38,887
Y compris tout!
78
00:04:38,960 --> 00:04:41,088
Nous devons monter à bord de ce navire
et arrête de planter.
79
00:04:41,160 --> 00:04:42,650
Et sauvez la planète Rimmer.
80
00:04:43,000 --> 00:04:45,207
- Et sauvez l'équipage.
- Et la planète Rimmer.
81
00:04:56,840 --> 00:04:58,569
Ce mécanoïde s'inverse.
82
00:05:01,640 --> 00:05:03,324
Ce mécanoïde s'inverse.
83
00:05:07,080 --> 00:05:08,366
Combien de temps avant d'accoster, Kryts ?
84
00:05:08,440 --> 00:05:09,930
Juste trente minutes, monsieur.
85
00:05:10,000 --> 00:05:11,843
Alors j'ai pensé que ce serait peut-être le bon moment
86
00:05:11,920 --> 00:05:14,571
partager les informations
J'ai découvert sur l'Enconium.
87
00:05:14,640 --> 00:05:17,211
Il paraît qu'ils ont
quelques lois assez étranges.
88
00:05:17,280 --> 00:05:18,281
Étrange comment ?
89
00:05:18,600 --> 00:05:21,410
Sur leur navire, la critique est illégale.
90
00:05:25,360 --> 00:05:28,409
Un navire sans critique,
quel endroit ça doit être.
91
00:05:28,920 --> 00:05:30,968
Un monde où
personne n'est blâmé ou réprimandé
92
00:05:31,040 --> 00:05:32,804
et personne n'est moqué ou ridiculisé.
93
00:05:32,880 --> 00:05:35,611
C'est ce qu'ils disent, mais ils ne le feront jamais
tenir après qu'ils vous rencontrent.
94
00:05:36,800 --> 00:05:39,201
Tu te trompes et personne ne te le dit.
Qu'y a-t-il de bon là-dedans ?
95
00:05:39,280 --> 00:05:40,770
C'est facile pour toi de dire, Lister,
96
00:05:40,960 --> 00:05:43,361
mais comment te sentirais-tu
si tu étais ridiculisé chaque jour,
97
00:05:43,440 --> 00:05:44,680
calé tous les soirs,
98
00:05:44,760 --> 00:05:46,967
et parfois même avoir la tête
jeté dans les toilettes
99
00:05:47,040 --> 00:05:48,041
et la chaîne tirée?
100
00:05:48,120 --> 00:05:49,724
Mais nous avons cessé de le faire maintenant.
101
00:05:51,040 --> 00:05:53,850
A six ans, mes parents devaient
envoyez-moi dans une autre école préparatoire
102
00:05:53,920 --> 00:05:55,490
pour que je puisse reprendre confiance.
103
00:05:56,080 --> 00:05:58,845
Les jeux n'étaient pas compétitifs
à Saint-Trembles.
104
00:06:00,000 --> 00:06:01,365
Alors, qu'avez-vous fait lors de la Journée du sport ?
105
00:06:01,760 --> 00:06:05,207
Sports Day, 100 mètres, tu pourrais courir
dans n'importe quelle direction que vous vouliez.
106
00:06:05,480 --> 00:06:08,086
Ou peindre un tableau
ou rester à la maison et regarder la télé.
107
00:06:09,640 --> 00:06:11,847
Et tout le monde a eu
un trophée "Tu es vraiment spécial"
108
00:06:11,920 --> 00:06:12,921
et un sac de fête.
109
00:06:14,000 --> 00:06:15,411
Rimmer, tu dois rouler avec.
110
00:06:15,480 --> 00:06:17,960
Tu te fais renverser,
tu te relèves encore. Vous vous en sortez.
111
00:06:18,040 --> 00:06:20,407
Si je m'étais fâché
avec toutes les critiques que j'ai jamais reçues,
112
00:06:20,480 --> 00:06:21,686
où pensez-vous que je serais maintenant?
113
00:06:21,760 --> 00:06:22,966
Pas célibataire, pas grassouillet,
114
00:06:23,040 --> 00:06:26,169
et probablement pas condamné à errer
espace profond avec une coupe de cheveux terrible.
115
00:06:26,520 --> 00:06:28,045
Messieurs, s'il vous plaît.
116
00:06:28,440 --> 00:06:29,930
Lorsque nous montons à bord de l'Enconium,
117
00:06:30,000 --> 00:06:33,721
nous devons nous rappeler de respecter leurs lois
et ne pas se critiquer.
118
00:06:33,840 --> 00:06:35,001
Combien de temps devons-nous tenir ?
119
00:06:35,080 --> 00:06:37,162
- Juste une heure, monsieur.
- Une heure entière ?
120
00:06:37,480 --> 00:06:40,450
Dans ce cas, vous feriez mieux d'emporter des bouchons d'oreilles
et six rouleaux de ruban adhésif.
121
00:06:41,320 --> 00:06:43,971
Je me demande pourquoi l'Enconium
rendre la critique illégale ?
122
00:06:44,440 --> 00:06:46,329
Eh bien, selon leurs banques de données,
123
00:06:46,400 --> 00:06:51,088
ils croient quand les gens critiquent,
ils ressentent une supériorité gonflante d'estime
124
00:06:51,160 --> 00:06:54,369
qui provoque le plaisir chimique,
la dopamine, qui sera libérée dans le cerveau.
125
00:06:54,440 --> 00:06:55,601
Et la dopamine est mauvaise ?
126
00:06:55,680 --> 00:06:58,490
Trop de dopamine
c'est comme prendre de la cocaïne, monsieur.
127
00:06:58,760 --> 00:07:01,650
Il surexcite les récepteurs
entre les cellules du cerveau,
128
00:07:01,840 --> 00:07:04,764
provoquant une hyperactivité
et l'estime de soi engorgée.
129
00:07:04,920 --> 00:07:08,049
Alors les gens qui critiquent
se défoncer de critiques ?
130
00:07:08,400 --> 00:07:09,845
Il semble qu'ils deviennent dépendants,
131
00:07:09,920 --> 00:07:13,686
besoin de critiquer de plus en plus
pour produire le même effet d'origine.
132
00:07:13,760 --> 00:07:15,489
Cela explique tellement de choses.
133
00:07:15,960 --> 00:07:17,086
Junkie.
134
00:07:18,920 --> 00:07:20,604
Mais la critique peut être bonne, n'est-ce pas ?
135
00:07:20,680 --> 00:07:23,286
Je veux dire, ça force les gens
pour devenir meilleur.
136
00:07:23,360 --> 00:07:25,681
Oh, pas toujours, monsieur. Te prendre.
137
00:07:28,160 --> 00:07:29,161
Et moi?
138
00:07:29,240 --> 00:07:33,609
Eh bien, en tant que guitariste, vous avez été
critiqué, rabaissé, décrié,
139
00:07:33,680 --> 00:07:36,251
vilipendé, balayé et claqué
toute votre vie.
140
00:07:36,640 --> 00:07:40,281
- Et ton point est?
- Vous êtes toujours complètement nul, monsieur.
141
00:07:42,440 --> 00:07:43,965
Non, je ne le fais pas !
142
00:07:44,320 --> 00:07:48,245
Je veux dire, d'accord, fair-play. A l'époque
J'étais un peu un cueilleur sourd,
143
00:07:48,320 --> 00:07:50,561
mais j'ai pris cette critique à bord,
144
00:07:50,640 --> 00:07:52,483
Je me suis consacré à m'améliorer,
145
00:07:52,560 --> 00:07:56,849
et maintenant, si longtemps, Plucker,
bonjour, Davy "Trois accords."
146
00:08:20,520 --> 00:08:22,329
"Voyage dans les étoiles"
147
00:08:24,560 --> 00:08:25,800
Oh, regarde celui-là.
148
00:08:26,800 --> 00:08:28,484
Ont-ils des petits enfants
à bord également ?
149
00:08:29,400 --> 00:08:33,564
Par le premier lieutenant Edward Moore,
34 ans et demi.
150
00:08:35,320 --> 00:08:37,641
Alors tout ce que ces gars font,
peu importe comment les ordures,
151
00:08:37,720 --> 00:08:38,721
arrive à aller sur le mur ?
152
00:08:38,800 --> 00:08:40,370
Comme à Saint-Trembles.
153
00:08:41,040 --> 00:08:42,041
Et la Tate Modern.
154
00:08:45,040 --> 00:08:47,247
Les cadres ne sont même pas droits.
Je déteste ça.
155
00:08:47,360 --> 00:08:48,850
Hé les gars, vérifiez ça.
156
00:08:48,920 --> 00:08:54,609
... le pouvoir de la lune tu apprendras
que nous faisons tous partie de l'arbre de vie
157
00:08:54,680 --> 00:08:58,730
et sur l'arbre tu es un fruit.
158
00:08:59,840 --> 00:09:03,242
♪ Je suis un fruit, un beau fruit
Laisse-moi jouer de la flûte ♪
159
00:09:09,200 --> 00:09:10,645
Permettez-moi de vous rappeler, messieurs,
160
00:09:10,720 --> 00:09:13,291
ce que nous pensons tous
en ce moment est illégal ici.
161
00:09:14,480 --> 00:09:16,084
Mes amies.
162
00:09:17,280 --> 00:09:19,442
Un ruban adhésif en attente, messieurs.
163
00:09:20,120 --> 00:09:21,565
Bienvenue sur notre navire.
164
00:09:21,640 --> 00:09:24,405
Maintenant, je m'appelle Ziggy Briceman.
165
00:09:24,480 --> 00:09:27,290
Excuses pour ne pas revenir
ta poignée de main,
166
00:09:27,360 --> 00:09:29,966
mais notre système de communication
est en cours de réparation
167
00:09:30,040 --> 00:09:32,088
et les coiffeurs
qui réalisent les travaux
168
00:09:32,160 --> 00:09:34,447
pas tout à fait déterminé
qu'est-ce qui ne va pas encore.
169
00:09:34,920 --> 00:09:38,402
Oh, aussi, nos ascenseurs sont entretenus
par le service restauration,
170
00:09:38,480 --> 00:09:40,881
donc donc à l'escalier.
171
00:09:41,000 --> 00:09:44,721
Ne serait-il pas préférable que vos ascenseurs soient
desservis par les ascenseurs ?
172
00:09:44,800 --> 00:09:48,043
Oh, malheureusement, ils sont tous trop occupés
travailler à l'hôpital,
173
00:09:48,440 --> 00:09:50,602
essayer de comprendre
pourquoi personne ne va mieux.
174
00:09:52,080 --> 00:09:53,730
Par ici, mes amis.
175
00:09:54,120 --> 00:09:55,610
Je ne sais pas si tu es au courant,
176
00:09:55,680 --> 00:09:58,365
mais tu as été lavé
trois millions d'années dans l'espace lointain
177
00:09:58,440 --> 00:10:01,649
et tu es sur un cours intensif
directement dans une lune Helium 7.
178
00:10:02,280 --> 00:10:05,090
J'adore ton accent.
179
00:10:06,080 --> 00:10:09,368
C'est plus mignon qu'un chaton
avec un rouleau de papier toilette.
180
00:10:10,920 --> 00:10:13,400
Maintenant, laissez-moi vous emmener à notre dîner
181
00:10:13,480 --> 00:10:16,370
et puis je vais
traquer notre capitaine. D'accord?
182
00:10:16,440 --> 00:10:17,646
Par ici.
183
00:10:19,800 --> 00:10:21,450
Qu'est-ce qu'il fout ?
184
00:10:21,960 --> 00:10:26,170
Meilleure supposition, l'équipage d'Enconium
sont encouragés à s'exprimer
185
00:10:26,240 --> 00:10:28,447
sans crainte de mépris ou de ridicule.
186
00:10:28,760 --> 00:10:31,081
Ramène le mépris et le ridicule,
c'est ce que j'ai dit.
187
00:10:31,160 --> 00:10:32,286
Monsieur s'il vous plait.
188
00:10:32,680 --> 00:10:35,251
N'avons-nous pas parlé de
respecter les autres cultures?
189
00:10:35,320 --> 00:10:37,243
A Rome, fais comme les Romains.
190
00:10:56,320 --> 00:10:57,685
Hey, mon pote, tu devrais rester dans les parages.
191
00:10:58,040 --> 00:10:59,849
La chanson Om pourrait devenir platine ici.
192
00:11:03,480 --> 00:11:05,482
J'adore l'atmosphère. C'est tellement relaxant.
193
00:11:05,720 --> 00:11:08,166
Personne ne se soucie si vous avez raison ou tort,
Bon ou Mauvais.
194
00:11:08,240 --> 00:11:09,446
Peut-être qu'ils sont sur quelque chose.
195
00:11:09,520 --> 00:11:10,931
Je veux dire, ramène-moi, dans le temps,
196
00:11:11,000 --> 00:11:14,083
J'ai mal réparé une plaque d'entraînement
et tué plus d'un millier de personnes.
197
00:11:14,520 --> 00:11:17,569
Maintenant, dans notre culture, ce genre de chose
est vraiment mal vu.
198
00:11:18,840 --> 00:11:20,604
Mais ici, vous passez à autre chose.
199
00:11:21,760 --> 00:11:24,889
Voici votre café, monsieur.
Attention il fait très très chaud.
200
00:11:24,960 --> 00:11:26,371
Argh !
201
00:11:26,760 --> 00:11:28,000
Oups-une-marguerite.
202
00:11:28,720 --> 00:11:31,849
Elle vient de griller mes patates d'amour
et elle ne dit même pas désolé.
203
00:11:32,360 --> 00:11:33,361
Elle est passée à autre chose.
204
00:11:34,680 --> 00:11:35,681
Regarde mon état.
205
00:11:36,200 --> 00:11:37,645
Bon, nous y sommes.
206
00:11:37,760 --> 00:11:41,765
J'ai une saucisse transformée
aux pousses dans un jus de radis,
207
00:11:41,840 --> 00:11:44,366
et une salade de chèvre tiède.
208
00:11:44,880 --> 00:11:46,291
Nous n'avons pas commandé de nourriture.
209
00:11:46,640 --> 00:11:48,244
Et nous n'avons commandé aucune boisson.
210
00:11:48,320 --> 00:11:51,005
Bien que cela ne me dérangerait pas
commander une nouvelle paire de testicules
211
00:11:51,080 --> 00:11:52,445
parce que ces deux-là sont ruinés.
212
00:11:54,640 --> 00:11:55,641
Est-ce que vous me critiquez ?
213
00:11:56,280 --> 00:12:00,330
Non, non, il ne te critique pas, c'est moi.
Cette nourriture a l'air dégoûtante.
214
00:12:00,840 --> 00:12:02,683
Critiques! Aider!
215
00:12:02,840 --> 00:12:04,126
Sortons d'ici.
216
00:12:04,200 --> 00:12:06,771
La tête de l'île de Pâques est à droite.
Allons-y pendant que nous le pouvons encore.
217
00:12:06,840 --> 00:12:08,683
Ouais, allez. Retour à Starbug.
218
00:12:08,760 --> 00:12:10,603
Rien ne fonctionne ici.
Surtout les gens.
219
00:12:28,120 --> 00:12:30,202
- Bonsoir Monsieur.
- Soir, officier.
220
00:12:30,920 --> 00:12:32,570
Savez-vous
pourquoi je vous ai arrêté, monsieur?
221
00:12:32,760 --> 00:12:34,444
Non, je n'ai aucune idée. Non.
222
00:12:35,000 --> 00:12:37,606
J'ai fait des critiques
ce soir, monsieur?
223
00:12:38,360 --> 00:12:40,328
Critiquer ? Non pas du tout. Non.
224
00:12:40,440 --> 00:12:43,444
C'est juste que nous avons eu un rapport
de certains châtiments illégaux
225
00:12:43,520 --> 00:12:45,363
au restaurant ce soir, monsieur.
226
00:12:45,880 --> 00:12:47,041
Et vous les gars ?
227
00:12:47,840 --> 00:12:49,490
Vous avez fait des critiques ce soir ?
228
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Non.
229
00:12:51,920 --> 00:12:54,730
- Un peu de réprimande peut-être ?
- Réprimander? Non.
230
00:12:55,000 --> 00:12:56,525
- Que diriez-vous de blâmer, monsieur?
- Non.
231
00:12:56,600 --> 00:12:57,601
Harper ?
232
00:12:57,680 --> 00:12:59,364
- Un peu de panoramique ?
- Non.
233
00:12:59,440 --> 00:13:01,124
- Même pas moqueur?
- Rien.
234
00:13:01,200 --> 00:13:04,170
Cela ne vous dérangera pas de souffler là-dedans
critiquer pour moi alors, voulez-vous, monsieur?
235
00:13:05,200 --> 00:13:06,201
Tu quoi?
236
00:13:06,760 --> 00:13:08,489
Continue. Soufflez aussi fort que vous le pouvez.
237
00:13:14,760 --> 00:13:16,364
Vous avez une lecture de 95, monsieur.
238
00:13:16,440 --> 00:13:18,363
Est-ce bon? Mal? Qu'est-ce que cela signifie?
239
00:13:18,640 --> 00:13:21,530
Cela signifie que votre ami est bien au-dessus
la limite de critique autorisée, monsieur.
240
00:13:21,880 --> 00:13:23,564
Je devrai peut-être le faire tomber
à la gare.
241
00:13:23,640 --> 00:13:25,483
Maintenant, attendez une minute.
242
00:13:25,560 --> 00:13:27,324
- Êtes-vous en train de me dire d'attendre, monsieur?
- Hé bien oui.
243
00:13:27,400 --> 00:13:30,290
Sous-entendant que je vais trop vite,
et donc me critiquer?
244
00:13:31,040 --> 00:13:32,530
- Voir...
- Tu me dis de regarder ?
245
00:13:33,800 --> 00:13:37,122
Insinuant que mon attention
n'est pas focalisé dans la bonne direction,
246
00:13:37,640 --> 00:13:41,247
- ce qui implique donc que mon objectif...
- Je ne te critique pas, d'accord ?
247
00:13:41,320 --> 00:13:44,483
Écoutez, nous sommes ici pour vous avertir que
votre navire est sur une trajectoire de collision
248
00:13:44,560 --> 00:13:46,927
avec une lune très importante
appelée Planète Rimmer.
249
00:13:48,800 --> 00:13:50,404
Je vais vous laisser partir avec une mise en garde.
250
00:13:50,480 --> 00:13:53,404
Mise en garde? À quel point ce type est-il stupide ?
251
00:14:02,360 --> 00:14:05,045
Hé, Lieutenant Connard,
252
00:14:08,480 --> 00:14:10,482
si tu ne bouges pas
ton stupide vaisseau spatial,
253
00:14:10,560 --> 00:14:13,484
on va on va être plus plat
que les seins tombants de votre femme.
254
00:14:13,560 --> 00:14:14,561
Capisce ?
255
00:15:01,440 --> 00:15:03,807
Attendez une minute. Pourquoi avez-vous
enlevé sa camisole de force ?
256
00:15:04,280 --> 00:15:06,442
Pendant qu'il est ici,
il n'est un danger pour personne, n'est-ce pas ?
257
00:15:06,880 --> 00:15:07,881
Eh bien, il l'est pour nous.
258
00:15:08,440 --> 00:15:09,646
Personne ne se soucie de vous.
259
00:15:10,280 --> 00:15:12,248
Ne lui parlez pas.
N'établissez pas de contact visuel.
260
00:15:12,320 --> 00:15:13,321
Faire semblant qu'il n'est pas là.
261
00:15:13,920 --> 00:15:15,604
Très bien, mon pote, comment ça va ?
262
00:15:16,360 --> 00:15:18,442
J'ai été meilleur. Je vais vous le dire.
263
00:15:22,880 --> 00:15:24,689
- Depuis combien de temps ?
- La vie.
264
00:15:25,720 --> 00:15:27,245
- Pourquoi?
- Tut.
265
00:15:29,760 --> 00:15:30,807
Tut ?
266
00:15:31,720 --> 00:15:33,085
Ils m'y ont conduit.
267
00:15:35,160 --> 00:15:38,642
je suis dans la file d'attente,
à la cantine, faire la queue.
268
00:15:39,440 --> 00:15:43,240
Enfin, j'arrive à l'avant,
à mon tour d'être servi
269
00:15:43,880 --> 00:15:47,680
et ils disent,
"Désolé, mon amour, nous venons de fermer."
270
00:15:48,440 --> 00:15:49,441
Donc, je vais...
271
00:15:53,440 --> 00:15:54,441
Tu viens d'aller...
272
00:15:54,520 --> 00:15:55,646
...et tu as la vie?
273
00:15:56,040 --> 00:15:58,850
Je viens d'appeler ce flic Lieutenant
Connard, alors qu'est-ce que je vais avoir ?
274
00:15:59,840 --> 00:16:03,049
Cela ne supporte pas d'y penser.
Ils vous épuiseront probablement.
275
00:16:03,120 --> 00:16:04,121
Qu'est-ce que c'est?
276
00:16:04,200 --> 00:16:06,328
je n'insinue pas
il y a quelque chose de mal à vidanger,
277
00:16:06,400 --> 00:16:07,526
c'est probablement très beau.
278
00:16:08,360 --> 00:16:09,691
Qu'est-ce qu'on va faire ?
279
00:16:09,760 --> 00:16:11,330
Nous devons sortir d'ici.
280
00:16:11,400 --> 00:16:14,882
Accédez à la salle des machines
et sortez le vaisseau de ce cours intensif.
281
00:16:14,960 --> 00:16:17,361
- Et sauvez la planète Rimmer.
- Et sauvez-nous.
282
00:16:18,400 --> 00:16:20,323
Euh, monsieur, puis-je emprunter une de vos bottes ?
283
00:16:20,640 --> 00:16:23,291
Kryte, mes bottes ne peuvent pas causer
détournements comme ils en avaient l'habitude.
284
00:16:23,360 --> 00:16:25,044
Il porte des Odour-Eaters maintenant.
285
00:16:25,760 --> 00:16:28,650
Je cherche un échantillon de sol, monsieur.
De cette lune ce matin.
286
00:16:28,720 --> 00:16:29,960
L'Hélium 7 ?
287
00:16:30,560 --> 00:16:32,688
Que je peux ensuite fusionner avec le deutérium
288
00:16:32,760 --> 00:16:35,764
j'ai dans
mon magasin d'échantillons d'isotopes dans mon bras
289
00:16:35,840 --> 00:16:38,411
et créer une petite explosion contenue.
290
00:16:39,520 --> 00:16:42,490
Pourquoi prélevez-vous des échantillons d'isotopes
et les garder dans ton bras?
291
00:16:42,920 --> 00:16:46,561
Pourquoi collectionnez-vous les miniatures napoléoniennes
soldats et gardez-les dans votre casier?
292
00:16:48,440 --> 00:16:50,522
- Tu es étrange.
- Je suis bizarre?
293
00:16:51,040 --> 00:16:53,964
Au moins ma collection d'isotopes
pourrait être utile.
294
00:16:54,320 --> 00:16:55,446
La prochaine fois que nous serons dans le pétrin
295
00:16:55,520 --> 00:16:58,410
et un de
vos trompettistes du 6e régiment nous sauvent,
296
00:16:58,480 --> 00:17:00,323
Je vais manger ma brosse à crevasses.
297
00:17:01,600 --> 00:17:02,601
Là.
298
00:17:03,320 --> 00:17:04,321
Excellent.
299
00:17:15,720 --> 00:17:18,246
Ici, les garçons, emmenez-moi avec vous.
300
00:17:18,480 --> 00:17:20,847
Je promets que je ne suis pas un danger
plus au monde extérieur.
301
00:17:21,160 --> 00:17:22,161
Je ne ferai plus jamais de tuto
302
00:17:30,840 --> 00:17:31,966
Où nous emmènes-tu ?
303
00:17:32,240 --> 00:17:34,811
je t'emmène où
tous les pires critiques s'en vont.
304
00:17:35,320 --> 00:17:38,005
Les conducteurs de siège arrière?
Ils sont tous là.
305
00:17:38,760 --> 00:17:42,242
Vous pouvez certainement voir,
une société sans critique c'est...
306
00:17:42,320 --> 00:17:43,924
Tu ne sais pas comment c'était avant.
307
00:17:44,360 --> 00:17:47,125
Le navire était en pagaille,
tout le monde se dispute,
308
00:17:47,200 --> 00:17:49,043
choisissant constamment de nouveaux capitaines.
309
00:17:49,680 --> 00:17:52,729
Alors ils ont apporté l'anti-critique
loi pour rendre les gens plus tolérants.
310
00:17:53,440 --> 00:17:57,525
Mais n'importe quel smegger peut voir
que la société ne peut pas fonctionner comme ça.
311
00:17:57,600 --> 00:17:59,489
Ouais, mais une fois
ils avaient interdit la critique,
312
00:17:59,560 --> 00:18:03,485
personne ne pouvait critiquer la loi sur la critique
parce qu'il était illégal de critiquer.
313
00:18:03,920 --> 00:18:04,921
Idiots!
314
00:18:12,360 --> 00:18:14,010
Je viens de critiquer quelque chose,
n'ai-je pas?
315
00:18:15,400 --> 00:18:18,768
Oh, mon Dieu, je n'ai pas fait ça depuis des lustres.
C'était bon.
316
00:18:22,640 --> 00:18:26,884
Critiquer c'est bien non ?
Vous donne un véritable ascenseur.
317
00:18:28,480 --> 00:18:30,244
Je n'aime pas tes chaussures au fait.
318
00:18:32,880 --> 00:18:34,245
Quelle est l'histoire avec sa tête?
319
00:18:35,200 --> 00:18:38,602
On dirait quelque chose de cette émission de télévision,
quand les circoncisions tournent mal.
320
00:18:42,040 --> 00:18:43,041
Vous devez nous aider.
321
00:18:43,320 --> 00:18:46,722
Si nous n'obtenons pas votre vaisseau
hors de ce cours accéléré, nous sommes tous morts.
322
00:18:46,800 --> 00:18:49,326
Le pont est par là.
Je ferai semblant que tu t'es échappé.
323
00:18:49,760 --> 00:18:50,761
Tu n'auras pas d'ennuis ?
324
00:18:51,200 --> 00:18:53,806
Comment? Personne ne peut vous critiquer ici.
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,844
Maintenant, allez-y avant que quelqu'un n'arrive.
326
00:18:56,520 --> 00:18:59,330
Oh, et au fait, tu es bien trop vieux
porter un pantalon en cuir.
327
00:19:00,160 --> 00:19:02,242
Personne ne bouge, s'il vous plait.
328
00:19:02,800 --> 00:19:05,644
Les avez-vous aidés,
nous as-tu trahis, n'est-ce pas ?
329
00:19:06,400 --> 00:19:07,925
Oui, je l'ai fait, Ziggy.
330
00:19:08,920 --> 00:19:12,367
J'ai trahi ce badge
et a fait cet uniforme, très franchement,
331
00:19:13,560 --> 00:19:14,846
un objet de ridicule.
332
00:19:20,440 --> 00:19:23,842
Eh bien, il n'y a pas de honte
à faire des erreurs, officier. Tu peux partir.
333
00:19:25,000 --> 00:19:29,642
A nos visiteurs, nous devons les drainer.
334
00:19:37,240 --> 00:19:41,290
Maintenant, nous allons vous vider
de toutes vos facultés critiques
335
00:19:41,360 --> 00:19:42,771
en supprimant votre critique intérieur.
336
00:19:42,840 --> 00:19:46,731
Cette petite voix dans ta tête qui
vous empêche d'atteindre votre plein potentiel.
337
00:19:46,840 --> 00:19:49,525
Maintenant tu ne vas plus
refuser des opportunités
338
00:19:49,600 --> 00:19:51,648
par peur de l'échec ou de l'humiliation.
339
00:19:51,720 --> 00:19:54,291
Vous ne ressentirez que de l'amour pour toutes choses.
340
00:19:54,600 --> 00:19:56,170
Ils vont nous transformer en hippies.
341
00:19:57,200 --> 00:19:59,646
Nous allons finir
comme ce fou à la flûte.
342
00:20:00,640 --> 00:20:03,723
Oh, c'était Derek.
Il a été critique de théâtre.
343
00:20:04,320 --> 00:20:06,129
Oh, il est venu si loin.
344
00:20:06,480 --> 00:20:10,451
Voir. C'est sa critique intérieure.
345
00:20:10,520 --> 00:20:14,002
Oh mon Dieu,
à quoi parle-t-il sans moi ?
346
00:20:14,080 --> 00:20:19,086
Quoi qu'il en soit, il est inutile.
Il échouera. Il est sans talent.
347
00:20:20,720 --> 00:20:22,006
Laissez-moi ça.
348
00:20:22,640 --> 00:20:24,768
En tant que remplaçant, agissant
Commandant supérieur
349
00:20:24,840 --> 00:20:27,320
du navire minier JMC Red Dwarf,
350
00:20:27,640 --> 00:20:32,601
et protégé que je suis
en vertu de la directive Space Corp 381286...
351
00:20:32,680 --> 00:20:33,841
Kryten, tais-toi.
352
00:20:37,920 --> 00:20:40,526
j'exige que tu
libère-nous tous immédiatement.
353
00:20:40,600 --> 00:20:42,967
Ou au moins l'un d'entre nous
comme un geste de bonne volonté,
354
00:20:43,040 --> 00:20:44,371
pour lequel j'aimerais faire du bénévolat.
355
00:20:45,000 --> 00:20:47,810
Mon ami, tu n'as rien à craindre.
356
00:20:47,880 --> 00:20:50,451
Le bonheur vous attend
et tu seras le premier.
357
00:20:50,520 --> 00:20:52,443
Mettons en bouteille votre critique intérieur.
358
00:20:55,640 --> 00:20:59,770
Maintenant, laissez vos observations critiques
s'écouler.
359
00:20:59,840 --> 00:21:03,003
Tu veux dire, je pourrais finir par aimer
mes parents et admirer mes frères?
360
00:21:03,080 --> 00:21:05,048
Vous n'aurez aucune raison de rester mort.
361
00:21:05,120 --> 00:21:06,531
Résistez, monsieur, résistez.
362
00:21:06,600 --> 00:21:09,524
S'ils enlèvent votre critique intérieur,
tu seras changé pour toujours.
363
00:21:09,600 --> 00:21:12,331
Changé pour toujours ? Ecoute le!
364
00:21:13,400 --> 00:21:17,246
Mes parents étaient adorables, sages,
attentionné et solidaire.
365
00:21:18,160 --> 00:21:19,241
Argh !
366
00:21:20,800 --> 00:21:24,600
J'ai réalisé tous mes rêves
et je suis admiré et respecté.
367
00:21:24,680 --> 00:21:28,002
Ne le combattez pas. Pensez à votre enfance.
Étiez-vous heureux?
368
00:21:28,400 --> 00:21:30,050
J'étais si heureux-
369
00:21:31,720 --> 00:21:33,370
Je ne peux pas tenir plus longtemps.
370
00:21:34,520 --> 00:21:35,760
Argh !
371
00:21:36,840 --> 00:21:39,286
Mon frère, Howard,
quel bâtard absolu.
372
00:21:41,040 --> 00:21:43,441
Quant à mes parents,
les écoles où ils m'ont envoyé,
373
00:21:43,800 --> 00:21:46,406
les examens que j'ai ratés
et le soutien que je n'ai jamais eu.
374
00:21:46,520 --> 00:21:50,127
Et pourquoi Yvonne Macgruder n'a jamais voulu
aller à un deuxième rendez-vous avec moi.
375
00:21:50,800 --> 00:21:53,041
Et ma vie sexuelle était un désastre absolu
376
00:21:53,600 --> 00:21:56,922
depuis ce jour à l'école
mon frère m'a donné des conseils sexuels.
377
00:21:57,440 --> 00:21:59,807
Il a dit la chose la plus importante
était le clitoris,
378
00:22:00,240 --> 00:22:02,402
et j'ai pensé à ce qu'il a dit
était la chose la plus importante
379
00:22:02,480 --> 00:22:03,766
était de cracher sur son poignet.
380
00:22:06,960 --> 00:22:08,803
Oh, les regards que j'avais l'habitude d'avoir.
381
00:22:08,880 --> 00:22:09,881
Attendez, ralentissez.
382
00:22:09,960 --> 00:22:12,850
Vous critiquez plus vite
que l'extracteur ne peut faire face.
383
00:22:12,920 --> 00:22:14,251
J'ai à peine commencé !
384
00:22:15,000 --> 00:22:19,449
Votre critique intérieur est trop puissant.
L'extracteur ne peut pas le traiter.
385
00:22:19,560 --> 00:22:21,210
Eh bien, pourquoi ne peut-il pas le traiter?
386
00:22:21,480 --> 00:22:24,802
Bon marché, putain de Minervan, énergie négative,
machines d'embouteillage critiques internes.
387
00:22:24,880 --> 00:22:26,644
Arrêterez-vous de critiquer ?
388
00:22:32,840 --> 00:22:33,841
Qu'est-ce que c'est que ça ?
389
00:22:37,480 --> 00:22:39,084
Je suis le critique intérieur de Rimmer.
390
00:22:39,680 --> 00:22:40,920
Je suis la voix dans sa tête
391
00:22:41,000 --> 00:22:44,686
qui lui rappelle qu'il est oisif,
idiot bon à rien et sous-performant
392
00:22:45,000 --> 00:22:48,049
qui s'entoure de crétins
pour masquer ses propres insuffisances.
393
00:22:48,520 --> 00:22:50,682
Il traîne avec d'autres gars que nous ?
394
00:22:51,760 --> 00:22:54,081
Dites-lui de s'en aller.
Dis-lui de me laisser tranquille.
395
00:22:54,880 --> 00:22:57,565
Tu as besoin de moi. Je vous protège.
396
00:22:58,800 --> 00:23:00,768
Vous souvenez-vous du concours de talents de l'école ?
397
00:23:01,360 --> 00:23:02,691
Douze ans,
398
00:23:03,040 --> 00:23:05,646
et tu voulais danser Morris
devant toute l'école.
399
00:23:06,880 --> 00:23:08,405
Et tu m'as fait dégonfler.
400
00:23:09,080 --> 00:23:10,445
Nous aurions été humiliés.
401
00:23:11,160 --> 00:23:13,322
Pareil avec toutes ces femmes
Je voulais demander des dates
402
00:23:13,400 --> 00:23:15,084
vous prétendiez être hors de ma ligue.
403
00:23:15,160 --> 00:23:16,525
Bien sûr que je l'ai fait.
404
00:23:16,920 --> 00:23:21,482
Anne Marie était un solide quatre sur dix.
Nous avons de la chance d'avoir des trois.
405
00:23:21,920 --> 00:23:24,844
Je te déteste.
Tu ne me laisserais jamais prendre de risques.
406
00:23:24,920 --> 00:23:27,207
je t'arrête
de vous ridiculiser.
407
00:23:27,280 --> 00:23:29,089
Mais il est toujours
se ridiculiser.
408
00:23:29,200 --> 00:23:31,885
Oui, il est toujours
se ridiculiser.
409
00:23:32,200 --> 00:23:34,487
Alors accrochez-vous. tu ne fais pas
un très bon travail, êtes-vous?
410
00:23:36,160 --> 00:23:38,845
Vous ne pouvez pas me critiquer.
Je suis son critique intérieur.
411
00:23:38,920 --> 00:23:40,160
Où étais-tu quand Rimmer était
412
00:23:40,240 --> 00:23:42,686
fixer cette plaque d'entraînement
et anéanti l'équipage?
413
00:23:42,760 --> 00:23:44,205
Personne ne me critique.
414
00:23:44,280 --> 00:23:46,044
Pourquoi ne lui as-tu pas dit
il n'était pas à la hauteur ?
415
00:23:46,120 --> 00:23:47,884
Je veux dire, n'êtes-vous pas
censé le protéger ?
416
00:23:47,960 --> 00:23:49,724
Eh bien, oui, je suppose que je...
417
00:23:49,840 --> 00:23:51,330
Alors tu as échoué.
418
00:23:52,920 --> 00:23:55,127
Et bien ce n'est pas juste.
419
00:23:56,040 --> 00:23:58,725
Je n'ai peut-être pas atteint
tous les objectifs que je me suis fixés.
420
00:23:58,800 --> 00:24:01,280
Tu as raison, c'est raté.
421
00:24:01,800 --> 00:24:04,531
C'est un peu fort.
Je n'ai pas complètement réussi.
422
00:24:04,840 --> 00:24:06,285
- Ça a échoué.
- Manqué?
423
00:24:07,080 --> 00:24:09,401
- Je ne peux pas croire que tu viens de dire ça.
- Ça a échoué.
424
00:24:09,760 --> 00:24:11,683
- C'est vraiment horrible.
- Ça a échoué.
425
00:24:14,880 --> 00:24:16,928
- C'est mort ?
- Juste blessé.
426
00:24:17,080 --> 00:24:18,844
Il reviendra un jour. Fais-moi confiance.
427
00:24:21,880 --> 00:24:26,568
Vous avez atteint une fin positive
en utilisant la critique pour vaincre un ennemi.
428
00:24:26,640 --> 00:24:30,122
Parce que tu ne peux pas goudronner toutes les critiques
avec un seul pinceau.
429
00:24:30,200 --> 00:24:33,841
Oui, je vois ça maintenant.
Peut-être que notre philosophie est erronée.
430
00:24:34,280 --> 00:24:36,203
Critiquez-vous votre propre philosophie ?
431
00:24:36,720 --> 00:24:38,210
Je suppose que je le suis.
432
00:24:38,920 --> 00:24:39,921
Attendre.
433
00:24:41,200 --> 00:24:44,010
Rassemblez tous les membres
de la Chambre haute
434
00:24:44,520 --> 00:24:48,366
et les avertir que
J'ai abrogé la loi contre la critique.
435
00:24:48,760 --> 00:24:54,324
A partir de ce moment, tout le monde peut
critiquer sans crainte de sanction.
436
00:24:54,880 --> 00:24:55,881
Libérez-les.
437
00:24:59,760 --> 00:25:01,091
Et la planète Rimmer ?
438
00:25:01,600 --> 00:25:03,090
Le navire est sur une trajectoire de descente accélérée
439
00:25:03,160 --> 00:25:05,970
et votre bureau d'études
ne sais pas ce qu'ils foutent.
440
00:25:06,040 --> 00:25:07,690
Nous devons le faire
accéder à la salle des machines.
441
00:25:07,760 --> 00:25:10,923
Pas besoin, je vais demander à nos ingénieurs
retourner simplement à leur travail
442
00:25:11,000 --> 00:25:14,800
et puis nous sortirons d'ici
dans une brève contraction de l'espace avant.
443
00:25:23,160 --> 00:25:25,049
Je me suis creusé la cervelle
444
00:25:25,120 --> 00:25:28,044
comment je pourrais te remercier
pour m'avoir montré une nouvelle façon de vivre.
445
00:25:28,120 --> 00:25:31,283
Maintenant, ma première pensée
était-ce que nous pouvions améliorer votre mech,
446
00:25:31,840 --> 00:25:34,525
puis j'ai reflechi,
"Non, ce n'est pas assez spécial."
447
00:25:34,960 --> 00:25:39,568
Ensuite, j'ai pensé que nous pourrions mettre à jour
Le moteur Red Dwarf, faites-le FTL,
448
00:25:39,720 --> 00:25:43,281
mais encore une fois, j'ai pensé,
"Non, ce n'est pas assez spécial."
449
00:25:43,520 --> 00:25:45,602
je voulais te donner
quelque chose qui serait
450
00:25:45,680 --> 00:25:48,684
vraiment te montrer
la profondeur de ma gratitude.
451
00:25:49,880 --> 00:25:52,850
Pour toi. C'est mon plus beau travail.
452
00:25:58,000 --> 00:26:01,686
Ne le prends pas mal, mais, euh,
ce n'est pas si bon d'être honnête.
453
00:26:02,360 --> 00:26:03,646
J'abroge la loi.
454
00:26:04,080 --> 00:26:05,525
Critiques! J'ai besoin d'aide ici.
455
00:26:06,080 --> 00:26:08,401
Égouttez-les ! Egouttez-les tous !
456
00:26:12,480 --> 00:26:15,882
♪ Il fait froid dehors
Il n'y a pas d'ambiance
457
00:26:15,960 --> 00:26:19,282
♪ Je suis tout seul, plus ou moins
458
00:26:19,360 --> 00:26:22,648
♪ Laisse-moi m'envoler loin d'ici
459
00:26:22,720 --> 00:26:25,451
♪ Amusement, amusement, amusement
460
00:26:25,560 --> 00:26:29,121
♪ Au soleil, soleil, soleil
461
00:26:29,200 --> 00:26:32,647
♪ Je veux faire naufrage
Et comateux
462
00:26:32,720 --> 00:26:35,883
♪ Boire du jus de mangue frais
463
00:26:35,960 --> 00:26:39,282
♪ Bancs de poissons rouges, mordillant mes orteils
464
00:26:39,360 --> 00:26:42,091
♪ Amusement, amusement, amusement
465
00:26:42,160 --> 00:26:45,607
♪ Au soleil, soleil, soleil
466
00:26:45,920 --> 00:26:48,605
♪ Amusement, amusement, amusement
467
00:26:48,680 --> 00:26:52,810
♪ Au soleil, soleil, soleil ♪
41203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.