Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,865 --> 00:00:10,324
(unzips)
2
00:00:11,781 --> 00:00:15,199
(instrumental music)
3
00:00:30,781 --> 00:00:33,615
(soft music)
4
00:00:42,074 --> 00:00:45,699
(instrumental music)
5
00:01:04,907 --> 00:01:07,757
- [Maddalena] The good stuff.
6
00:01:07,781 --> 00:01:09,216
{\an1}- [Franco] Very good stuff.
7
00:01:09,240 --> 00:01:12,781
(instrumental music)
8
00:01:26,740 --> 00:01:29,781
(Franco coughs)
9
00:01:30,324 --> 00:01:32,407
This every morning.
10
00:01:33,740 --> 00:01:37,740
{\an1}Then, we've got the gift.
11
00:01:39,324 --> 00:01:41,240
Inside here, look.
12
00:01:42,740 --> 00:01:45,532
{\an1}This is good too, smell it.
13
00:01:46,199 --> 00:01:47,300
{\an8}- [Maddalena] Good.
14
00:01:47,324 --> 00:01:50,781
{\an8}(instrumental music)
15
00:01:58,781 --> 00:01:59,633
Beautiful.
16
00:01:59,657 --> 00:02:03,115
(instrumental music)
17
00:02:03,615 --> 00:02:09,032
{\an1}With the custom, you've got
to be always ready, pronto
18
00:02:10,282 --> 00:02:12,490
and full of perfume.
19
00:02:14,199 --> 00:02:18,133
{\an7}(Franco speaks in Italian)
20
00:02:18,157 --> 00:02:21,781
(instrumental music)
21
00:02:26,781 --> 00:02:30,757
{\an1}- [Narrator] In 1956, Franco
Cozzo arrived in Australia
22
00:02:30,781 --> 00:02:31,633
from Italy.
23
00:02:31,657 --> 00:02:34,175
{\an1}He spoke no English, he
had two quid in his pocket
24
00:02:34,199 --> 00:02:35,883
and he was virtually on his own.
25
00:02:35,907 --> 00:02:38,050
He's your real
Aussie success story.
26
00:02:38,074 --> 00:02:40,425
He married here, he
raised his family here
27
00:02:40,449 --> 00:02:41,757
and he made his fortune here.
28
00:02:41,781 --> 00:02:44,800
His furniture business grows
and expands at a rapid rate.
29
00:02:44,824 --> 00:02:47,550
{\an1}And he's become a household
word here in Victoria
30
00:02:47,574 --> 00:02:51,633
because of his commercials
on morning and late night TV.
31
00:02:51,657 --> 00:02:54,324
(soft music)
32
00:02:55,740 --> 00:02:57,216
- Say hello to Franco Cozzo.
33
00:02:57,240 --> 00:03:00,781
(audience applauds)
34
00:03:03,781 --> 00:03:06,824
(whimsical music)
35
00:03:10,157 --> 00:03:10,757
- Hi.
36
00:03:10,781 --> 00:03:14,032
(whimsical music)
37
00:03:16,949 --> 00:03:20,532
{\an8}(audience applauds)
38
00:03:21,115 --> 00:03:22,341
- How are you?
39
00:03:22,365 --> 00:03:23,133
- Very well Don.
40
00:03:23,157 --> 00:03:25,300
Molto bene.
- Molto bene, yes.
41
00:03:25,324 --> 00:03:27,091
I'm not too concerned
about you being on the show
42
00:03:27,115 --> 00:03:29,800
because I know that you relax
quite easily on television.
43
00:03:29,824 --> 00:03:32,550
{\an1}You've had your own television
show as a matter of fact.
44
00:03:32,574 --> 00:03:35,300
Well, I don't really think you
look very comfortable here.
45
00:03:35,324 --> 00:03:37,258
{\an1}Let me just fix something
up for you, all right.
46
00:03:37,282 --> 00:03:38,675
{\an1}Stand up just for a second.
47
00:03:38,699 --> 00:03:39,425
Fellas.
48
00:03:39,449 --> 00:03:40,341
(audience exclaims)
49
00:03:40,365 --> 00:03:42,175
You can just bring
that out here.
50
00:03:42,199 --> 00:03:45,781
(audience applauds)
51
00:03:51,907 --> 00:03:56,032
{\an1}(Franco speaks in Italian)
52
00:04:01,615 --> 00:04:05,550
{\an1}- I hate plain, that's why
I searched Franco Cozzo.
53
00:04:05,574 --> 00:04:09,175
{\an7}- I remember watching his
commercials 50 years ago.
54
00:04:09,199 --> 00:04:12,758
{\an1}- Maybe one of them is here
to see me, I'm not sure.
55
00:04:12,782 --> 00:04:13,757
- I'm here to see you.
56
00:04:13,781 --> 00:04:16,757
- No, you're coming
to see the furniture.
57
00:04:16,781 --> 00:04:18,300
(ladies laugh)
58
00:04:18,324 --> 00:04:20,175
(instrumental music)
59
00:04:20,199 --> 00:04:21,925
- [Woman] What furniture
have you bought?
60
00:04:21,949 --> 00:04:26,781
- I bought a table and
some chairs from Venice.
61
00:04:27,365 --> 00:04:30,508
I can't believe how beautiful.
62
00:04:30,532 --> 00:04:32,216
- Yes, yes, beautiful.
63
00:04:32,240 --> 00:04:33,591
- Just passed.
64
00:04:33,615 --> 00:04:35,757
By the time Franco
Cozzo gets here
65
00:04:35,781 --> 00:04:37,966
it will already be secondhand.
66
00:04:37,990 --> 00:04:41,657
(instrumental music)
67
00:04:44,781 --> 00:04:48,824
{\an1}(Franco speaks in Italian)
68
00:04:52,865 --> 00:04:55,216
{\an1}- Ellen, come here darling.
69
00:04:55,240 --> 00:04:58,216
You are the best
woman in the world.
70
00:04:58,240 --> 00:05:01,008
- I know, I tell
myself that every day,
71
00:05:01,032 --> 00:05:03,591
but I just don't believe it yet.
72
00:05:03,615 --> 00:05:04,757
- This is mine.
73
00:05:04,781 --> 00:05:05,425
- Yes, yes.
74
00:05:05,449 --> 00:05:06,883
You love the cake.
75
00:05:06,907 --> 00:05:11,591
That is the friend I
invite because she bake.
76
00:05:11,615 --> 00:05:12,175
- Magnifica.
77
00:05:12,199 --> 00:05:15,800
- [Woman 2] I can't believe
we're seeing you in real life.
78
00:05:15,824 --> 00:05:19,781
- [Ellen] And he's
eating your cake.
79
00:05:24,781 --> 00:05:25,781
- Whoa.
80
00:05:27,781 --> 00:05:31,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
81
00:05:47,615 --> 00:05:48,841
{\an8}- Yeah it's beautiful.
82
00:05:48,865 --> 00:05:49,925
- I like the gold.
83
00:05:49,949 --> 00:05:50,757
- Yes, it's beautiful.
84
00:05:50,781 --> 00:05:54,675
- I might ask for
more gold over there.
85
00:05:54,699 --> 00:05:55,258
{\an8}- Yeah.
86
00:05:55,282 --> 00:05:59,365
{\an7}(Franco speaks in Italian)
87
00:06:03,699 --> 00:06:07,115
- Franco, it's not
your chair, so.
88
00:06:07,574 --> 00:06:10,757
- She's got you trained to
the perfection, hasn't she?
89
00:06:10,781 --> 00:06:12,133
- What I can do.
90
00:06:12,157 --> 00:06:12,757
- Yes.
91
00:06:12,781 --> 00:06:16,990
- I gotta do what
they want me to do.
92
00:06:21,781 --> 00:06:23,841
{\an8}(instrumental music)
93
00:06:23,865 --> 00:06:27,990
{\an7}(Franco speaks in Italian)
94
00:06:58,781 --> 00:07:02,758
I want to be artist to
myself, I want to be singer
95
00:07:02,782 --> 00:07:07,216
I want to be everything,
but I have very tough daddy.
96
00:07:07,240 --> 00:07:09,074
I cannot do that.
97
00:07:11,157 --> 00:07:13,532
I want to be someone.
98
00:07:15,240 --> 00:07:17,115
I gotta be, must.
99
00:07:18,781 --> 00:07:19,758
Talk with myself.
100
00:07:19,782 --> 00:07:25,300
You have no future with the
other people there in Italy,
101
00:07:25,324 --> 00:07:26,757
go to Australia.
102
00:07:26,781 --> 00:07:29,841
(instrumental music)
103
00:07:29,865 --> 00:07:34,324
I leave Italy, 22nd
of December, 1955, 55.
104
00:07:48,074 --> 00:07:49,966
{\an8}(instrumental music)
105
00:07:49,990 --> 00:07:54,157
{\an7}(Franco speaks in Italian)
106
00:08:07,781 --> 00:08:11,324
{\an8}(instrumental music)
107
00:08:22,657 --> 00:08:25,781
But we arrived 26 January '56.
108
00:08:29,532 --> 00:08:32,490
(bright music)
109
00:08:44,782 --> 00:08:48,300
{\an1}When I arrived in Australia
at the port of Melbourne
110
00:08:48,324 --> 00:08:51,781
{\an1}nobody come and pick me up.
111
00:08:54,949 --> 00:08:58,782
She took me taxi
(Franco whistles)
112
00:09:01,532 --> 00:09:04,615
{\an8}(bright music)
113
00:09:12,990 --> 00:09:17,758
The life is outstanding,
beautiful Melbourne.
114
00:09:17,782 --> 00:09:20,757
(bright music)
115
00:09:20,781 --> 00:09:23,925
{\an7}(Franco speaks in Italian)
116
00:09:23,949 --> 00:09:26,907
{\an8}(bright music)
117
00:09:32,532 --> 00:09:33,757
- [Gerardo] So in
the postwar period,
118
00:09:33,781 --> 00:09:38,365
around 370,000 Italians
arrived in Australia.
119
00:09:38,949 --> 00:09:41,091
The official policy back
then was assimilation.
120
00:09:41,115 --> 00:09:44,508
{\an8}It meant that anyone
who came to Australia
121
00:09:44,532 --> 00:09:48,199
{\an8}had to adapt to
Australian culture.
122
00:09:50,824 --> 00:09:54,508
{\an1}The story that strikes me
the most about the 1950s,
123
00:09:54,532 --> 00:09:56,341
about being a
migrant in Australia
124
00:09:56,365 --> 00:09:59,925
was one told to me by
my uncle, who said that,
125
00:09:59,949 --> 00:10:01,258
as soon as you got
up in the morning,
126
00:10:01,282 --> 00:10:05,925
{\an1}the first thing you could
smell was bacon and eggs
127
00:10:05,949 --> 00:10:07,300
because the streets were full
128
00:10:07,324 --> 00:10:10,574
of the smell of bacon and eggs.
129
00:10:10,782 --> 00:10:13,466
You couldn't get a coffee
if your life depended on it.
130
00:10:13,490 --> 00:10:18,425
{\an1}Because coffee drinking
was viewed with suspicion.
131
00:10:18,449 --> 00:10:19,883
If you spoke Italian
in the street
132
00:10:19,907 --> 00:10:22,591
{\an1}with someone from your own
and village or whatever
133
00:10:22,615 --> 00:10:26,091
people would look at you and
maybe even accost you and say,
134
00:10:26,115 --> 00:10:27,757
you shouldn't be
speaking Italian.
135
00:10:27,781 --> 00:10:29,758
I mean, there was
hostility to people
136
00:10:29,782 --> 00:10:32,008
{\an1}speaking another language.
137
00:10:32,032 --> 00:10:34,782
(soft music)
138
00:10:39,574 --> 00:10:43,699
{\an7}(Franco speaks in Italian)
139
00:11:26,407 --> 00:11:28,757
{\an1}- Happy, happy, happy man.
140
00:11:28,781 --> 00:11:31,449
(soft music)
141
00:11:33,490 --> 00:11:37,615
{\an7}(Franco speaks in Italian)
142
00:11:53,449 --> 00:11:56,050
- [Don] You didn't speak any
English when you came here.
143
00:11:56,074 --> 00:11:57,758
- Not even today
I speak English.
144
00:11:57,782 --> 00:12:00,508
I move my hands
to speak English.
145
00:12:00,532 --> 00:12:03,300
- [Don] But you were a
door to door salesman.
146
00:12:03,324 --> 00:12:03,841
- Yes.
147
00:12:03,865 --> 00:12:07,008
Well, when I arrived
in Australia Don
148
00:12:07,032 --> 00:12:09,008
{\an1}I did salesman door by door
149
00:12:09,032 --> 00:12:11,466
{\an1}and I'll show you the way
I did it, if you want.
150
00:12:11,490 --> 00:12:13,466
- [Don] Sure.
- If you let me do it,
151
00:12:13,490 --> 00:12:14,216
I'll do it.
152
00:12:14,240 --> 00:12:19,133
{\an1}See, I was young and nice
looking, not like today.
153
00:12:19,157 --> 00:12:21,675
And I was in west Melbourne.
154
00:12:21,699 --> 00:12:22,466
- [Don] Yeah.
155
00:12:22,490 --> 00:12:23,800
- I knock on the
door, nick, nick.
156
00:12:23,824 --> 00:12:27,781
And ladies come up
and open the door
157
00:12:29,824 --> 00:12:31,300
and say "what you want?"
158
00:12:31,324 --> 00:12:33,091
I said, "I'm sorry, I
don't speak English."
159
00:12:33,115 --> 00:12:35,925
{\an1}Blot, she closes the door.
160
00:12:35,949 --> 00:12:37,425
And then I ask myself,
161
00:12:37,449 --> 00:12:39,508
what I have to do,
who is Italian?
162
00:12:39,532 --> 00:12:42,091
{\an1}Maltese, Greek, 10 people.
163
00:12:42,115 --> 00:12:42,883
Which you know, Don.
164
00:12:42,907 --> 00:12:44,133
- How do you tell the
difference you mean?
165
00:12:44,157 --> 00:12:46,341
- How do you tell the
difference of new Australians
166
00:12:46,365 --> 00:12:47,758
when they're arriving
in Australia.
167
00:12:47,782 --> 00:12:50,591
{\an1}(Franco speaks in Italian)
168
00:12:50,615 --> 00:12:53,050
Italians, the first time
they buy their own house
169
00:12:53,074 --> 00:12:56,757
single front house,
they paint white inside
170
00:12:56,781 --> 00:12:57,883
inside of the house.
171
00:12:57,907 --> 00:13:01,990
Maltese, blue. Greek,
I think is pink.
172
00:13:02,781 --> 00:13:04,716
(audience laughs)
173
00:13:04,740 --> 00:13:07,757
And I say to myself,
this must be the gear.
174
00:13:07,781 --> 00:13:10,508
Then, you know, on the
front of a single front,
175
00:13:10,532 --> 00:13:11,883
they got a piece of land there.
176
00:13:11,907 --> 00:13:13,425
- Yeah, little, garden like.
177
00:13:13,449 --> 00:13:14,716
- You know what they're doing?
178
00:13:14,740 --> 00:13:15,466
- [Don] What?
179
00:13:15,490 --> 00:13:18,300
- They put a tomato,
basil, broccoli.
180
00:13:18,324 --> 00:13:20,657
You cannot miss that.
181
00:13:21,615 --> 00:13:23,758
And you know, when I
see house like that,
182
00:13:23,782 --> 00:13:26,341
I knock on the door and
say "Are you Italian?"
183
00:13:26,365 --> 00:13:27,675
Oh yes, I'm Italian.
184
00:13:27,699 --> 00:13:31,157
So do you want to
buy a refrigerator?
185
00:13:41,282 --> 00:13:45,781
(instrumental music)
186
00:13:59,781 --> 00:14:03,782
{\an7}(Franco speaks in Italian)
187
00:14:22,240 --> 00:14:24,757
(dog barks in distance)
188
00:14:24,781 --> 00:14:26,757
(instrumental music)
189
00:14:26,781 --> 00:14:30,865
{\an7}(Franco speaks in Italian)
190
00:14:47,740 --> 00:14:51,781
{\an7}(woman speaks in Italian)
191
00:14:53,074 --> 00:14:57,199
{\an7}(Franco speaks in Italian)
192
00:15:18,532 --> 00:15:19,216
It is wonderful.
193
00:15:19,240 --> 00:15:23,782
{\an1}I'm very proud to introduce
this in Melbourne.
194
00:15:24,990 --> 00:15:29,074
Some might think,
the best of the best.
195
00:15:35,615 --> 00:15:36,781
I love it.
196
00:15:58,199 --> 00:16:02,490
{\an7}(Franco speaks in Italian)
197
00:16:13,781 --> 00:16:17,865
{\an7}(Franco speaks in Italian)
198
00:16:20,115 --> 00:16:24,365
{\an7}(Franco speaks in Italian)
199
00:16:45,781 --> 00:16:48,990
- [Maddalena] Why
did you buy so much?
200
00:16:52,781 --> 00:16:55,740
(soft music)
201
00:17:18,949 --> 00:17:21,925
- [Gianna] Our parents,
they had really good taste.
202
00:17:21,949 --> 00:17:23,258
- [Serge] Well, they
were all tailors.
203
00:17:23,282 --> 00:17:26,008
My dad was a tailor. My
mum was a seamstress.
204
00:17:26,032 --> 00:17:27,883
My grandfather was a tailor.
205
00:17:27,907 --> 00:17:31,781
They had an
appreciation for style.
206
00:17:31,907 --> 00:17:34,341
When they got here, of course
they couldn't speak English.
207
00:17:34,365 --> 00:17:39,383
{\an1}And it was hard to communicate
and hard to assimilate.
208
00:17:39,407 --> 00:17:41,258
Franco Cozzo would
speak Italian.
209
00:17:41,282 --> 00:17:43,757
Yeah, they could relate to him.
210
00:17:43,781 --> 00:17:46,490
(soft music)
211
00:17:46,907 --> 00:17:53,074
- Our parents came from Ragusa,
Sicily and migrated in 1952.
212
00:17:53,615 --> 00:17:55,758
{\an7}They had cousins here that
moved over here and said,
213
00:17:55,782 --> 00:17:58,008
{\an8}you know like, there's
so much opportunity.
214
00:17:58,032 --> 00:18:01,425
{\an8}We've already bought a
house, we bought a car.
215
00:18:01,449 --> 00:18:03,300
{\an1}Yeah, they got lured here.
216
00:18:03,324 --> 00:18:08,175
And on the pretext that they
could make more money quickly,
217
00:18:08,199 --> 00:18:10,508
more quicker than they were.
218
00:18:10,532 --> 00:18:11,757
- [Serge] And they
went through the war,
219
00:18:11,781 --> 00:18:15,633
{\an1}the war times and so on and
things were really bleak.
220
00:18:15,657 --> 00:18:17,258
And I remember my dad
was always complaining
221
00:18:17,282 --> 00:18:20,925
that they sometimes struggled
to have enough food to eat.
222
00:18:20,949 --> 00:18:25,216
- They were a typical family
that would buy Franco Cozzo
223
00:18:25,240 --> 00:18:27,633
your average working
class family,
224
00:18:27,657 --> 00:18:30,133
I think that's like
saved and saved.
225
00:18:30,157 --> 00:18:34,657
So yeah, so we were
emptying up the house
226
00:18:35,865 --> 00:18:38,782
and my mum saved everything.
227
00:18:39,199 --> 00:18:42,175
So she didn't really
throw anything away
228
00:18:42,199 --> 00:18:45,032
{\an1}and I found these receipts.
229
00:18:45,365 --> 00:18:48,757
And so it's dated the
third of the third '76
230
00:18:48,781 --> 00:18:50,757
for a total of 17,000.
231
00:18:50,781 --> 00:18:51,800
- Well, I remember a new car,
232
00:18:51,824 --> 00:18:55,757
would've been about
$3,000 back then.
233
00:18:55,781 --> 00:18:57,133
So yeah, that was quite a bit.
234
00:18:57,157 --> 00:19:00,050
{\an1}- It actually kind of made
me feel really emotional
235
00:19:00,074 --> 00:19:06,240
{\an1}because to know that my parents
were working class parents
236
00:19:06,657 --> 00:19:10,824
{\an1}and had saved so much money
to buy this furniture.
237
00:19:11,240 --> 00:19:13,966
It just like really
breaks my heart.
238
00:19:13,990 --> 00:19:17,699
(instrumental music)
239
00:19:17,781 --> 00:19:21,133
I know in Sicily, the rogue
architecture's really prevalent.
240
00:19:21,157 --> 00:19:23,757
{\an1}So I think that's probably
what carried over.
241
00:19:23,781 --> 00:19:26,757
- I remember mom mentioning
some like palaces and so on
242
00:19:26,781 --> 00:19:27,466
in the area.
243
00:19:27,490 --> 00:19:28,425
They would've seen those
244
00:19:28,449 --> 00:19:31,757
{\an1}and got that appreciation
for that type of design.
245
00:19:31,781 --> 00:19:35,781
- Here, they probably
wanted to create.
246
00:19:37,282 --> 00:19:38,365
Sorry.
247
00:19:38,781 --> 00:19:41,781
{\an1}Yeah, like a sense of home.
248
00:19:42,781 --> 00:19:43,966
It's amazing. I mean, it's just,
249
00:19:43,990 --> 00:19:45,757
you can't see that
as just furniture,
250
00:19:45,781 --> 00:19:48,966
but it kind of holds
all these memories.
251
00:19:48,990 --> 00:19:51,781
(soft music)
252
00:19:54,532 --> 00:19:59,300
- [Gisella] My dad's
business was Italian culture.
253
00:19:59,324 --> 00:20:02,341
{\an8}It actually enhanced
Italian families
254
00:20:02,365 --> 00:20:05,175
{\an7}because they could actually
put an Italian couch
255
00:20:05,199 --> 00:20:06,757
{\an8}in their household
256
00:20:06,781 --> 00:20:11,300
{\an8}and they could actually say
(Gisella speaks in Italian)
257
00:20:11,324 --> 00:20:14,300
It comes from Italy,
it's made in Italy
258
00:20:14,324 --> 00:20:15,758
and we're in Australia.
259
00:20:15,782 --> 00:20:17,925
(bright music)
260
00:20:17,949 --> 00:20:21,050
Italian culture was
represented by the furniture,
261
00:20:21,074 --> 00:20:27,199
by the food, by the way we
dress, by the way we spoke.
262
00:20:27,657 --> 00:20:30,449
I'm number four,
sister number four.
263
00:20:30,781 --> 00:20:32,757
I've got two little
ones after me.
264
00:20:32,781 --> 00:20:35,966
And I've got two elder
sisters and an elder brother.
265
00:20:35,990 --> 00:20:38,383
We always used to do
our homework on our own
266
00:20:38,407 --> 00:20:40,091
'cause mom and dad were so busy.
267
00:20:40,115 --> 00:20:42,757
{\an1}Even on a Sunday, we were
open in North Melbourne.
268
00:20:42,781 --> 00:20:47,675
{\an1}It was talk of the block,
it was 24/7, really.
269
00:20:47,699 --> 00:20:51,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
270
00:21:14,740 --> 00:21:17,841
{\an8}- Franco Cozzo is
what I would think of
271
00:21:17,865 --> 00:21:19,633
{\an7}as a migrant entrepreneur.
272
00:21:19,657 --> 00:21:25,781
{\an8}Who's bringing together the
new technology of television
273
00:21:25,907 --> 00:21:30,365
{\an1}to showcase what is a developing
commercial enterprise.
274
00:21:30,699 --> 00:21:32,758
- [Announcer] Stand by
for the opening night
275
00:21:32,782 --> 00:21:36,341
of the national
television service.
276
00:21:36,365 --> 00:21:39,282
(upbeat music)
277
00:21:47,740 --> 00:21:49,508
- Hello there and good evening,
278
00:21:49,532 --> 00:21:51,300
ladies and gentlemen
and children.
279
00:21:51,324 --> 00:21:54,383
{\an1}I'm here to welcome you in
that small, bright screen
280
00:21:54,407 --> 00:21:57,341
in your living room that
you are watching now,
281
00:21:57,365 --> 00:21:58,841
or perhaps as many
of you are doing,
282
00:21:58,865 --> 00:22:01,966
{\an1}looking through shop windows
of television screens
283
00:22:01,990 --> 00:22:03,699
in the streets.
284
00:22:03,907 --> 00:22:06,300
- Two really big
things are happening
285
00:22:06,324 --> 00:22:08,824
{\an1}in the mid to late 1950s.
286
00:22:09,282 --> 00:22:12,800
There's a revolution
in the way in which,
287
00:22:12,824 --> 00:22:17,781
{\an1}Australians see their
world through television.
288
00:22:18,615 --> 00:22:24,781
{\an1}And at the same time, there's
a huge influx of migrants
289
00:22:24,865 --> 00:22:29,615
{\an1}coming from a range of countries
and transforming society.
290
00:22:30,990 --> 00:22:32,757
- Carosello, show number eight,
291
00:22:32,781 --> 00:22:37,282
recorded on the eighth
of the second in '68.
292
00:22:38,781 --> 00:22:43,133
{\an1}Welcome to Carosello
presented by Franco Cozzo.
293
00:22:43,157 --> 00:22:44,341
- [Announcer] Live
from Melbourne
294
00:22:44,365 --> 00:22:47,757
it's Carosello presented
by Franco Cozzo
295
00:22:47,781 --> 00:22:51,675
and produced by Sergio
G and the Flippers.
296
00:22:51,699 --> 00:22:54,532
(drums music)
297
00:22:56,824 --> 00:22:59,782
(Italian music)
298
00:23:10,407 --> 00:23:12,966
- [Franco] Every week,
Sunday 12 o'clock
299
00:23:12,990 --> 00:23:14,966
when the people
are having dinner
300
00:23:14,990 --> 00:23:17,300
Franco Cozzo
presenting Carosello
301
00:23:17,324 --> 00:23:21,800
{\an1}and that was beautiful, and
that was our very prayer.
302
00:23:21,824 --> 00:23:23,050
(Italian music)
303
00:23:23,074 --> 00:23:27,216
- It was the very
first non-English show
304
00:23:27,240 --> 00:23:28,966
{\an7}on Australian television.
305
00:23:28,990 --> 00:23:31,883
{\an8}So it was a really
major benchmark
306
00:23:31,907 --> 00:23:35,675
showcasing all
Italian, local artists.
307
00:23:35,699 --> 00:23:38,740
(vibrant music)
308
00:23:40,324 --> 00:23:41,591
{\an1}Sergio G and the Flippers,
309
00:23:41,615 --> 00:23:47,574
they were a very popular band
in the Italian music scene.
310
00:23:50,032 --> 00:23:51,550
{\an8}- They had to choose the artist
311
00:23:51,574 --> 00:23:52,883
{\an8}who they thought would be good,
312
00:23:52,907 --> 00:23:56,341
{\an8}but Franco Cozzo
had the last say.
313
00:23:56,365 --> 00:23:57,383
{\an1}- [Aline] It was his show.
314
00:23:57,407 --> 00:24:02,824
{\an1}He conceived it and it was
obviously a medium for him
315
00:24:04,240 --> 00:24:06,865
{\an1}to advertise his furniture.
316
00:24:08,490 --> 00:24:12,757
- [John] He wanted music
that was simple and popular
317
00:24:12,781 --> 00:24:15,490
{\an1}that everybody would love.
318
00:24:17,407 --> 00:24:20,966
By memory come through,
actually watching the show.
319
00:24:20,990 --> 00:24:23,175
And for me as an
anglo-Australian,
320
00:24:23,199 --> 00:24:27,699
it was like something
from another planet.
321
00:24:28,781 --> 00:24:30,883
You'd stare and
listen, this is weird.
322
00:24:30,907 --> 00:24:33,800
This is weird, but
it was fascinating.
323
00:24:33,824 --> 00:24:36,865
(vibrant music)
324
00:24:42,781 --> 00:24:45,574
{\an7}(Franco speaks in Italian)
325
00:24:50,824 --> 00:24:52,133
(vibrant music)
326
00:24:52,157 --> 00:24:55,091
- [Aline] Carosello
helped to find a space
327
00:24:55,115 --> 00:24:56,633
{\an1}in the broader mainstream
328
00:24:56,657 --> 00:25:01,050
{\an1}and for the broader Australian
public for Italian culture
329
00:25:01,074 --> 00:25:02,841
and the community.
330
00:25:02,865 --> 00:25:05,907
(vibrant music)
331
00:25:12,781 --> 00:25:14,757
- What migrant
cultures tend to do
332
00:25:14,781 --> 00:25:16,341
{\an1}in the country they land in
333
00:25:16,365 --> 00:25:18,757
is that they
transform the reality,
334
00:25:18,781 --> 00:25:22,966
such that the local population
feels that there's a change.
335
00:25:22,990 --> 00:25:25,133
These people are doing
things differently
336
00:25:25,157 --> 00:25:28,240
they don't behave like we do.
337
00:25:28,907 --> 00:25:30,925
{\an1}So rather than
assimilating to the point
338
00:25:30,949 --> 00:25:32,716
where everything's
exactly the same
339
00:25:32,740 --> 00:25:35,133
{\an1}suddenly things, people start
doing things differently
340
00:25:35,157 --> 00:25:38,532
and the streets scapes changing.
341
00:25:39,490 --> 00:25:43,466
{\an1}Having experienced Italian
culture in Australia,
342
00:25:43,490 --> 00:25:47,050
and then seeing it on
television in a sense,
343
00:25:47,074 --> 00:25:48,757
there was no going
back after that,
344
00:25:48,781 --> 00:25:49,757
{\an1}you could only go forward.
345
00:25:49,781 --> 00:25:52,300
You couldn't go back to
an old way of thinking.
346
00:25:52,324 --> 00:25:55,550
- Grand sale, grand
sale, grand sale.
347
00:25:55,574 --> 00:25:55,883
Where?
348
00:25:55,907 --> 00:25:57,341
{\an1}In Brunswick and Footscray.
349
00:25:57,365 --> 00:26:01,633
{\an1}Franco Cozzo, I have the
pleasure to present to you
350
00:26:01,657 --> 00:26:03,258
{\an1}(Franco speaks in Italian)
351
00:26:03,282 --> 00:26:06,550
bedroom set, dining
room and wonderful land.
352
00:26:06,574 --> 00:26:08,508
Why don't you come
for yourself and
353
00:26:08,532 --> 00:26:10,008
{\an1}(Franco speaks in Italian)
354
00:26:10,032 --> 00:26:10,966
- I think it's through the ads
355
00:26:10,990 --> 00:26:16,591
that Franco Cozzo really starts
to bring together his status
356
00:26:16,615 --> 00:26:18,365
as a personality.
357
00:26:18,740 --> 00:26:22,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
358
00:26:25,781 --> 00:26:30,699
- They're going crazy
with this commercial.
359
00:26:35,032 --> 00:26:38,865
{\an8}(Franco speaks in Greek)
360
00:26:44,740 --> 00:26:49,466
{\an1}Australia, I'm very proud
to bring to you this
361
00:26:49,490 --> 00:26:51,550
{\an1}(Franco speaks in Italian)
362
00:26:51,574 --> 00:26:54,383
Yes, only can buy
from Franco Cozzo.
363
00:26:54,407 --> 00:26:56,300
- The viewers, they
were shocked to hear
364
00:26:56,324 --> 00:26:58,757
{\an1}the Greek and the Italian,
what the hell is this?
365
00:26:58,781 --> 00:27:02,675
Who is this guy
entering our homes?
366
00:27:02,699 --> 00:27:03,258
Who is he?
367
00:27:03,282 --> 00:27:06,757
{\an1}- For him to go on television
speaking Italian, my God,
368
00:27:06,781 --> 00:27:08,091
it'll blow you away.
369
00:27:08,115 --> 00:27:12,324
{\an1}(Franco speaks in Italian)
370
00:27:19,199 --> 00:27:22,341
- It's almost like
saying someone get off
371
00:27:22,365 --> 00:27:25,550
get off the Luna module
and walk on the moon.
372
00:27:25,574 --> 00:27:26,757
It was on that level.
373
00:27:26,781 --> 00:27:30,675
{\an1}(Franco speaks in Italian)
374
00:27:30,699 --> 00:27:36,781
- If you have the stuff, the
material to be someone, do it,
375
00:27:37,157 --> 00:27:39,757
but you gotta have something.
376
00:27:39,781 --> 00:27:41,300
Why don't you come for yourself
377
00:27:41,324 --> 00:27:44,175
and look at this
magnificent couch.
378
00:27:44,199 --> 00:27:49,383
Only can be found from Franco
Cozzo, buy from Franco Cozzo.
379
00:27:49,407 --> 00:27:53,532
{\an1}(Franco speaks in Italian)
380
00:27:56,907 --> 00:28:02,657
{\an1}- The formula for a Franco Cozzo
ad, and there is a formula.
381
00:28:03,449 --> 00:28:06,591
{\an8}He could take on Coke in terms
of branding in consistency.
382
00:28:06,615 --> 00:28:08,883
{\an8}Now I know it wasn't by design.
383
00:28:08,907 --> 00:28:11,883
{\an1}It'S almost by accident,
but if you unpack his ads,
384
00:28:11,907 --> 00:28:15,757
he ticks all the boxes in
terms of communications theory
385
00:28:15,781 --> 00:28:18,757
and what you need to
do to encode in memory.
386
00:28:18,781 --> 00:28:20,633
- The best furniture
you want to buy,
387
00:28:20,657 --> 00:28:22,091
Franco Cozzo is not far away
388
00:28:22,115 --> 00:28:23,757
North Melbourne and Footscray.
389
00:28:23,781 --> 00:28:24,757
{\an1}(Franco speaks in Italian)
390
00:28:24,781 --> 00:28:27,757
- He uses either the same
language or the same rhyme,
391
00:28:27,781 --> 00:28:29,757
and it even rhymes
in another language
392
00:28:29,781 --> 00:28:30,966
which is very powerful.
393
00:28:30,990 --> 00:28:32,841
{\an8}- [Announcer] The expert
in imported furniture.
394
00:28:32,865 --> 00:28:35,091
If the best of furniture
you want to buy,
395
00:28:35,115 --> 00:28:37,550
Franco Cozzo is not far away.
396
00:28:37,574 --> 00:28:39,091
{\an1}- And I love the genius of
397
00:28:39,115 --> 00:28:41,757
{\an1}if it's the best
furniture you want to buy,
398
00:28:41,781 --> 00:28:43,591
then Franco Cozzo
isn't far away.
399
00:28:43,615 --> 00:28:48,050
Like this is the stuff
that could only be unlocked
400
00:28:48,074 --> 00:28:50,550
because of his Italian quirks.
401
00:28:50,574 --> 00:28:54,740
{\an1}(Franco speaks in Italian)
402
00:28:57,740 --> 00:28:58,757
- [Announcer] Buy
from Franco Cozzo.
403
00:28:58,781 --> 00:29:01,550
- There was very clever
marketing going around this too.
404
00:29:01,574 --> 00:29:04,133
They were placed on
Sunday television
405
00:29:04,157 --> 00:29:07,091
around the time of world
championship wrestling,
406
00:29:07,115 --> 00:29:10,300
{\an7}which was universally
liked by Italian migrants.
407
00:29:10,324 --> 00:29:13,383
{\an7}- [Announcer] People in our
studio, a capacity crowd,
408
00:29:13,407 --> 00:29:15,258
{\an8}Mario Milano from
Trieste, Italy.
409
00:29:15,282 --> 00:29:17,716
- [Gerardo] Because there's
Mario Milano, the golden Greek,
410
00:29:17,740 --> 00:29:19,757
of course, because
everyone was involved.
411
00:29:19,781 --> 00:29:22,757
{\an1}- [Announcer] Horah, Milano
nearly had Tiger Singh.
412
00:29:22,781 --> 00:29:25,633
Only the gouging of the
eyes by Tiger Singh.
413
00:29:25,657 --> 00:29:27,757
Now Milano's not
worried about Singh
414
00:29:27,781 --> 00:29:29,133
he's turned on big bad John.
415
00:29:29,157 --> 00:29:30,757
- And then there
was at peak theatre,
416
00:29:30,781 --> 00:29:32,633
which was the Sword and Sandal,
417
00:29:32,657 --> 00:29:36,508
new films that they have
on a Sunday afternoon,
418
00:29:36,532 --> 00:29:38,883
which I used to
watch religiously.
419
00:29:38,907 --> 00:29:39,633
Why?
420
00:29:39,657 --> 00:29:43,258
{\an1}Because they were about when
Italy was a great country.
421
00:29:43,282 --> 00:29:46,407
They were about our heritage.
422
00:29:47,781 --> 00:29:48,633
{\an1}(Franco speaks in Italian)
423
00:29:48,657 --> 00:29:50,466
- [Gerardo] And who
should turn up the ads?
424
00:29:50,490 --> 00:29:51,050
Franco Cozzo.
425
00:29:51,074 --> 00:29:52,633
(Franco Cozzo speaks in Italian)
426
00:29:52,657 --> 00:29:56,800
So, it was like, he
inherited the Roman Empire.
427
00:29:56,824 --> 00:30:01,074
{\an1}(dramatic classical music)
428
00:30:10,407 --> 00:30:14,115
{\an8}(soft classical music)
429
00:30:52,657 --> 00:30:57,758
- [Angela] I was born
in a little town in
Pago Veiano, Italy
430
00:30:57,782 --> 00:31:00,907
We lived off whatever we grew.
431
00:31:03,574 --> 00:31:08,949
{\an7}My mother had nine children,
five boys and four girls.
432
00:31:09,781 --> 00:31:11,508
{\an8}Five boys and two girls died
433
00:31:11,532 --> 00:31:14,341
because we didn't
have a doctor in town.
434
00:31:14,365 --> 00:31:19,365
{\an1}The nearest doctor was
about 12 kilometres away.
435
00:31:22,157 --> 00:31:26,757
My father and Franco Cozzo were
on the same ship from Italy.
436
00:31:26,781 --> 00:31:30,781
They both became
friends on the boat.
437
00:31:31,032 --> 00:31:34,633
When Franco Cozzo opened his
first shop in north Melbourne
438
00:31:34,657 --> 00:31:38,490
dad and I went there
and they hugged.
439
00:31:39,324 --> 00:31:41,091
And how are you and all that
440
00:31:41,115 --> 00:31:43,757
and yeah, but then
they lost touch.
441
00:31:43,781 --> 00:31:46,550
{\an1}- [Announcer] And furniture
means Franco Cozzo.
442
00:31:46,574 --> 00:31:48,883
- [Angela] We used
to love his ads.
443
00:31:48,907 --> 00:31:51,133
There's Franco again.
444
00:31:51,157 --> 00:31:55,282
{\an1}(Franco speaks in Italian)
445
00:31:56,781 --> 00:32:00,824
{\an1}(Angela speaks in Italian)
446
00:32:02,740 --> 00:32:05,407
(soft music)
447
00:32:06,032 --> 00:32:12,074
{\an1}Probably 90% of my furniture
is from Franco Cozzo.
448
00:32:12,532 --> 00:32:17,074
It was a gradual collection
over many, many, many years.
449
00:32:19,282 --> 00:32:22,758
{\an1}Oh, I've always loved
baroque furniture, always.
450
00:32:22,782 --> 00:32:26,657
This is very sort
of Italian to me.
451
00:32:27,824 --> 00:32:30,757
I buy this furniture
because like it
452
00:32:30,781 --> 00:32:33,757
not to show off or
you have to like it
453
00:32:33,781 --> 00:32:36,199
it's because I like it.
454
00:32:36,949 --> 00:32:38,365
That simple.
455
00:32:38,990 --> 00:32:43,716
{\an1}I think I like the gaudiness
of it and the artwork.
456
00:32:43,740 --> 00:32:46,675
They're all handmade
and all hand painted.
457
00:32:46,699 --> 00:32:49,781
So no two pieces are the same.
458
00:32:50,781 --> 00:32:54,633
Sometimes when people
come here, they just go,
459
00:32:54,657 --> 00:32:56,781
where'd you get that?
460
00:32:57,365 --> 00:33:00,074
{\an1}It's not everybody's taste,
461
00:33:00,699 --> 00:33:04,781
but it's people that
have good tastes.
462
00:33:07,781 --> 00:33:10,907
(classical music)
463
00:33:11,449 --> 00:33:13,175
{\an1}- Well, the baroque is
quite a beautiful concept.
464
00:33:13,199 --> 00:33:17,800
There's a bit of dispute
over the origin of the word,
465
00:33:17,824 --> 00:33:20,925
but apparently it means
an imperfect Pearl.
466
00:33:20,949 --> 00:33:24,425
(classical music)
467
00:33:24,449 --> 00:33:25,133
In Italy,
468
00:33:25,157 --> 00:33:28,300
{\an1}the baroque style was the
dominant style of wealth
469
00:33:28,324 --> 00:33:33,407
{\an1}that shows status, prestige,
was in the churches.
470
00:33:33,949 --> 00:33:38,781
The aristocrats would've
had baroque furniture.
471
00:33:39,074 --> 00:33:40,757
We're talking about the 17th
472
00:33:40,781 --> 00:33:43,716
through to the mid 18th century.
473
00:33:43,740 --> 00:33:46,657
(upbeat music)
474
00:33:50,032 --> 00:33:52,550
And we shouldn't discount
the importance of the baroque
475
00:33:52,574 --> 00:33:54,757
even today with
people like Versace,
476
00:33:54,781 --> 00:33:59,508
Dolce&Gabbana who thrive
in the baroque style.
477
00:33:59,532 --> 00:34:02,574
(upbeat music)
478
00:34:03,282 --> 00:34:05,466
Just to get an idea
of what baroque means,
479
00:34:05,490 --> 00:34:11,074
{\an1}it's the raw, the flesh that
expresses strong emotions,
480
00:34:12,407 --> 00:34:14,532
death, life, ectasy.
481
00:34:17,365 --> 00:34:20,758
{\an8}The other aspect is that
baroque takes craftsmanship.
482
00:34:20,782 --> 00:34:22,341
{\an8}It's artisanal.
483
00:34:22,365 --> 00:34:24,781
{\an8}It takes a lot of skill.
484
00:34:25,282 --> 00:34:29,216
{\an1}There aren't straight lines.
So it's quite sensual.
485
00:34:29,240 --> 00:34:32,425
Textiles are very
rich or embroidered.
486
00:34:32,449 --> 00:34:34,466
And a lot of Italians
came from backgrounds
487
00:34:34,490 --> 00:34:37,757
{\an1}where these were very
much rooted in the society
488
00:34:37,781 --> 00:34:39,449
and the culture.
489
00:34:40,781 --> 00:34:43,907
Certainly if you like the human
490
00:34:44,199 --> 00:34:46,425
and you put the human
above the machine,
491
00:34:46,449 --> 00:34:49,133
{\an1}you're gonna want Baroque
because the Baroque
492
00:34:49,157 --> 00:34:52,074
has human hands all over it.
493
00:35:03,907 --> 00:35:05,740
Papa Francesco.
494
00:35:06,449 --> 00:35:11,365
{\an1}No difference. Franco
Cozzo and papa Francesco.
495
00:35:21,824 --> 00:35:23,407
Franco Cozzo.
496
00:35:57,115 --> 00:36:01,365
{\an7}(Franco speaks in Italian)
497
00:36:07,449 --> 00:36:11,657
{\an7}(Franco speaks in Italian)
498
00:36:15,032 --> 00:36:18,781
- [Maddalena] So why
don't you just retire?
499
00:36:36,781 --> 00:36:40,907
{\an1}(Franco speaks in Italian)
500
00:36:41,449 --> 00:36:43,883
- This one here, I'll
have to let you know
501
00:36:43,907 --> 00:36:47,757
because I'm not sure
if they still stock it.
502
00:36:47,781 --> 00:36:49,716
- [Client] Okay.
503
00:36:49,740 --> 00:36:50,716
{\an1}- And then this is these.
504
00:36:50,740 --> 00:36:55,508
- So you want a three, a two
plus two single arm chairs.
505
00:36:55,532 --> 00:36:56,781
Okay, yeah.
506
00:36:59,407 --> 00:37:01,757
Okay, I'll let you know.
507
00:37:01,781 --> 00:37:02,757
- All right, thank you.
508
00:37:02,781 --> 00:37:03,841
{\an1}- Okay. Thank you so much.
509
00:37:03,865 --> 00:37:05,216
- No worries.
- Thank you.
510
00:37:05,240 --> 00:37:08,574
- See you.
- See you later love.
511
00:37:10,407 --> 00:37:11,675
Okay.
512
00:37:11,699 --> 00:37:12,781
Done.
513
00:37:15,781 --> 00:37:18,716
{\an8}I started working there in 1981.
514
00:37:18,740 --> 00:37:20,907
{\an8}I worked in Footscray,
515
00:37:21,324 --> 00:37:25,175
Franco advertised in
the Globo la Fiamma
516
00:37:25,199 --> 00:37:28,949
and that's where I
saw Franco Cozzo.
517
00:37:31,157 --> 00:37:35,050
{\an1}They were advertising the
position for a secretary
518
00:37:35,074 --> 00:37:36,757
{\an1}who spoke and wrote Italian
519
00:37:36,781 --> 00:37:38,508
and that's how I got the job.
520
00:37:38,532 --> 00:37:44,282
I really didn't get to meet
him 'til the following year.
521
00:37:45,532 --> 00:37:49,907
So and nothing. I met
him, hi, how are you?
522
00:37:50,990 --> 00:37:52,074
Nothing.
523
00:37:52,740 --> 00:37:57,990
It wasn't until later on
that we hooked up together.
524
00:38:01,990 --> 00:38:04,091
If it's a thing you say.
525
00:38:04,115 --> 00:38:06,883
Yeah, it wasn't
until quite later.
526
00:38:06,907 --> 00:38:08,050
Yeah.
527
00:38:08,074 --> 00:38:11,074
We just clicked, it was easy.
528
00:38:12,865 --> 00:38:16,074
You know, easy to fall in love.
529
00:38:16,615 --> 00:38:19,781
We have four lovely daughters.
530
00:38:21,240 --> 00:38:24,532
They grew up with a famous dad.
531
00:38:25,282 --> 00:38:30,574
{\an1}Most people don't get to
see Franco playing around.
532
00:38:30,824 --> 00:38:35,490
{\an1}When we are all together,
all we do is laugh.
533
00:38:35,865 --> 00:38:38,199
Let's water you dear.
534
00:38:46,781 --> 00:38:48,282
{\an8}There you go.
535
00:38:53,699 --> 00:38:54,781
- There you go.
536
00:38:58,449 --> 00:39:00,365
- [Maddalena] Yeah.
537
00:39:10,781 --> 00:39:13,466
- [Maddalena] Just for
generation, that's all.
538
00:39:13,490 --> 00:39:15,966
Different generation.
539
00:39:15,990 --> 00:39:17,133
- Is it okay?
540
00:39:17,157 --> 00:39:18,133
- Good.
541
00:39:18,157 --> 00:39:20,757
{\an1}(Franco speaks in Italian)
542
00:39:20,781 --> 00:39:21,907
Beautiful.
543
00:39:24,907 --> 00:39:26,574
- There we go.
544
00:39:27,324 --> 00:39:28,699
Off you go.
545
00:39:28,824 --> 00:39:33,032
{\an1}(Franco speaks in Italian)
546
00:39:36,074 --> 00:39:37,907
{\an8}- We make a deal.
547
00:39:49,032 --> 00:39:50,615
{\an8}- Yeah, okay.
548
00:39:51,781 --> 00:39:55,133
- [Maddalena] Tell me
about your children.
549
00:39:55,157 --> 00:39:56,800
{\an1}- How many children I got?
550
00:39:56,824 --> 00:39:59,157
(Franco clears throat)
551
00:40:07,532 --> 00:40:09,008
And the first marriage,
552
00:40:09,032 --> 00:40:11,781
{\an1}61, 54, 51, 49, 47 and 44.
553
00:40:19,324 --> 00:40:23,781
Second marriage, 33,
30, 27, 14, the best.
554
00:40:30,240 --> 00:40:31,757
A lot of children, you know why?
555
00:40:31,781 --> 00:40:34,758
Because I was
alone in my family.
556
00:40:34,782 --> 00:40:39,591
{\an1}I have one sister I lost her
when she was 12 years old.
557
00:40:39,615 --> 00:40:44,824
{\an1}And I said to myself when
I eat at home with my mom
558
00:40:45,657 --> 00:40:50,199
if one day I'm married,
I want a soccer team.
559
00:40:51,657 --> 00:40:53,383
And I'll have 10.
560
00:40:53,407 --> 00:40:56,032
(soft music)
561
00:40:56,949 --> 00:41:00,781
- [Maddalena] What
happened to your sister?
562
00:41:09,781 --> 00:41:12,615
{\an7}40 years, 45, 50 years ago.
563
00:41:16,990 --> 00:41:18,781
{\an8}Vincenzina Cozzo.
564
00:41:19,532 --> 00:41:20,781
{\an8}Bellissimo.
565
00:41:22,532 --> 00:41:26,115
- [Maddalena] So
when you left Sicily.
566
00:41:49,699 --> 00:41:51,907
(soft music)
567
00:41:53,407 --> 00:41:57,532
{\an7}(Franco speaks in Italian)
568
00:42:11,699 --> 00:42:15,091
{\an1}(soft instrumental music)
569
00:42:15,115 --> 00:42:17,258
{\an1}- [Announcer] It's that style
that's made Franco Cozzo
570
00:42:17,282 --> 00:42:20,841
one of a Melbourne's latest
and most unusual cult figures
571
00:42:20,865 --> 00:42:23,757
{\an1}Today, the Footscray council
put on a special show
572
00:42:23,781 --> 00:42:24,425
for Franco.
573
00:42:24,449 --> 00:42:25,800
He was awarded with a plaque
574
00:42:25,824 --> 00:42:29,407
for his contribution
to the city.
575
00:42:40,781 --> 00:42:42,550
- [Announcer] It's what
the Sicilian born Franco
576
00:42:42,574 --> 00:42:45,758
{\an1}does to the word Footscray
or is that Footscray
577
00:42:45,782 --> 00:42:46,925
that seems to appeal.
578
00:42:46,949 --> 00:42:49,550
- There's only one way
I can say otherwise
579
00:42:49,574 --> 00:42:51,466
North Melbourne
Footscray, nothing else.
580
00:42:51,490 --> 00:42:54,175
I cannot say the way you say.
581
00:42:54,199 --> 00:42:57,008
- [Gerardo] His accent
was typically an accent
582
00:42:57,032 --> 00:43:00,883
{\an1}that was hybridised between
English and Italian.
583
00:43:00,907 --> 00:43:03,300
He leveraged his lack
of knowledge of English.
584
00:43:03,324 --> 00:43:05,675
The fact that he was
learning the language
585
00:43:05,699 --> 00:43:06,633
into an advantage.
586
00:43:06,657 --> 00:43:08,008
- I knock on the
door, nick, nick.
587
00:43:08,032 --> 00:43:10,757
- [Gerardo] And he's not
phased by how much laughter
588
00:43:10,781 --> 00:43:13,675
and how much ridicule
you gonna heap on him.
589
00:43:13,699 --> 00:43:15,050
There's something
else happening there.
590
00:43:15,074 --> 00:43:17,757
{\an1}He's selling his furniture.
He's making money.
591
00:43:17,781 --> 00:43:21,824
{\an1}(Franco speaks in Italian)
592
00:43:25,282 --> 00:43:27,757
- Tell me, are you
friend of Franco Cozzo?
593
00:43:27,781 --> 00:43:30,716
Why you like Franco
Cozzo? Tell me.
594
00:43:30,740 --> 00:43:31,781
- Because.
595
00:43:34,282 --> 00:43:39,591
- Oh my God, my dad
was a superstar, like
a Hollywood actor.
596
00:43:39,615 --> 00:43:41,966
That's why I think
maybe, you know,
597
00:43:41,990 --> 00:43:44,341
he wanted to become an artist.
598
00:43:44,365 --> 00:43:47,032
{\an1}He was such a good looker.
599
00:43:48,490 --> 00:43:51,781
- Franco Cozzo is a born artist
600
00:43:51,949 --> 00:43:55,508
{\an8}that perhaps never had a
chance to become an artist.
601
00:43:55,532 --> 00:43:58,050
{\an7}I think that Franco Cozzo
could have been on TV.
602
00:43:58,074 --> 00:44:00,300
He could have been
in the show business
603
00:44:00,324 --> 00:44:02,341
{\an1}because he's got the knack.
604
00:44:02,365 --> 00:44:05,449
(romantic music)
605
00:44:14,074 --> 00:44:18,050
{\an1}I was doing a lot of floor
shows around Melbourne
606
00:44:18,074 --> 00:44:21,883
and here I am singing and
the microphone stops working.
607
00:44:21,907 --> 00:44:24,425
So I thought, oh
my God, now what?
608
00:44:24,449 --> 00:44:26,758
The guys are trying to
sort this out for me.
609
00:44:26,782 --> 00:44:28,175
In the meantime, what do I do?
610
00:44:28,199 --> 00:44:29,425
I'm standing there
with all these people.
611
00:44:29,449 --> 00:44:33,675
There are 4-500 people in the
room and I had nothing to do.
612
00:44:33,699 --> 00:44:38,425
And I start screaming
(Tony speaks in Italian)
613
00:44:38,449 --> 00:44:43,425
{\an1}and everybody start to laugh
so broke the ice, right?
614
00:44:43,449 --> 00:44:44,258
Within a few minutes,
615
00:44:44,282 --> 00:44:47,633
everybody will start screaming
because nothing was happening
616
00:44:47,657 --> 00:44:50,466
And I thought, wow, this
is an amazing reaction.
617
00:44:50,490 --> 00:44:54,157
Maybe we should
think about a song.
618
00:44:54,657 --> 00:44:59,032
{\an1}So we finalised the
arrangements of the song.
619
00:44:59,949 --> 00:45:02,757
And then of course we
had to get Mr. Cozzo in
620
00:45:02,781 --> 00:45:06,199
to do his introduction
and finale.
621
00:45:07,781 --> 00:45:10,133
(instrumental music)
622
00:45:10,157 --> 00:45:13,990
This is the vinyl
Franco Cozzo on TV.
623
00:45:14,365 --> 00:45:18,365
And this is Tony Cursio
from yours truly.
624
00:45:20,324 --> 00:45:21,425
- [Franco] Start.
625
00:45:21,449 --> 00:45:24,841
{\an1}(Franco speaks in Italian)
626
00:45:24,865 --> 00:45:29,449
{\an1}(upbeat instrumental music)
627
00:45:51,782 --> 00:45:55,781
{\an8}(Tony sings in Italian)
628
00:46:00,907 --> 00:46:02,550
- [Tony] And then the
radio stations of course
629
00:46:02,574 --> 00:46:04,633
they started playing
it straight away
630
00:46:04,657 --> 00:46:07,591
and it went berserk
and I thought geez,
631
00:46:07,615 --> 00:46:09,258
{\an1}we're onto something here.
632
00:46:09,282 --> 00:46:10,216
{\an1}(upbeat instrumental music)
633
00:46:10,240 --> 00:46:14,466
♪ He talks in Italian,
he's Italian, everybody
on the telly ♪
634
00:46:14,490 --> 00:46:17,758
♪ Come and see me,
I'll make you rich ♪
635
00:46:17,782 --> 00:46:21,757
♪ You try to watch a movie
very soon he comes on smiling ♪
636
00:46:21,781 --> 00:46:24,425
♪ Very nicely,
blah, blah, blah ♪
637
00:46:24,449 --> 00:46:28,240
(Tony sings in Italian)
638
00:46:39,449 --> 00:46:43,699
{\an7}(Franco speaks in Italian)
639
00:46:58,615 --> 00:47:03,550
- The song then of course
created a platform Franco Cozzo,
640
00:47:03,574 --> 00:47:06,490
which enhanced his exposure.
641
00:47:07,240 --> 00:47:09,757
- To most television viewers.
They're just plain terrible.
642
00:47:09,781 --> 00:47:13,175
But to their accountants, they
can be terribly successful.
643
00:47:13,199 --> 00:47:14,841
We're talking about
those businessmen
644
00:47:14,865 --> 00:47:16,300
{\an1}who take it upon themselves
645
00:47:16,324 --> 00:47:18,757
to star in their own
television commercials,
646
00:47:18,781 --> 00:47:22,008
selling anything from
furniture to used cars.
647
00:47:22,032 --> 00:47:23,591
Now, usually these
people start out
648
00:47:23,615 --> 00:47:26,757
just trying to save money
on their advertising budget,
649
00:47:26,781 --> 00:47:28,383
but some have
become so successful
650
00:47:28,407 --> 00:47:31,925
that they're now stars
in their own right.
651
00:47:31,949 --> 00:47:36,757
♪ Every day, he's
on the television ♪
652
00:47:36,781 --> 00:47:38,508
- [Reporter] For Franco Cozzo,
653
00:47:38,532 --> 00:47:40,883
TV appearances,
records and so on
654
00:47:40,907 --> 00:47:44,675
are just stepping stones
to even dizzier heights.
655
00:47:44,699 --> 00:47:47,425
All this self-promotion
could be leading
656
00:47:47,449 --> 00:47:49,258
to a political career.
657
00:47:49,282 --> 00:47:52,757
{\an1}- I've not been asked yet
but if the right party
658
00:47:52,781 --> 00:47:54,675
{\an1}will moving, I'll be ready.
659
00:47:54,699 --> 00:47:57,175
I'm ready to go into
the politics now.
660
00:47:57,199 --> 00:47:58,008
- [Reporter] Yes.
661
00:47:58,032 --> 00:47:59,757
{\an1}You don't think that
people would have trouble
662
00:47:59,781 --> 00:48:01,466
taking you seriously
as a politician
663
00:48:01,490 --> 00:48:04,966
after they've seen
you on television in
the advertisements?
664
00:48:04,990 --> 00:48:09,781
- I don't think so. They
will be very pleased.
665
00:48:10,282 --> 00:48:15,383
- When I wrote the song, there
was a little bit of push back
666
00:48:15,407 --> 00:48:17,757
from some parts of the community
667
00:48:17,781 --> 00:48:20,133
as "what are you
do in promoting,
668
00:48:20,157 --> 00:48:22,383
this clown or this character?"
669
00:48:22,407 --> 00:48:25,757
- Grand sale, grand
sale, grand sale.
670
00:48:25,781 --> 00:48:31,907
{\an1}- [Tony] The real Franco Cozzo
or the Frank Franco Cozzo.
671
00:48:32,199 --> 00:48:34,050
A lot of people think that
Franco Cozzo is just an actor.
672
00:48:34,074 --> 00:48:35,757
{\an1}- He's so good, believe me.
673
00:48:35,781 --> 00:48:37,008
I wish he come and work for me.
674
00:48:37,032 --> 00:48:41,407
- I can understand
very deeply why people
675
00:48:42,032 --> 00:48:44,883
were uncomfortable
with anything to do
676
00:48:44,907 --> 00:48:49,966
any sort of celebration or
iconization of Franco Cozzo.
677
00:48:49,990 --> 00:48:53,716
Franco Cozzo was popular
among people of non
678
00:48:53,740 --> 00:48:57,716
{\an1}inflicted backgrounds because
he fits this stereotype.
679
00:48:57,740 --> 00:48:59,216
The flamboyant Italian.
680
00:48:59,240 --> 00:49:01,757
{\an7}- Welcome to Franco Cozzo.
681
00:49:01,781 --> 00:49:04,466
{\an8}I'll be here in a hooters cry.
682
00:49:04,490 --> 00:49:07,716
We have the biggest,
the boldest, the best.
683
00:49:07,740 --> 00:49:09,091
- [Gerardo] The
suspicion would be
684
00:49:09,115 --> 00:49:11,175
who's made him into an icon?
685
00:49:11,199 --> 00:49:12,757
Is it the Anglos?
686
00:49:12,781 --> 00:49:14,758
{\an1}Are you making fun of us?
687
00:49:14,782 --> 00:49:15,716
Why pick on him?
688
00:49:15,740 --> 00:49:17,633
Why don't you find someone
else who is more prominent,
689
00:49:17,657 --> 00:49:21,300
an intellectual or someone
else, an Italian- Australian
690
00:49:21,324 --> 00:49:22,757
who's done great things.
691
00:49:22,781 --> 00:49:23,757
Why him?
692
00:49:23,781 --> 00:49:25,008
A furniture salesman.
693
00:49:25,032 --> 00:49:27,175
{\an8}- Grand sale, grand
sale, grand sale
694
00:49:27,199 --> 00:49:30,050
{\an8}for the first time
ever, I give you 30% off
695
00:49:30,074 --> 00:49:32,258
{\an8}everything you come
and buy from my store.
696
00:49:32,282 --> 00:49:35,591
{\an8}- That's right, dad. 30%
off everything in the store.
697
00:49:35,615 --> 00:49:39,008
{\an7}- There's 30% off everything
in both our stores.
698
00:49:39,032 --> 00:49:41,425
(kids speak in Italian)
699
00:49:41,449 --> 00:49:44,757
- I think advertising was
in the blood of our family.
700
00:49:44,781 --> 00:49:49,074
It was in our blood
and it was meant to be.
701
00:49:49,490 --> 00:49:52,675
That overseas, I was
creating jingles.
702
00:49:52,699 --> 00:49:56,115
{\an8}(instrumental music)
703
00:49:56,449 --> 00:50:02,532
♪ I feel good, I feel fine,
because I know my loving heart ♪
704
00:50:02,781 --> 00:50:04,758
I did like many, many
years of advertising
705
00:50:04,782 --> 00:50:07,591
and writing jingles in Milan.
706
00:50:07,615 --> 00:50:10,324
(soft music)
707
00:50:13,532 --> 00:50:16,199
(soft music)
708
00:50:16,865 --> 00:50:21,175
We were stars too in
such a superstar family.
709
00:50:21,199 --> 00:50:24,781
♪ Somehow, even now
710
00:50:41,115 --> 00:50:42,091
(audience applauds)
711
00:50:42,115 --> 00:50:44,757
- Does this young lady,
Gisella, hi Gisella.
712
00:50:44,781 --> 00:50:46,633
I haven't even met you before.
713
00:50:46,657 --> 00:50:47,699
- No.
714
00:50:47,824 --> 00:50:50,550
{\an8}- Is the daughter of a
very, very famous person
715
00:50:50,574 --> 00:50:54,050
{\an8}here at network 10 and I'm
sure everybody around Australia
716
00:50:54,074 --> 00:50:56,216
would like to say hello
to the one and only
717
00:50:56,240 --> 00:50:59,757
inimitable Mr. Franco
Cozzo, Gisella's dad
718
00:50:59,781 --> 00:51:00,757
and here's Franco.
719
00:51:00,781 --> 00:51:04,115
(audience applauds)
720
00:51:04,657 --> 00:51:06,757
Very lovely to have
you with us Franco.
721
00:51:06,781 --> 00:51:07,757
- Thank you Johnny.
722
00:51:07,781 --> 00:51:10,675
{\an1}- And Franco, just before
we take a little break,
723
00:51:10,699 --> 00:51:12,966
would you please say
those very famous words
724
00:51:12,990 --> 00:51:16,091
{\an1}through all the community
throughout Australia,
725
00:51:16,115 --> 00:51:16,800
away you go.
726
00:51:16,824 --> 00:51:20,990
{\an1}(Franco speaks in Italian)
727
00:51:32,781 --> 00:51:35,757
- He loved being in
front of the camera.
728
00:51:35,781 --> 00:51:38,758
He loves that, you
know, being out there,
729
00:51:38,782 --> 00:51:41,050
but he did have a wife.
730
00:51:41,074 --> 00:51:44,757
{\an8}He did have a person
behind him and a family
731
00:51:44,781 --> 00:51:47,716
{\an8}and lots of daughters and son
732
00:51:47,740 --> 00:51:49,758
and people that believed in him.
733
00:51:49,782 --> 00:51:53,490
You can't do
anything on your own.
734
00:51:53,782 --> 00:51:57,949
{\an7}(Franco speaks in Italian)
735
00:52:50,324 --> 00:52:52,925
- The county court today
sentenced the son of flamboyant
736
00:52:52,949 --> 00:52:56,633
furniture king, Franco
Cozzo to four years jail
737
00:52:56,657 --> 00:52:57,841
for drug trafficking.
738
00:52:57,865 --> 00:52:59,050
- [Reporter] Legal
counsel for Cozzo
739
00:52:59,074 --> 00:53:02,757
claimed he had been devastated
after his father Franco Cozzo
740
00:53:02,781 --> 00:53:05,800
married another woman,
20 years his junior.
741
00:53:05,824 --> 00:53:07,757
Counsel also claimed that Cozzo
742
00:53:07,781 --> 00:53:09,508
who has been addicted to cocaine
743
00:53:09,532 --> 00:53:10,757
felt pressure from his father,
744
00:53:10,781 --> 00:53:15,865
{\an1}known for his flamboyant
furniture advertisements.
745
00:53:18,574 --> 00:53:22,740
{\an7}(Franco speaks in Italian)
746
00:53:24,865 --> 00:53:27,757
Cozzo admitted selling
heroin kept in furniture
747
00:53:27,781 --> 00:53:31,008
{\an1}at his father's Footscray
store on two occasions.
748
00:53:31,032 --> 00:53:35,050
In the first, he sold an
ounce of the drug for $10,000.
749
00:53:35,074 --> 00:53:38,133
In the second, half
an ounce for $5,000.
750
00:53:38,157 --> 00:53:40,925
- [Man] Do you hear
about Frank Cozzo's son?
751
00:53:40,949 --> 00:53:43,300
I knew that shop
was a drug front.
752
00:53:43,324 --> 00:53:46,781
(suspenseful music)
753
00:53:52,781 --> 00:53:53,633
- Hello.
754
00:53:53,657 --> 00:53:56,175
{\an1}- [Woman On Phone] I
doubt it was just his son.
755
00:53:56,199 --> 00:53:58,716
{\an1}Guy is Sicilian after all.
756
00:53:58,740 --> 00:54:01,757
- I mean, who would
ever buy that furniture?
757
00:54:01,781 --> 00:54:05,966
- As if he made all that
money selling baroque lounges.
758
00:54:05,990 --> 00:54:08,949
(quirky music)
759
00:54:10,574 --> 00:54:14,574
- They were selling
drugs at the shop.
760
00:54:14,990 --> 00:54:20,425
- He put it in the furniture,
in the legs of the lounges.
761
00:54:20,449 --> 00:54:24,657
{\an7}(Franco speaks in Italian)
762
00:55:11,949 --> 00:55:14,990
(ambient music)
763
00:55:21,240 --> 00:55:23,925
{\an7}Grand opening in Footscray.
764
00:55:23,949 --> 00:55:24,800
{\an8}Grand apertura.
765
00:55:24,824 --> 00:55:28,175
{\an7}(Franco speaks in Italian)
766
00:55:28,199 --> 00:55:31,824
{\an8}(upbeat ambient music)
767
00:55:46,282 --> 00:55:48,757
{\an1}- [Reporter 2] Local furniture
salesman, Franco Cozzo's
768
00:55:48,781 --> 00:55:52,466
Brunswick store was attacked
by vandals late last night.
769
00:55:52,490 --> 00:55:53,966
A soft drink bottle
filled with kerosene
770
00:55:53,990 --> 00:55:56,757
{\an1}was placed against one of the
shop's plate glass windows
771
00:55:56,781 --> 00:56:00,341
at about 3:00 AM causing
about $500 damage
772
00:56:00,365 --> 00:56:01,757
to the Sydney road building.
773
00:56:01,781 --> 00:56:04,050
Franco Cozzo has never
had anything like this
774
00:56:04,074 --> 00:56:06,466
happen to him in his 30
year business career.
775
00:56:06,490 --> 00:56:09,341
He finds it difficult
to explain the attack.
776
00:56:09,365 --> 00:56:11,050
Could it have been a customer?
777
00:56:11,074 --> 00:56:11,800
- No, for sure.
778
00:56:11,824 --> 00:56:16,949
{\an1}My customers, they're all
happy and all my friends.
779
00:56:31,740 --> 00:56:35,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
780
00:56:49,657 --> 00:56:53,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
781
00:56:59,907 --> 00:57:02,865
{\an8}(upbeat music)
782
00:57:19,157 --> 00:57:22,175
- [Kathryn] I love
Franco Cozzo furniture.
783
00:57:22,199 --> 00:57:27,781
There's an opulence to it
that I just absolutely love.
784
00:57:28,699 --> 00:57:31,615
{\an8}I feel so special in my bed.
785
00:57:33,907 --> 00:57:36,341
{\an1}I know it. I just love it.
786
00:57:36,365 --> 00:57:39,240
(upbeat music)
787
00:57:42,781 --> 00:57:45,240
I wanted it for so long,
788
00:57:45,782 --> 00:57:49,781
but then when I was
set to buy some,
789
00:57:49,990 --> 00:57:53,966
{\an1}I was sharing a studio with
some boys and they said,
790
00:57:53,990 --> 00:57:57,341
you'll never get laid
if you get that stuff.
791
00:57:57,365 --> 00:58:01,781
(Kathryn laughs hysterically)
792
00:58:02,074 --> 00:58:04,591
Yeah, they said I needed
to go for the more sleek
793
00:58:04,615 --> 00:58:07,757
{\an1}and if I brought a boy home
with that, it'll be fine.
794
00:58:07,781 --> 00:58:10,716
But if I brought
a boy home to the,
795
00:58:10,740 --> 00:58:14,490
the really over the
top Barbie stuff
796
00:58:15,324 --> 00:58:17,508
that they'd run a mile.
797
00:58:17,532 --> 00:58:20,716
(Kathryn laughs)
798
00:58:20,740 --> 00:58:23,574
(retro music)
799
00:58:26,781 --> 00:58:29,425
You never just walk
past Franco Cozzo.
800
00:58:29,449 --> 00:58:31,758
You stop, you look
in the window.
801
00:58:31,782 --> 00:58:35,466
You hope to see Franco
'cause it's like,
802
00:58:35,490 --> 00:58:37,508
{\an1}I saw Franco in the shop.
803
00:58:37,532 --> 00:58:39,716
(retro music)
804
00:58:39,740 --> 00:58:42,008
You know, there's
been a few sagas
805
00:58:42,032 --> 00:58:45,199
and things that have happened,
806
00:58:45,740 --> 00:58:50,240
which only meant that
people loved him more.
807
00:58:52,157 --> 00:58:55,758
In my circle, everyone
loves Franco Cozzo.
808
00:58:55,782 --> 00:58:57,300
They just love the aesthetic.
809
00:58:57,324 --> 00:58:59,216
It's got such a cult following.
810
00:58:59,240 --> 00:59:02,282
(upbeat music)
811
01:00:01,990 --> 01:00:03,757
- I love you people.
812
01:00:03,781 --> 01:00:06,008
{\an1}- We love you too Franco.
813
01:00:06,032 --> 01:00:09,508
{\an8}- Grand final, grand
final, grand final.
814
01:00:09,532 --> 01:00:12,757
{\an1}- [Announcer] Got more for
Twitter for Franco Cozzo
815
01:00:12,781 --> 01:00:13,757
I'll tell you that.
816
01:00:13,781 --> 01:00:15,591
How good is that?
817
01:00:15,615 --> 01:00:19,365
(upbeat ambient music)
818
01:00:33,157 --> 01:00:34,008
- Franco's murals,
819
01:00:34,032 --> 01:00:39,240
{\an7}is probably like one of
my more recognised works.
820
01:00:39,781 --> 01:00:44,300
{\an8}They're like, oh, you're
the guy who painted Franco.
821
01:00:44,324 --> 01:00:47,532
The mural depicts young Franco.
822
01:00:47,781 --> 01:00:50,716
And he's got like cherubs,
like angels around his head.
823
01:00:50,740 --> 01:00:55,324
And he's releasing this
furniture with wings.
824
01:00:57,781 --> 01:01:00,716
It's like part of
a local identity.
825
01:01:00,740 --> 01:01:04,966
And and recognition of
the migrant generations.
826
01:01:04,990 --> 01:01:07,175
(train dings)
827
01:01:07,199 --> 01:01:11,757
Franco represents
that generation of
the Greek and Italian
828
01:01:11,781 --> 01:01:17,907
migrants who were
the main population
around Footscray area.
829
01:01:18,324 --> 01:01:22,383
That generation of migrants
like well and truly accepted
830
01:01:22,407 --> 01:01:26,990
and part of the fabric
of the area, you know?
831
01:01:27,781 --> 01:01:31,133
But now you have the
Vietnamese and the Africans,
832
01:01:31,157 --> 01:01:37,282
{\an1}or the Eastern Europeans or
like whatever, Mongolian.
833
01:01:37,615 --> 01:01:41,407
it's a migrant dream and
Franco's image is that.
834
01:01:58,449 --> 01:02:03,115
(man speaks in foreign language)
835
01:02:15,740 --> 01:02:18,716
(indistinct chatter)
836
01:02:18,740 --> 01:02:20,258
(both chuckle)
837
01:02:20,282 --> 01:02:23,425
- I wish I can
speak your language.
838
01:02:23,449 --> 01:02:24,341
{\an8}Tell him.
839
01:02:24,365 --> 01:02:29,032
{\an8}(man speaks in foreign language)
840
01:02:32,365 --> 01:02:35,757
(customer speaks in
foreign language)
841
01:02:35,781 --> 01:02:36,781
Okay.
842
01:02:37,365 --> 01:02:42,781
(customer speaks in
foreign language)
843
01:02:46,574 --> 01:02:47,800
- Okay?
- No.
844
01:02:47,824 --> 01:02:50,757
(both laugh)
845
01:02:50,781 --> 01:02:53,865
(customer coughs)
846
01:02:56,074 --> 01:02:57,365
Impossible.
847
01:02:58,782 --> 01:02:59,865
- Okay.
848
01:03:03,365 --> 01:03:07,365
{\an1}♪ I love you, I love you
849
01:03:13,781 --> 01:03:14,781
Okay.
850
01:03:15,781 --> 01:03:16,425
Then.
851
01:03:16,449 --> 01:03:18,781
{\an8}(customer speaks in
foreign language)
852
01:03:22,949 --> 01:03:28,365
(customer speaks in
foreign language)
853
01:04:03,240 --> 01:04:04,008
{\an8}- Please yourself?
854
01:04:04,032 --> 01:04:08,091
- (customer speaks
in foreign language)
855
01:04:08,115 --> 01:04:08,883
- Okay.
856
01:04:08,907 --> 01:04:09,966
- Ciao.
857
01:04:09,990 --> 01:04:11,074
Goodbye.
858
01:04:14,449 --> 01:04:15,091
- See you.
859
01:04:15,115 --> 01:04:17,258
- [Franco] I'll
see you tomorrow.
860
01:04:17,282 --> 01:04:18,782
Bye bye.
- Bye.
861
01:04:20,032 --> 01:04:22,407
- [Franco] Thank you.
862
01:04:24,407 --> 01:04:28,574
{\an1}(Franco speaks in Italian)
863
01:04:30,157 --> 01:04:30,758
{\an8}(soft music)
864
01:04:30,782 --> 01:04:34,865
{\an7}(Franco speaks in Italian)
865
01:05:05,490 --> 01:05:08,240
(Franco hums)
866
01:05:09,449 --> 01:05:12,157
(soft music)
867
01:05:27,115 --> 01:05:31,824
{\an7}(Franco speaks in Italian)
868
01:05:48,532 --> 01:05:51,008
(soft music)
869
01:05:51,032 --> 01:05:53,757
- [Maddalena] Why are
you still here Franco?
870
01:05:53,781 --> 01:05:57,716
- First, I like it
because I like to stay
871
01:05:57,740 --> 01:06:00,508
in the middle of the public.
872
01:06:00,532 --> 01:06:04,508
What I will do if I'm
not being, inside here?
873
01:06:04,532 --> 01:06:05,925
I'll go crazy.
874
01:06:05,949 --> 01:06:07,341
Where do I go?
875
01:06:07,365 --> 01:06:10,466
To Cafe espresso, to
the club, to play cards.
876
01:06:10,490 --> 01:06:14,757
I'm not that man there,
I never play cards.
877
01:06:14,781 --> 01:06:16,781
I'm a businessman.
878
01:06:25,282 --> 01:06:27,508
{\an1}- Work is his whole life.
879
01:06:27,532 --> 01:06:29,699
It's his whole life.
880
01:06:29,865 --> 01:06:35,699
You know, it's like a habit.
You can't break your habits.
881
01:06:38,240 --> 01:06:40,757
It took him a long
time to decide
882
01:06:40,781 --> 01:06:44,365
to sell or not to
sell Footscray.
883
01:06:45,157 --> 01:06:46,133
Every day, every day.
884
01:06:46,157 --> 01:06:48,966
Oh, I don't know
what I should do.
885
01:06:48,990 --> 01:06:51,781
{\an1}Whether to sell it or not.
886
01:06:53,532 --> 01:06:57,740
{\an7}(Franco speaks in Italian)
887
01:07:05,949 --> 01:07:09,466
{\an1}- Another Melbourne institution
could be about to disappear
888
01:07:09,490 --> 01:07:11,300
with furniture
King Franco Cozzo,
889
01:07:11,324 --> 01:07:14,508
putting his landmark
Footscray store on the market.
890
01:07:14,532 --> 01:07:18,757
It's been home to his
iconic business since 1968.
891
01:07:18,781 --> 01:07:19,425
And Franco says,
892
01:07:19,449 --> 01:07:22,050
he'll take as much as he
can get for the building
893
01:07:22,074 --> 01:07:23,781
in a grand sale.
894
01:07:25,032 --> 01:07:28,157
{\an8}- How are you? Nice meet you.
895
01:07:29,449 --> 01:07:30,341
{\an8}Ed.
896
01:07:30,365 --> 01:07:31,490
{\an8}- Edward.
897
01:07:33,532 --> 01:07:35,758
Sit down please.
- Thank you.
898
01:07:35,782 --> 01:07:37,425
- Now, what I can do?
899
01:07:37,449 --> 01:07:38,383
Tell me, Paul.
900
01:07:38,407 --> 01:07:41,091
{\an1}Put the paper on the table.
901
01:07:41,115 --> 01:07:43,757
Will Franco get to
strike or nothing?
902
01:07:43,781 --> 01:07:46,508
- Is there a lease in
place at the moment?
903
01:07:46,532 --> 01:07:47,133
- No lease.
904
01:07:47,157 --> 01:07:47,883
- [Edward] No lease?
905
01:07:47,907 --> 01:07:50,008
- Yesterday, I can
give you the building.
906
01:07:50,032 --> 01:07:50,800
- [Edward] Okay.
907
01:07:50,824 --> 01:07:52,633
{\an1}(Franco speaks in Italian)
908
01:07:52,657 --> 01:07:53,633
- [Edward] Perfect.
909
01:07:53,657 --> 01:07:56,675
- No worries. Clean
title, clean everything
910
01:07:56,699 --> 01:07:57,757
like Franco Cozzo.
911
01:07:57,781 --> 01:07:58,966
- [Edward] Fantastic, excellent.
912
01:07:58,990 --> 01:08:00,757
- [Franco] You have
a customer for it?
913
01:08:00,781 --> 01:08:01,425
- Maybe.
914
01:08:01,449 --> 01:08:03,675
- [Franco] Okay, when
you have a customer,
915
01:08:03,699 --> 01:08:04,757
we'll talk about it.
916
01:08:04,781 --> 01:08:05,757
- Okay.
917
01:08:05,781 --> 01:08:08,757
- Money, I give you the key.
918
01:08:08,781 --> 01:08:10,466
{\an8}- Please sit down.
919
01:08:10,490 --> 01:08:13,050
{\an8}- Don't worry, sit
down, don't worry.
920
01:08:13,074 --> 01:08:14,633
{\an8}- He's got a few chairs here.
921
01:08:14,657 --> 01:08:16,758
- Lucky, got a
fair bit of chairs.
922
01:08:16,782 --> 01:08:20,490
(instrumental music)
923
01:08:22,490 --> 01:08:26,757
- This area is maturing.
The station is now finished.
924
01:08:26,781 --> 01:08:29,199
This is a great
position, you know?
925
01:08:31,490 --> 01:08:33,781
{\an8}- We've got a whole.
926
01:08:43,532 --> 01:08:47,781
{\an1}- So you would get, I said
to Eugene 10 levels, yeah?
927
01:08:48,990 --> 01:08:52,074
(whimsical music)
928
01:08:54,907 --> 01:08:56,633
{\an8}- All the furniture
will be removed.
929
01:08:56,657 --> 01:08:58,550
{\an7}So it's vacant possession.
930
01:08:58,574 --> 01:09:00,966
{\an8}It's approximately
1,000 square metres.
931
01:09:00,990 --> 01:09:04,240
{\an8}So in total it's about 2,000.
932
01:09:07,907 --> 01:09:10,800
- And permits are as a showroom?
933
01:09:10,824 --> 01:09:11,716
- Yes, yes.
934
01:09:11,740 --> 01:09:14,591
It's a showroom. It
has been that way.
935
01:09:14,615 --> 01:09:15,091
- Okay.
936
01:09:15,115 --> 01:09:16,175
{\an1}- So yeah, you got permits.
937
01:09:16,199 --> 01:09:17,757
{\an1}- So this was used as a
showroom back in the day?
938
01:09:17,781 --> 01:09:20,300
{\an1}- Oh yeah but now its just
been converted to storage
939
01:09:20,324 --> 01:09:22,757
as the business has gone on.
940
01:09:22,781 --> 01:09:23,300
- Okay.
941
01:09:23,324 --> 01:09:24,716
- So, it's gonna take
him a little time,
942
01:09:24,740 --> 01:09:27,949
but he'll get rid
of all the stuff.
943
01:09:28,615 --> 01:09:31,800
{\an7}(Franco speaks in Italian)
944
01:09:31,824 --> 01:09:35,008
- It's a location that
everybody will remember.
945
01:09:35,032 --> 01:09:39,199
{\an7}(Franco speaks in Italian)
946
01:09:39,782 --> 01:09:42,633
- Yeah and my goal
is to keep the name
947
01:09:42,657 --> 01:09:45,008
somehow within the development.
948
01:09:45,032 --> 01:09:46,675
- That's something
we can talk about.
949
01:09:46,699 --> 01:09:49,300
- Hopefully we can come up
with a number that's compelling
950
01:09:49,324 --> 01:09:51,757
{\an8}that your family's
gonna be happy with.
951
01:09:51,781 --> 01:09:55,757
{\an7}(Franco speaks in Italian)
952
01:09:55,781 --> 01:09:56,757
- Thank you.
- No worries.
953
01:09:56,781 --> 01:09:58,383
- We'll walk in the
next couple weeks.
954
01:09:58,407 --> 01:09:59,490
Franco.
955
01:10:06,781 --> 01:10:09,633
{\an1}- Furniture king Franco Cozzo
is determined to stay put
956
01:10:09,657 --> 01:10:13,425
{\an8}despite his Footscray store
catching the eye of developers.
957
01:10:13,449 --> 01:10:14,883
{\an8}- The 82 year old
announced plans
958
01:10:14,907 --> 01:10:17,675
{\an8}to sell the Footscray
store earlier this year,
959
01:10:17,699 --> 01:10:21,800
{\an7}but changed his mind after
a wave of public support.
960
01:10:21,824 --> 01:10:27,781
♪ Footscray, Footscray,
buy from Franco Cozzo ♪
961
01:10:28,615 --> 01:10:32,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
962
01:10:46,282 --> 01:10:48,883
- Is this showroom
actually open?
963
01:10:48,907 --> 01:10:50,425
- [Maddalena] Six days a week.
964
01:10:50,449 --> 01:10:51,175
- Six days a week.
965
01:10:51,199 --> 01:10:53,341
That would be the old
Senor Cozzo, would it?
966
01:10:53,365 --> 01:10:54,300
- [Maddalena] It is.
967
01:10:54,324 --> 01:10:56,300
{\an1}- My God, a living legend.
968
01:10:56,324 --> 01:10:57,740
Senor Cozzo.
969
01:10:59,990 --> 01:11:01,032
- Prego!
970
01:11:01,740 --> 01:11:04,757
{\an1}- The pleasure to meet
you. I was just passing by
971
01:11:04,781 --> 01:11:09,425
{\an1}walking past, have grown
up watching your lovely...
972
01:11:09,449 --> 01:11:10,091
- Commercial.
973
01:11:10,115 --> 01:11:12,091
- The commercials, the store.
974
01:11:12,115 --> 01:11:15,591
- Grand sale, grand
sale, grand sale.
975
01:11:15,615 --> 01:11:17,757
I assume you don't
speak Italian.
976
01:11:17,781 --> 01:11:19,258
- What I'm curious about is,
977
01:11:19,282 --> 01:11:23,091
{\an1}so have you passed on
the business your family?
978
01:11:23,115 --> 01:11:24,091
- [Franco] To nobody.
979
01:11:24,115 --> 01:11:25,216
{\an1}- So you're still the man?
980
01:11:25,240 --> 01:11:28,824
- [Franco] I'm
still at number one.
981
01:11:31,949 --> 01:11:33,365
- Fantastic.
982
01:11:34,407 --> 01:11:35,781
Franco Cozzo.
983
01:11:38,074 --> 01:11:39,757
- [Franco] Thank you very much.
984
01:11:39,781 --> 01:11:40,591
Only one.
985
01:11:40,615 --> 01:11:43,716
{\an1}I gotta finish the business,
but when it might be,
986
01:11:43,740 --> 01:11:45,966
if one or two of them,
my kids carry on, okay
987
01:11:45,990 --> 01:11:49,383
but I don't think so.
I can't press my kids.
988
01:11:49,407 --> 01:11:53,757
I'm not terror father.
I'm peaceful father.
989
01:11:53,781 --> 01:11:55,532
Wonderful father.
990
01:11:55,781 --> 01:11:58,008
We have discussion last night.
991
01:11:58,032 --> 01:12:03,175
Daddy, might be, might
be, might be, might be.
992
01:12:03,199 --> 01:12:05,050
I don't like might be.
993
01:12:05,074 --> 01:12:08,781
They're supposed
to say, yes we do.
994
01:12:18,074 --> 01:12:22,282
{\an1}(Franco speaks in Italian)
995
01:12:29,449 --> 01:12:31,008
- [Maddalena] Did he want you?
996
01:12:31,032 --> 01:12:35,757
- He wanted me to stay near
him and carry on the company,
997
01:12:35,781 --> 01:12:40,216
{\an1}but it was too light because
he'd been very tough.
998
01:12:40,240 --> 01:12:41,716
Tough, tough, tough.
999
01:12:41,740 --> 01:12:44,216
And I say to myself, I gotta go
1000
01:12:44,240 --> 01:12:47,781
(soft ambient music)
1001
01:12:49,949 --> 01:12:54,115
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1002
01:13:17,781 --> 01:13:19,550
{\an8}He was a very tough man.
1003
01:13:19,574 --> 01:13:23,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1004
01:14:19,781 --> 01:14:23,258
{\an8}- Guys, are we gonna
the bride a clap?
1005
01:14:23,282 --> 01:14:27,074
(people cheer and clap)
1006
01:14:30,407 --> 01:14:33,199
(retro music)
1007
01:14:38,657 --> 01:14:41,966
{\an1}Don't worry about the bill.
It's all been paid for.
1008
01:14:41,990 --> 01:14:43,657
It's all done.
1009
01:14:50,240 --> 01:14:51,425
- Here we go.
1010
01:14:51,449 --> 01:14:52,757
One last one.
1011
01:14:52,781 --> 01:14:55,383
(photographer speaks in Italian)
1012
01:14:55,407 --> 01:14:59,216
- I have got no mother, no
father, no sister, no brother.
1013
01:14:59,240 --> 01:14:59,883
Nobody.
1014
01:14:59,907 --> 01:15:04,466
{\an1}If I not be happy with my
kids who am I to be happy?
1015
01:15:04,490 --> 01:15:07,449
(wedding music)
1016
01:15:31,240 --> 01:15:34,074
(bell chimes)
1017
01:15:35,240 --> 01:15:37,091
{\an1}(Franco speaks in Italian)
1018
01:15:37,115 --> 01:15:39,258
Good afternoon, good evening.
1019
01:15:39,282 --> 01:15:42,841
It is my privilege, my
pleasure to see you tonight
1020
01:15:42,865 --> 01:15:43,757
and be here.
1021
01:15:43,781 --> 01:15:44,907
Angelina.
1022
01:15:52,115 --> 01:15:53,425
(attendees cheers)
1023
01:15:53,449 --> 01:15:54,532
Okay.
1024
01:15:59,990 --> 01:16:01,074
Okay.
1025
01:16:02,782 --> 01:16:06,907
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1026
01:16:16,781 --> 01:16:17,383
{\an8}Thank you.
1027
01:16:17,407 --> 01:16:20,550
(attendees applaud)
1028
01:16:20,574 --> 01:16:23,240
(soft music)
1029
01:16:40,615 --> 01:16:43,532
(upbeat music)
1030
01:17:24,865 --> 01:17:28,990
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1031
01:17:34,199 --> 01:17:37,990
{\an8}(Ross speaks in Italian)
1032
01:17:41,781 --> 01:17:45,781
{\an8}(Ross speaks in Italian)
1033
01:17:54,824 --> 01:17:59,074
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1034
01:18:00,907 --> 01:18:04,824
{\an8}(Ross speaks in Italian)
1035
01:18:06,781 --> 01:18:10,781
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1036
01:18:15,865 --> 01:18:17,883
(soft music)
1037
01:18:17,907 --> 01:18:22,115
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1038
01:18:34,949 --> 01:18:37,383
- [Tony] I don't think
Franco Cozzo has evolved
1039
01:18:37,407 --> 01:18:40,966
{\an1}with the styles, with the
changing of the times.
1040
01:18:40,990 --> 01:18:44,508
{\an1}I mean, if you are an actor
or if you're a musician,
1041
01:18:44,532 --> 01:18:46,591
your greatest hits
is gonna determine
1042
01:18:46,615 --> 01:18:48,757
what type of artist you are.
1043
01:18:48,781 --> 01:18:50,757
So if you are country Western,
1044
01:18:50,781 --> 01:18:53,591
and then you're trying
to get into rap,
1045
01:18:53,615 --> 01:18:55,383
I don't think it's gonna work.
1046
01:18:55,407 --> 01:18:59,091
So for Franco Cozzo, he
remained true to what he is.
1047
01:18:59,115 --> 01:19:00,591
And obviously times has changed
1048
01:19:00,615 --> 01:19:06,781
and he's decided to keep going
with what he's started with.
1049
01:19:06,990 --> 01:19:08,925
- For Franco, he was
so much the brand.
1050
01:19:08,949 --> 01:19:12,216
{\an1}And if he didn't change,
nothing needed to change.
1051
01:19:12,240 --> 01:19:14,757
{\an1}And maybe a bit of an ego
1052
01:19:14,781 --> 01:19:18,425
{\an1}got in the way of really
understanding his audience
1053
01:19:18,449 --> 01:19:20,757
and how he should pivot.
1054
01:19:20,781 --> 01:19:22,133
- I like your hair.
1055
01:19:22,157 --> 01:19:24,508
Beautiful hair you have.
1056
01:19:24,532 --> 01:19:25,758
- That's my mother right there.
1057
01:19:25,782 --> 01:19:26,716
- Thank you.
1058
01:19:26,740 --> 01:19:27,757
- [Franco] Hey.
- That's my mother.
1059
01:19:27,781 --> 01:19:29,258
She's interested.
- [Franco] Your mom?
1060
01:19:29,282 --> 01:19:30,341
- Yeah.
1061
01:19:30,365 --> 01:19:31,758
- [Franco] She look very young.
1062
01:19:31,782 --> 01:19:33,990
- Yeah, she looks young.
1063
01:19:38,449 --> 01:19:40,781
{\an8}- Yeah.
1064
01:19:52,407 --> 01:19:53,781
- Thank you.
1065
01:19:55,824 --> 01:19:57,824
{\an8}- Thank you.
1066
01:20:06,615 --> 01:20:09,282
(soft music)
1067
01:20:22,532 --> 01:20:26,699
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1068
01:20:55,781 --> 01:20:57,757
- What is arguably
one of Melbourne's
1069
01:20:57,781 --> 01:21:01,300
most famous furniture
Showrooms has been sold.
1070
01:21:01,324 --> 01:21:05,175
{\an7}Furniture king Franco Cozzo
has sold his Footscray
1071
01:21:05,199 --> 01:21:08,032
headquarters for $6 million.
1072
01:21:09,781 --> 01:21:11,925
(phone rings)
1073
01:21:11,949 --> 01:21:14,716
- Hello my friend,
I'm Franco Cozzo
1074
01:21:14,740 --> 01:21:17,050
from Brunwicks and Footscray.
1075
01:21:17,074 --> 01:21:18,383
Not listen to anybody.
1076
01:21:18,407 --> 01:21:21,508
{\an1}I'm staying in Footscray,
I am in Footscray.
1077
01:21:21,532 --> 01:21:25,341
I'll tell you when
I go from Footscray.
1078
01:21:25,365 --> 01:21:28,591
- [Secretary] Franco
Cozzo, may I help you?
1079
01:21:28,615 --> 01:21:29,758
That we're selling?
1080
01:21:29,782 --> 01:21:33,841
Well, they all seem
to think it's true.
1081
01:21:33,865 --> 01:21:36,990
I haven't seen any money, so.
1082
01:21:37,781 --> 01:21:40,757
(phone rings)
1083
01:21:40,781 --> 01:21:42,324
- Franco Cozzo.
1084
01:21:45,781 --> 01:21:47,008
Hey Cal, my boy.
1085
01:21:47,032 --> 01:21:53,282
- We've been here for a while.
Yes, we still sell furniture.
1086
01:21:54,699 --> 01:21:56,781
- You saw me, where?
1087
01:22:00,449 --> 01:22:01,490
Not yet.
1088
01:22:03,199 --> 01:22:03,966
No.
1089
01:22:03,990 --> 01:22:06,757
(phone rings)
1090
01:22:06,781 --> 01:22:10,508
- No, soon it will
be sold, soon.
1091
01:22:10,532 --> 01:22:13,091
- David, how you doing love?
1092
01:22:13,115 --> 01:22:14,757
Not too, too badly, thank you.
1093
01:22:14,781 --> 01:22:17,175
I'll put him on. Just
hold on please David.
1094
01:22:17,199 --> 01:22:20,758
{\an1}- Let me know when you see
Franco Cozzo on TV again.
1095
01:22:20,782 --> 01:22:21,865
Okay.
1096
01:22:22,865 --> 01:22:23,925
Thank you Josh.
1097
01:22:23,949 --> 01:22:25,949
I'll say ciao Josh.
1098
01:22:27,157 --> 01:22:28,966
Not yet goddammit.
1099
01:22:28,990 --> 01:22:31,175
{\an1}For that money is a peanut.
1100
01:22:31,199 --> 01:22:34,781
They gotta come
up and up and up.
1101
01:22:54,532 --> 01:22:55,550
- [Maddalena] No.
1102
01:22:55,574 --> 01:22:57,032
- Yes.
1103
01:23:02,824 --> 01:23:05,300
- [Maddalena] That's big news.
1104
01:23:05,324 --> 01:23:07,990
(tense music)
1105
01:23:08,949 --> 01:23:10,466
{\an8}- How are you my boy?
1106
01:23:10,490 --> 01:23:12,008
{\an8}- Have you been well?
1107
01:23:12,032 --> 01:23:13,115
- Okay.
1108
01:23:20,781 --> 01:23:24,824
{\an1}(Franco sings in Italian)
1109
01:23:41,824 --> 01:23:45,758
{\an8}(Maddalena speaks in Italian)
1110
01:23:45,782 --> 01:23:49,990
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1111
01:24:12,782 --> 01:24:16,990
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1112
01:25:17,157 --> 01:25:18,240
Ciao.
1113
01:25:19,615 --> 01:25:23,699
{\an1}(soft instrumental music)
1114
01:26:19,615 --> 01:26:23,133
Grand sale, grand
sale, grand sale.
1115
01:26:23,157 --> 01:26:27,407
{\an7}(Franco speaks in Italian)
1116
01:26:44,449 --> 01:26:47,490
(vibrant music)
1117
01:27:16,740 --> 01:27:19,740
(upbeat music)
1118
01:27:27,157 --> 01:27:29,757
♪ I wanna die in a
Franco Cozzo bed ♪
1119
01:27:29,781 --> 01:27:32,216
♪ I wanna die in a
Franco Cozzo bed ♪
1120
01:27:32,240 --> 01:27:38,074
♪ I wanna die in a
Franco Cozzo bed ♪
1121
01:27:38,449 --> 01:27:40,757
♪ Wanna be below silken sheets
1122
01:27:40,781 --> 01:27:43,966
♪ Soft and white
beneath my cheeks ♪
1123
01:27:43,990 --> 01:27:45,883
♪ All classic style
1124
01:27:45,907 --> 01:27:48,800
♪ That's where I'll be
when I'm gonna die ♪
1125
01:27:48,824 --> 01:27:51,633
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1126
01:27:51,657 --> 01:27:53,925
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1127
01:27:53,949 --> 01:27:59,782
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1128
01:28:00,199 --> 01:28:02,425
{\an1}♪ Chandelier above my bed
1129
01:28:02,449 --> 01:28:05,216
♪ Shining brightly on the bed.
1130
01:28:05,240 --> 01:28:07,716
♪ Exquisite look
can only touch ♪
1131
01:28:07,740 --> 01:28:10,633
♪ That's where I'll be
when I bite the dust ♪
1132
01:28:10,657 --> 01:28:13,175
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1133
01:28:13,199 --> 01:28:15,800
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1134
01:28:15,824 --> 01:28:21,074
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1135
01:28:21,657 --> 01:28:24,574
(upbeat music)
1136
01:28:32,574 --> 01:28:34,757
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1137
01:28:34,781 --> 01:28:37,341
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1138
01:28:37,365 --> 01:28:42,615
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1139
01:28:43,781 --> 01:28:46,657
(upbeat music)
1140
01:28:48,324 --> 01:28:54,490
{\an1}♪ I wanna die, I wanna die,
I wanna die, I wanna die ♪
1141
01:28:54,781 --> 01:28:56,757
{\an1}♪ I wanna die, I wanna die,
I wanna die, I wanna die ♪
1142
01:28:56,781 --> 01:28:59,757
{\an1}♪ Die, die, die, die,
die, die, die, die, die ♪
1143
01:28:59,781 --> 01:29:01,883
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1144
01:29:01,907 --> 01:29:04,757
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1145
01:29:04,781 --> 01:29:09,133
♪ I wanna die on a
Franco Cozzo bed ♪
1146
01:29:09,157 --> 01:29:12,115
(upbeat music)
86113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.