All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E07.Vanishing.Act.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,285 --> 00:00:22,452 ‫(ستيلا)، علينا إيصال (ثيو) إلى المدرسة 2 00:00:33,535 --> 00:00:37,203 ‫- عذراً، أيّ طابق؟ ‫- السادس رجاءً 3 00:00:39,285 --> 00:00:42,660 ‫- آسفة جداً، لا أعرف ما الذي دهاها هذا الصباح ‫- لا تقلقي بتاتاً 4 00:00:42,827 --> 00:00:44,786 ‫تحاولين فقط حماية أمك؟ 5 00:01:25,368 --> 00:01:29,786 ‫{\an8}- صباح الخير وأعتذر مسبقاً ‫- ماذا حصل؟ 6 00:01:29,911 --> 00:01:34,619 {\an8}‫أصرّت (كايت) أن نجرّب هذا المقهى الجديد ‫الذي يقدّم (تشاغاتشينو) 7 00:01:34,744 --> 00:01:37,994 {\an8}‫- كرري ما قلته ‫- مشروب الفطر بالحليب الصحي 8 00:01:38,119 --> 00:01:39,535 {\an8}‫إنها مهووسة به وتريدني أن أكون كذلك أيضاً 9 00:01:39,660 --> 00:01:41,161 {\an8}‫مثل الفطر المسيّل 10 00:01:41,284 --> 00:01:43,410 {\an8}‫- يبدو هذا مقرفاً ‫- أوافقك الرأي 11 00:01:43,619 --> 00:01:45,535 {\an8}‫ولكن أنا و(كايت) في موقع جيّد جداً 12 00:01:45,660 --> 00:01:49,577 {\an8}‫لا أريد أن تقف حاجتها إلى أن تكون معافاة ‫في طريقنا، لذا اشربا 13 00:01:52,244 --> 00:01:53,702 {\an8}‫مذاقه كالسماد 14 00:01:53,952 --> 00:01:55,660 {\an8}‫أعدكما بأنني سأعوّض عليكما 15 00:01:55,786 --> 00:01:56,952 {\an8}‫أشك بذلك 16 00:01:57,077 --> 00:01:59,119 {\an8}‫بالمناسبة، تريد الرئيسة رؤيتك 17 00:01:59,410 --> 00:02:00,869 ‫لم أتأخر كثيراً، صحيح؟ 18 00:02:02,952 --> 00:02:03,952 ‫العميل (بون)؟{\an8} 19 00:02:05,161 --> 00:02:06,284 {\an8}‫وحدي؟ 20 00:02:08,368 --> 00:02:10,119 ‫هل أخبرك ما الذي يحتاج إليه؟ 21 00:02:11,452 --> 00:02:13,077 ‫حسناً، نعم، سآتي 22 00:02:14,494 --> 00:02:16,244 {\an8}‫صباح الخير يا (لوسي)، اجلسي 23 00:02:16,619 --> 00:02:19,702 {\an8}‫ها نحن ذا! قبل أن تقولي شيئاً ‫أعلم أنني تأخرت وأنا آسفة 24 00:02:19,827 --> 00:02:22,786 {\an8}‫واجهت صباحاً عصيباً ولكن هذا ليس عذراً 25 00:02:23,284 --> 00:02:26,327 ‫ما كنتُ لأعرف أنك تأخرت ‫لو أنك لم تخبريني تواً 26 00:02:26,452 --> 00:02:28,036 {\an8}‫ولستِ في مشكلة 27 00:02:28,368 --> 00:02:30,119 {\an8}‫إذاً لماذا أغلقت الباب؟ 28 00:02:32,410 --> 00:02:33,410 ‫نعم 29 00:02:34,452 --> 00:02:40,994 {\an8}‫لأنك مُنحت منصب العميلة الخاصة في عرض البحر ‫على متن سفينة (رونالد ريغان) 30 00:02:41,327 --> 00:02:42,494 ‫تهانينا{\an8} 31 00:02:44,244 --> 00:02:47,660 {\an8}‫كيف؟ حينما تقدّمت بطلب السنة الفائتة ‫رفضوني 32 00:02:47,786 --> 00:02:49,786 {\an8}‫في الواقع، تعرض العميل الحالي ‫إلى مشكلة صحية طارئة 33 00:02:49,911 --> 00:02:51,452 {\an8}‫فاضطروا إلى إخلائه 34 00:02:51,577 --> 00:02:54,410 {\an8}‫لذا ارتفع اسمك إلى أعلى القائمة كبديلة 35 00:02:55,744 --> 00:02:58,952 {\an8}‫هل ثمة طريقة كي لا نرفعه؟ 36 00:02:59,452 --> 00:03:02,410 {\an8}‫لا أقصد أن أكون عديمة الامتنان بعد أن دعمتني 37 00:03:02,744 --> 00:03:04,744 ‫خلال كل عملية تقديم الطلب السنة الفائتة{\an8} 38 00:03:04,869 --> 00:03:13,036 {\an8}‫وكنت متحمسة جداً حيال احتمال ‫كوني عمدة سفينة تضم ٥ آلاف شخص 39 00:03:15,036 --> 00:03:17,494 {\an8}‫ولكن باتت الحياة مختلفة بعض الشيء الآن 40 00:03:20,827 --> 00:03:23,577 ‫أعلم أنه ليس سهلاً أن ‫تتركي حياتك خلفك، اتفقنا؟ 41 00:03:23,702 --> 00:03:25,327 ‫وحتى لو مؤقتاً فقط 42 00:03:26,119 --> 00:03:30,203 ‫اسمعي، لقد كافحت كل مرة أخذتني مهمة ‫بعيداً عن أولادي 43 00:03:31,702 --> 00:03:34,744 ‫- لا أودّ أن أندم{\an8} ‫- أفهم ذلك 44 00:03:35,869 --> 00:03:38,494 ‫ولكن اسمعي، هذا سيف ذو حدين 45 00:03:39,285 --> 00:03:43,244 ‫كونك عميلة في البحر ‫قد ينفعك في مسيرتك خدمة التحقيق الجنائي البحري 46 00:03:43,786 --> 00:03:48,119 {\an8}‫أهذا طريقتك في القول... ‫"عدم الذهاب ليس خياراً مطروحاً" 47 00:03:50,036 --> 00:03:53,577 {\an8}‫هذه طريقتي للقول إنني بحاجة إلى جواب ‫بحلول يوم غد 48 00:03:54,452 --> 00:03:56,410 ‫يريدونك في (سنغافورة) في الأسبوع القادم{\an8} 49 00:04:05,702 --> 00:04:07,410 ‫- مرحباً يا (بروكسي)، أين هو؟ ‫- مرحباً 50 00:04:07,535 --> 00:04:09,119 ‫- هناك ‫- حسناً، شكراً 51 00:04:10,284 --> 00:04:13,368 ‫- (ثيودور)؟ ‫- ينادونني (ثيو) 52 00:04:14,284 --> 00:04:17,285 ‫أنا العميل الخاص (جيسي بون) ‫ينادونني (جيسي) 53 00:04:17,410 --> 00:04:20,577 ‫قال لي الحارس إنك قدت دراجتك إلى هنا ‫من (وايكيكي)؟ 54 00:04:20,702 --> 00:04:22,586 ‫نعم، لا يسعني امتلاك هاتف إلى أن أبلغ الـ١٢ 55 00:04:22,610 --> 00:04:24,629 ‫لذا لا يسعني استدعاء سيارة (أوبر) أو ما شابه 56 00:04:25,494 --> 00:04:27,786 ‫- هل أنت الرئيس؟ ‫- ليس تماماً 57 00:04:27,952 --> 00:04:31,410 ‫ولكنني ماهر جداً في عملي ‫كيف لي أن أساعدك؟ 58 00:04:31,535 --> 00:04:33,285 ‫أريد التبليغ عن شخص مفقود 59 00:04:33,660 --> 00:04:35,744 ‫لم تعد والدتي من الركض صباح هذا اليوم 60 00:04:35,869 --> 00:04:39,619 ‫وزوج والدتي في غواصة وقال إنّ علينا ‫القدوم إلى (بيرل) إن احتجنا إلى المساعدة 61 00:04:40,702 --> 00:04:43,952 ‫- حسناً، كم مضى على غيابها؟ ‫- بضع ساعات 62 00:04:44,284 --> 00:04:47,203 ‫وأعلم أنّ البلاغ لا يكون رسمياً ‫إلا حين انقضاء ٢٤ ساعة على فقدان الشخص 63 00:04:47,327 --> 00:04:49,744 ‫ولكن يفيد (غوغل) أيضاً أنه يجدر التواصل ‫مع قوى إنفاذ القانون 64 00:04:49,911 --> 00:04:53,161 ‫إن كنت قلقاً حيال سلامة شخص ما ‫وأنا قلق 65 00:04:53,284 --> 00:04:55,702 ‫ما الذي يدفعك إلى الاعتقاد ‫بأنها لم تخرج لمجرد القيام بمشوار ما؟ 66 00:04:55,869 --> 00:04:57,786 ‫لأن (ستيلا) عادت إلى البيت وحدها 67 00:04:58,285 --> 00:05:00,077 ‫- (ستيلا)؟ ‫- كلبتنا 68 00:05:00,285 --> 00:05:04,786 ‫كان تخربش باب المدخل ‫ولكن لم تكن أمي معها 69 00:05:06,285 --> 00:05:09,077 ‫(جيسي)، عليك الذهاب لإيجادها 70 00:05:09,786 --> 00:05:14,285 ‫سأعمل على ذلك فوراً ولكن قبل أن ‫أتمكن من فعل ذلك هل تناولت الطعام؟ 71 00:05:14,410 --> 00:05:17,702 ‫لأنني أسخّن في الميكروويف ‫(بوريتو) شهياً للفطور 72 00:05:20,869 --> 00:05:21,869 ‫هيّا بنا 73 00:05:30,952 --> 00:05:33,452 ‫وضعت الفتى في غرفة الاجتماعات 74 00:05:35,077 --> 00:05:36,494 ‫هل تواصلت مع زوج والدته؟ 75 00:05:36,619 --> 00:05:41,119 ‫إنه في غواصة قبالة ساحل (ميانمار) ‫ويُمنع تبادل اتصالات غير ضرورية جداً معه 76 00:05:41,368 --> 00:05:43,368 ‫- هل ثمة أوصياء آخرون مُدرجون؟ ‫- لا 77 00:05:43,494 --> 00:05:47,327 ‫أبلغتُ ممثل القائد الأعلى وهم جاهزون ‫لإرسال ممثل من قسم تأييد العائلات 78 00:05:47,494 --> 00:05:50,827 ‫لأخذ (ثيو) في رعايتهم ‫إن لم نجد أثراً لأمه قبل نهاية اليوم 79 00:05:51,077 --> 00:05:53,744 ‫هل وجد (كاي) و(لوسي) شيئاً ‫في شقة العائلة؟ 80 00:05:54,161 --> 00:06:00,327 ‫ليس بعد، ولكن ربما لأنّ (ثيو) طلب منهما ‫ملء طبق المياه الخاص بالكلبة حينما كانوا هناك 81 00:06:00,827 --> 00:06:03,952 ‫نسي فعل ذلك ‫قبل ركوبه على دراجته وقدومه إلى هنا 82 00:06:04,119 --> 00:06:06,702 ‫- إنه فتى بعمر الـ١١ مسؤول جداً ‫- نعم 83 00:06:06,827 --> 00:06:10,660 ‫أواصل تخيّل (جايك) في مكانه ‫أظنه كان ليرتعب 84 00:06:10,869 --> 00:06:15,284 ‫لذا أودّ طمأنته، ولكنني ‫لا أودّ الكذب عليه أيضاً 85 00:06:16,161 --> 00:06:20,244 ‫اسمع، من الأفضل عدم قول أيّ شيء ‫إلى أن نتأكد مما حدث بالضبط 86 00:06:20,327 --> 00:06:22,911 ‫إن كان مجرد تفسير بسيط ‫فلا داعي لإقلاقه 87 00:06:23,284 --> 00:06:26,786 ‫إن لم يكن كذلك ‫فمن الأفضل أن نكون محددين 88 00:06:27,327 --> 00:06:28,327 ‫نعم 89 00:06:31,368 --> 00:06:33,119 ‫إذاً ماذا قال مدير المبنى؟ 90 00:06:33,535 --> 00:06:37,494 ‫لا يعرف شيئاً عن الزوجين (أكوستا) ‫بالكاد كان يراهما 91 00:06:37,619 --> 00:06:39,161 ‫ولكنه يقول إنهما يدفعان إيجارهما على الوقت 92 00:06:39,284 --> 00:06:42,077 ‫لا يقدّمان أبداً أيّ طلبات عمل خاصة ‫لذا هو راضٍ عنهما 93 00:06:42,494 --> 00:06:45,161 ‫- هل وجدت شيئاً في الشقة؟ ‫- لا، لا شيء يُذكر 94 00:06:45,577 --> 00:06:47,119 ‫الجيران لم يفيدوني كثيراً أيضاً 95 00:06:47,244 --> 00:06:51,327 ‫قالوا إن كلبة (آلي) تتحمس جداً ‫حيال الركض صباحاً، فتوقظ كل الطابق 96 00:06:51,494 --> 00:06:53,911 ‫لهذا السبب القطط أفضل 97 00:06:54,036 --> 00:06:57,702 ‫اقتناء قط أشبه بوجود شريك سكن ‫مضطرب عقلياً يدمر أثاثك 98 00:06:57,827 --> 00:07:01,161 ‫- والقطط وفية لنفسها فقط ‫- القطط وفية جداً 99 00:07:01,284 --> 00:07:05,077 ‫- إنها أكثر تبصراً فقط ‫- حسناً، ماذا عن هذه الحالة؟ 100 00:07:05,203 --> 00:07:07,744 ‫أحقاً تعتقدين أن القط سيبحث عن مالكه ‫إن اختُطف؟ 101 00:07:07,869 --> 00:07:09,911 ‫أعتقد أنك تعطي كلبة ‫(آلي) قيمة أكثر مما تستحق 102 00:07:10,119 --> 00:07:12,619 ‫لقد أتت إلى البيت فقط ‫لم تتصل بالطوارئ 103 00:07:13,952 --> 00:07:14,952 ‫أنت محقة 104 00:07:15,786 --> 00:07:18,244 ‫وهذه أسرع مرة أفوز فيها ‫في جدال الكلاب ضد القطط 105 00:07:18,327 --> 00:07:20,119 ‫لا، لا، لا، المسألة المتعلقة بالبيت 106 00:07:20,244 --> 00:07:22,494 ‫- صعدت (ستيلا) عبر المصعد، صحيح؟ ‫- نعم 107 00:07:22,619 --> 00:07:24,036 ‫لذا ما لم تكن تعلم في أيّ طابق تسكن 108 00:07:24,284 --> 00:07:28,368 ‫إما (آلي) أو شخص يعرفها أخذ الكلبة ‫إلى الطابق العلوي 109 00:07:29,535 --> 00:07:32,452 ‫مدير المبنى يرسل تسجيلات كاميرات المراقبة ‫إلى (إيرني) الآن 110 00:07:32,619 --> 00:07:34,410 ‫- لذا سيرينا هذا ما حصل ‫- حسناً 111 00:07:34,535 --> 00:07:35,660 ‫وللعلم... 112 00:07:36,535 --> 00:07:38,619 ‫القطط تعرف في أيّ طابق تسكن 113 00:07:42,036 --> 00:07:45,660 ‫لماذا نستخدم شاشة صغيرة بدل الشاشة الكبيرة ‫التي وفرتها الحكومة؟ 114 00:07:45,786 --> 00:07:48,285 ‫لأن ابنها يجلس في غرفة الاجتماعات 115 00:07:48,410 --> 00:07:51,535 ‫ربما من الأفضل ألا يرى ما لديك ‫وآمل أن يكون مفيداً 116 00:07:51,660 --> 00:07:52,911 ‫نعم، ها هو الرجل الذي تريدونه 117 00:07:53,036 --> 00:07:56,077 ‫- أنى لك التأكد إلى هذه الدرجة؟ ‫- بسبب ما يحدث تالياً 118 00:07:58,827 --> 00:08:01,577 ‫الكلاب خبيرة في التواصل غير اللفظي 119 00:08:01,702 --> 00:08:04,452 ‫إنها تقرأ فيرومونات الرجل ولغة جسده ‫ككتاب مفتوح 120 00:08:04,577 --> 00:08:06,911 ‫أدركت أنّ الرجل سيئ قبل أن تدرك (آلي) ذلك 121 00:08:07,036 --> 00:08:09,119 ‫لذلك أصحب (بيبر) في كل ‫مواعيدي الغرامية الأولى 122 00:08:09,244 --> 00:08:11,702 ‫ليس ثمة طريقة أفضل لفحص العشيقات المحتملات 123 00:08:11,827 --> 00:08:13,077 ‫أرجوك لا تسميهن عشيقات 124 00:08:13,203 --> 00:08:15,494 ‫أرجوك قل لي إن لديك شيئاً ‫أكثر من مجرد كلبة نابحة 125 00:08:15,952 --> 00:08:18,994 ‫ظل يراقب المبنى من سيارته ‫طيلة اليومين الماضيين 126 00:08:19,119 --> 00:08:20,577 ‫- هل أخذت رقم لوحة السيارة؟ ‫- السيارة مستأجرة 127 00:08:20,702 --> 00:08:22,452 ‫هل أرسلت الشركة عقد الإيجار؟ 128 00:08:22,577 --> 00:08:26,827 ‫نعم، إلى جانب صورة لرخصة قيادة الرجل ‫اسمه (ميتشل سميث) 129 00:08:27,244 --> 00:08:29,119 ‫- سأعمل على استحصال هويته الحقيقية ‫- لا داعي 130 00:08:29,284 --> 00:08:32,284 ‫هذه هويته الحقيقية ‫وهذا مريح نوعاً ما 131 00:08:32,410 --> 00:08:37,619 ‫لأنّ استخدام اسم ممل بقدر (ميتشل سميث) ‫كاسم مستعار هو... محزن؟ 132 00:08:38,244 --> 00:08:43,077 ‫بأيّ حال، إنه واحد من ٧٢ رجلاً بِاسم (ميتشل سميث) ‫يعيشون في منطقة مدينة (شيكاغو) الكبرى 133 00:08:43,203 --> 00:08:46,077 ‫ولكن (ميتشل) الذي نلاحقه ‫حضر جواً من (أوهير) قبل ٤ أيام 134 00:08:46,203 --> 00:08:48,077 ‫إذاً أتى إلى (أواهو) لاختطاف أحد ما 135 00:08:48,203 --> 00:08:50,827 ‫- لماذا لا يغطي آثاره؟ ‫- بوسعك أن تسأليه مباشرة 136 00:08:51,036 --> 00:08:54,911 ‫وفقاً لعقد إيجاره، سيسلّم السيارة اليوم 137 00:08:58,786 --> 00:09:00,327 ‫"شركة (زومي) لتأجير السيارات" 138 00:09:05,284 --> 00:09:07,535 ‫توقف، خدمة التحقيق الجنائي البحري ‫ارفع يديك 139 00:09:07,660 --> 00:09:10,285 ‫- عمّ كل هذا؟ ‫- إننا نبحث عن شخص مفقود 140 00:09:10,410 --> 00:09:11,660 ‫(آلي أكوستا) 141 00:09:11,952 --> 00:09:14,119 ‫لدينا سبب يدعونا إلى الاعتقاد ‫أنك تعرف مكانها 142 00:09:15,036 --> 00:09:16,244 ‫إنها في صندوق السيارة 143 00:09:17,702 --> 00:09:21,244 ‫- أتعلم؟ هذا يجعلك مذنباً تماماً ‫- أنا صائد جوائز مرخص 144 00:09:21,535 --> 00:09:23,368 ‫عنصر قانوني مثلكم 145 00:09:25,827 --> 00:09:29,619 ‫- عليك تسليمها فوراً ‫- (آلي كوستا) خطرة 146 00:09:29,744 --> 00:09:30,911 ‫انظر إلى عيني 147 00:09:33,494 --> 00:09:34,494 ‫حسناً 148 00:09:38,161 --> 00:09:39,284 ‫ما هذا؟ 149 00:09:39,702 --> 00:09:41,619 ‫كانت هنا تماماً... مهلاً! 150 00:09:50,869 --> 00:09:53,994 ‫إذاً أتينا لإنقاذ (آلي) ‫فهربت منا 151 00:09:54,869 --> 00:09:57,327 ‫يبدو لي أنها لا تريد تلقي المساعدة 152 00:10:04,384 --> 00:10:08,717 ‫أصفاد؟ حقاً؟ ‫على أيّ أساس تحتجزونني؟ 153 00:10:08,842 --> 00:10:12,425 ‫- ما رأيك بالاحتجاز المخالف للقانون؟ ‫- بحقك! 154 00:10:12,550 --> 00:10:18,259 ‫أعمل باحترافية بالغة ‫اقتربت منها بهدوء وشرحت لها هويتي 155 00:10:18,384 --> 00:10:21,508 ‫وأريتها رخصتي حينما طلبت ذلك ‫وبرأيك كيف كان ردها؟ 156 00:10:21,967 --> 00:10:25,176 ‫عبر لكمي في وجهي ‫ومحاولة الهروب مجدداً 157 00:10:26,134 --> 00:10:28,425 ‫ثمة ما ينبئني أنه استحق ذلك 158 00:10:30,009 --> 00:10:35,550 ‫- (آلي أكوستا) ليست من تحسبونها ‫- إذاً من هي بالضبط؟ 159 00:10:35,675 --> 00:10:38,675 ‫(أليسون بيريز)، سارقة مال عام 160 00:10:38,967 --> 00:10:42,759 ‫كانت تعمل كمراقبة في شركة تأمين ‫حيث سرقت عشرات الملايين من الدولارات 161 00:10:42,884 --> 00:10:45,384 ‫إلى أن أمسكت بها المباحث الفيدرالية أخيراً 162 00:10:45,967 --> 00:10:48,675 ‫ثم هربت من المدينة ‫لحظة خروجها من السجن بكفالة 163 00:10:49,092 --> 00:10:52,967 ‫وما لبثت ألاحقها مذاك الحين ‫منذ أكثر من ١٠ سنوات 164 00:10:53,675 --> 00:10:56,800 ‫كدت أمسك بها في (كليفلاند) ‫قبل حوالى ٨ سنوات 165 00:10:57,384 --> 00:10:59,592 ‫- ولكنها هربت ‫- كيف وجدتها هنا؟ 166 00:11:00,009 --> 00:11:03,717 ‫فضحها اتصال هاتفي خاطئ واحد ‫عقب حالة وفاة في العائلة 167 00:11:03,884 --> 00:11:08,134 ‫أعلمت الكفيل وركبت على متن أول رحلة ‫إلى (هونولولو) 168 00:11:09,259 --> 00:11:11,425 ‫هل تسافر وحدك أم مع شريك؟ 169 00:11:11,592 --> 00:11:16,217 ‫إن احتاج صائد جوائز إلى شريك ‫فهو ليس ماهراً في عمله 170 00:11:17,092 --> 00:11:18,926 ‫ربما بوسعك الاستفادة من وجود زميل لك معك 171 00:11:19,092 --> 00:11:22,842 ‫إذ من منظوري، لا يبدو لي ‫إلا أنك تمسك المطارد وتفلته 172 00:11:23,009 --> 00:11:28,217 ‫أتعلم؟ لولاكم لكنت وصلت بـ(آلي) الآن ‫إلى منتصف طريق العودة إلى (شيكاغو) 173 00:11:28,343 --> 00:11:30,800 ‫كلّفتني خدمة التحقيق الجنائي البحري ١٠٠ ألف 174 00:11:30,926 --> 00:11:34,424 ‫- هذه ليست مشكلتنا ‫- ماذا تريدون مني؟ 175 00:11:35,842 --> 00:11:38,675 ‫- تعاونك ‫- فيمَ؟ 176 00:11:38,800 --> 00:11:41,176 ‫اسمع، أنت محق ‫ليس لدينا سبب يدعونا إلى احتجازك 177 00:11:41,301 --> 00:11:46,550 ‫ولكنك خطفت أماً لديها ابن قاصر ‫بدون أن تسمح لها بالقيام بترتيبات من أجل رعايته 178 00:11:46,800 --> 00:11:50,967 ‫لذا حينما تجد (آلي)، يجب أن تُعلم ‫خدمة التحقيقات الجنائية البحرية فوراً 179 00:11:51,092 --> 00:11:52,926 ‫لكي نضع ابنها مع وصي 180 00:11:53,134 --> 00:11:57,800 ‫إذاً تريدونني أن أقوم بالعمل الشاق ‫ثم أسلّمها لكم؟ 181 00:11:57,926 --> 00:12:00,384 ‫لكي نحل ترتيبات الوصاية فقط 182 00:12:00,467 --> 00:12:06,384 ‫بمجرد فعل ذلك، لك الحرية بإعادة (آلي) ‫إلى (شيكاغو)، وقبض أتعابك 183 00:12:07,384 --> 00:12:10,259 ‫نعم، حسناً، لا بأس 184 00:12:15,592 --> 00:12:17,884 ‫بما أنكم سمحتم لـ(آلي) بالهروب ‫في سيارتي 185 00:12:18,009 --> 00:12:20,675 ‫هلاّ تقلّونني إلى شركة تأجير السيارات 186 00:12:24,343 --> 00:12:25,343 ‫فهمت 187 00:12:26,009 --> 00:12:28,425 ‫لا يسعنا انتظار (سميث) كي يجد (آلي أكوستا) 188 00:12:28,717 --> 00:12:32,926 ‫نعم، ثمة ما ينبئني بأنه لن يحترم اتفاقنا ‫إن وجد (آلي) أولاً 189 00:12:33,384 --> 00:12:35,009 ‫الكلمة الأساسية هي "إن" 190 00:12:35,134 --> 00:12:38,009 ‫سيجد صعوبة في إيجادها بعد أن تم كشف غطائه 191 00:12:38,134 --> 00:12:40,051 ‫مَن يدري؟ قد تكون الآن هربت من الجزيرة 192 00:12:40,176 --> 00:12:42,176 ‫لن يسهل عليها أن تستقل رحلة ‫بسبب البلاغ الذي أصدرناه 193 00:12:42,343 --> 00:12:45,424 ‫وأحقاً تعتقد أنها قد تغادر من دون ابنها؟ 194 00:12:49,884 --> 00:12:51,259 ‫آمل ألا تفعل 195 00:12:51,384 --> 00:12:54,092 ‫لا أريد أن أضطر إلى إخبار (ثيو) ‫بأن والدته هربت من المدينة 196 00:12:54,217 --> 00:12:57,176 ‫حسناً، لا ترفع آماله ‫سيكون إيجاد (آلي) صعباً 197 00:12:57,301 --> 00:13:00,508 ‫ما لبثت هاربة من العدالة منذ ١١ سنة 198 00:13:00,675 --> 00:13:03,926 ‫لا بد وأنها رسمت خطة طوارئ ‫تحسباً لحال إمساك السلطات بها 199 00:13:04,675 --> 00:13:05,967 ‫نعم، إذاً ما التالي؟ 200 00:13:07,384 --> 00:13:11,051 ‫سنستدعي (ويسلر) ونجعل المباحث الفيدرالية ‫تنخرط في الأمر 201 00:13:11,176 --> 00:13:14,800 ‫(آلي) هاربة من العدالة عبرت حدود الولاية ‫لذا هذا ضمن صلاحيتهم أيضاً 202 00:13:14,926 --> 00:13:15,926 ‫سأبلغها بذلك 203 00:13:16,051 --> 00:13:21,467 ‫في غضون ذلك، سأجعل (إيرني) ينشئ ملفاً جنائياً ‫كاملاً حول (أليسون أكوستا) الحقيقية أو (بيريز) 204 00:13:21,842 --> 00:13:24,884 ‫- على الأقل بهذه الطريقة سنملك فكرة عما نبحث ‫- حسناً أيّتها الرئيسة 205 00:13:25,009 --> 00:13:29,550 ‫بعد أن أنهي مكالماتي الهاتفية ‫سأكلّم (ثيو) وسأطلعه على المستجدات بروية 206 00:13:29,675 --> 00:13:30,675 ‫حسناً 207 00:13:36,467 --> 00:13:39,759 ‫كنا قد وصلنا تواً إلى (اليابان) ‫وجل ما أردت أنا وصديقي (بلايك) فعله 208 00:13:39,967 --> 00:13:43,467 ‫كان النزول عن السفينة اللعينة ‫لبضع ساعات على الأقل 209 00:13:43,634 --> 00:13:47,176 ‫لذا كنا على وشك الرسو حينما قرر شخص عبقري ‫في الطبقة السفلية 210 00:13:47,301 --> 00:13:49,550 ‫أن يستخدم أنبوب الإطفاء الرئيسي كسلم 211 00:13:49,675 --> 00:13:53,800 ‫هل كان هذا بسبب نقص في السلالم في البحرية ‫أم بسبب الكسل؟ 212 00:13:53,926 --> 00:13:59,634 ‫الكسل بالطبع، لذا بفضل ذلك ‫وبفضل واقع أنّ الرجل كان ضخماً 213 00:14:00,051 --> 00:14:05,092 ‫انبعج الأنبوب كله بفعل وزنه، فأدى إلى تفريع آلي ‫طارئ لخزانات المياه الآسنة 214 00:14:05,217 --> 00:14:08,343 ‫- هذا لا يبدو جيداً ‫- انحرفت السفينة كلها ٤٥ درجة 215 00:14:08,508 --> 00:14:11,508 ‫كاد (بلايك) يسقط عن متن السفينة ‫لن أنسى أبداً النظرة على وجهه 216 00:14:11,634 --> 00:14:17,134 ‫انتظر، حينما قلت إنني أريد معرفة ماهية ‫الحياة في البحر، لم أقصد قائمة مكثفة من الأخطار 217 00:14:17,301 --> 00:14:19,425 ‫هيّا، كنت تعرفين فيما تقحمين نفسك فيه، صحيح؟ 218 00:14:19,550 --> 00:14:23,884 ‫بالطبع، ولكنني لم أعرف أنني سأشعر بأنني ‫سمكة سردين وسط علبة قصديرية عملاقة متقلقلة 219 00:14:24,009 --> 00:14:28,134 ‫مع ٥ آلاف سمكة سردين أخرى ‫تشعر بالغثيان، وهذا ما تصفه لي 220 00:14:28,259 --> 00:14:29,259 ‫مهلاً! 221 00:14:30,301 --> 00:14:36,134 ‫ثمة ما ينبئني أنّ هواجسك لا تتعلق ‫بوجودك في البحر بقدر ما تتعلق بـ(ويسلر) 222 00:14:37,176 --> 00:14:38,926 ‫ما رأيها حيال كل هذا؟ 223 00:14:40,759 --> 00:14:46,508 ‫- لم أخبرها بشكل تام بعد ‫- لماذا تكلمينني قبلها؟ 224 00:14:46,717 --> 00:14:50,967 ‫لأنني أريد معرفة ماهية شعوري ‫قبل التعامل مع ماهية شعور (كايت) 225 00:14:51,134 --> 00:14:52,842 ‫حسناً، إذاً... 226 00:14:55,424 --> 00:14:59,967 ‫أتعلمين؟ أن تكوني عميلة في البحر ‫فهذه فرصة كبيرة 227 00:15:06,384 --> 00:15:09,550 ‫- يلعب ابني هذه اللعبة ‫- يلعبها الجميع 228 00:15:09,842 --> 00:15:10,842 ‫نعم 229 00:15:11,384 --> 00:15:13,425 ‫إذاً عليّ أن أحاول لعبها في وقت ما 230 00:15:15,800 --> 00:15:20,009 ‫إليك مستجدات سريعة ‫رأينا أمك 231 00:15:20,424 --> 00:15:23,176 ‫- هلاّ تأخذني إليها ‫- ليس بعد 232 00:15:23,634 --> 00:15:27,842 ‫- لم تكن جاهزة تماماً للتكلم معنا ‫- لمَ لا؟ 233 00:15:28,467 --> 00:15:30,926 ‫لأنها لا تعرف بعد مكان الأخيار 234 00:15:31,051 --> 00:15:33,424 ‫- مما يعني أنّ هنالك أشراراً؟ ‫- لا 235 00:15:33,508 --> 00:15:35,343 ‫هذا يعني أنها خائفة 236 00:15:36,759 --> 00:15:41,675 ‫- هل كلمتك أمك يوماً حول تورطها في المتاعب؟ ‫- لا 237 00:15:42,634 --> 00:15:46,926 ‫ماذا لو لم تجدوها اليوم؟ ‫أين يُفترض بي أن أنام؟ 238 00:15:47,176 --> 00:15:52,176 ‫اتصلنا بممثلة دعم العائلة الخاص بك ‫بوسعها إيجاد مكان لك 239 00:15:55,800 --> 00:15:59,467 ‫- يجب أن أكتب فرضي المنزلي ‫- حسناً، نعم 240 00:15:59,592 --> 00:16:01,926 ‫هل تحتاج إلى دفتر أو أقلام أو ما شابه؟ 241 00:16:02,051 --> 00:16:07,467 ‫لا، دفاتري في المدرسة ‫هلاّ تأخذني لأجلبها 242 00:16:10,424 --> 00:16:11,424 ‫نعم 243 00:16:15,424 --> 00:16:16,424 ‫(لوسي)! 244 00:16:17,425 --> 00:16:20,051 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 245 00:16:20,176 --> 00:16:22,717 ‫بعثت لك رسالة نصية قبل ساعتين ‫حول تناول الغداء في المتنزه 246 00:16:22,842 --> 00:16:25,217 ‫أعني لم تردي أبداً ‫لذا أتيت كي أتبين ما إذا كنت موافقة 247 00:16:25,343 --> 00:16:28,343 ‫نعم، لا، تناول الغداء في المتنزه ‫يبدو ممتازاً، لنفعل ذلك 248 00:16:29,425 --> 00:16:32,176 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا شيء 249 00:16:33,343 --> 00:16:36,134 ‫- تقريباً ‫- أنت لا تتجاهلين رسائلي النصية أبداً 250 00:16:36,259 --> 00:16:39,384 ‫ولا تتحمسين أبداً حيال ‫القيام بنشاطات خارجية 251 00:16:39,467 --> 00:16:43,092 ‫أنا كذلك إن تضمّن الأمر الطعام ‫وتضمنك أنت 252 00:16:43,717 --> 00:16:46,134 ‫لم أنظر إلى هاتفي طيلة اليوم فحسب 253 00:16:46,425 --> 00:16:48,384 ‫أنت تحملينه الآن 254 00:16:49,800 --> 00:16:52,592 ‫حسناً، أنت محقة، كنت أتفاداك 255 00:16:53,176 --> 00:16:57,424 ‫تم اختياري لمنصب العميلة الخاصة في البحر ‫على متن حاملة طائرات 256 00:16:57,508 --> 00:16:59,967 ‫يريدونني أن أسافر إلى (سنغافورة) ‫الأسبوع القادم 257 00:17:02,009 --> 00:17:06,967 ‫- اختاروك بشكل مفاجئ؟ ‫- لا، ليس تماماً 258 00:17:07,092 --> 00:17:12,009 ‫تقدّمت بطلب السنة الفائتة ‫بعد أن انفصلنا 259 00:17:13,842 --> 00:17:16,884 ‫كنتِ غاضبة مني جداً ‫لدرجة أنك أردت الابتعاد قدر الإمكان؟ 260 00:17:17,343 --> 00:17:20,176 ‫على متن سفينة وسط الشيء ‫الذي تكرهينه تماماً؟ 261 00:17:20,301 --> 00:17:25,550 ‫كل شيء على هذه الجزيرة ذكّرني بك ‫أردت الهروب فقط 262 00:17:26,675 --> 00:17:28,926 ‫ولكن هذا ليس شعوري الآن 263 00:17:29,967 --> 00:17:31,884 ‫إذاً ماذا ستفعلين؟ 264 00:17:35,675 --> 00:17:37,343 ‫(تينانت) تريدني ‫في غرفة العمليات الحربية 265 00:17:37,634 --> 00:17:40,009 ‫- إنه توقيت ممتاز ‫- أنا آسفة 266 00:17:40,134 --> 00:17:41,800 ‫بطبيعة الحال، سنناقش هذا الموضوع 267 00:17:41,926 --> 00:17:47,051 ‫أنا أحبك ولن أفعل شيئاً قبل ‫التكلم معك أولاً اتفقنا؟ 268 00:17:47,634 --> 00:17:48,634 ‫حسناً 269 00:17:55,634 --> 00:17:59,967 ‫هذه (آلي أكوستا)، حينما كانت (أليسون بيريز) 270 00:18:00,092 --> 00:18:03,884 ‫في الماضي، كانت تعمل كمراقبة مالية ‫في (غلوب إيكويتيز) 271 00:18:04,051 --> 00:18:06,884 ‫وهي شركة تأمين ضخمة في (شيكاغو) 272 00:18:07,009 --> 00:18:13,051 ‫ثم في مطلع العام ٢٠١١ ‫اعتقلتها المباحث الفيدرالية بسبب الاختلاس 273 00:18:13,176 --> 00:18:16,217 ‫- سُرق حوالى ٢٠ مليون دولار على مدى ٥ سنوات ‫- يا للهول! 274 00:18:16,343 --> 00:18:19,425 ‫وفقاً لوسائل التواصل الاجتماعي ‫صُدم كل الأشخاص في حياة (آلي) 275 00:18:19,550 --> 00:18:21,508 ‫إذ لطالما كانت عاملة مجتهدة 276 00:18:21,675 --> 00:18:25,134 ‫إنسانة ملتزمة بالقانون بتزمت ‫لم تصدر بحقها مخالفة سير حتى 277 00:18:25,259 --> 00:18:27,508 ‫ثم توازياً مع التغيّر الجلي في الشخصية 278 00:18:27,634 --> 00:18:30,384 ‫تهرّبت (آلي) من إطلاق السراح المشروط ‫في أواخر العام ٢٠١١ 279 00:18:30,508 --> 00:18:32,425 ‫وما لبثت هاربة مذاك الحين 280 00:18:32,550 --> 00:18:34,634 ‫هل وجدت أيّ علامات تشير إلى أنها تنفق المال؟ 281 00:18:34,759 --> 00:18:38,259 ‫لأنها لم تستخدمه في شقتها ‫فهي متواضعة جداً 282 00:18:38,384 --> 00:18:39,759 ‫لم أجد شيئاً حتى الآن 283 00:18:39,884 --> 00:18:41,384 ‫(ثيو) بعمر الـ١١ تقريباً 284 00:18:42,009 --> 00:18:44,842 ‫الجدول الزمني يدفعني إلى الاعتقاد بأنّ ‫(آلي) تهرّبت من إطلاق السراح المشروط 285 00:18:45,051 --> 00:18:46,550 ‫لأنها كانت حاملاً 286 00:18:46,675 --> 00:18:50,842 ‫مما يطرح السؤال التالي "لمَ عسى (آلي) ‫تغادر المدينة من دون ابنها الآن؟" 287 00:18:50,967 --> 00:18:54,842 ‫- لن تفعل ‫- الأمر الجيد أن الفتى آمن هنا في (بيرل) 288 00:18:56,634 --> 00:18:58,134 ‫ولكنه ليس هنا 289 00:19:01,508 --> 00:19:03,842 ‫نعم أيّتها الرئيسة، أخذ (ثيو) أغراضه للتو 290 00:19:03,967 --> 00:19:06,384 ‫ودخل الآن إلى الحمام ‫بشكل سريع قبل أن نتوجه... 291 00:19:08,634 --> 00:19:10,051 ‫دعيني أعاود الاتصال بك 292 00:19:11,425 --> 00:19:12,425 ‫آسف 293 00:19:13,051 --> 00:19:14,051 ‫(ثيو)؟ 294 00:19:15,051 --> 00:19:17,967 ‫(ثيو) يا صاح، هيّا ‫هيّا، علينا الذهاب 295 00:19:21,384 --> 00:19:22,384 ‫سحقاً! 296 00:19:27,592 --> 00:19:29,051 ‫(ثيو)، هل أنت بخير؟ 297 00:19:37,051 --> 00:19:38,051 ‫انتبه! 298 00:19:38,884 --> 00:19:40,092 ‫ماذا تفعل؟ 299 00:20:09,759 --> 00:20:11,425 ‫لماذا تختبئ مني؟ 300 00:20:21,713 --> 00:20:24,254 ‫ماذا تفعل في موقف السيارات؟ ‫كان يُفترض بك التواجد في الحمام 301 00:20:24,379 --> 00:20:26,129 ‫كنت ذاهباً للقاء أمي 302 00:20:26,337 --> 00:20:30,588 ‫ولكن حينما خرجت من نافذة الحمام ‫بدأ رجلان يطارداني 303 00:20:31,921 --> 00:20:35,546 ‫- هل كان هذا الرجل أحدهما؟ ‫- لا، رجلان آخران 304 00:20:36,296 --> 00:20:39,421 ‫حسناً، أنا هنا الآن ‫دعنا نعيدك إلى (بيرل) 305 00:20:41,463 --> 00:20:43,337 ‫أهو واثق أنه كان ثمة رجلان يطاردانه؟ 306 00:20:43,463 --> 00:20:47,045 ‫نعم، ولم يكن أيّ منهما (ميتشل سميث) ‫فقد أريت (ثيو) صورته 307 00:20:47,171 --> 00:20:49,796 ‫- أتساءل ما إذا كانا صائدَي جوائز أيضاً ‫- أشك بذلك 308 00:20:49,961 --> 00:20:52,962 ‫قال (ثيو) إن هذين المغفلين ‫أوقعا فتى حينما كانا يطاردانه 309 00:20:53,087 --> 00:20:55,212 ‫هذه حركة يمكن أن تُفقد صائد الجوائز رخصته 310 00:20:55,337 --> 00:20:56,921 ‫حسناً، أحطنا علماً بما يقولون 311 00:20:57,004 --> 00:20:59,045 ‫حتى الآن، لم يتمكن أحد في المدرسة ‫من إلقاء نظرة فاحصة عليهما 312 00:20:59,171 --> 00:21:01,212 ‫ولكن تتفقد (كاي) الأمر مع عناصر الأمن 313 00:21:01,379 --> 00:21:04,921 ‫حسناً، سأتصل بهيئة دعم العائلات ‫لأتبيّن ما إذا كان لديهم شخص بوسعه القدوم الليلة 314 00:21:05,004 --> 00:21:07,880 ‫من الأفضل إبقائه بأمان في (بيرل) ‫إلى أن نحدد هوية هذين الشخصين 315 00:21:08,588 --> 00:21:11,004 ‫هل نعتقد أن الخاطفَين ‫مرتبطان بصائد الجوائز؟ 316 00:21:11,129 --> 00:21:12,838 ‫قال (سميث) إنه يعمل بمفرده 317 00:21:12,961 --> 00:21:15,004 ‫أصدّق ذلك بقدر ما لا أثق فيه 318 00:21:15,171 --> 00:21:18,713 ‫برأيي لو كان لديه من يعمل معه ‫لما تمكنت (آلي) من الهرب بهذه السهولة 319 00:21:18,838 --> 00:21:22,337 ‫قلت إنّ صائد الجوائز تواصل مع الضامن ‫حينما حصل على خيط يؤدي إلى (آلي) 320 00:21:22,961 --> 00:21:27,713 ‫هل يُعقل أنّ شخصاً متورطاً في جريمتها الأصلية ‫رشى الضامن للحصول على تلك المعلومة؟ 321 00:21:29,212 --> 00:21:31,004 ‫٢٠ مليوناً هو مبلغ كبير 322 00:21:31,880 --> 00:21:34,921 ‫هذه السرقة التي نفذتها لم تكن سهلة ‫لربما كان لديها شركاء 323 00:21:35,004 --> 00:21:38,629 ‫وإن خدعت هؤلاء الشركاء ‫فسوف يكون لديهم الدافع لإيجادها 324 00:21:40,421 --> 00:21:42,880 ‫التواجد في مدرسة (ثيو) ‫لربما كان حركتهم الوحيدة 325 00:21:43,796 --> 00:21:46,546 ‫- إذاً ماذا سيفعلون تالياً؟ ‫- لا أعلم 326 00:21:46,671 --> 00:21:48,921 ‫معرفة من يكونون سيساعدنا على معرفة ذلك 327 00:21:49,045 --> 00:21:51,880 ‫(لوسي)، اذهبي وساعدي (إيرني) إنه يحقق ‫في القضية التي أدت إلى اعتقالها قبل ١١ سنة 328 00:21:52,087 --> 00:21:53,254 ‫نعم، سأفعل ذلك 329 00:21:54,171 --> 00:21:56,212 ‫كان (ثيو) ووالدته يتواصلان 330 00:21:58,421 --> 00:21:59,796 ‫(جيسي)، هل تعتقد أنّ بوسعك التكلم معه؟ 331 00:21:59,921 --> 00:22:02,546 ‫نعم، سأقنعه أنّ مساعدتنا ‫هي أفضل من الكذب علينا 332 00:22:02,880 --> 00:22:04,129 ‫رجاءً، وشكراً لك 333 00:22:05,546 --> 00:22:09,588 ‫كان أبي يحضّر لي تحلية مثلجات كهذه ‫حينما أقع في المتاعب 334 00:22:10,337 --> 00:22:12,421 ‫كان يحضّر لك تحلية مثلجات ‫حينما تقع في المتاعب؟ 335 00:22:12,546 --> 00:22:19,212 ‫نوعاً ما، كان يحضّر تحلية مثلجات ‫ثم إن صارحته، يتسنى لي تناولها 336 00:22:19,337 --> 00:22:22,379 ‫إن لم أصارحه، سيتعين عليّ مشاهدته ‫وهو يتناولها 337 00:22:27,337 --> 00:22:32,463 ‫حسناً، حان وقت التكلم ‫من رجل إلى آخر 338 00:22:32,880 --> 00:22:36,337 ‫سنكون صريحين مع بعضنا البعض ‫بوسعي البدء أولاً 339 00:22:36,463 --> 00:22:40,629 ‫إذاً... جعلتني أبدو معتوهاً ‫نوعاً ما أمام رئيستي 340 00:22:40,754 --> 00:22:44,171 ‫وعرضت نفسك إلى الخطر ‫حينما هربت من المدرسة 341 00:22:44,421 --> 00:22:47,463 ‫أعلم أنك فعلت ذلك ‫لأنّ والدتك طلبت منك ذلك 342 00:22:47,962 --> 00:22:50,421 ‫لأنها تريدكما أن تكونا معاً 343 00:22:52,504 --> 00:22:54,254 ‫قالت إنّ لديها خطة 344 00:22:56,045 --> 00:22:58,949 ‫حرّي بها أن تكون خطة مُحكمة جداً لأنها في مشكلة 345 00:22:58,974 --> 00:23:01,222 ‫من النوع الذي يصعب عليها الخروج منها بنفسها 346 00:23:01,254 --> 00:23:03,087 ‫- إذاً سأساعدها ‫- كيف؟ 347 00:23:03,463 --> 00:23:06,962 ‫لا يسعك الوصول إليها ولا ‫يسعها الوصول إليك الآن 348 00:23:07,880 --> 00:23:12,045 ‫(ثيو)، أعلم أنك لا تريد ‫أن يحل أيّ مكروه بأمك 349 00:23:12,171 --> 00:23:13,171 ‫لا أريد ذلك 350 00:23:13,546 --> 00:23:17,463 ‫إذاً بوسعك المساعدة عبر إخباري ‫عن كيفية تواصلك معها 351 00:23:25,921 --> 00:23:31,212 ‫تناولها، إذ في حال تناولتها أنا ‫فسيتعين عليّ أن أركض أو ما شابه 352 00:23:31,504 --> 00:23:32,880 ‫ولا أريد فعل ذلك 353 00:23:44,212 --> 00:23:46,546 ‫كنتما تتكلمان عبر غرفة المحادثة في اللعبة؟ 354 00:23:50,087 --> 00:23:53,045 ‫حسناً، اجلب المثلجات ‫ولنذهب لنتكلم مع (تينانت) 355 00:23:54,171 --> 00:23:55,463 ‫تستخدم غرفة المقاصة الآلية ‫لتسديد الفواتير الكبيرة 356 00:23:55,671 --> 00:23:58,171 ‫وبطاقات الائتمان لغالبية النفقات الأخرى 357 00:23:58,296 --> 00:24:01,754 ‫المال الوحيد الذي يدخل إلى حسابها ‫هو من راتبَي الزوجين 358 00:24:01,880 --> 00:24:04,754 ‫إن سرقت ٢٠ مليون دولار، ‫فهي تخفيه بطريقة ممتازة 359 00:24:04,880 --> 00:24:05,880 ‫نعم 360 00:24:05,962 --> 00:24:08,962 ‫تماماً كما فعلت أنت ‫بخصوص مهمة العملية في البحر 361 00:24:09,921 --> 00:24:12,754 ‫- لم أكن أخفي ذلك ‫- ولكنك لم تخبري أحداً فقط 362 00:24:12,780 --> 00:24:15,232 ‫حينما تقدمت بطلب، أيقنت أنكم ستقولون لي جميعاً 363 00:24:15,256 --> 00:24:17,504 ‫إنني أقوم بردة فعل ‫حيال انفصالي عن (ويسلر) 364 00:24:17,629 --> 00:24:19,421 ‫ثم لم يتم انتقائي ‫لذا ما كانت أهمية ذلك؟ 365 00:24:19,546 --> 00:24:21,961 ‫والآن حصلت عليها ‫بمَ تشعرين؟ 366 00:24:24,129 --> 00:24:26,961 ‫بطبيعة الحال، التوقيت مؤلم 367 00:24:28,129 --> 00:24:34,504 ‫ولكن كوني عميلة خدمة التحقيقات الجنائية ‫البحرية الوحيدة على متن حاملة طائرات؟ 368 00:24:35,045 --> 00:24:36,880 ‫كل تلك السلطة والمسؤولية؟ 369 00:24:36,962 --> 00:24:39,004 ‫كل ذلك الخوف من السقوط عن متن السفينة 370 00:24:39,129 --> 00:24:40,838 ‫سأتجاوز ذلك، أليس كذلك؟ 371 00:24:42,629 --> 00:24:45,880 ‫لا يسعني التمييز ما إذا كانت هذه الضحكة ‫جيّدة أم سيئة 372 00:24:46,796 --> 00:24:48,588 ‫هيّا، يجب أن يكون لديك نصيحة لي 373 00:24:48,713 --> 00:24:52,129 ‫نعم، حينما عدت إلى (ويسلر) ‫وجب عليك سحب طلبك 374 00:24:52,796 --> 00:24:55,212 ‫أتعلم؟ السفر عبر الزمن ‫هو الحل لكثير من المسائل 375 00:24:55,379 --> 00:24:59,004 ‫إنها طريقتي للقول إنها مشكلة لا حل لها ‫من دون أن أقولها فعلياً 376 00:25:00,129 --> 00:25:05,296 ‫- ماذا عن التحقيق الأصلي؟ ‫- عجباً! تحريف جيّد للموضوع 377 00:25:05,796 --> 00:25:08,087 ‫اتُهمت بسحب المال من تسويات التأمين ‫للشركات الصغيرة 378 00:25:08,212 --> 00:25:12,045 ‫حيث تاهت الاختلالات وسط ‫حسابات مطابقات مالية 379 00:25:12,171 --> 00:25:14,880 ‫- إلى أين سحبت المال؟ ‫- لم يجده المحققون قط 380 00:25:15,087 --> 00:25:18,754 ‫إذاً التسويات هي في قسم المدفوعات ‫والاختلالات في قسم المحاسبة 381 00:25:18,880 --> 00:25:20,337 ‫ومطابقة الحسابات هي في قسم التدقيق 382 00:25:20,463 --> 00:25:24,004 ‫أشعر بأنني في صف الاقتصاد المنزلي ‫أوازن دفتر شيكاتي من جديد 383 00:25:24,129 --> 00:25:28,212 ‫- درست مادة الاقتصاد المنزلي؟ ‫- كنت أحبها، ما هو قصدك؟ 384 00:25:29,838 --> 00:25:33,254 ‫إذاً ينتاب (تينانت) حدس بأن (آلي) ‫لم تكن تعمل وحدها 385 00:25:33,379 --> 00:25:34,962 ‫كانت مراقبة متدنية المستوى 386 00:25:35,087 --> 00:25:37,504 ‫وحينما أفلست شركة (غلوب إيكويتيز) 387 00:25:37,629 --> 00:25:41,463 ‫أسس هؤلاء الرجال الأربعة ‫شركة جديدة بنفس النموذج التجاري 388 00:25:42,463 --> 00:25:43,546 ‫لست أفهمك 389 00:25:43,671 --> 00:25:45,962 ‫كيف يمكن لتأسيس ٣ مدراء تنفيذيين لشركة ‫أن يكون أمراً مقلقاً؟ 390 00:25:46,087 --> 00:25:50,504 ‫لأنّ الشركة الجديدة أفسلت قبل سنتين ‫بعد اختفاء ٨ ملايين دولار 391 00:25:50,629 --> 00:25:52,296 ‫وسط الملاجئ الضريبية والاستثمارات السيئة 392 00:25:52,421 --> 00:25:54,379 ‫حسناً، إنني أرى مصدر القلق الآن 393 00:25:54,504 --> 00:25:58,212 ‫لربما واصل هؤلاء الرجال الثلاثة سرقة المال ‫تحت لواء جديد 394 00:25:58,337 --> 00:26:03,087 ‫مما يعني أنهم لربما كانوا شركاء (آلي) ‫في (غلوب إيكويتيز) قبل ١١ سنة؟ 395 00:26:03,212 --> 00:26:04,337 ‫هذا ممكن 396 00:26:05,629 --> 00:26:09,880 ‫هل تعتقد أنّ علاقتي بـ(ويسلر) ستنجح ‫إن قبلتُ بمنصب العميلة في البحر؟ 397 00:26:10,796 --> 00:26:13,337 ‫تعرفينني، لديّ رأي حيال كل شيء 398 00:26:14,004 --> 00:26:17,463 ‫ولكن في هذا الموضوع ‫لن أقول رأيي 399 00:26:26,921 --> 00:26:29,171 ‫أشعر بأنني أوقع أمي في مشكلة 400 00:26:29,296 --> 00:26:32,546 ‫أفهم سبب شعورك هذا ‫ولكنك لست تفعل، اتفقنا؟ 401 00:26:32,671 --> 00:26:35,838 ‫نحن قلقون على أمك ونود ‫الحرص على أن تكون بأمان 402 00:26:40,880 --> 00:26:45,087 ‫- سأبدأ بالمحادثة الآن، اتفقنا؟ ‫- حسناً 403 00:26:50,588 --> 00:26:53,379 ‫- حسناً، بعثتُ الرسالة ‫- ماذا قلتِ؟ 404 00:26:53,504 --> 00:26:56,838 ‫عرّفت عن نفسي وقلت لها إنك معنا 405 00:26:56,961 --> 00:27:00,546 ‫وإنك أعطيتني الإذن ‫كي أستخدم لعبتك لأتكلم معها 406 00:27:01,463 --> 00:27:03,546 ‫هل تعتقدان أنها غضبت لأنني لجأت إليكم؟ 407 00:27:03,671 --> 00:27:06,463 ‫لا، أعتقد أنها تعرف أنك قلق عليها 408 00:27:06,961 --> 00:27:09,045 ‫وقلت لها إننا نحن أيضاً قلقون عليها 409 00:27:10,254 --> 00:27:12,504 ‫عادةً، ترد فوراً 410 00:27:12,880 --> 00:27:15,087 ‫هل تعتقدان أنّ الرجلين ‫اللذين طارداني وجداها؟ 411 00:27:15,212 --> 00:27:20,379 ‫لقد عشت طويلاً بما يكفي لأعرف ‫أنه عادةً هواجسك الأكثر رعباً لا تتحقق 412 00:27:22,421 --> 00:27:25,337 ‫أترى؟ احتاجت فقط إلى دقيقة لترد 413 00:27:27,004 --> 00:27:29,296 ‫تريد أن تعرف ما هي وجبتها الخفيفة المفضلة 414 00:27:29,421 --> 00:27:30,546 ‫أمك ذكية 415 00:27:30,713 --> 00:27:33,421 ‫تود التأكد أنك أنت معنا وليس جهازك فقط 416 00:27:35,421 --> 00:27:37,796 ‫- المخلل ‫- أحب المخلل 417 00:27:42,713 --> 00:27:45,254 ‫- من أيّ نوع؟ ‫- القطع التي توضع على البرغر 418 00:27:48,921 --> 00:27:52,254 ‫- ماذا قالت؟ ‫- قالت إنها ستلتقي بنا 419 00:27:54,421 --> 00:27:59,045 ‫ويُفترض بي أن أخبرك بأنها تحبك جداً 420 00:28:02,504 --> 00:28:03,504 ‫مرحباً 421 00:28:05,880 --> 00:28:10,004 ‫(جيسي)، هلاّ تأخذ (ثيو) إلى المطبخ ‫مع المثلجات التي ذاب نصفها 422 00:28:10,129 --> 00:28:11,129 ‫سأفعل 423 00:28:13,713 --> 00:28:14,713 ‫مرحباً 424 00:28:14,838 --> 00:28:17,463 ‫رأى عناصر شرطة المدرسة رجُلين جالسين ‫في سيارة خارج المبنى 425 00:28:17,588 --> 00:28:19,004 ‫كتبوا رقم لوحة السيارة 426 00:28:19,129 --> 00:28:21,045 ‫- هل استحصلت على شيء من خلاله؟ ‫- إنها سيارة مستأجرة أخرى 427 00:28:21,337 --> 00:28:22,961 ‫لم يستخدما اسميهما الحقيقيين 428 00:28:23,087 --> 00:28:24,463 ‫حسناً، سأطلع (ويسلر) على ذلك 429 00:28:24,671 --> 00:28:28,337 ‫أنت و(جيسي) يجب أن تذهبا للقاء (آلي) ‫على جادة (كالاكاوا) وإقلالها 430 00:28:28,463 --> 00:28:29,921 ‫- سأحدد الموقع ‫- حسناً 431 00:28:31,254 --> 00:28:32,463 ‫(كاي)؟ 432 00:28:33,546 --> 00:28:37,296 ‫تدعي أنها بريئة ‫وتقول إنّ لديها الوثائق لإثبات ذلك 433 00:28:37,754 --> 00:28:41,045 ‫- احرص على أن نحصل عليها ‫- حسناً 434 00:28:45,212 --> 00:28:49,129 ‫إذاً يا (ويسلر) ‫ما رأيك حيال كل شيء؟ 435 00:28:49,796 --> 00:28:50,838 ‫لست واثقة 436 00:28:51,421 --> 00:28:53,463 ‫هل أصبحت السيّد الحساس فجأة؟ 437 00:28:53,961 --> 00:28:57,504 ‫إنها مسألة جلل، فـ(لوسي) ‫تفكر في شغل منصب العميلة في البحر 438 00:28:58,962 --> 00:28:59,962 ‫ماذا؟ 439 00:29:00,129 --> 00:29:02,504 ‫- لم تعرف؟ ‫- لا 440 00:29:03,337 --> 00:29:06,129 ‫ولكن هذا لا يهم ‫المهم هو شعورك 441 00:29:06,588 --> 00:29:08,754 ‫ما زلتُ غير واثقة 442 00:29:11,296 --> 00:29:12,838 ‫أهذا صائد الجوائز خاصتنا؟ 443 00:29:14,171 --> 00:29:16,421 ‫لا بد وأنه تبعنا إلى هنا ‫(ويسلر)، اذهبي وجِدي (آلي) 444 00:29:16,546 --> 00:29:18,588 ‫(كاي)، فلنذهب أنا وأنت ‫لنواجه ذلك الرجل 445 00:29:38,504 --> 00:29:39,962 ‫أيّها الرفيقان، يلاحق (آلي) شخصاً جديداً 446 00:29:40,087 --> 00:29:41,337 ‫توقف، نحن عملاء فيدراليون 447 00:29:41,463 --> 00:29:42,838 ‫عُلم! ابق معه 448 00:29:46,921 --> 00:29:49,087 ‫- توقف، اتركني ‫- اركبي! 449 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 ‫لا! 450 00:29:57,087 --> 00:29:58,087 ‫انطلق! 451 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 ‫هل أنت بخير؟ 452 00:30:04,004 --> 00:30:05,296 ‫ليس فعلياً 453 00:30:12,387 --> 00:30:14,221 ‫لا أعرف من كانا 454 00:30:14,346 --> 00:30:16,429 ‫- كيف عرفا أننا سنتواجد هنا؟ ‫- لا أملك فكرة 455 00:30:16,554 --> 00:30:18,096 ‫أنتم الشرطة وهذه وظيفتكم 456 00:30:18,429 --> 00:30:22,804 ‫حسناً، هل تفهم أنّ عميلين من وكالتين ‫فيدراليتين مختلفتين يطرحان عليك أسئلة؟ 457 00:30:23,263 --> 00:30:26,054 ‫وأننا في حال تعاونا معاً ‫سيسعنا إيجاد طريقة لزجك في سجن فيدرالي 458 00:30:26,221 --> 00:30:28,305 ‫لأجل تلك النظرة الغبية ‫المرتسمة على وجهك فقط؟ 459 00:30:30,512 --> 00:30:33,470 ‫كنت أنتظر خارج بوابة (بيرل هاربور) ‫وتبعتكم 460 00:30:33,637 --> 00:30:36,013 ‫- هل تبعاك؟ ‫- لم أر ذلك 461 00:30:36,138 --> 00:30:40,179 ‫وكنت أتفقد ذلك إذ أردت الحرص ‫على أنكم لا تنتبهون لي وأنا ألحق بكم 462 00:30:42,054 --> 00:30:44,138 ‫قلت إنك اقتربت منها ذات مرة ‫أين كان ذلك؟ 463 00:30:44,263 --> 00:30:46,470 ‫في (كليفلاند)، كانت تسكن في شقة قذرة 464 00:30:46,596 --> 00:30:50,386 ‫وتعمل كمحاسبة في مصبغة عائلية ما 465 00:30:50,470 --> 00:30:53,429 ‫حينما كدت تمسك بها، هل اعتقدت ‫أنه ثمة شخص آخر يحاول إيجادها؟ 466 00:30:54,346 --> 00:30:55,346 ‫لا 467 00:30:56,637 --> 00:30:59,096 ‫وجدت شرطة (هيوستن) السيارة فارغة ‫على بُعد أقل من ٦،١ كلم 468 00:30:59,305 --> 00:31:00,804 ‫طلبت منهم تفتيش المنطقة 469 00:31:00,929 --> 00:31:04,179 ‫- هلاّ تنزعون عني هذه الأصفاد ‫- ليس حتى يتم احتجازك 470 00:31:05,096 --> 00:31:09,138 ‫- بأيّ تهمة؟ ‫- إعاقة العدالة وفق البند ٧٣ من القانون الأمريكي 471 00:31:09,721 --> 00:31:12,179 ‫قالت (آلي) لـ(تينانت) إنها بريئة 472 00:31:12,387 --> 00:31:13,971 ‫وإنّ لديها الوثائق لإثبات ذلك 473 00:31:14,096 --> 00:31:17,721 ‫والآن خطفها مسلحون مستأجرون ‫أظنها تقول الحقيقة 474 00:31:17,846 --> 00:31:21,470 ‫مَن خطفها يعمل غالباً لحساب الجهة ‫التي اختلست ذلك المال فعلياً 475 00:31:21,762 --> 00:31:24,762 ‫- يريدون الدليل الذي بحوزتها ‫- لا يبدون أغبياء بقدر صائد الجوائز ذلك 476 00:31:24,888 --> 00:31:28,596 ‫يجب أن يعرف (إيرني) ‫كيف عرف هذان الرجلان بمكاننا وبسرعة 477 00:31:34,804 --> 00:31:35,804 ‫هل جلبتماها؟ 478 00:31:37,929 --> 00:31:41,470 ‫- أين هي؟ أين أمي؟ ‫- اسمع يا (ثيو)، لم نتمكن من... 479 00:31:42,221 --> 00:31:45,386 ‫- ما زلنا نعمل على ذلك ‫- يُفترض بكم الحرص على أنها بأمان 480 00:31:45,470 --> 00:31:50,221 ‫- أعلم يا صاح، إننا نحاول ‫- لا، لستم تفعلون 481 00:31:50,386 --> 00:31:53,305 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لأجد أمي، إنها في مشكلة 482 00:31:53,387 --> 00:31:55,971 ‫- إننا نفعل كل ما بوسعنا يا (ثيو) ‫- لستم تفعلون 483 00:31:59,470 --> 00:32:01,637 ‫عليك أن تبقى في غرفة الاجتماعات، اتفقنا؟ 484 00:32:01,762 --> 00:32:04,721 ‫إن اضطررت إلى مراقبتك ‫فسيقل عدد الباحثين عن أمك شخصاً واحداً 485 00:32:13,971 --> 00:32:17,013 ‫كان ثمة جهاز تعقب في السيارة ‫المستأجرة الثانية لصائد الجوائز 486 00:32:17,138 --> 00:32:21,305 ‫هذا لا يفيد كثيراً لأننا نحتجز صائد الجوائز ‫ولا نحتاج إلى إيجاده 487 00:32:21,387 --> 00:32:24,305 ‫صحيح، ولكنني أراهن أن جهاز التعقب ‫كان يعود إلى الرجلين اللذين خطفا (آلي) 488 00:32:24,387 --> 00:32:27,512 ‫وجهاز التعقب بالذات هذا ‫متصل بتطبيق هاتف 489 00:32:27,637 --> 00:32:29,387 ‫أتحسبهما سيكونان غبيين بما يكفي ‫لإبقائه شغالاً؟ 490 00:32:29,512 --> 00:32:34,221 ‫إنني أعتمد على حالة النسيان العامة للناس ‫فيما يخص التكنولوجيا 491 00:32:35,554 --> 00:32:36,554 ‫نعم 492 00:32:36,762 --> 00:32:39,138 ‫- تركا تطبيق التعقب موصولاً؟ ‫- نعم 493 00:32:39,929 --> 00:32:41,596 ‫أين هما الآن؟ 494 00:32:42,804 --> 00:32:43,804 ‫وجدتهما 495 00:32:44,429 --> 00:32:46,429 ‫هما في شقة (آلي) و(ثيو) 496 00:32:46,762 --> 00:32:48,679 ‫لا بد وأنها تركت هناك دليل براءتها 497 00:32:49,096 --> 00:32:51,429 ‫اتصل بـ(جيسي) وقل له ‫إنني في طريقي إلى الطابق العلوي 498 00:33:02,013 --> 00:33:04,888 ‫إن كان الرجلان لا يزالان في شقتها ‫كيف سنُخرجها بأمان؟ 499 00:33:05,013 --> 00:33:08,554 ‫هذا سؤال وجيه، لمَ لا تذهبين إلى الخلف ‫يا (لوس) تحسباً لحال هروبهما منا؟ 500 00:33:09,762 --> 00:33:11,679 ‫لنذهب ونتكلم مع مدير المبنى 501 00:33:12,386 --> 00:33:13,386 ‫هذه هي خطتك؟ 502 00:33:13,470 --> 00:33:15,096 ‫أن تطلب من مدير المبنى التكلم معهما؟ 503 00:33:15,221 --> 00:33:17,554 ‫إن كان هذا سيجدي نفعاً ‫إذاً نعم 504 00:33:21,721 --> 00:33:24,263 ‫الشقة المجاورة لشقة (آلي) ‫هل تعتقد أنها فكرة سديدة؟ 505 00:33:24,554 --> 00:33:27,929 ‫- ليس فعلياً، ولكن هل لديك فكرة أفضل؟ ‫- لا 506 00:33:28,386 --> 00:33:31,470 ‫- حسناً، عند الجهة الخلفية ‫- عند الجهة الخلفية 507 00:33:31,596 --> 00:33:34,804 ‫- سأراك بعد ٣٠ ثانية ‫- آمل ذلك 508 00:34:30,399 --> 00:34:31,399 ‫حسناً، شكراً 509 00:34:31,732 --> 00:34:33,982 ‫إذاً عميلة في البحر؟ 510 00:34:38,274 --> 00:34:40,399 ‫آسفة لأنني لم أخبرك 511 00:34:41,191 --> 00:34:44,815 ‫كنت تترابط مع الفتى ‫ولم أرد أن أعبث بتفكيرك 512 00:34:45,731 --> 00:34:48,191 ‫- ما كنت لتفعلي ‫- إذ لا يهمك إن ذهبت؟ 513 00:34:48,316 --> 00:34:50,608 ‫لا، لأنك لن تغيبي إلا لبضعة أشهر 514 00:34:50,731 --> 00:34:54,483 ‫وصورك وأنت تبدين شاحبة ومريضة ‫ستستحق العناء تماماً 515 00:34:55,441 --> 00:34:58,608 ‫إذاً عليّ القيام بذلك؟ 516 00:35:00,857 --> 00:35:04,066 ‫- ما السبب الذي يدعوك إلى ألا تفعلي؟ ‫- (ويسلر) 517 00:35:04,857 --> 00:35:09,691 ‫إنها قوية، إن كان لديك أسباب ‫فهي أسبابك وليست أسبابها 518 00:35:15,524 --> 00:35:19,899 ‫إن ذهبتُ، من الذي سينزع شظايا الزجاج ‫عن شعرك؟ 519 00:35:20,024 --> 00:35:22,524 ‫سأتركها في مكانها إلى أن تعودي 520 00:35:29,191 --> 00:35:30,732 ‫بمجرد أن فهمت ما يفعلونه 521 00:35:30,857 --> 00:35:35,399 ‫بدأت أقوم بتنزيل المطابقات الحسابية ‫في نهاية كل يوم، كدليل 522 00:35:35,566 --> 00:35:38,857 ‫- هل تواصلتِ مع السلطات؟ ‫- لا 523 00:35:38,982 --> 00:35:41,732 ‫استغرقني بضعة أشهر ‫حتى تأكدت من أنهم فعلياً يختلسون المال 524 00:35:41,857 --> 00:35:45,316 ‫- وبمجرد أن اكتشفت ذلك... ‫- كنت حاملاً 525 00:35:46,149 --> 00:35:49,941 ‫نعم، أظنني أصبحتُ خائفة ومهملة 526 00:35:50,066 --> 00:35:53,233 ‫تركت أثراً في النظام ‫يُظهر أنني كنت أنسخ الملفات 527 00:35:53,608 --> 00:35:56,191 ‫وعندها، قرروا أن يلصقوا التهمة بي 528 00:35:57,316 --> 00:36:04,024 ‫ليس لديّ أيّ عائلة، ولكن لم يسعني المخاطرة ‫بأن يتم عرض طفلي للتبني جرّاء أمر لم أفعله 529 00:36:04,149 --> 00:36:07,941 ‫- هل لا يزال الدليل بحوزتك؟ ‫- أعتقد ذلك 530 00:36:08,149 --> 00:36:10,358 ‫راقبوني وأنا أمحو الملفات عن حاسوبي المحمول 531 00:36:10,483 --> 00:36:13,732 ‫ولكنهم كانوا أذكياء بما يكفي ‫ليعرفوا أنّ لديّ تخزين سحابي 532 00:36:14,107 --> 00:36:19,691 ‫كان هذا فيروساً لمحوه ‫ولكنكم أتيتم قبل أن يفعل ذلك 533 00:36:24,024 --> 00:36:28,274 ‫- سيتعيّن عليك أن تشهدي ضدهم ‫- أعلم 534 00:36:28,815 --> 00:36:34,815 ‫وإن وجب عليّ دخول السجن ‫فـ(ثيو) لديه زوج أمه 535 00:36:37,857 --> 00:36:40,941 ‫- سيكون بخير ‫- نأمل ألا يصل الأمر إلى هنا 536 00:36:43,857 --> 00:36:44,857 ‫تفضل 537 00:36:55,107 --> 00:36:56,731 ‫- (جيسي)؟ ‫- نعم 538 00:37:03,815 --> 00:37:04,982 ‫شكراً لك 539 00:37:20,233 --> 00:37:21,233 ‫مرحباً 540 00:37:33,191 --> 00:37:34,441 ‫كيف حالك؟ 541 00:37:36,691 --> 00:37:39,316 ‫لا أجيد اتخاذ القرارات الكبيرة 542 00:37:39,524 --> 00:37:41,608 ‫إنها تُشعرني بالغثيان نوعاً ما 543 00:37:44,566 --> 00:37:50,483 ‫مهما كان قرارك يا عزيزتي ‫فلن يكون أبدياً 544 00:37:55,483 --> 00:38:02,815 ‫- يبدو لي... لا أدري، مقلقاً ‫- كيف؟ 545 00:38:04,774 --> 00:38:12,024 ‫في الواقع، حينما كنت في المدرسة الثانوية ‫صديقتي الحميمة الأولى وأنا... 546 00:38:12,149 --> 00:38:14,191 ‫- ما كان اسمها؟ ‫- (مارسيلا) 547 00:38:14,316 --> 00:38:16,066 ‫- هل كانت ظريفة؟ ‫- جداً 548 00:38:16,191 --> 00:38:18,815 ‫- هل ستدعينني أسرد قصتي؟ ‫- نعم، نعم 549 00:38:19,233 --> 00:38:20,233 ‫أتشعرين بالغيرة؟ 550 00:38:20,358 --> 00:38:21,608 ‫- لا ‫- بلى 551 00:38:25,608 --> 00:38:28,857 ‫على أيّ حال، كنت أنا و(مارسيل) ‫نجلس على تلة صغيرة 552 00:38:29,024 --> 00:38:32,650 ‫إذ لم يكن يتوفر أماكن عالية في منطقتنا 553 00:38:32,732 --> 00:38:38,483 ‫وكانت تتكلم عن كل المغامرات التي سنخوضها ‫بعد مغادرتنا (تكساس) 554 00:38:42,483 --> 00:38:49,274 ‫ولكنني لم أرد خوض المغامرات ‫بل أردت الجلوس على التلة مع (مارسيلا) فقط 555 00:38:53,524 --> 00:38:55,358 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان 556 00:38:59,566 --> 00:39:03,566 ‫يصعب عليّ تصديق ذلك، إذ لا أعلم ما إذا لاحظت ‫ولكنني أعاني مشاكل في الثقة 557 00:39:04,024 --> 00:39:07,107 ‫- لا! ‫- أفضل صديقة حميمة على الإطلاق 558 00:39:15,274 --> 00:39:16,399 ‫إذاً... 559 00:39:19,815 --> 00:39:21,691 ‫أظن أنّ عليّ القيام بذلك 560 00:39:23,774 --> 00:39:29,107 ‫عليّ الركوب على سفينة كبيرة ‫إن كنت واثقة من أنك موافقة على ذلك 561 00:39:40,441 --> 00:39:41,899 ‫- دواء (درامامين)؟ ‫- بالحجم الكبير 562 00:39:42,024 --> 00:39:44,149 ‫- مهلاً! كنت تدركين أنني سأذهب؟ ‫- نعم 563 00:39:44,274 --> 00:39:48,316 ‫- كيف؟ ‫- لأنني كنت سأصر على ذلك 564 00:39:49,316 --> 00:39:55,441 ‫أعني أنك تتغلبين على مخاوفك ‫وتقومين بخطوة جيّدة لمسيرتك المهنية 565 00:39:56,441 --> 00:40:01,191 ‫- و... ‫- وماذا؟ 566 00:40:02,149 --> 00:40:05,899 ‫نحن قويتان بما يكفي كي ننجو ‫من ٤ أشهر من تعاستك 567 00:40:13,274 --> 00:40:14,857 ‫سأكون تعيسة جداً، أليس كذلك؟ 568 00:40:14,982 --> 00:40:19,316 ‫تلك السفينة الكبيرة تطفو هناك ‫بانتظار تعذيبك 569 00:40:19,566 --> 00:40:20,608 ‫تعالي إلى هنا 570 00:40:21,441 --> 00:40:27,358 ‫- "يا حبيبي، لم يضع حبنا..." ‫- سأشتاق إليك جداً 571 00:40:27,524 --> 00:40:33,731 ‫"لن أخذلك يوماً" 572 00:40:34,731 --> 00:40:40,316 ‫"وسرعان ما سأعود إلى الديار إليك" 66544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.