All language subtitles for Palazzo.Di.Cozzo.2021.720p.WEB.H264-CBFM.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,865 --> 00:00:10,324 (unzips) 2 00:00:11,781 --> 00:00:15,199 (instrumental music) 3 00:00:30,781 --> 00:00:33,615 (soft music) 4 00:00:42,074 --> 00:00:45,699 (instrumental music) 5 00:01:04,907 --> 00:01:07,757 - [Maddalena] The good stuff. 6 00:01:07,781 --> 00:01:09,216 {\an1}- [Franco] Very good stuff. 7 00:01:09,240 --> 00:01:12,781 (instrumental music) 8 00:01:26,740 --> 00:01:29,781 (Franco coughs) 9 00:01:30,324 --> 00:01:32,407 This every morning. 10 00:01:33,740 --> 00:01:37,740 {\an1}Then, we've got the gift. 11 00:01:39,324 --> 00:01:41,240 Inside here, look. 12 00:01:42,740 --> 00:01:45,532 {\an1}This is good too, smell it. 13 00:01:46,199 --> 00:01:47,300 {\an8}- [Maddalena] Good. 14 00:01:47,324 --> 00:01:50,781 {\an8}(instrumental music) 15 00:01:58,781 --> 00:01:59,633 Beautiful. 16 00:01:59,657 --> 00:02:03,115 (instrumental music) 17 00:02:03,615 --> 00:02:09,032 {\an1}With the custom, you've got to be always ready, pronto 18 00:02:10,282 --> 00:02:12,490 and full of perfume. 19 00:02:14,199 --> 00:02:18,133 {\an7}(Franco speaks in Italian) 20 00:02:18,157 --> 00:02:21,781 (instrumental music) 21 00:02:26,781 --> 00:02:30,757 {\an1}- [Narrator] In 1956, Franco Cozzo arrived in Australia 22 00:02:30,781 --> 00:02:31,633 from Italy. 23 00:02:31,657 --> 00:02:34,175 {\an1}He spoke no English, he had two quid in his pocket 24 00:02:34,199 --> 00:02:35,883 and he was virtually on his own. 25 00:02:35,907 --> 00:02:38,050 He's your real Aussie success story. 26 00:02:38,074 --> 00:02:40,425 He married here, he raised his family here 27 00:02:40,449 --> 00:02:41,757 and he made his fortune here. 28 00:02:41,781 --> 00:02:44,800 His furniture business grows and expands at a rapid rate. 29 00:02:44,824 --> 00:02:47,550 {\an1}And he's become a household word here in Victoria 30 00:02:47,574 --> 00:02:51,633 because of his commercials on morning and late night TV. 31 00:02:51,657 --> 00:02:54,324 (soft music) 32 00:02:55,740 --> 00:02:57,216 - Say hello to Franco Cozzo. 33 00:02:57,240 --> 00:03:00,781 (audience applauds) 34 00:03:03,781 --> 00:03:06,824 (whimsical music) 35 00:03:10,157 --> 00:03:10,757 - Hi. 36 00:03:10,781 --> 00:03:14,032 (whimsical music) 37 00:03:16,949 --> 00:03:20,532 {\an8}(audience applauds) 38 00:03:21,115 --> 00:03:22,341 - How are you? 39 00:03:22,365 --> 00:03:23,133 - Very well Don. 40 00:03:23,157 --> 00:03:25,300 Molto bene. - Molto bene, yes. 41 00:03:25,324 --> 00:03:27,091 I'm not too concerned about you being on the show 42 00:03:27,115 --> 00:03:29,800 because I know that you relax quite easily on television. 43 00:03:29,824 --> 00:03:32,550 {\an1}You've had your own television show as a matter of fact. 44 00:03:32,574 --> 00:03:35,300 Well, I don't really think you look very comfortable here. 45 00:03:35,324 --> 00:03:37,258 {\an1}Let me just fix something up for you, all right. 46 00:03:37,282 --> 00:03:38,675 {\an1}Stand up just for a second. 47 00:03:38,699 --> 00:03:39,425 Fellas. 48 00:03:39,449 --> 00:03:40,341 (audience exclaims) 49 00:03:40,365 --> 00:03:42,175 You can just bring that out here. 50 00:03:42,199 --> 00:03:45,781 (audience applauds) 51 00:03:51,907 --> 00:03:56,032 {\an1}(Franco speaks in Italian) 52 00:04:01,615 --> 00:04:05,550 {\an1}- I hate plain, that's why I searched Franco Cozzo. 53 00:04:05,574 --> 00:04:09,175 {\an7}- I remember watching his commercials 50 years ago. 54 00:04:09,199 --> 00:04:12,758 {\an1}- Maybe one of them is here to see me, I'm not sure. 55 00:04:12,782 --> 00:04:13,757 - I'm here to see you. 56 00:04:13,781 --> 00:04:16,757 - No, you're coming to see the furniture. 57 00:04:16,781 --> 00:04:18,300 (ladies laugh) 58 00:04:18,324 --> 00:04:20,175 (instrumental music) 59 00:04:20,199 --> 00:04:21,925 - [Woman] What furniture have you bought? 60 00:04:21,949 --> 00:04:26,781 - I bought a table and some chairs from Venice. 61 00:04:27,365 --> 00:04:30,508 I can't believe how beautiful. 62 00:04:30,532 --> 00:04:32,216 - Yes, yes, beautiful. 63 00:04:32,240 --> 00:04:33,591 - Just passed. 64 00:04:33,615 --> 00:04:35,757 By the time Franco Cozzo gets here 65 00:04:35,781 --> 00:04:37,966 it will already be secondhand. 66 00:04:37,990 --> 00:04:41,657 (instrumental music) 67 00:04:44,781 --> 00:04:48,824 {\an1}(Franco speaks in Italian) 68 00:04:52,865 --> 00:04:55,216 {\an1}- Ellen, come here darling. 69 00:04:55,240 --> 00:04:58,216 You are the best woman in the world. 70 00:04:58,240 --> 00:05:01,008 - I know, I tell myself that every day, 71 00:05:01,032 --> 00:05:03,591 but I just don't believe it yet. 72 00:05:03,615 --> 00:05:04,757 - This is mine. 73 00:05:04,781 --> 00:05:05,425 - Yes, yes. 74 00:05:05,449 --> 00:05:06,883 You love the cake. 75 00:05:06,907 --> 00:05:11,591 That is the friend I invite because she bake. 76 00:05:11,615 --> 00:05:12,175 - Magnifica. 77 00:05:12,199 --> 00:05:15,800 - [Woman 2] I can't believe we're seeing you in real life. 78 00:05:15,824 --> 00:05:19,781 - [Ellen] And he's eating your cake. 79 00:05:24,781 --> 00:05:25,781 - Whoa. 80 00:05:27,781 --> 00:05:31,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 81 00:05:47,615 --> 00:05:48,841 {\an8}- Yeah it's beautiful. 82 00:05:48,865 --> 00:05:49,925 - I like the gold. 83 00:05:49,949 --> 00:05:50,757 - Yes, it's beautiful. 84 00:05:50,781 --> 00:05:54,675 - I might ask for more gold over there. 85 00:05:54,699 --> 00:05:55,258 {\an8}- Yeah. 86 00:05:55,282 --> 00:05:59,365 {\an7}(Franco speaks in Italian) 87 00:06:03,699 --> 00:06:07,115 - Franco, it's not your chair, so. 88 00:06:07,574 --> 00:06:10,757 - She's got you trained to the perfection, hasn't she? 89 00:06:10,781 --> 00:06:12,133 - What I can do. 90 00:06:12,157 --> 00:06:12,757 - Yes. 91 00:06:12,781 --> 00:06:16,990 - I gotta do what they want me to do. 92 00:06:21,781 --> 00:06:23,841 {\an8}(instrumental music) 93 00:06:23,865 --> 00:06:27,990 {\an7}(Franco speaks in Italian) 94 00:06:58,781 --> 00:07:02,758 I want to be artist to myself, I want to be singer 95 00:07:02,782 --> 00:07:07,216 I want to be everything, but I have very tough daddy. 96 00:07:07,240 --> 00:07:09,074 I cannot do that. 97 00:07:11,157 --> 00:07:13,532 I want to be someone. 98 00:07:15,240 --> 00:07:17,115 I gotta be, must. 99 00:07:18,781 --> 00:07:19,758 Talk with myself. 100 00:07:19,782 --> 00:07:25,300 You have no future with the other people there in Italy, 101 00:07:25,324 --> 00:07:26,757 go to Australia. 102 00:07:26,781 --> 00:07:29,841 (instrumental music) 103 00:07:29,865 --> 00:07:34,324 I leave Italy, 22nd of December, 1955, 55. 104 00:07:48,074 --> 00:07:49,966 {\an8}(instrumental music) 105 00:07:49,990 --> 00:07:54,157 {\an7}(Franco speaks in Italian) 106 00:08:07,781 --> 00:08:11,324 {\an8}(instrumental music) 107 00:08:22,657 --> 00:08:25,781 But we arrived 26 January '56. 108 00:08:29,532 --> 00:08:32,490 (bright music) 109 00:08:44,782 --> 00:08:48,300 {\an1}When I arrived in Australia at the port of Melbourne 110 00:08:48,324 --> 00:08:51,781 {\an1}nobody come and pick me up. 111 00:08:54,949 --> 00:08:58,782 She took me taxi (Franco whistles) 112 00:09:01,532 --> 00:09:04,615 {\an8}(bright music) 113 00:09:12,990 --> 00:09:17,758 The life is outstanding, beautiful Melbourne. 114 00:09:17,782 --> 00:09:20,757 (bright music) 115 00:09:20,781 --> 00:09:23,925 {\an7}(Franco speaks in Italian) 116 00:09:23,949 --> 00:09:26,907 {\an8}(bright music) 117 00:09:32,532 --> 00:09:33,757 - [Gerardo] So in the postwar period, 118 00:09:33,781 --> 00:09:38,365 around 370,000 Italians arrived in Australia. 119 00:09:38,949 --> 00:09:41,091 The official policy back then was assimilation. 120 00:09:41,115 --> 00:09:44,508 {\an8}It meant that anyone who came to Australia 121 00:09:44,532 --> 00:09:48,199 {\an8}had to adapt to Australian culture. 122 00:09:50,824 --> 00:09:54,508 {\an1}The story that strikes me the most about the 1950s, 123 00:09:54,532 --> 00:09:56,341 about being a migrant in Australia 124 00:09:56,365 --> 00:09:59,925 was one told to me by my uncle, who said that, 125 00:09:59,949 --> 00:10:01,258 as soon as you got up in the morning, 126 00:10:01,282 --> 00:10:05,925 {\an1}the first thing you could smell was bacon and eggs 127 00:10:05,949 --> 00:10:07,300 because the streets were full 128 00:10:07,324 --> 00:10:10,574 of the smell of bacon and eggs. 129 00:10:10,782 --> 00:10:13,466 You couldn't get a coffee if your life depended on it. 130 00:10:13,490 --> 00:10:18,425 {\an1}Because coffee drinking was viewed with suspicion. 131 00:10:18,449 --> 00:10:19,883 If you spoke Italian in the street 132 00:10:19,907 --> 00:10:22,591 {\an1}with someone from your own and village or whatever 133 00:10:22,615 --> 00:10:26,091 people would look at you and maybe even accost you and say, 134 00:10:26,115 --> 00:10:27,757 you shouldn't be speaking Italian. 135 00:10:27,781 --> 00:10:29,758 I mean, there was hostility to people 136 00:10:29,782 --> 00:10:32,008 {\an1}speaking another language. 137 00:10:32,032 --> 00:10:34,782 (soft music) 138 00:10:39,574 --> 00:10:43,699 {\an7}(Franco speaks in Italian) 139 00:11:26,407 --> 00:11:28,757 {\an1}- Happy, happy, happy man. 140 00:11:28,781 --> 00:11:31,449 (soft music) 141 00:11:33,490 --> 00:11:37,615 {\an7}(Franco speaks in Italian) 142 00:11:53,449 --> 00:11:56,050 - [Don] You didn't speak any English when you came here. 143 00:11:56,074 --> 00:11:57,758 - Not even today I speak English. 144 00:11:57,782 --> 00:12:00,508 I move my hands to speak English. 145 00:12:00,532 --> 00:12:03,300 - [Don] But you were a door to door salesman. 146 00:12:03,324 --> 00:12:03,841 - Yes. 147 00:12:03,865 --> 00:12:07,008 Well, when I arrived in Australia Don 148 00:12:07,032 --> 00:12:09,008 {\an1}I did salesman door by door 149 00:12:09,032 --> 00:12:11,466 {\an1}and I'll show you the way I did it, if you want. 150 00:12:11,490 --> 00:12:13,466 - [Don] Sure. - If you let me do it, 151 00:12:13,490 --> 00:12:14,216 I'll do it. 152 00:12:14,240 --> 00:12:19,133 {\an1}See, I was young and nice looking, not like today. 153 00:12:19,157 --> 00:12:21,675 And I was in west Melbourne. 154 00:12:21,699 --> 00:12:22,466 - [Don] Yeah. 155 00:12:22,490 --> 00:12:23,800 - I knock on the door, nick, nick. 156 00:12:23,824 --> 00:12:27,781 And ladies come up and open the door 157 00:12:29,824 --> 00:12:31,300 and say "what you want?" 158 00:12:31,324 --> 00:12:33,091 I said, "I'm sorry, I don't speak English." 159 00:12:33,115 --> 00:12:35,925 {\an1}Blot, she closes the door. 160 00:12:35,949 --> 00:12:37,425 And then I ask myself, 161 00:12:37,449 --> 00:12:39,508 what I have to do, who is Italian? 162 00:12:39,532 --> 00:12:42,091 {\an1}Maltese, Greek, 10 people. 163 00:12:42,115 --> 00:12:42,883 Which you know, Don. 164 00:12:42,907 --> 00:12:44,133 - How do you tell the difference you mean? 165 00:12:44,157 --> 00:12:46,341 - How do you tell the difference of new Australians 166 00:12:46,365 --> 00:12:47,758 when they're arriving in Australia. 167 00:12:47,782 --> 00:12:50,591 {\an1}(Franco speaks in Italian) 168 00:12:50,615 --> 00:12:53,050 Italians, the first time they buy their own house 169 00:12:53,074 --> 00:12:56,757 single front house, they paint white inside 170 00:12:56,781 --> 00:12:57,883 inside of the house. 171 00:12:57,907 --> 00:13:01,990 Maltese, blue. Greek, I think is pink. 172 00:13:02,781 --> 00:13:04,716 (audience laughs) 173 00:13:04,740 --> 00:13:07,757 And I say to myself, this must be the gear. 174 00:13:07,781 --> 00:13:10,508 Then, you know, on the front of a single front, 175 00:13:10,532 --> 00:13:11,883 they got a piece of land there. 176 00:13:11,907 --> 00:13:13,425 - Yeah, little, garden like. 177 00:13:13,449 --> 00:13:14,716 - You know what they're doing? 178 00:13:14,740 --> 00:13:15,466 - [Don] What? 179 00:13:15,490 --> 00:13:18,300 - They put a tomato, basil, broccoli. 180 00:13:18,324 --> 00:13:20,657 You cannot miss that. 181 00:13:21,615 --> 00:13:23,758 And you know, when I see house like that, 182 00:13:23,782 --> 00:13:26,341 I knock on the door and say "Are you Italian?" 183 00:13:26,365 --> 00:13:27,675 Oh yes, I'm Italian. 184 00:13:27,699 --> 00:13:31,157 So do you want to buy a refrigerator? 185 00:13:41,282 --> 00:13:45,781 (instrumental music) 186 00:13:59,781 --> 00:14:03,782 {\an7}(Franco speaks in Italian) 187 00:14:22,240 --> 00:14:24,757 (dog barks in distance) 188 00:14:24,781 --> 00:14:26,757 (instrumental music) 189 00:14:26,781 --> 00:14:30,865 {\an7}(Franco speaks in Italian) 190 00:14:47,740 --> 00:14:51,781 {\an7}(woman speaks in Italian) 191 00:14:53,074 --> 00:14:57,199 {\an7}(Franco speaks in Italian) 192 00:15:18,532 --> 00:15:19,216 It is wonderful. 193 00:15:19,240 --> 00:15:23,782 {\an1}I'm very proud to introduce this in Melbourne. 194 00:15:24,990 --> 00:15:29,074 Some might think, the best of the best. 195 00:15:35,615 --> 00:15:36,781 I love it. 196 00:15:58,199 --> 00:16:02,490 {\an7}(Franco speaks in Italian) 197 00:16:13,781 --> 00:16:17,865 {\an7}(Franco speaks in Italian) 198 00:16:20,115 --> 00:16:24,365 {\an7}(Franco speaks in Italian) 199 00:16:45,781 --> 00:16:48,990 - [Maddalena] Why did you buy so much? 200 00:16:52,781 --> 00:16:55,740 (soft music) 201 00:17:18,949 --> 00:17:21,925 - [Gianna] Our parents, they had really good taste. 202 00:17:21,949 --> 00:17:23,258 - [Serge] Well, they were all tailors. 203 00:17:23,282 --> 00:17:26,008 My dad was a tailor. My mum was a seamstress. 204 00:17:26,032 --> 00:17:27,883 My grandfather was a tailor. 205 00:17:27,907 --> 00:17:31,781 They had an appreciation for style. 206 00:17:31,907 --> 00:17:34,341 When they got here, of course they couldn't speak English. 207 00:17:34,365 --> 00:17:39,383 {\an1}And it was hard to communicate and hard to assimilate. 208 00:17:39,407 --> 00:17:41,258 Franco Cozzo would speak Italian. 209 00:17:41,282 --> 00:17:43,757 Yeah, they could relate to him. 210 00:17:43,781 --> 00:17:46,490 (soft music) 211 00:17:46,907 --> 00:17:53,074 - Our parents came from Ragusa, Sicily and migrated in 1952. 212 00:17:53,615 --> 00:17:55,758 {\an7}They had cousins here that moved over here and said, 213 00:17:55,782 --> 00:17:58,008 {\an8}you know like, there's so much opportunity. 214 00:17:58,032 --> 00:18:01,425 {\an8}We've already bought a house, we bought a car. 215 00:18:01,449 --> 00:18:03,300 {\an1}Yeah, they got lured here. 216 00:18:03,324 --> 00:18:08,175 And on the pretext that they could make more money quickly, 217 00:18:08,199 --> 00:18:10,508 more quicker than they were. 218 00:18:10,532 --> 00:18:11,757 - [Serge] And they went through the war, 219 00:18:11,781 --> 00:18:15,633 {\an1}the war times and so on and things were really bleak. 220 00:18:15,657 --> 00:18:17,258 And I remember my dad was always complaining 221 00:18:17,282 --> 00:18:20,925 that they sometimes struggled to have enough food to eat. 222 00:18:20,949 --> 00:18:25,216 - They were a typical family that would buy Franco Cozzo 223 00:18:25,240 --> 00:18:27,633 your average working class family, 224 00:18:27,657 --> 00:18:30,133 I think that's like saved and saved. 225 00:18:30,157 --> 00:18:34,657 So yeah, so we were emptying up the house 226 00:18:35,865 --> 00:18:38,782 and my mum saved everything. 227 00:18:39,199 --> 00:18:42,175 So she didn't really throw anything away 228 00:18:42,199 --> 00:18:45,032 {\an1}and I found these receipts. 229 00:18:45,365 --> 00:18:48,757 And so it's dated the third of the third '76 230 00:18:48,781 --> 00:18:50,757 for a total of 17,000. 231 00:18:50,781 --> 00:18:51,800 - Well, I remember a new car, 232 00:18:51,824 --> 00:18:55,757 would've been about $3,000 back then. 233 00:18:55,781 --> 00:18:57,133 So yeah, that was quite a bit. 234 00:18:57,157 --> 00:19:00,050 {\an1}- It actually kind of made me feel really emotional 235 00:19:00,074 --> 00:19:06,240 {\an1}because to know that my parents were working class parents 236 00:19:06,657 --> 00:19:10,824 {\an1}and had saved so much money to buy this furniture. 237 00:19:11,240 --> 00:19:13,966 It just like really breaks my heart. 238 00:19:13,990 --> 00:19:17,699 (instrumental music) 239 00:19:17,781 --> 00:19:21,133 I know in Sicily, the rogue architecture's really prevalent. 240 00:19:21,157 --> 00:19:23,757 {\an1}So I think that's probably what carried over. 241 00:19:23,781 --> 00:19:26,757 - I remember mom mentioning some like palaces and so on 242 00:19:26,781 --> 00:19:27,466 in the area. 243 00:19:27,490 --> 00:19:28,425 They would've seen those 244 00:19:28,449 --> 00:19:31,757 {\an1}and got that appreciation for that type of design. 245 00:19:31,781 --> 00:19:35,781 - Here, they probably wanted to create. 246 00:19:37,282 --> 00:19:38,365 Sorry. 247 00:19:38,781 --> 00:19:41,781 {\an1}Yeah, like a sense of home. 248 00:19:42,781 --> 00:19:43,966 It's amazing. I mean, it's just, 249 00:19:43,990 --> 00:19:45,757 you can't see that as just furniture, 250 00:19:45,781 --> 00:19:48,966 but it kind of holds all these memories. 251 00:19:48,990 --> 00:19:51,781 (soft music) 252 00:19:54,532 --> 00:19:59,300 - [Gisella] My dad's business was Italian culture. 253 00:19:59,324 --> 00:20:02,341 {\an8}It actually enhanced Italian families 254 00:20:02,365 --> 00:20:05,175 {\an7}because they could actually put an Italian couch 255 00:20:05,199 --> 00:20:06,757 {\an8}in their household 256 00:20:06,781 --> 00:20:11,300 {\an8}and they could actually say (Gisella speaks in Italian) 257 00:20:11,324 --> 00:20:14,300 It comes from Italy, it's made in Italy 258 00:20:14,324 --> 00:20:15,758 and we're in Australia. 259 00:20:15,782 --> 00:20:17,925 (bright music) 260 00:20:17,949 --> 00:20:21,050 Italian culture was represented by the furniture, 261 00:20:21,074 --> 00:20:27,199 by the food, by the way we dress, by the way we spoke. 262 00:20:27,657 --> 00:20:30,449 I'm number four, sister number four. 263 00:20:30,781 --> 00:20:32,757 I've got two little ones after me. 264 00:20:32,781 --> 00:20:35,966 And I've got two elder sisters and an elder brother. 265 00:20:35,990 --> 00:20:38,383 We always used to do our homework on our own 266 00:20:38,407 --> 00:20:40,091 'cause mom and dad were so busy. 267 00:20:40,115 --> 00:20:42,757 {\an1}Even on a Sunday, we were open in North Melbourne. 268 00:20:42,781 --> 00:20:47,675 {\an1}It was talk of the block, it was 24/7, really. 269 00:20:47,699 --> 00:20:51,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 270 00:21:14,740 --> 00:21:17,841 {\an8}- Franco Cozzo is what I would think of 271 00:21:17,865 --> 00:21:19,633 {\an7}as a migrant entrepreneur. 272 00:21:19,657 --> 00:21:25,781 {\an8}Who's bringing together the new technology of television 273 00:21:25,907 --> 00:21:30,365 {\an1}to showcase what is a developing commercial enterprise. 274 00:21:30,699 --> 00:21:32,758 - [Announcer] Stand by for the opening night 275 00:21:32,782 --> 00:21:36,341 of the national television service. 276 00:21:36,365 --> 00:21:39,282 (upbeat music) 277 00:21:47,740 --> 00:21:49,508 - Hello there and good evening, 278 00:21:49,532 --> 00:21:51,300 ladies and gentlemen and children. 279 00:21:51,324 --> 00:21:54,383 {\an1}I'm here to welcome you in that small, bright screen 280 00:21:54,407 --> 00:21:57,341 in your living room that you are watching now, 281 00:21:57,365 --> 00:21:58,841 or perhaps as many of you are doing, 282 00:21:58,865 --> 00:22:01,966 {\an1}looking through shop windows of television screens 283 00:22:01,990 --> 00:22:03,699 in the streets. 284 00:22:03,907 --> 00:22:06,300 - Two really big things are happening 285 00:22:06,324 --> 00:22:08,824 {\an1}in the mid to late 1950s. 286 00:22:09,282 --> 00:22:12,800 There's a revolution in the way in which, 287 00:22:12,824 --> 00:22:17,781 {\an1}Australians see their world through television. 288 00:22:18,615 --> 00:22:24,781 {\an1}And at the same time, there's a huge influx of migrants 289 00:22:24,865 --> 00:22:29,615 {\an1}coming from a range of countries and transforming society. 290 00:22:30,990 --> 00:22:32,757 - Carosello, show number eight, 291 00:22:32,781 --> 00:22:37,282 recorded on the eighth of the second in '68. 292 00:22:38,781 --> 00:22:43,133 {\an1}Welcome to Carosello presented by Franco Cozzo. 293 00:22:43,157 --> 00:22:44,341 - [Announcer] Live from Melbourne 294 00:22:44,365 --> 00:22:47,757 it's Carosello presented by Franco Cozzo 295 00:22:47,781 --> 00:22:51,675 and produced by Sergio G and the Flippers. 296 00:22:51,699 --> 00:22:54,532 (drums music) 297 00:22:56,824 --> 00:22:59,782 (Italian music) 298 00:23:10,407 --> 00:23:12,966 - [Franco] Every week, Sunday 12 o'clock 299 00:23:12,990 --> 00:23:14,966 when the people are having dinner 300 00:23:14,990 --> 00:23:17,300 Franco Cozzo presenting Carosello 301 00:23:17,324 --> 00:23:21,800 {\an1}and that was beautiful, and that was our very prayer. 302 00:23:21,824 --> 00:23:23,050 (Italian music) 303 00:23:23,074 --> 00:23:27,216 - It was the very first non-English show 304 00:23:27,240 --> 00:23:28,966 {\an7}on Australian television. 305 00:23:28,990 --> 00:23:31,883 {\an8}So it was a really major benchmark 306 00:23:31,907 --> 00:23:35,675 showcasing all Italian, local artists. 307 00:23:35,699 --> 00:23:38,740 (vibrant music) 308 00:23:40,324 --> 00:23:41,591 {\an1}Sergio G and the Flippers, 309 00:23:41,615 --> 00:23:47,574 they were a very popular band in the Italian music scene. 310 00:23:50,032 --> 00:23:51,550 {\an8}- They had to choose the artist 311 00:23:51,574 --> 00:23:52,883 {\an8}who they thought would be good, 312 00:23:52,907 --> 00:23:56,341 {\an8}but Franco Cozzo had the last say. 313 00:23:56,365 --> 00:23:57,383 {\an1}- [Aline] It was his show. 314 00:23:57,407 --> 00:24:02,824 {\an1}He conceived it and it was obviously a medium for him 315 00:24:04,240 --> 00:24:06,865 {\an1}to advertise his furniture. 316 00:24:08,490 --> 00:24:12,757 - [John] He wanted music that was simple and popular 317 00:24:12,781 --> 00:24:15,490 {\an1}that everybody would love. 318 00:24:17,407 --> 00:24:20,966 By memory come through, actually watching the show. 319 00:24:20,990 --> 00:24:23,175 And for me as an anglo-Australian, 320 00:24:23,199 --> 00:24:27,699 it was like something from another planet. 321 00:24:28,781 --> 00:24:30,883 You'd stare and listen, this is weird. 322 00:24:30,907 --> 00:24:33,800 This is weird, but it was fascinating. 323 00:24:33,824 --> 00:24:36,865 (vibrant music) 324 00:24:42,781 --> 00:24:45,574 {\an7}(Franco speaks in Italian) 325 00:24:50,824 --> 00:24:52,133 (vibrant music) 326 00:24:52,157 --> 00:24:55,091 - [Aline] Carosello helped to find a space 327 00:24:55,115 --> 00:24:56,633 {\an1}in the broader mainstream 328 00:24:56,657 --> 00:25:01,050 {\an1}and for the broader Australian public for Italian culture 329 00:25:01,074 --> 00:25:02,841 and the community. 330 00:25:02,865 --> 00:25:05,907 (vibrant music) 331 00:25:12,781 --> 00:25:14,757 - What migrant cultures tend to do 332 00:25:14,781 --> 00:25:16,341 {\an1}in the country they land in 333 00:25:16,365 --> 00:25:18,757 is that they transform the reality, 334 00:25:18,781 --> 00:25:22,966 such that the local population feels that there's a change. 335 00:25:22,990 --> 00:25:25,133 These people are doing things differently 336 00:25:25,157 --> 00:25:28,240 they don't behave like we do. 337 00:25:28,907 --> 00:25:30,925 {\an1}So rather than assimilating to the point 338 00:25:30,949 --> 00:25:32,716 where everything's exactly the same 339 00:25:32,740 --> 00:25:35,133 {\an1}suddenly things, people start doing things differently 340 00:25:35,157 --> 00:25:38,532 and the streets scapes changing. 341 00:25:39,490 --> 00:25:43,466 {\an1}Having experienced Italian culture in Australia, 342 00:25:43,490 --> 00:25:47,050 and then seeing it on television in a sense, 343 00:25:47,074 --> 00:25:48,757 there was no going back after that, 344 00:25:48,781 --> 00:25:49,757 {\an1}you could only go forward. 345 00:25:49,781 --> 00:25:52,300 You couldn't go back to an old way of thinking. 346 00:25:52,324 --> 00:25:55,550 - Grand sale, grand sale, grand sale. 347 00:25:55,574 --> 00:25:55,883 Where? 348 00:25:55,907 --> 00:25:57,341 {\an1}In Brunswick and Footscray. 349 00:25:57,365 --> 00:26:01,633 {\an1}Franco Cozzo, I have the pleasure to present to you 350 00:26:01,657 --> 00:26:03,258 {\an1}(Franco speaks in Italian) 351 00:26:03,282 --> 00:26:06,550 bedroom set, dining room and wonderful land. 352 00:26:06,574 --> 00:26:08,508 Why don't you come for yourself and 353 00:26:08,532 --> 00:26:10,008 {\an1}(Franco speaks in Italian) 354 00:26:10,032 --> 00:26:10,966 - I think it's through the ads 355 00:26:10,990 --> 00:26:16,591 that Franco Cozzo really starts to bring together his status 356 00:26:16,615 --> 00:26:18,365 as a personality. 357 00:26:18,740 --> 00:26:22,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 358 00:26:25,781 --> 00:26:30,699 - They're going crazy with this commercial. 359 00:26:35,032 --> 00:26:38,865 {\an8}(Franco speaks in Greek) 360 00:26:44,740 --> 00:26:49,466 {\an1}Australia, I'm very proud to bring to you this 361 00:26:49,490 --> 00:26:51,550 {\an1}(Franco speaks in Italian) 362 00:26:51,574 --> 00:26:54,383 Yes, only can buy from Franco Cozzo. 363 00:26:54,407 --> 00:26:56,300 - The viewers, they were shocked to hear 364 00:26:56,324 --> 00:26:58,757 {\an1}the Greek and the Italian, what the hell is this? 365 00:26:58,781 --> 00:27:02,675 Who is this guy entering our homes? 366 00:27:02,699 --> 00:27:03,258 Who is he? 367 00:27:03,282 --> 00:27:06,757 {\an1}- For him to go on television speaking Italian, my God, 368 00:27:06,781 --> 00:27:08,091 it'll blow you away. 369 00:27:08,115 --> 00:27:12,324 {\an1}(Franco speaks in Italian) 370 00:27:19,199 --> 00:27:22,341 - It's almost like saying someone get off 371 00:27:22,365 --> 00:27:25,550 get off the Luna module and walk on the moon. 372 00:27:25,574 --> 00:27:26,757 It was on that level. 373 00:27:26,781 --> 00:27:30,675 {\an1}(Franco speaks in Italian) 374 00:27:30,699 --> 00:27:36,781 - If you have the stuff, the material to be someone, do it, 375 00:27:37,157 --> 00:27:39,757 but you gotta have something. 376 00:27:39,781 --> 00:27:41,300 Why don't you come for yourself 377 00:27:41,324 --> 00:27:44,175 and look at this magnificent couch. 378 00:27:44,199 --> 00:27:49,383 Only can be found from Franco Cozzo, buy from Franco Cozzo. 379 00:27:49,407 --> 00:27:53,532 {\an1}(Franco speaks in Italian) 380 00:27:56,907 --> 00:28:02,657 {\an1}- The formula for a Franco Cozzo ad, and there is a formula. 381 00:28:03,449 --> 00:28:06,591 {\an8}He could take on Coke in terms of branding in consistency. 382 00:28:06,615 --> 00:28:08,883 {\an8}Now I know it wasn't by design. 383 00:28:08,907 --> 00:28:11,883 {\an1}It'S almost by accident, but if you unpack his ads, 384 00:28:11,907 --> 00:28:15,757 he ticks all the boxes in terms of communications theory 385 00:28:15,781 --> 00:28:18,757 and what you need to do to encode in memory. 386 00:28:18,781 --> 00:28:20,633 - The best furniture you want to buy, 387 00:28:20,657 --> 00:28:22,091 Franco Cozzo is not far away 388 00:28:22,115 --> 00:28:23,757 North Melbourne and Footscray. 389 00:28:23,781 --> 00:28:24,757 {\an1}(Franco speaks in Italian) 390 00:28:24,781 --> 00:28:27,757 - He uses either the same language or the same rhyme, 391 00:28:27,781 --> 00:28:29,757 and it even rhymes in another language 392 00:28:29,781 --> 00:28:30,966 which is very powerful. 393 00:28:30,990 --> 00:28:32,841 {\an8}- [Announcer] The expert in imported furniture. 394 00:28:32,865 --> 00:28:35,091 If the best of furniture you want to buy, 395 00:28:35,115 --> 00:28:37,550 Franco Cozzo is not far away. 396 00:28:37,574 --> 00:28:39,091 {\an1}- And I love the genius of 397 00:28:39,115 --> 00:28:41,757 {\an1}if it's the best furniture you want to buy, 398 00:28:41,781 --> 00:28:43,591 then Franco Cozzo isn't far away. 399 00:28:43,615 --> 00:28:48,050 Like this is the stuff that could only be unlocked 400 00:28:48,074 --> 00:28:50,550 because of his Italian quirks. 401 00:28:50,574 --> 00:28:54,740 {\an1}(Franco speaks in Italian) 402 00:28:57,740 --> 00:28:58,757 - [Announcer] Buy from Franco Cozzo. 403 00:28:58,781 --> 00:29:01,550 - There was very clever marketing going around this too. 404 00:29:01,574 --> 00:29:04,133 They were placed on Sunday television 405 00:29:04,157 --> 00:29:07,091 around the time of world championship wrestling, 406 00:29:07,115 --> 00:29:10,300 {\an7}which was universally liked by Italian migrants. 407 00:29:10,324 --> 00:29:13,383 {\an7}- [Announcer] People in our studio, a capacity crowd, 408 00:29:13,407 --> 00:29:15,258 {\an8}Mario Milano from Trieste, Italy. 409 00:29:15,282 --> 00:29:17,716 - [Gerardo] Because there's Mario Milano, the golden Greek, 410 00:29:17,740 --> 00:29:19,757 of course, because everyone was involved. 411 00:29:19,781 --> 00:29:22,757 {\an1}- [Announcer] Horah, Milano nearly had Tiger Singh. 412 00:29:22,781 --> 00:29:25,633 Only the gouging of the eyes by Tiger Singh. 413 00:29:25,657 --> 00:29:27,757 Now Milano's not worried about Singh 414 00:29:27,781 --> 00:29:29,133 he's turned on big bad John. 415 00:29:29,157 --> 00:29:30,757 - And then there was at peak theatre, 416 00:29:30,781 --> 00:29:32,633 which was the Sword and Sandal, 417 00:29:32,657 --> 00:29:36,508 new films that they have on a Sunday afternoon, 418 00:29:36,532 --> 00:29:38,883 which I used to watch religiously. 419 00:29:38,907 --> 00:29:39,633 Why? 420 00:29:39,657 --> 00:29:43,258 {\an1}Because they were about when Italy was a great country. 421 00:29:43,282 --> 00:29:46,407 They were about our heritage. 422 00:29:47,781 --> 00:29:48,633 {\an1}(Franco speaks in Italian) 423 00:29:48,657 --> 00:29:50,466 - [Gerardo] And who should turn up the ads? 424 00:29:50,490 --> 00:29:51,050 Franco Cozzo. 425 00:29:51,074 --> 00:29:52,633 (Franco Cozzo speaks in Italian) 426 00:29:52,657 --> 00:29:56,800 So, it was like, he inherited the Roman Empire. 427 00:29:56,824 --> 00:30:01,074 {\an1}(dramatic classical music) 428 00:30:10,407 --> 00:30:14,115 {\an8}(soft classical music) 429 00:30:52,657 --> 00:30:57,758 - [Angela] I was born in a little town in Pago Veiano, Italy 430 00:30:57,782 --> 00:31:00,907 We lived off whatever we grew. 431 00:31:03,574 --> 00:31:08,949 {\an7}My mother had nine children, five boys and four girls. 432 00:31:09,781 --> 00:31:11,508 {\an8}Five boys and two girls died 433 00:31:11,532 --> 00:31:14,341 because we didn't have a doctor in town. 434 00:31:14,365 --> 00:31:19,365 {\an1}The nearest doctor was about 12 kilometres away. 435 00:31:22,157 --> 00:31:26,757 My father and Franco Cozzo were on the same ship from Italy. 436 00:31:26,781 --> 00:31:30,781 They both became friends on the boat. 437 00:31:31,032 --> 00:31:34,633 When Franco Cozzo opened his first shop in north Melbourne 438 00:31:34,657 --> 00:31:38,490 dad and I went there and they hugged. 439 00:31:39,324 --> 00:31:41,091 And how are you and all that 440 00:31:41,115 --> 00:31:43,757 and yeah, but then they lost touch. 441 00:31:43,781 --> 00:31:46,550 {\an1}- [Announcer] And furniture means Franco Cozzo. 442 00:31:46,574 --> 00:31:48,883 - [Angela] We used to love his ads. 443 00:31:48,907 --> 00:31:51,133 There's Franco again. 444 00:31:51,157 --> 00:31:55,282 {\an1}(Franco speaks in Italian) 445 00:31:56,781 --> 00:32:00,824 {\an1}(Angela speaks in Italian) 446 00:32:02,740 --> 00:32:05,407 (soft music) 447 00:32:06,032 --> 00:32:12,074 {\an1}Probably 90% of my furniture is from Franco Cozzo. 448 00:32:12,532 --> 00:32:17,074 It was a gradual collection over many, many, many years. 449 00:32:19,282 --> 00:32:22,758 {\an1}Oh, I've always loved baroque furniture, always. 450 00:32:22,782 --> 00:32:26,657 This is very sort of Italian to me. 451 00:32:27,824 --> 00:32:30,757 I buy this furniture because like it 452 00:32:30,781 --> 00:32:33,757 not to show off or you have to like it 453 00:32:33,781 --> 00:32:36,199 it's because I like it. 454 00:32:36,949 --> 00:32:38,365 That simple. 455 00:32:38,990 --> 00:32:43,716 {\an1}I think I like the gaudiness of it and the artwork. 456 00:32:43,740 --> 00:32:46,675 They're all handmade and all hand painted. 457 00:32:46,699 --> 00:32:49,781 So no two pieces are the same. 458 00:32:50,781 --> 00:32:54,633 Sometimes when people come here, they just go, 459 00:32:54,657 --> 00:32:56,781 where'd you get that? 460 00:32:57,365 --> 00:33:00,074 {\an1}It's not everybody's taste, 461 00:33:00,699 --> 00:33:04,781 but it's people that have good tastes. 462 00:33:07,781 --> 00:33:10,907 (classical music) 463 00:33:11,449 --> 00:33:13,175 {\an1}- Well, the baroque is quite a beautiful concept. 464 00:33:13,199 --> 00:33:17,800 There's a bit of dispute over the origin of the word, 465 00:33:17,824 --> 00:33:20,925 but apparently it means an imperfect Pearl. 466 00:33:20,949 --> 00:33:24,425 (classical music) 467 00:33:24,449 --> 00:33:25,133 In Italy, 468 00:33:25,157 --> 00:33:28,300 {\an1}the baroque style was the dominant style of wealth 469 00:33:28,324 --> 00:33:33,407 {\an1}that shows status, prestige, was in the churches. 470 00:33:33,949 --> 00:33:38,781 The aristocrats would've had baroque furniture. 471 00:33:39,074 --> 00:33:40,757 We're talking about the 17th 472 00:33:40,781 --> 00:33:43,716 through to the mid 18th century. 473 00:33:43,740 --> 00:33:46,657 (upbeat music) 474 00:33:50,032 --> 00:33:52,550 And we shouldn't discount the importance of the baroque 475 00:33:52,574 --> 00:33:54,757 even today with people like Versace, 476 00:33:54,781 --> 00:33:59,508 Dolce&Gabbana who thrive in the baroque style. 477 00:33:59,532 --> 00:34:02,574 (upbeat music) 478 00:34:03,282 --> 00:34:05,466 Just to get an idea of what baroque means, 479 00:34:05,490 --> 00:34:11,074 {\an1}it's the raw, the flesh that expresses strong emotions, 480 00:34:12,407 --> 00:34:14,532 death, life, ectasy. 481 00:34:17,365 --> 00:34:20,758 {\an8}The other aspect is that baroque takes craftsmanship. 482 00:34:20,782 --> 00:34:22,341 {\an8}It's artisanal. 483 00:34:22,365 --> 00:34:24,781 {\an8}It takes a lot of skill. 484 00:34:25,282 --> 00:34:29,216 {\an1}There aren't straight lines. So it's quite sensual. 485 00:34:29,240 --> 00:34:32,425 Textiles are very rich or embroidered. 486 00:34:32,449 --> 00:34:34,466 And a lot of Italians came from backgrounds 487 00:34:34,490 --> 00:34:37,757 {\an1}where these were very much rooted in the society 488 00:34:37,781 --> 00:34:39,449 and the culture. 489 00:34:40,781 --> 00:34:43,907 Certainly if you like the human 490 00:34:44,199 --> 00:34:46,425 and you put the human above the machine, 491 00:34:46,449 --> 00:34:49,133 {\an1}you're gonna want Baroque because the Baroque 492 00:34:49,157 --> 00:34:52,074 has human hands all over it. 493 00:35:03,907 --> 00:35:05,740 Papa Francesco. 494 00:35:06,449 --> 00:35:11,365 {\an1}No difference. Franco Cozzo and papa Francesco. 495 00:35:21,824 --> 00:35:23,407 Franco Cozzo. 496 00:35:57,115 --> 00:36:01,365 {\an7}(Franco speaks in Italian) 497 00:36:07,449 --> 00:36:11,657 {\an7}(Franco speaks in Italian) 498 00:36:15,032 --> 00:36:18,781 - [Maddalena] So why don't you just retire? 499 00:36:36,781 --> 00:36:40,907 {\an1}(Franco speaks in Italian) 500 00:36:41,449 --> 00:36:43,883 - This one here, I'll have to let you know 501 00:36:43,907 --> 00:36:47,757 because I'm not sure if they still stock it. 502 00:36:47,781 --> 00:36:49,716 - [Client] Okay. 503 00:36:49,740 --> 00:36:50,716 {\an1}- And then this is these. 504 00:36:50,740 --> 00:36:55,508 - So you want a three, a two plus two single arm chairs. 505 00:36:55,532 --> 00:36:56,781 Okay, yeah. 506 00:36:59,407 --> 00:37:01,757 Okay, I'll let you know. 507 00:37:01,781 --> 00:37:02,757 - All right, thank you. 508 00:37:02,781 --> 00:37:03,841 {\an1}- Okay. Thank you so much. 509 00:37:03,865 --> 00:37:05,216 - No worries. - Thank you. 510 00:37:05,240 --> 00:37:08,574 - See you. - See you later love. 511 00:37:10,407 --> 00:37:11,675 Okay. 512 00:37:11,699 --> 00:37:12,781 Done. 513 00:37:15,781 --> 00:37:18,716 {\an8}I started working there in 1981. 514 00:37:18,740 --> 00:37:20,907 {\an8}I worked in Footscray, 515 00:37:21,324 --> 00:37:25,175 Franco advertised in the Globo la Fiamma 516 00:37:25,199 --> 00:37:28,949 and that's where I saw Franco Cozzo. 517 00:37:31,157 --> 00:37:35,050 {\an1}They were advertising the position for a secretary 518 00:37:35,074 --> 00:37:36,757 {\an1}who spoke and wrote Italian 519 00:37:36,781 --> 00:37:38,508 and that's how I got the job. 520 00:37:38,532 --> 00:37:44,282 I really didn't get to meet him 'til the following year. 521 00:37:45,532 --> 00:37:49,907 So and nothing. I met him, hi, how are you? 522 00:37:50,990 --> 00:37:52,074 Nothing. 523 00:37:52,740 --> 00:37:57,990 It wasn't until later on that we hooked up together. 524 00:38:01,990 --> 00:38:04,091 If it's a thing you say. 525 00:38:04,115 --> 00:38:06,883 Yeah, it wasn't until quite later. 526 00:38:06,907 --> 00:38:08,050 Yeah. 527 00:38:08,074 --> 00:38:11,074 We just clicked, it was easy. 528 00:38:12,865 --> 00:38:16,074 You know, easy to fall in love. 529 00:38:16,615 --> 00:38:19,781 We have four lovely daughters. 530 00:38:21,240 --> 00:38:24,532 They grew up with a famous dad. 531 00:38:25,282 --> 00:38:30,574 {\an1}Most people don't get to see Franco playing around. 532 00:38:30,824 --> 00:38:35,490 {\an1}When we are all together, all we do is laugh. 533 00:38:35,865 --> 00:38:38,199 Let's water you dear. 534 00:38:46,781 --> 00:38:48,282 {\an8}There you go. 535 00:38:53,699 --> 00:38:54,781 - There you go. 536 00:38:58,449 --> 00:39:00,365 - [Maddalena] Yeah. 537 00:39:10,781 --> 00:39:13,466 - [Maddalena] Just for generation, that's all. 538 00:39:13,490 --> 00:39:15,966 Different generation. 539 00:39:15,990 --> 00:39:17,133 - Is it okay? 540 00:39:17,157 --> 00:39:18,133 - Good. 541 00:39:18,157 --> 00:39:20,757 {\an1}(Franco speaks in Italian) 542 00:39:20,781 --> 00:39:21,907 Beautiful. 543 00:39:24,907 --> 00:39:26,574 - There we go. 544 00:39:27,324 --> 00:39:28,699 Off you go. 545 00:39:28,824 --> 00:39:33,032 {\an1}(Franco speaks in Italian) 546 00:39:36,074 --> 00:39:37,907 {\an8}- We make a deal. 547 00:39:49,032 --> 00:39:50,615 {\an8}- Yeah, okay. 548 00:39:51,781 --> 00:39:55,133 - [Maddalena] Tell me about your children. 549 00:39:55,157 --> 00:39:56,800 {\an1}- How many children I got? 550 00:39:56,824 --> 00:39:59,157 (Franco clears throat) 551 00:40:07,532 --> 00:40:09,008 And the first marriage, 552 00:40:09,032 --> 00:40:11,781 {\an1}61, 54, 51, 49, 47 and 44. 553 00:40:19,324 --> 00:40:23,781 Second marriage, 33, 30, 27, 14, the best. 554 00:40:30,240 --> 00:40:31,757 A lot of children, you know why? 555 00:40:31,781 --> 00:40:34,758 Because I was alone in my family. 556 00:40:34,782 --> 00:40:39,591 {\an1}I have one sister I lost her when she was 12 years old. 557 00:40:39,615 --> 00:40:44,824 {\an1}And I said to myself when I eat at home with my mom 558 00:40:45,657 --> 00:40:50,199 if one day I'm married, I want a soccer team. 559 00:40:51,657 --> 00:40:53,383 And I'll have 10. 560 00:40:53,407 --> 00:40:56,032 (soft music) 561 00:40:56,949 --> 00:41:00,781 - [Maddalena] What happened to your sister? 562 00:41:09,781 --> 00:41:12,615 {\an7}40 years, 45, 50 years ago. 563 00:41:16,990 --> 00:41:18,781 {\an8}Vincenzina Cozzo. 564 00:41:19,532 --> 00:41:20,781 {\an8}Bellissimo. 565 00:41:22,532 --> 00:41:26,115 - [Maddalena] So when you left Sicily. 566 00:41:49,699 --> 00:41:51,907 (soft music) 567 00:41:53,407 --> 00:41:57,532 {\an7}(Franco speaks in Italian) 568 00:42:11,699 --> 00:42:15,091 {\an1}(soft instrumental music) 569 00:42:15,115 --> 00:42:17,258 {\an1}- [Announcer] It's that style that's made Franco Cozzo 570 00:42:17,282 --> 00:42:20,841 one of a Melbourne's latest and most unusual cult figures 571 00:42:20,865 --> 00:42:23,757 {\an1}Today, the Footscray council put on a special show 572 00:42:23,781 --> 00:42:24,425 for Franco. 573 00:42:24,449 --> 00:42:25,800 He was awarded with a plaque 574 00:42:25,824 --> 00:42:29,407 for his contribution to the city. 575 00:42:40,781 --> 00:42:42,550 - [Announcer] It's what the Sicilian born Franco 576 00:42:42,574 --> 00:42:45,758 {\an1}does to the word Footscray or is that Footscray 577 00:42:45,782 --> 00:42:46,925 that seems to appeal. 578 00:42:46,949 --> 00:42:49,550 - There's only one way I can say otherwise 579 00:42:49,574 --> 00:42:51,466 North Melbourne Footscray, nothing else. 580 00:42:51,490 --> 00:42:54,175 I cannot say the way you say. 581 00:42:54,199 --> 00:42:57,008 - [Gerardo] His accent was typically an accent 582 00:42:57,032 --> 00:43:00,883 {\an1}that was hybridised between English and Italian. 583 00:43:00,907 --> 00:43:03,300 He leveraged his lack of knowledge of English. 584 00:43:03,324 --> 00:43:05,675 The fact that he was learning the language 585 00:43:05,699 --> 00:43:06,633 into an advantage. 586 00:43:06,657 --> 00:43:08,008 - I knock on the door, nick, nick. 587 00:43:08,032 --> 00:43:10,757 - [Gerardo] And he's not phased by how much laughter 588 00:43:10,781 --> 00:43:13,675 and how much ridicule you gonna heap on him. 589 00:43:13,699 --> 00:43:15,050 There's something else happening there. 590 00:43:15,074 --> 00:43:17,757 {\an1}He's selling his furniture. He's making money. 591 00:43:17,781 --> 00:43:21,824 {\an1}(Franco speaks in Italian) 592 00:43:25,282 --> 00:43:27,757 - Tell me, are you friend of Franco Cozzo? 593 00:43:27,781 --> 00:43:30,716 Why you like Franco Cozzo? Tell me. 594 00:43:30,740 --> 00:43:31,781 - Because. 595 00:43:34,282 --> 00:43:39,591 - Oh my God, my dad was a superstar, like a Hollywood actor. 596 00:43:39,615 --> 00:43:41,966 That's why I think maybe, you know, 597 00:43:41,990 --> 00:43:44,341 he wanted to become an artist. 598 00:43:44,365 --> 00:43:47,032 {\an1}He was such a good looker. 599 00:43:48,490 --> 00:43:51,781 - Franco Cozzo is a born artist 600 00:43:51,949 --> 00:43:55,508 {\an8}that perhaps never had a chance to become an artist. 601 00:43:55,532 --> 00:43:58,050 {\an7}I think that Franco Cozzo could have been on TV. 602 00:43:58,074 --> 00:44:00,300 He could have been in the show business 603 00:44:00,324 --> 00:44:02,341 {\an1}because he's got the knack. 604 00:44:02,365 --> 00:44:05,449 (romantic music) 605 00:44:14,074 --> 00:44:18,050 {\an1}I was doing a lot of floor shows around Melbourne 606 00:44:18,074 --> 00:44:21,883 and here I am singing and the microphone stops working. 607 00:44:21,907 --> 00:44:24,425 So I thought, oh my God, now what? 608 00:44:24,449 --> 00:44:26,758 The guys are trying to sort this out for me. 609 00:44:26,782 --> 00:44:28,175 In the meantime, what do I do? 610 00:44:28,199 --> 00:44:29,425 I'm standing there with all these people. 611 00:44:29,449 --> 00:44:33,675 There are 4-500 people in the room and I had nothing to do. 612 00:44:33,699 --> 00:44:38,425 And I start screaming (Tony speaks in Italian) 613 00:44:38,449 --> 00:44:43,425 {\an1}and everybody start to laugh so broke the ice, right? 614 00:44:43,449 --> 00:44:44,258 Within a few minutes, 615 00:44:44,282 --> 00:44:47,633 everybody will start screaming because nothing was happening 616 00:44:47,657 --> 00:44:50,466 And I thought, wow, this is an amazing reaction. 617 00:44:50,490 --> 00:44:54,157 Maybe we should think about a song. 618 00:44:54,657 --> 00:44:59,032 {\an1}So we finalised the arrangements of the song. 619 00:44:59,949 --> 00:45:02,757 And then of course we had to get Mr. Cozzo in 620 00:45:02,781 --> 00:45:06,199 to do his introduction and finale. 621 00:45:07,781 --> 00:45:10,133 (instrumental music) 622 00:45:10,157 --> 00:45:13,990 This is the vinyl Franco Cozzo on TV. 623 00:45:14,365 --> 00:45:18,365 And this is Tony Cursio from yours truly. 624 00:45:20,324 --> 00:45:21,425 - [Franco] Start. 625 00:45:21,449 --> 00:45:24,841 {\an1}(Franco speaks in Italian) 626 00:45:24,865 --> 00:45:29,449 {\an1}(upbeat instrumental music) 627 00:45:51,782 --> 00:45:55,781 {\an8}(Tony sings in Italian) 628 00:46:00,907 --> 00:46:02,550 - [Tony] And then the radio stations of course 629 00:46:02,574 --> 00:46:04,633 they started playing it straight away 630 00:46:04,657 --> 00:46:07,591 and it went berserk and I thought geez, 631 00:46:07,615 --> 00:46:09,258 {\an1}we're onto something here. 632 00:46:09,282 --> 00:46:10,216 {\an1}(upbeat instrumental music) 633 00:46:10,240 --> 00:46:14,466 ♪ He talks in Italian, he's Italian, everybody on the telly ♪ 634 00:46:14,490 --> 00:46:17,758 ♪ Come and see me, I'll make you rich ♪ 635 00:46:17,782 --> 00:46:21,757 ♪ You try to watch a movie very soon he comes on smiling ♪ 636 00:46:21,781 --> 00:46:24,425 ♪ Very nicely, blah, blah, blah ♪ 637 00:46:24,449 --> 00:46:28,240 (Tony sings in Italian) 638 00:46:39,449 --> 00:46:43,699 {\an7}(Franco speaks in Italian) 639 00:46:58,615 --> 00:47:03,550 - The song then of course created a platform Franco Cozzo, 640 00:47:03,574 --> 00:47:06,490 which enhanced his exposure. 641 00:47:07,240 --> 00:47:09,757 - To most television viewers. They're just plain terrible. 642 00:47:09,781 --> 00:47:13,175 But to their accountants, they can be terribly successful. 643 00:47:13,199 --> 00:47:14,841 We're talking about those businessmen 644 00:47:14,865 --> 00:47:16,300 {\an1}who take it upon themselves 645 00:47:16,324 --> 00:47:18,757 to star in their own television commercials, 646 00:47:18,781 --> 00:47:22,008 selling anything from furniture to used cars. 647 00:47:22,032 --> 00:47:23,591 Now, usually these people start out 648 00:47:23,615 --> 00:47:26,757 just trying to save money on their advertising budget, 649 00:47:26,781 --> 00:47:28,383 but some have become so successful 650 00:47:28,407 --> 00:47:31,925 that they're now stars in their own right. 651 00:47:31,949 --> 00:47:36,757 ♪ Every day, he's on the television ♪ 652 00:47:36,781 --> 00:47:38,508 - [Reporter] For Franco Cozzo, 653 00:47:38,532 --> 00:47:40,883 TV appearances, records and so on 654 00:47:40,907 --> 00:47:44,675 are just stepping stones to even dizzier heights. 655 00:47:44,699 --> 00:47:47,425 All this self-promotion could be leading 656 00:47:47,449 --> 00:47:49,258 to a political career. 657 00:47:49,282 --> 00:47:52,757 {\an1}- I've not been asked yet but if the right party 658 00:47:52,781 --> 00:47:54,675 {\an1}will moving, I'll be ready. 659 00:47:54,699 --> 00:47:57,175 I'm ready to go into the politics now. 660 00:47:57,199 --> 00:47:58,008 - [Reporter] Yes. 661 00:47:58,032 --> 00:47:59,757 {\an1}You don't think that people would have trouble 662 00:47:59,781 --> 00:48:01,466 taking you seriously as a politician 663 00:48:01,490 --> 00:48:04,966 after they've seen you on television in the advertisements? 664 00:48:04,990 --> 00:48:09,781 - I don't think so. They will be very pleased. 665 00:48:10,282 --> 00:48:15,383 - When I wrote the song, there was a little bit of push back 666 00:48:15,407 --> 00:48:17,757 from some parts of the community 667 00:48:17,781 --> 00:48:20,133 as "what are you do in promoting, 668 00:48:20,157 --> 00:48:22,383 this clown or this character?" 669 00:48:22,407 --> 00:48:25,757 - Grand sale, grand sale, grand sale. 670 00:48:25,781 --> 00:48:31,907 {\an1}- [Tony] The real Franco Cozzo or the Frank Franco Cozzo. 671 00:48:32,199 --> 00:48:34,050 A lot of people think that Franco Cozzo is just an actor. 672 00:48:34,074 --> 00:48:35,757 {\an1}- He's so good, believe me. 673 00:48:35,781 --> 00:48:37,008 I wish he come and work for me. 674 00:48:37,032 --> 00:48:41,407 - I can understand very deeply why people 675 00:48:42,032 --> 00:48:44,883 were uncomfortable with anything to do 676 00:48:44,907 --> 00:48:49,966 any sort of celebration or iconization of Franco Cozzo. 677 00:48:49,990 --> 00:48:53,716 Franco Cozzo was popular among people of non 678 00:48:53,740 --> 00:48:57,716 {\an1}inflicted backgrounds because he fits this stereotype. 679 00:48:57,740 --> 00:48:59,216 The flamboyant Italian. 680 00:48:59,240 --> 00:49:01,757 {\an7}- Welcome to Franco Cozzo. 681 00:49:01,781 --> 00:49:04,466 {\an8}I'll be here in a hooters cry. 682 00:49:04,490 --> 00:49:07,716 We have the biggest, the boldest, the best. 683 00:49:07,740 --> 00:49:09,091 - [Gerardo] The suspicion would be 684 00:49:09,115 --> 00:49:11,175 who's made him into an icon? 685 00:49:11,199 --> 00:49:12,757 Is it the Anglos? 686 00:49:12,781 --> 00:49:14,758 {\an1}Are you making fun of us? 687 00:49:14,782 --> 00:49:15,716 Why pick on him? 688 00:49:15,740 --> 00:49:17,633 Why don't you find someone else who is more prominent, 689 00:49:17,657 --> 00:49:21,300 an intellectual or someone else, an Italian- Australian 690 00:49:21,324 --> 00:49:22,757 who's done great things. 691 00:49:22,781 --> 00:49:23,757 Why him? 692 00:49:23,781 --> 00:49:25,008 A furniture salesman. 693 00:49:25,032 --> 00:49:27,175 {\an8}- Grand sale, grand sale, grand sale 694 00:49:27,199 --> 00:49:30,050 {\an8}for the first time ever, I give you 30% off 695 00:49:30,074 --> 00:49:32,258 {\an8}everything you come and buy from my store. 696 00:49:32,282 --> 00:49:35,591 {\an8}- That's right, dad. 30% off everything in the store. 697 00:49:35,615 --> 00:49:39,008 {\an7}- There's 30% off everything in both our stores. 698 00:49:39,032 --> 00:49:41,425 (kids speak in Italian) 699 00:49:41,449 --> 00:49:44,757 - I think advertising was in the blood of our family. 700 00:49:44,781 --> 00:49:49,074 It was in our blood and it was meant to be. 701 00:49:49,490 --> 00:49:52,675 That overseas, I was creating jingles. 702 00:49:52,699 --> 00:49:56,115 {\an8}(instrumental music) 703 00:49:56,449 --> 00:50:02,532 ♪ I feel good, I feel fine, because I know my loving heart ♪ 704 00:50:02,781 --> 00:50:04,758 I did like many, many years of advertising 705 00:50:04,782 --> 00:50:07,591 and writing jingles in Milan. 706 00:50:07,615 --> 00:50:10,324 (soft music) 707 00:50:13,532 --> 00:50:16,199 (soft music) 708 00:50:16,865 --> 00:50:21,175 We were stars too in such a superstar family. 709 00:50:21,199 --> 00:50:24,781 ♪ Somehow, even now 710 00:50:41,115 --> 00:50:42,091 (audience applauds) 711 00:50:42,115 --> 00:50:44,757 - Does this young lady, Gisella, hi Gisella. 712 00:50:44,781 --> 00:50:46,633 I haven't even met you before. 713 00:50:46,657 --> 00:50:47,699 - No. 714 00:50:47,824 --> 00:50:50,550 {\an8}- Is the daughter of a very, very famous person 715 00:50:50,574 --> 00:50:54,050 {\an8}here at network 10 and I'm sure everybody around Australia 716 00:50:54,074 --> 00:50:56,216 would like to say hello to the one and only 717 00:50:56,240 --> 00:50:59,757 inimitable Mr. Franco Cozzo, Gisella's dad 718 00:50:59,781 --> 00:51:00,757 and here's Franco. 719 00:51:00,781 --> 00:51:04,115 (audience applauds) 720 00:51:04,657 --> 00:51:06,757 Very lovely to have you with us Franco. 721 00:51:06,781 --> 00:51:07,757 - Thank you Johnny. 722 00:51:07,781 --> 00:51:10,675 {\an1}- And Franco, just before we take a little break, 723 00:51:10,699 --> 00:51:12,966 would you please say those very famous words 724 00:51:12,990 --> 00:51:16,091 {\an1}through all the community throughout Australia, 725 00:51:16,115 --> 00:51:16,800 away you go. 726 00:51:16,824 --> 00:51:20,990 {\an1}(Franco speaks in Italian) 727 00:51:32,781 --> 00:51:35,757 - He loved being in front of the camera. 728 00:51:35,781 --> 00:51:38,758 He loves that, you know, being out there, 729 00:51:38,782 --> 00:51:41,050 but he did have a wife. 730 00:51:41,074 --> 00:51:44,757 {\an8}He did have a person behind him and a family 731 00:51:44,781 --> 00:51:47,716 {\an8}and lots of daughters and son 732 00:51:47,740 --> 00:51:49,758 and people that believed in him. 733 00:51:49,782 --> 00:51:53,490 You can't do anything on your own. 734 00:51:53,782 --> 00:51:57,949 {\an7}(Franco speaks in Italian) 735 00:52:50,324 --> 00:52:52,925 - The county court today sentenced the son of flamboyant 736 00:52:52,949 --> 00:52:56,633 furniture king, Franco Cozzo to four years jail 737 00:52:56,657 --> 00:52:57,841 for drug trafficking. 738 00:52:57,865 --> 00:52:59,050 - [Reporter] Legal counsel for Cozzo 739 00:52:59,074 --> 00:53:02,757 claimed he had been devastated after his father Franco Cozzo 740 00:53:02,781 --> 00:53:05,800 married another woman, 20 years his junior. 741 00:53:05,824 --> 00:53:07,757 Counsel also claimed that Cozzo 742 00:53:07,781 --> 00:53:09,508 who has been addicted to cocaine 743 00:53:09,532 --> 00:53:10,757 felt pressure from his father, 744 00:53:10,781 --> 00:53:15,865 {\an1}known for his flamboyant furniture advertisements. 745 00:53:18,574 --> 00:53:22,740 {\an7}(Franco speaks in Italian) 746 00:53:24,865 --> 00:53:27,757 Cozzo admitted selling heroin kept in furniture 747 00:53:27,781 --> 00:53:31,008 {\an1}at his father's Footscray store on two occasions. 748 00:53:31,032 --> 00:53:35,050 In the first, he sold an ounce of the drug for $10,000. 749 00:53:35,074 --> 00:53:38,133 In the second, half an ounce for $5,000. 750 00:53:38,157 --> 00:53:40,925 - [Man] Do you hear about Frank Cozzo's son? 751 00:53:40,949 --> 00:53:43,300 I knew that shop was a drug front. 752 00:53:43,324 --> 00:53:46,781 (suspenseful music) 753 00:53:52,781 --> 00:53:53,633 - Hello. 754 00:53:53,657 --> 00:53:56,175 {\an1}- [Woman On Phone] I doubt it was just his son. 755 00:53:56,199 --> 00:53:58,716 {\an1}Guy is Sicilian after all. 756 00:53:58,740 --> 00:54:01,757 - I mean, who would ever buy that furniture? 757 00:54:01,781 --> 00:54:05,966 - As if he made all that money selling baroque lounges. 758 00:54:05,990 --> 00:54:08,949 (quirky music) 759 00:54:10,574 --> 00:54:14,574 - They were selling drugs at the shop. 760 00:54:14,990 --> 00:54:20,425 - He put it in the furniture, in the legs of the lounges. 761 00:54:20,449 --> 00:54:24,657 {\an7}(Franco speaks in Italian) 762 00:55:11,949 --> 00:55:14,990 (ambient music) 763 00:55:21,240 --> 00:55:23,925 {\an7}Grand opening in Footscray. 764 00:55:23,949 --> 00:55:24,800 {\an8}Grand apertura. 765 00:55:24,824 --> 00:55:28,175 {\an7}(Franco speaks in Italian) 766 00:55:28,199 --> 00:55:31,824 {\an8}(upbeat ambient music) 767 00:55:46,282 --> 00:55:48,757 {\an1}- [Reporter 2] Local furniture salesman, Franco Cozzo's 768 00:55:48,781 --> 00:55:52,466 Brunswick store was attacked by vandals late last night. 769 00:55:52,490 --> 00:55:53,966 A soft drink bottle filled with kerosene 770 00:55:53,990 --> 00:55:56,757 {\an1}was placed against one of the shop's plate glass windows 771 00:55:56,781 --> 00:56:00,341 at about 3:00 AM causing about $500 damage 772 00:56:00,365 --> 00:56:01,757 to the Sydney road building. 773 00:56:01,781 --> 00:56:04,050 Franco Cozzo has never had anything like this 774 00:56:04,074 --> 00:56:06,466 happen to him in his 30 year business career. 775 00:56:06,490 --> 00:56:09,341 He finds it difficult to explain the attack. 776 00:56:09,365 --> 00:56:11,050 Could it have been a customer? 777 00:56:11,074 --> 00:56:11,800 - No, for sure. 778 00:56:11,824 --> 00:56:16,949 {\an1}My customers, they're all happy and all my friends. 779 00:56:31,740 --> 00:56:35,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 780 00:56:49,657 --> 00:56:53,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 781 00:56:59,907 --> 00:57:02,865 {\an8}(upbeat music) 782 00:57:19,157 --> 00:57:22,175 - [Kathryn] I love Franco Cozzo furniture. 783 00:57:22,199 --> 00:57:27,781 There's an opulence to it that I just absolutely love. 784 00:57:28,699 --> 00:57:31,615 {\an8}I feel so special in my bed. 785 00:57:33,907 --> 00:57:36,341 {\an1}I know it. I just love it. 786 00:57:36,365 --> 00:57:39,240 (upbeat music) 787 00:57:42,781 --> 00:57:45,240 I wanted it for so long, 788 00:57:45,782 --> 00:57:49,781 but then when I was set to buy some, 789 00:57:49,990 --> 00:57:53,966 {\an1}I was sharing a studio with some boys and they said, 790 00:57:53,990 --> 00:57:57,341 you'll never get laid if you get that stuff. 791 00:57:57,365 --> 00:58:01,781 (Kathryn laughs hysterically) 792 00:58:02,074 --> 00:58:04,591 Yeah, they said I needed to go for the more sleek 793 00:58:04,615 --> 00:58:07,757 {\an1}and if I brought a boy home with that, it'll be fine. 794 00:58:07,781 --> 00:58:10,716 But if I brought a boy home to the, 795 00:58:10,740 --> 00:58:14,490 the really over the top Barbie stuff 796 00:58:15,324 --> 00:58:17,508 that they'd run a mile. 797 00:58:17,532 --> 00:58:20,716 (Kathryn laughs) 798 00:58:20,740 --> 00:58:23,574 (retro music) 799 00:58:26,781 --> 00:58:29,425 You never just walk past Franco Cozzo. 800 00:58:29,449 --> 00:58:31,758 You stop, you look in the window. 801 00:58:31,782 --> 00:58:35,466 You hope to see Franco 'cause it's like, 802 00:58:35,490 --> 00:58:37,508 {\an1}I saw Franco in the shop. 803 00:58:37,532 --> 00:58:39,716 (retro music) 804 00:58:39,740 --> 00:58:42,008 You know, there's been a few sagas 805 00:58:42,032 --> 00:58:45,199 and things that have happened, 806 00:58:45,740 --> 00:58:50,240 which only meant that people loved him more. 807 00:58:52,157 --> 00:58:55,758 In my circle, everyone loves Franco Cozzo. 808 00:58:55,782 --> 00:58:57,300 They just love the aesthetic. 809 00:58:57,324 --> 00:58:59,216 It's got such a cult following. 810 00:58:59,240 --> 00:59:02,282 (upbeat music) 811 01:00:01,990 --> 01:00:03,757 - I love you people. 812 01:00:03,781 --> 01:00:06,008 {\an1}- We love you too Franco. 813 01:00:06,032 --> 01:00:09,508 {\an8}- Grand final, grand final, grand final. 814 01:00:09,532 --> 01:00:12,757 {\an1}- [Announcer] Got more for Twitter for Franco Cozzo 815 01:00:12,781 --> 01:00:13,757 I'll tell you that. 816 01:00:13,781 --> 01:00:15,591 How good is that? 817 01:00:15,615 --> 01:00:19,365 (upbeat ambient music) 818 01:00:33,157 --> 01:00:34,008 - Franco's murals, 819 01:00:34,032 --> 01:00:39,240 {\an7}is probably like one of my more recognised works. 820 01:00:39,781 --> 01:00:44,300 {\an8}They're like, oh, you're the guy who painted Franco. 821 01:00:44,324 --> 01:00:47,532 The mural depicts young Franco. 822 01:00:47,781 --> 01:00:50,716 And he's got like cherubs, like angels around his head. 823 01:00:50,740 --> 01:00:55,324 And he's releasing this furniture with wings. 824 01:00:57,781 --> 01:01:00,716 It's like part of a local identity. 825 01:01:00,740 --> 01:01:04,966 And and recognition of the migrant generations. 826 01:01:04,990 --> 01:01:07,175 (train dings) 827 01:01:07,199 --> 01:01:11,757 Franco represents that generation of the Greek and Italian 828 01:01:11,781 --> 01:01:17,907 migrants who were the main population around Footscray area. 829 01:01:18,324 --> 01:01:22,383 That generation of migrants like well and truly accepted 830 01:01:22,407 --> 01:01:26,990 and part of the fabric of the area, you know? 831 01:01:27,781 --> 01:01:31,133 But now you have the Vietnamese and the Africans, 832 01:01:31,157 --> 01:01:37,282 {\an1}or the Eastern Europeans or like whatever, Mongolian. 833 01:01:37,615 --> 01:01:41,407 it's a migrant dream and Franco's image is that. 834 01:01:58,449 --> 01:02:03,115 (man speaks in foreign language) 835 01:02:15,740 --> 01:02:18,716 (indistinct chatter) 836 01:02:18,740 --> 01:02:20,258 (both chuckle) 837 01:02:20,282 --> 01:02:23,425 - I wish I can speak your language. 838 01:02:23,449 --> 01:02:24,341 {\an8}Tell him. 839 01:02:24,365 --> 01:02:29,032 {\an8}(man speaks in foreign language) 840 01:02:32,365 --> 01:02:35,757 (customer speaks in foreign language) 841 01:02:35,781 --> 01:02:36,781 Okay. 842 01:02:37,365 --> 01:02:42,781 (customer speaks in foreign language) 843 01:02:46,574 --> 01:02:47,800 - Okay? - No. 844 01:02:47,824 --> 01:02:50,757 (both laugh) 845 01:02:50,781 --> 01:02:53,865 (customer coughs) 846 01:02:56,074 --> 01:02:57,365 Impossible. 847 01:02:58,782 --> 01:02:59,865 - Okay. 848 01:03:03,365 --> 01:03:07,365 {\an1}♪ I love you, I love you 849 01:03:13,781 --> 01:03:14,781 Okay. 850 01:03:15,781 --> 01:03:16,425 Then. 851 01:03:16,449 --> 01:03:18,781 {\an8}(customer speaks in foreign language) 852 01:03:22,949 --> 01:03:28,365 (customer speaks in foreign language) 853 01:04:03,240 --> 01:04:04,008 {\an8}- Please yourself? 854 01:04:04,032 --> 01:04:08,091 - (customer speaks in foreign language) 855 01:04:08,115 --> 01:04:08,883 - Okay. 856 01:04:08,907 --> 01:04:09,966 - Ciao. 857 01:04:09,990 --> 01:04:11,074 Goodbye. 858 01:04:14,449 --> 01:04:15,091 - See you. 859 01:04:15,115 --> 01:04:17,258 - [Franco] I'll see you tomorrow. 860 01:04:17,282 --> 01:04:18,782 Bye bye. - Bye. 861 01:04:20,032 --> 01:04:22,407 - [Franco] Thank you. 862 01:04:24,407 --> 01:04:28,574 {\an1}(Franco speaks in Italian) 863 01:04:30,157 --> 01:04:30,758 {\an8}(soft music) 864 01:04:30,782 --> 01:04:34,865 {\an7}(Franco speaks in Italian) 865 01:05:05,490 --> 01:05:08,240 (Franco hums) 866 01:05:09,449 --> 01:05:12,157 (soft music) 867 01:05:27,115 --> 01:05:31,824 {\an7}(Franco speaks in Italian) 868 01:05:48,532 --> 01:05:51,008 (soft music) 869 01:05:51,032 --> 01:05:53,757 - [Maddalena] Why are you still here Franco? 870 01:05:53,781 --> 01:05:57,716 - First, I like it because I like to stay 871 01:05:57,740 --> 01:06:00,508 in the middle of the public. 872 01:06:00,532 --> 01:06:04,508 What I will do if I'm not being, inside here? 873 01:06:04,532 --> 01:06:05,925 I'll go crazy. 874 01:06:05,949 --> 01:06:07,341 Where do I go? 875 01:06:07,365 --> 01:06:10,466 To Cafe espresso, to the club, to play cards. 876 01:06:10,490 --> 01:06:14,757 I'm not that man there, I never play cards. 877 01:06:14,781 --> 01:06:16,781 I'm a businessman. 878 01:06:25,282 --> 01:06:27,508 {\an1}- Work is his whole life. 879 01:06:27,532 --> 01:06:29,699 It's his whole life. 880 01:06:29,865 --> 01:06:35,699 You know, it's like a habit. You can't break your habits. 881 01:06:38,240 --> 01:06:40,757 It took him a long time to decide 882 01:06:40,781 --> 01:06:44,365 to sell or not to sell Footscray. 883 01:06:45,157 --> 01:06:46,133 Every day, every day. 884 01:06:46,157 --> 01:06:48,966 Oh, I don't know what I should do. 885 01:06:48,990 --> 01:06:51,781 {\an1}Whether to sell it or not. 886 01:06:53,532 --> 01:06:57,740 {\an7}(Franco speaks in Italian) 887 01:07:05,949 --> 01:07:09,466 {\an1}- Another Melbourne institution could be about to disappear 888 01:07:09,490 --> 01:07:11,300 with furniture King Franco Cozzo, 889 01:07:11,324 --> 01:07:14,508 putting his landmark Footscray store on the market. 890 01:07:14,532 --> 01:07:18,757 It's been home to his iconic business since 1968. 891 01:07:18,781 --> 01:07:19,425 And Franco says, 892 01:07:19,449 --> 01:07:22,050 he'll take as much as he can get for the building 893 01:07:22,074 --> 01:07:23,781 in a grand sale. 894 01:07:25,032 --> 01:07:28,157 {\an8}- How are you? Nice meet you. 895 01:07:29,449 --> 01:07:30,341 {\an8}Ed. 896 01:07:30,365 --> 01:07:31,490 {\an8}- Edward. 897 01:07:33,532 --> 01:07:35,758 Sit down please. - Thank you. 898 01:07:35,782 --> 01:07:37,425 - Now, what I can do? 899 01:07:37,449 --> 01:07:38,383 Tell me, Paul. 900 01:07:38,407 --> 01:07:41,091 {\an1}Put the paper on the table. 901 01:07:41,115 --> 01:07:43,757 Will Franco get to strike or nothing? 902 01:07:43,781 --> 01:07:46,508 - Is there a lease in place at the moment? 903 01:07:46,532 --> 01:07:47,133 - No lease. 904 01:07:47,157 --> 01:07:47,883 - [Edward] No lease? 905 01:07:47,907 --> 01:07:50,008 - Yesterday, I can give you the building. 906 01:07:50,032 --> 01:07:50,800 - [Edward] Okay. 907 01:07:50,824 --> 01:07:52,633 {\an1}(Franco speaks in Italian) 908 01:07:52,657 --> 01:07:53,633 - [Edward] Perfect. 909 01:07:53,657 --> 01:07:56,675 - No worries. Clean title, clean everything 910 01:07:56,699 --> 01:07:57,757 like Franco Cozzo. 911 01:07:57,781 --> 01:07:58,966 - [Edward] Fantastic, excellent. 912 01:07:58,990 --> 01:08:00,757 - [Franco] You have a customer for it? 913 01:08:00,781 --> 01:08:01,425 - Maybe. 914 01:08:01,449 --> 01:08:03,675 - [Franco] Okay, when you have a customer, 915 01:08:03,699 --> 01:08:04,757 we'll talk about it. 916 01:08:04,781 --> 01:08:05,757 - Okay. 917 01:08:05,781 --> 01:08:08,757 - Money, I give you the key. 918 01:08:08,781 --> 01:08:10,466 {\an8}- Please sit down. 919 01:08:10,490 --> 01:08:13,050 {\an8}- Don't worry, sit down, don't worry. 920 01:08:13,074 --> 01:08:14,633 {\an8}- He's got a few chairs here. 921 01:08:14,657 --> 01:08:16,758 - Lucky, got a fair bit of chairs. 922 01:08:16,782 --> 01:08:20,490 (instrumental music) 923 01:08:22,490 --> 01:08:26,757 - This area is maturing. The station is now finished. 924 01:08:26,781 --> 01:08:29,199 This is a great position, you know? 925 01:08:31,490 --> 01:08:33,781 {\an8}- We've got a whole. 926 01:08:43,532 --> 01:08:47,781 {\an1}- So you would get, I said to Eugene 10 levels, yeah? 927 01:08:48,990 --> 01:08:52,074 (whimsical music) 928 01:08:54,907 --> 01:08:56,633 {\an8}- All the furniture will be removed. 929 01:08:56,657 --> 01:08:58,550 {\an7}So it's vacant possession. 930 01:08:58,574 --> 01:09:00,966 {\an8}It's approximately 1,000 square metres. 931 01:09:00,990 --> 01:09:04,240 {\an8}So in total it's about 2,000. 932 01:09:07,907 --> 01:09:10,800 - And permits are as a showroom? 933 01:09:10,824 --> 01:09:11,716 - Yes, yes. 934 01:09:11,740 --> 01:09:14,591 It's a showroom. It has been that way. 935 01:09:14,615 --> 01:09:15,091 - Okay. 936 01:09:15,115 --> 01:09:16,175 {\an1}- So yeah, you got permits. 937 01:09:16,199 --> 01:09:17,757 {\an1}- So this was used as a showroom back in the day? 938 01:09:17,781 --> 01:09:20,300 {\an1}- Oh yeah but now its just been converted to storage 939 01:09:20,324 --> 01:09:22,757 as the business has gone on. 940 01:09:22,781 --> 01:09:23,300 - Okay. 941 01:09:23,324 --> 01:09:24,716 - So, it's gonna take him a little time, 942 01:09:24,740 --> 01:09:27,949 but he'll get rid of all the stuff. 943 01:09:28,615 --> 01:09:31,800 {\an7}(Franco speaks in Italian) 944 01:09:31,824 --> 01:09:35,008 - It's a location that everybody will remember. 945 01:09:35,032 --> 01:09:39,199 {\an7}(Franco speaks in Italian) 946 01:09:39,782 --> 01:09:42,633 - Yeah and my goal is to keep the name 947 01:09:42,657 --> 01:09:45,008 somehow within the development. 948 01:09:45,032 --> 01:09:46,675 - That's something we can talk about. 949 01:09:46,699 --> 01:09:49,300 - Hopefully we can come up with a number that's compelling 950 01:09:49,324 --> 01:09:51,757 {\an8}that your family's gonna be happy with. 951 01:09:51,781 --> 01:09:55,757 {\an7}(Franco speaks in Italian) 952 01:09:55,781 --> 01:09:56,757 - Thank you. - No worries. 953 01:09:56,781 --> 01:09:58,383 - We'll walk in the next couple weeks. 954 01:09:58,407 --> 01:09:59,490 Franco. 955 01:10:06,781 --> 01:10:09,633 {\an1}- Furniture king Franco Cozzo is determined to stay put 956 01:10:09,657 --> 01:10:13,425 {\an8}despite his Footscray store catching the eye of developers. 957 01:10:13,449 --> 01:10:14,883 {\an8}- The 82 year old announced plans 958 01:10:14,907 --> 01:10:17,675 {\an8}to sell the Footscray store earlier this year, 959 01:10:17,699 --> 01:10:21,800 {\an7}but changed his mind after a wave of public support. 960 01:10:21,824 --> 01:10:27,781 ♪ Footscray, Footscray, buy from Franco Cozzo ♪ 961 01:10:28,615 --> 01:10:32,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 962 01:10:46,282 --> 01:10:48,883 - Is this showroom actually open? 963 01:10:48,907 --> 01:10:50,425 - [Maddalena] Six days a week. 964 01:10:50,449 --> 01:10:51,175 - Six days a week. 965 01:10:51,199 --> 01:10:53,341 That would be the old Senor Cozzo, would it? 966 01:10:53,365 --> 01:10:54,300 - [Maddalena] It is. 967 01:10:54,324 --> 01:10:56,300 {\an1}- My God, a living legend. 968 01:10:56,324 --> 01:10:57,740 Senor Cozzo. 969 01:10:59,990 --> 01:11:01,032 - Prego! 970 01:11:01,740 --> 01:11:04,757 {\an1}- The pleasure to meet you. I was just passing by 971 01:11:04,781 --> 01:11:09,425 {\an1}walking past, have grown up watching your lovely... 972 01:11:09,449 --> 01:11:10,091 - Commercial. 973 01:11:10,115 --> 01:11:12,091 - The commercials, the store. 974 01:11:12,115 --> 01:11:15,591 - Grand sale, grand sale, grand sale. 975 01:11:15,615 --> 01:11:17,757 I assume you don't speak Italian. 976 01:11:17,781 --> 01:11:19,258 - What I'm curious about is, 977 01:11:19,282 --> 01:11:23,091 {\an1}so have you passed on the business your family? 978 01:11:23,115 --> 01:11:24,091 - [Franco] To nobody. 979 01:11:24,115 --> 01:11:25,216 {\an1}- So you're still the man? 980 01:11:25,240 --> 01:11:28,824 - [Franco] I'm still at number one. 981 01:11:31,949 --> 01:11:33,365 - Fantastic. 982 01:11:34,407 --> 01:11:35,781 Franco Cozzo. 983 01:11:38,074 --> 01:11:39,757 - [Franco] Thank you very much. 984 01:11:39,781 --> 01:11:40,591 Only one. 985 01:11:40,615 --> 01:11:43,716 {\an1}I gotta finish the business, but when it might be, 986 01:11:43,740 --> 01:11:45,966 if one or two of them, my kids carry on, okay 987 01:11:45,990 --> 01:11:49,383 but I don't think so. I can't press my kids. 988 01:11:49,407 --> 01:11:53,757 I'm not terror father. I'm peaceful father. 989 01:11:53,781 --> 01:11:55,532 Wonderful father. 990 01:11:55,781 --> 01:11:58,008 We have discussion last night. 991 01:11:58,032 --> 01:12:03,175 Daddy, might be, might be, might be, might be. 992 01:12:03,199 --> 01:12:05,050 I don't like might be. 993 01:12:05,074 --> 01:12:08,781 They're supposed to say, yes we do. 994 01:12:18,074 --> 01:12:22,282 {\an1}(Franco speaks in Italian) 995 01:12:29,449 --> 01:12:31,008 - [Maddalena] Did he want you? 996 01:12:31,032 --> 01:12:35,757 - He wanted me to stay near him and carry on the company, 997 01:12:35,781 --> 01:12:40,216 {\an1}but it was too light because he'd been very tough. 998 01:12:40,240 --> 01:12:41,716 Tough, tough, tough. 999 01:12:41,740 --> 01:12:44,216 And I say to myself, I gotta go 1000 01:12:44,240 --> 01:12:47,781 (soft ambient music) 1001 01:12:49,949 --> 01:12:54,115 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1002 01:13:17,781 --> 01:13:19,550 {\an8}He was a very tough man. 1003 01:13:19,574 --> 01:13:23,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1004 01:14:19,781 --> 01:14:23,258 {\an8}- Guys, are we gonna the bride a clap? 1005 01:14:23,282 --> 01:14:27,074 (people cheer and clap) 1006 01:14:30,407 --> 01:14:33,199 (retro music) 1007 01:14:38,657 --> 01:14:41,966 {\an1}Don't worry about the bill. It's all been paid for. 1008 01:14:41,990 --> 01:14:43,657 It's all done. 1009 01:14:50,240 --> 01:14:51,425 - Here we go. 1010 01:14:51,449 --> 01:14:52,757 One last one. 1011 01:14:52,781 --> 01:14:55,383 (photographer speaks in Italian) 1012 01:14:55,407 --> 01:14:59,216 - I have got no mother, no father, no sister, no brother. 1013 01:14:59,240 --> 01:14:59,883 Nobody. 1014 01:14:59,907 --> 01:15:04,466 {\an1}If I not be happy with my kids who am I to be happy? 1015 01:15:04,490 --> 01:15:07,449 (wedding music) 1016 01:15:31,240 --> 01:15:34,074 (bell chimes) 1017 01:15:35,240 --> 01:15:37,091 {\an1}(Franco speaks in Italian) 1018 01:15:37,115 --> 01:15:39,258 Good afternoon, good evening. 1019 01:15:39,282 --> 01:15:42,841 It is my privilege, my pleasure to see you tonight 1020 01:15:42,865 --> 01:15:43,757 and be here. 1021 01:15:43,781 --> 01:15:44,907 Angelina. 1022 01:15:52,115 --> 01:15:53,425 (attendees cheers) 1023 01:15:53,449 --> 01:15:54,532 Okay. 1024 01:15:59,990 --> 01:16:01,074 Okay. 1025 01:16:02,782 --> 01:16:06,907 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1026 01:16:16,781 --> 01:16:17,383 {\an8}Thank you. 1027 01:16:17,407 --> 01:16:20,550 (attendees applaud) 1028 01:16:20,574 --> 01:16:23,240 (soft music) 1029 01:16:40,615 --> 01:16:43,532 (upbeat music) 1030 01:17:24,865 --> 01:17:28,990 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1031 01:17:34,199 --> 01:17:37,990 {\an8}(Ross speaks in Italian) 1032 01:17:41,781 --> 01:17:45,781 {\an8}(Ross speaks in Italian) 1033 01:17:54,824 --> 01:17:59,074 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1034 01:18:00,907 --> 01:18:04,824 {\an8}(Ross speaks in Italian) 1035 01:18:06,781 --> 01:18:10,781 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1036 01:18:15,865 --> 01:18:17,883 (soft music) 1037 01:18:17,907 --> 01:18:22,115 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1038 01:18:34,949 --> 01:18:37,383 - [Tony] I don't think Franco Cozzo has evolved 1039 01:18:37,407 --> 01:18:40,966 {\an1}with the styles, with the changing of the times. 1040 01:18:40,990 --> 01:18:44,508 {\an1}I mean, if you are an actor or if you're a musician, 1041 01:18:44,532 --> 01:18:46,591 your greatest hits is gonna determine 1042 01:18:46,615 --> 01:18:48,757 what type of artist you are. 1043 01:18:48,781 --> 01:18:50,757 So if you are country Western, 1044 01:18:50,781 --> 01:18:53,591 and then you're trying to get into rap, 1045 01:18:53,615 --> 01:18:55,383 I don't think it's gonna work. 1046 01:18:55,407 --> 01:18:59,091 So for Franco Cozzo, he remained true to what he is. 1047 01:18:59,115 --> 01:19:00,591 And obviously times has changed 1048 01:19:00,615 --> 01:19:06,781 and he's decided to keep going with what he's started with. 1049 01:19:06,990 --> 01:19:08,925 - For Franco, he was so much the brand. 1050 01:19:08,949 --> 01:19:12,216 {\an1}And if he didn't change, nothing needed to change. 1051 01:19:12,240 --> 01:19:14,757 {\an1}And maybe a bit of an ego 1052 01:19:14,781 --> 01:19:18,425 {\an1}got in the way of really understanding his audience 1053 01:19:18,449 --> 01:19:20,757 and how he should pivot. 1054 01:19:20,781 --> 01:19:22,133 - I like your hair. 1055 01:19:22,157 --> 01:19:24,508 Beautiful hair you have. 1056 01:19:24,532 --> 01:19:25,758 - That's my mother right there. 1057 01:19:25,782 --> 01:19:26,716 - Thank you. 1058 01:19:26,740 --> 01:19:27,757 - [Franco] Hey. - That's my mother. 1059 01:19:27,781 --> 01:19:29,258 She's interested. - [Franco] Your mom? 1060 01:19:29,282 --> 01:19:30,341 - Yeah. 1061 01:19:30,365 --> 01:19:31,758 - [Franco] She look very young. 1062 01:19:31,782 --> 01:19:33,990 - Yeah, she looks young. 1063 01:19:38,449 --> 01:19:40,781 {\an8}- Yeah. 1064 01:19:52,407 --> 01:19:53,781 - Thank you. 1065 01:19:55,824 --> 01:19:57,824 {\an8}- Thank you. 1066 01:20:06,615 --> 01:20:09,282 (soft music) 1067 01:20:22,532 --> 01:20:26,699 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1068 01:20:55,781 --> 01:20:57,757 - What is arguably one of Melbourne's 1069 01:20:57,781 --> 01:21:01,300 most famous furniture Showrooms has been sold. 1070 01:21:01,324 --> 01:21:05,175 {\an7}Furniture king Franco Cozzo has sold his Footscray 1071 01:21:05,199 --> 01:21:08,032 headquarters for $6 million. 1072 01:21:09,781 --> 01:21:11,925 (phone rings) 1073 01:21:11,949 --> 01:21:14,716 - Hello my friend, I'm Franco Cozzo 1074 01:21:14,740 --> 01:21:17,050 from Brunwicks and Footscray. 1075 01:21:17,074 --> 01:21:18,383 Not listen to anybody. 1076 01:21:18,407 --> 01:21:21,508 {\an1}I'm staying in Footscray, I am in Footscray. 1077 01:21:21,532 --> 01:21:25,341 I'll tell you when I go from Footscray. 1078 01:21:25,365 --> 01:21:28,591 - [Secretary] Franco Cozzo, may I help you? 1079 01:21:28,615 --> 01:21:29,758 That we're selling? 1080 01:21:29,782 --> 01:21:33,841 Well, they all seem to think it's true. 1081 01:21:33,865 --> 01:21:36,990 I haven't seen any money, so. 1082 01:21:37,781 --> 01:21:40,757 (phone rings) 1083 01:21:40,781 --> 01:21:42,324 - Franco Cozzo. 1084 01:21:45,781 --> 01:21:47,008 Hey Cal, my boy. 1085 01:21:47,032 --> 01:21:53,282 - We've been here for a while. Yes, we still sell furniture. 1086 01:21:54,699 --> 01:21:56,781 - You saw me, where? 1087 01:22:00,449 --> 01:22:01,490 Not yet. 1088 01:22:03,199 --> 01:22:03,966 No. 1089 01:22:03,990 --> 01:22:06,757 (phone rings) 1090 01:22:06,781 --> 01:22:10,508 - No, soon it will be sold, soon. 1091 01:22:10,532 --> 01:22:13,091 - David, how you doing love? 1092 01:22:13,115 --> 01:22:14,757 Not too, too badly, thank you. 1093 01:22:14,781 --> 01:22:17,175 I'll put him on. Just hold on please David. 1094 01:22:17,199 --> 01:22:20,758 {\an1}- Let me know when you see Franco Cozzo on TV again. 1095 01:22:20,782 --> 01:22:21,865 Okay. 1096 01:22:22,865 --> 01:22:23,925 Thank you Josh. 1097 01:22:23,949 --> 01:22:25,949 I'll say ciao Josh. 1098 01:22:27,157 --> 01:22:28,966 Not yet goddammit. 1099 01:22:28,990 --> 01:22:31,175 {\an1}For that money is a peanut. 1100 01:22:31,199 --> 01:22:34,781 They gotta come up and up and up. 1101 01:22:54,532 --> 01:22:55,550 - [Maddalena] No. 1102 01:22:55,574 --> 01:22:57,032 - Yes. 1103 01:23:02,824 --> 01:23:05,300 - [Maddalena] That's big news. 1104 01:23:05,324 --> 01:23:07,990 (tense music) 1105 01:23:08,949 --> 01:23:10,466 {\an8}- How are you my boy? 1106 01:23:10,490 --> 01:23:12,008 {\an8}- Have you been well? 1107 01:23:12,032 --> 01:23:13,115 - Okay. 1108 01:23:20,781 --> 01:23:24,824 {\an1}(Franco sings in Italian) 1109 01:23:41,824 --> 01:23:45,758 {\an8}(Maddalena speaks in Italian) 1110 01:23:45,782 --> 01:23:49,990 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1111 01:24:12,782 --> 01:24:16,990 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1112 01:25:17,157 --> 01:25:18,240 Ciao. 1113 01:25:19,615 --> 01:25:23,699 {\an1}(soft instrumental music) 1114 01:26:19,615 --> 01:26:23,133 Grand sale, grand sale, grand sale. 1115 01:26:23,157 --> 01:26:27,407 {\an7}(Franco speaks in Italian) 1116 01:26:44,449 --> 01:26:47,490 (vibrant music) 1117 01:27:16,740 --> 01:27:19,740 (upbeat music) 1118 01:27:27,157 --> 01:27:29,757 ♪ I wanna die in a Franco Cozzo bed ♪ 1119 01:27:29,781 --> 01:27:32,216 ♪ I wanna die in a Franco Cozzo bed ♪ 1120 01:27:32,240 --> 01:27:38,074 ♪ I wanna die in a Franco Cozzo bed ♪ 1121 01:27:38,449 --> 01:27:40,757 ♪ Wanna be below silken sheets 1122 01:27:40,781 --> 01:27:43,966 ♪ Soft and white beneath my cheeks ♪ 1123 01:27:43,990 --> 01:27:45,883 ♪ All classic style 1124 01:27:45,907 --> 01:27:48,800 ♪ That's where I'll be when I'm gonna die ♪ 1125 01:27:48,824 --> 01:27:51,633 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1126 01:27:51,657 --> 01:27:53,925 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1127 01:27:53,949 --> 01:27:59,782 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1128 01:28:00,199 --> 01:28:02,425 {\an1}♪ Chandelier above my bed 1129 01:28:02,449 --> 01:28:05,216 ♪ Shining brightly on the bed. 1130 01:28:05,240 --> 01:28:07,716 ♪ Exquisite look can only touch ♪ 1131 01:28:07,740 --> 01:28:10,633 ♪ That's where I'll be when I bite the dust ♪ 1132 01:28:10,657 --> 01:28:13,175 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1133 01:28:13,199 --> 01:28:15,800 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1134 01:28:15,824 --> 01:28:21,074 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1135 01:28:21,657 --> 01:28:24,574 (upbeat music) 1136 01:28:32,574 --> 01:28:34,757 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1137 01:28:34,781 --> 01:28:37,341 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1138 01:28:37,365 --> 01:28:42,615 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1139 01:28:43,781 --> 01:28:46,657 (upbeat music) 1140 01:28:48,324 --> 01:28:54,490 {\an1}♪ I wanna die, I wanna die, I wanna die, I wanna die ♪ 1141 01:28:54,781 --> 01:28:56,757 {\an1}♪ I wanna die, I wanna die, I wanna die, I wanna die ♪ 1142 01:28:56,781 --> 01:28:59,757 {\an1}♪ Die, die, die, die, die, die, die, die, die ♪ 1143 01:28:59,781 --> 01:29:01,883 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1144 01:29:01,907 --> 01:29:04,757 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1145 01:29:04,781 --> 01:29:09,133 ♪ I wanna die on a Franco Cozzo bed ♪ 1146 01:29:09,157 --> 01:29:12,115 (upbeat music) 86113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.