All language subtitles for Monsieur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Monsieur Hulot's Holiday (1953)
Les Vacances de M. Hulot
2
00:02:46,083 --> 00:02:51,802
[Serene calm,
waves gently crashing...]
3
00:02:54,575 --> 00:02:59,146
[A babble of noise...]
4
00:03:08,210 --> 00:03:08,850
[Slap]
5
00:03:11,380 --> 00:03:12,943
[Weak whistle]
6
00:03:13,482 --> 00:03:19,200
Oi! Oi!
[unintelligible annoucement...]
7
00:03:21,248 --> 00:03:22,623
... platform C.
8
00:03:24,756 --> 00:03:27,756
[unintelligible...]
9
00:03:32,294 --> 00:03:33,583
... platform B.
10
00:03:35,577 --> 00:03:38,577
[unintelligible...]
11
00:03:44,615 --> 00:03:45,818
... platform C.
12
00:03:47,271 --> 00:03:50,271
[unintelligible...]
13
00:03:54,245 --> 00:03:55,534
... platform B.
14
00:03:57,042 --> 00:04:00,425
[unintelligible...]
[Passengers shouting...]
15
00:04:27,896 --> 00:04:29,492
[Train whistle]
16
00:04:29,874 --> 00:04:31,343
[Train whistle]
17
00:04:35,661 --> 00:04:37,138
[Train whistle]
18
00:04:39,724 --> 00:04:44,152
[Car sputtering and chugging...]
19
00:04:50,240 --> 00:04:54,474
[Sputtering and spitting...]
20
00:04:59,047 --> 00:05:00,117
- [Honking...
honk, honk...]
21
00:05:02,974 --> 00:05:05,345
[Honk..., honk honk]
22
00:05:29,369 --> 00:05:32,916
[Sputtering and rattling...]
23
00:05:37,817 --> 00:05:39,504
[Parts falling off...]
24
00:05:43,996 --> 00:05:45,731
[Backfiring...]
25
00:05:47,209 --> 00:05:49,291
^ GROCERIES * WINES ^
26
00:05:52,667 --> 00:05:54,666
Save a seat for me.
27
00:05:54,792 --> 00:05:56,791
Stay there!
28
00:06:00,292 --> 00:06:02,541
Get in!
29
00:06:02,667 --> 00:06:04,749
Is this my seat?
30
00:06:07,606 --> 00:06:10,559
[Engine grinding into gear]
31
00:06:18,255 --> 00:06:19,849
[Hooooonk]
32
00:06:29,212 --> 00:06:30,610
[Hink, honk]
33
00:06:35,485 --> 00:06:37,181
[Engine sputtering...]
34
00:06:37,517 --> 00:06:38,540
[Honk]
35
00:06:50,192 --> 00:06:53,943
[Squeak, squeak. Squeak-oh...]
36
00:07:33,846 --> 00:07:36,815
[Engine laboring...]
37
00:07:41,096 --> 00:07:42,314
[Engine dies]
38
00:07:42,627 --> 00:07:46,806
[Birds chirping...]
39
00:08:12,271 --> 00:08:14,747
^ BEACH - HOTEL - GOLF - TRAIN STATION ^
40
00:08:15,974 --> 00:08:30,900
♪ "
What is the weather in Paris" soft jazz...
Quel Temps Fait-Il A Paris (Alain Romans) ♪
41
00:09:37,161 --> 00:09:39,919
[Beach-goers talking
in the distance...]
42
00:09:45,399 --> 00:09:46,711
[Shoes unsticking]
43
00:10:10,889 --> 00:10:13,194
[Beach-goers talking,
surf crashing...]
44
00:10:17,857 --> 00:10:22,552
[A rumbling car approaches...]
45
00:10:22,576 --> 00:10:26,330
[sputtering and backfiring...]
46
00:10:34,276 --> 00:10:37,134
[It hisses to a stop, indecently]
47
00:10:37,158 --> 00:10:43,635
[still spitting and rumbling...]
48
00:10:43,659 --> 00:10:45,659
[Backfire]
49
00:11:01,755 --> 00:11:03,228
[Backfire]
50
00:11:03,252 --> 00:11:05,252
[and again]
51
00:11:13,065 --> 00:11:15,251
[Snoring...]
52
00:11:23,334 --> 00:11:26,958
Back then, my dear lady,
I was a captain in the cavalry...
53
00:11:26,982 --> 00:11:28,823
[Wireless whines as it is tuned]
54
00:11:28,847 --> 00:11:34,013
♪ "
Irish Kerry Dancing" song ♪
55
00:11:34,370 --> 00:11:39,783
♪ Oh, the days of the Kerry Dancing,
Oh, the ring of a Piper's tune... ♪
56
00:11:39,807 --> 00:11:45,402
[Strong winds blowing...]
57
00:11:55,129 --> 00:11:57,309
♪ When the boys, began to gather, ♪
58
00:11:57,333 --> 00:11:59,333
♪ In the glen, of a summer night, ♪
59
00:11:59,357 --> 00:12:02,454
♪ And the Kerry pipers tuning, ♪
60
00:12:02,478 --> 00:12:07,834
♪ Made us Looooong, with wild delight. ♪
61
00:12:08,771 --> 00:12:12,296
♪ Oh, to think of it, Oh, to dream of it, ♪
62
00:12:12,358 --> 00:12:16,100
♪ Fills my heart with tears ♪
63
00:12:16,125 --> 00:12:17,833
This is awful!
64
00:12:20,650 --> 00:12:21,945
[Wireless whine]
65
00:12:27,042 --> 00:12:29,041
Take this away.
66
00:12:58,237 --> 00:12:59,710
Monsieur...?
67
00:13:00,849 --> 00:13:02,132
Monsieur?
[mumbles]
68
00:13:02,156 --> 00:13:04,017
Eh?
[mumbles]
69
00:13:04,042 --> 00:13:05,249
Sorry?
70
00:13:05,375 --> 00:13:07,708
- May I?
- Hulot.
71
00:13:09,125 --> 00:13:13,249
H-U-L-O-T.
72
00:13:15,125 --> 00:13:17,124
Your tobacco.
73
00:13:25,327 --> 00:13:26,577
Mmm.
74
00:13:53,601 --> 00:13:55,600
[Wind rushing...]
75
00:13:55,971 --> 00:13:58,583
[Wireless whines,
operatic singing...]
76
00:14:12,607 --> 00:14:14,607
[Whip-snap]
77
00:14:23,636 --> 00:14:28,636
♪ "
What is the weather in Paris" soft jazz... ♪
78
00:14:37,750 --> 00:14:39,208
Hey!
79
00:14:53,781 --> 00:14:56,232
[Bell to meal ringing...]
80
00:15:16,267 --> 00:15:18,666
[Dishes and cups clinking...]
81
00:15:24,634 --> 00:15:26,205
[Boingngngng]
82
00:15:41,229 --> 00:15:42,146
Hmm.
83
00:15:49,896 --> 00:15:50,740
[Clang]
84
00:15:52,591 --> 00:15:53,267
[boingng]
85
00:15:53,292 --> 00:15:54,404
Scram!
86
00:15:56,005 --> 00:15:57,029
[Boingngng]
87
00:16:10,747 --> 00:16:12,013
[Boingngng]
88
00:16:13,653 --> 00:16:14,607
[boingngng]
89
00:16:16,209 --> 00:16:16,888
[boingng]
90
00:16:18,529 --> 00:16:19,458
[boingngng]
91
00:16:21,169 --> 00:16:22,029
[Boingngng]
92
00:16:23,255 --> 00:16:23,849
[boingng]
93
00:16:25,122 --> 00:16:26,388
- Monsieur.
94
00:16:28,278 --> 00:16:29,021
[boingng]
95
00:16:31,575 --> 00:16:32,865
[Boingng]
96
00:16:36,625 --> 00:16:40,291
- Good night, monsieur.
- Monsieur, madame.
97
00:16:55,315 --> 00:16:57,315
[Kids laughing and
talking outside...]
98
00:17:11,839 --> 00:17:15,616
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
99
00:17:42,209 --> 00:17:46,083
Telephone! -- New York!
100
00:17:54,709 --> 00:17:59,874
- What's going on? That's not ours.
- It’s my son's. Where can he be?
101
00:18:00,000 --> 00:18:01,916
Denis!
102
00:18:06,862 --> 00:18:08,169
De-nis!
103
00:18:17,193 --> 00:18:18,269
De-Nis!
104
00:18:37,115 --> 00:18:37,941
[Clanking...]
105
00:18:37,966 --> 00:18:39,333
I only have a sleeve left
to do on mine.
106
00:18:39,459 --> 00:18:42,124
I haven't even
finished the front!
107
00:18:46,077 --> 00:18:46,997
Denis!
108
00:18:53,693 --> 00:18:54,536
Denis!
109
00:18:57,989 --> 00:18:58,927
Denis!
110
00:19:01,167 --> 00:19:04,208
Hey, come here, little one.
111
00:19:04,334 --> 00:19:06,416
- Did you touch the winch?
- No monsieur.
112
00:20:00,750 --> 00:20:02,583
Catch, Jean.
113
00:20:04,388 --> 00:20:05,169
Jean.
114
00:20:07,607 --> 00:20:08,161
Jean.
115
00:20:10,809 --> 00:20:11,513
Jean!
116
00:20:19,250 --> 00:20:24,374
A boat... and another one...
two, three, four.
117
00:20:24,500 --> 00:20:26,749
It’s magnificent.
118
00:20:28,667 --> 00:20:31,416
Papa, look at Monsieur Hulot.
119
00:20:34,542 --> 00:20:38,749
Ice creams! Choc-ices! Candied fruit!
120
00:20:40,101 --> 00:20:43,956
Ice creams! Choc-ices! Candied fruit!
121
00:20:52,542 --> 00:20:54,624
^ ICE CREAM ^
122
00:21:13,015 --> 00:21:13,968
Hel-lo
123
00:21:15,726 --> 00:21:18,544
- Eh? - Huh - - Ahh
- Uh.
124
00:21:27,881 --> 00:21:31,095
[Small clock playing the
Westminster chime...]
125
00:21:35,042 --> 00:21:38,374
I'm so sorry, please forgive me.
126
00:21:45,506 --> 00:21:49,077
[muttering...]
127
00:21:53,792 --> 00:21:58,166
North of our positions
the situation was grave.
128
00:21:58,292 --> 00:22:00,041
A decision was called for.
129
00:22:00,065 --> 00:22:02,257
[Meal bells...]
130
00:22:14,209 --> 00:22:17,041
Latest news, Daily Telegraph,
Paris Matin.
131
00:22:17,065 --> 00:22:18,832
[Horns tooting...]
132
00:22:20,542 --> 00:22:23,291
Get the latest news.
133
00:22:24,979 --> 00:22:25,791
[Boingngng]
134
00:22:28,111 --> 00:22:28,939
[Boingngng]
135
00:22:33,125 --> 00:22:36,124
That's Monsieur Ménard, the proprietor.
136
00:22:36,148 --> 00:22:37,054
Hmm.
137
00:22:48,380 --> 00:22:49,365
[Boingngng]
138
00:22:51,248 --> 00:22:52,333
[Boingngng]
139
00:22:55,904 --> 00:22:56,872
[Boingngng]
140
00:22:58,551 --> 00:22:59,505
[Boingngng]
141
00:23:04,529 --> 00:23:05,419
[Boingngng]
142
00:23:06,443 --> 00:23:08,169
- Bonjour, Madam. - Madam.
[Boingngng]
143
00:23:08,802 --> 00:23:09,646
[Boingngng]
144
00:23:10,857 --> 00:23:11,541
[boingng]
145
00:23:11,542 --> 00:23:15,166
- May I?
- By all means.
146
00:23:15,709 --> 00:23:17,583
You did it on purpose.
147
00:23:17,709 --> 00:23:20,124
I never touched the winch!
148
00:23:25,917 --> 00:23:27,374
Here she is.
149
00:23:45,250 --> 00:23:46,999
Sit down.
150
00:23:47,875 --> 00:23:49,124
What is there for lunch?
151
00:23:58,328 --> 00:23:59,492
[Boingngng]
152
00:24:01,508 --> 00:24:02,297
[Boingngng]
153
00:24:02,321 --> 00:24:03,226
Morning.
154
00:24:03,227 --> 00:24:04,133
[boingng]
155
00:24:08,709 --> 00:24:11,791
- Weren't you there this morning?
- No, we were shrimping.
156
00:24:11,917 --> 00:24:13,999
You missed a fine boat launch.
157
00:24:14,125 --> 00:24:16,624
Some people are worse than children.
158
00:24:16,750 --> 00:24:20,249
- Do you think it was a holiday-maker?
- Without doubt, madame.
159
00:24:48,273 --> 00:24:49,233
[Boingngng]
160
00:24:56,500 --> 00:24:58,666
- White wine, five lots of two!
- Leg of lamb!
161
00:24:58,792 --> 00:25:01,624
- It’s there.
- And then an escalope.
162
00:25:01,750 --> 00:25:04,458
- It’s a go. Bring me the other four.
- OK, my fault.
163
00:25:04,584 --> 00:25:06,041
- A beer.
- OK, got that.
164
00:25:06,167 --> 00:25:10,083
- One Badoit.
- One steak, rare, and some bread.
165
00:25:10,209 --> 00:25:12,416
- OK.
- Moules marinière!
166
00:25:24,122 --> 00:25:28,896
[Slowly whistling
"
What is the weather in Paris"]
167
00:25:34,750 --> 00:25:39,812
And now for the latest prices
from the stock exchange in Paris...
168
00:25:52,125 --> 00:25:56,208
Madame Paillaud, please join the group,
don't be shy.
169
00:25:56,334 --> 00:25:57,874
You look just fine.
170
00:25:58,000 --> 00:26:00,208
Come on.
It will be a lovely souvenir for you.
171
00:26:00,334 --> 00:26:01,958
It will only take a moment.
172
00:26:02,084 --> 00:26:07,624
I have an idea.
Let's swap hats, the two of us.
173
00:26:07,750 --> 00:26:09,916
That will look funny.
174
00:26:10,042 --> 00:26:11,749
Keep still now!
175
00:26:11,875 --> 00:26:14,499
Monsieur Schmutz, telephone.
176
00:26:20,193 --> 00:26:22,692
[Waves crash...]
177
00:26:22,989 --> 00:26:23,964
My documents.
178
00:26:23,989 --> 00:26:26,517
Hello, London? Schmutz speaking.
Have you sold?
179
00:26:26,542 --> 00:26:28,249
My file.
180
00:26:28,539 --> 00:26:30,713
[Car sputtering and backfiring...]
181
00:26:49,421 --> 00:26:51,458
I'm so happy to have arrived.
182
00:26:53,224 --> 00:26:54,665
Euh. Hulot.
183
00:27:01,084 --> 00:27:04,124
Do you know that man?
A real gentleman.
184
00:27:05,417 --> 00:27:07,833
What a journey! Half an hour's wait,
185
00:27:07,959 --> 00:27:10,791
no restaurant car,
people treading on your feet
186
00:27:10,917 --> 00:27:13,083
and an unbearable heat...
187
00:27:17,875 --> 00:27:20,999
..all those people at the station,
I thought I'd die of thirst.
188
00:27:21,125 --> 00:27:23,208
Not a drop of mineral water in sight.
189
00:27:23,334 --> 00:27:28,374
Mad rushes to catch connections!
It was so hot.
190
00:27:28,500 --> 00:27:30,124
You have no idea.
191
00:27:33,913 --> 00:27:36,322
[Crash and clatter]
192
00:27:44,500 --> 00:27:47,833
This is unbelievable.
What's happened to my cases?
193
00:27:48,724 --> 00:27:49,681
Ahh.
194
00:27:58,125 --> 00:28:00,333
Thank you.
Thank you so much, monsieur.
195
00:28:09,458 --> 00:28:11,458
[Car sputters to life...]
196
00:28:22,459 --> 00:28:26,236
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
197
00:28:40,994 --> 00:28:42,707
[Car sputtering...]
198
00:28:53,223 --> 00:28:54,451
[Horn blares!]
199
00:28:56,686 --> 00:28:57,803
[Horn blares!]
200
00:28:58,375 --> 00:29:00,749
Out for a stroll?
201
00:29:00,875 --> 00:29:04,541
And you, behind, watch out!
I nearly hit the lady.
202
00:29:05,667 --> 00:29:08,416
What a business.
Don't you give signals?
203
00:29:08,542 --> 00:29:12,083
Don't you ever give signals?
You chump!
204
00:29:31,567 --> 00:29:32,466
[Boingng]
205
00:29:39,974 --> 00:29:41,380
[boingng]
206
00:29:42,810 --> 00:29:43,825
[Boingngng]
207
00:29:45,669 --> 00:29:46,505
[Boingng]
208
00:30:00,474 --> 00:30:01,255
Is it my turn?
209
00:30:03,865 --> 00:30:04,615
Ace.
210
00:30:06,115 --> 00:30:06,903
Your turn.
211
00:30:23,403 --> 00:30:26,631
[Bongo drums!!]
212
00:30:26,655 --> 00:30:29,139
[Trumpets playing!!]
213
00:30:29,163 --> 00:30:33,052
♪ "
Hold that Tiger"... ♪
214
00:30:54,560 --> 00:30:57,978
[Click!
Music... fades... out]
215
00:32:02,890 --> 00:32:04,741
[Wireless whines]
216
00:32:10,903 --> 00:32:13,999
Hurry up, Denise, everyone's waiting.
Come on.
217
00:32:14,125 --> 00:32:15,874
..complete confidence of the delegates,
218
00:32:16,000 --> 00:32:17,999
hopes to restore calm
219
00:32:18,125 --> 00:32:23,708
by closing the door on all the
misguided claims of an institution
220
00:32:23,834 --> 00:32:29,833
which only wishes for an improvement
in conditions for the peoples it represents.
221
00:32:29,959 --> 00:32:33,874
This is RTF Paris.
222
00:32:34,000 --> 00:32:37,916
Good night, ladies and gentlemen.
223
00:32:38,042 --> 00:32:41,333
We shall be on the air again
at 6:30 tomorrow morning.
224
00:32:43,076 --> 00:32:45,986
♪ "La Marseillaise" plays ♪
225
00:32:46,010 --> 00:32:46,710
[Click off]
226
00:32:48,589 --> 00:32:50,156
Good evening, madam,
good night.
227
00:32:51,996 --> 00:32:53,310
Good evening, miss
228
00:32:53,334 --> 00:32:54,775
Good night, madam.
229
00:32:55,286 --> 00:32:56,474
Good evening, monsieur.
230
00:32:59,593 --> 00:33:04,210
[Talking and laughing inside...
Harmonica playing...]
231
00:33:12,788 --> 00:33:15,279
[Boos...]
232
00:33:16,616 --> 00:33:17,593
[Pop]
233
00:33:26,753 --> 00:33:29,087
Join us! Join us!...
234
00:33:52,306 --> 00:33:54,566
Join us! Join us!...
235
00:34:08,590 --> 00:34:11,860
[Drunken singing growing closer...]
236
00:34:12,948 --> 00:34:14,438
[Girls screaming in fun]
237
00:34:15,936 --> 00:34:18,676
[Laughing and talking getting louder...
Harmonica plays...]
238
00:34:36,231 --> 00:34:38,735
[Engine chugs along...]
239
00:34:44,169 --> 00:34:47,946
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
240
00:34:49,997 --> 00:34:53,183
[Children's voices on the beach...]
241
00:34:56,417 --> 00:34:59,249
Ah, the Major. Always very soldierly.
242
00:34:59,375 --> 00:35:02,124
Martine, come and see this blue sky.
243
00:35:02,250 --> 00:35:05,874
Look. Wonderful, isn't it?
244
00:35:19,521 --> 00:35:21,813
Hay, there!
Woo hoo!
245
00:35:22,549 --> 00:35:24,000
Mister Hulot!
246
00:35:25,634 --> 00:35:27,867
[Short whistle at each step...]
247
00:35:38,197 --> 00:35:43,329
[Long whistle for deep bends...]
248
00:35:59,376 --> 00:36:01,376
Ice cream...
249
00:36:13,292 --> 00:36:16,583
What a delightful scene, don't you think?
250
00:36:16,709 --> 00:36:18,541
How I love the sea.
251
00:36:19,209 --> 00:36:22,874
The rocks, the pretty white sails...
It’s all so beautiful.
252
00:36:23,000 --> 00:36:25,458
Is that Saint-Nazaire over there?
253
00:36:25,584 --> 00:36:27,833
Far along the coast.
254
00:36:27,959 --> 00:36:29,833
Over there?
255
00:36:30,334 --> 00:36:34,333
I find seaside holidays so restful.
256
00:36:34,459 --> 00:36:38,351
If it wasn't for the wind, of course.
It’s impossible to keep one's hair in place.
257
00:38:39,130 --> 00:38:42,907
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
258
00:38:55,417 --> 00:38:59,249
The cohesion of bourgeoisism
falls apart completely.
259
00:38:59,375 --> 00:39:02,749
As for progressivism...
yes, but prudently.
260
00:39:02,875 --> 00:39:05,374
A categorical collectivism...
261
00:39:53,233 --> 00:39:56,047
Shark! Shark!
262
00:39:58,391 --> 00:40:00,872
[Bell ringing...]
263
00:40:45,356 --> 00:40:46,217
[Slam]
264
00:40:48,500 --> 00:40:52,458
I was in the same sector
that English army, Tommies.
265
00:40:52,584 --> 00:40:58,249
At that time I was an officer, you know,
in the Ardennes, a very dangerous sector.
266
00:40:58,375 --> 00:40:59,333
You remember?
267
00:40:59,459 --> 00:41:04,083
I receive orders from the General.
268
00:41:04,209 --> 00:41:07,416
I led a difficult mission.
269
00:41:07,542 --> 00:41:10,583
I don't know if you recall
the Ardennes in wartime.
270
00:41:10,709 --> 00:41:15,833
But, trust me, it wasn't like strolling down
the Champs-Elysées.
271
00:41:40,755 --> 00:41:42,755
[Feet pounding away...]
272
00:41:46,388 --> 00:41:48,652
[More running...]
273
00:41:49,957 --> 00:41:52,466
[Door creaking]
274
00:41:53,443 --> 00:41:56,216
[Clattering...]
275
00:42:00,036 --> 00:42:02,036
[More running...]
276
00:42:10,606 --> 00:42:12,427
[Dishes clattering]
277
00:42:12,849 --> 00:42:13,911
[Boingngng]
278
00:42:21,790 --> 00:42:24,293
- Leg of lamb on eight.
- Ready!
279
00:42:24,460 --> 00:42:26,795
- An order of scallops.
- Coming up!
280
00:42:26,962 --> 00:42:29,256
Extra mayo on four.
281
00:42:30,803 --> 00:42:34,466
[Whistling...]
282
00:42:52,167 --> 00:42:54,249
May I leave the table?
283
00:43:01,875 --> 00:43:06,249
At my place I've got some sensational
Billie Holiday recordings.
284
00:43:06,375 --> 00:43:09,333
- I prefer the Duke.
- Or Fats Waller.
285
00:43:09,459 --> 00:43:13,083
- OK. King size?
- Or would you prefer one of these?
286
00:43:14,167 --> 00:43:16,083
Wait for me!
287
00:43:18,292 --> 00:43:20,166
Get in!
288
00:43:27,375 --> 00:43:29,458
We'll catch them up.
289
00:43:32,677 --> 00:43:34,762
[...car sputtering and...]
290
00:43:34,787 --> 00:43:35,711
[Backfire!]
291
00:43:42,297 --> 00:43:43,145
[Backfire]
292
00:43:49,816 --> 00:43:52,802
[Screaching...]
293
00:44:13,091 --> 00:44:14,859
[Birds twittering...]
294
00:44:38,765 --> 00:44:40,395
[hoooonk]
295
00:45:44,528 --> 00:45:46,528
[Car squeaking...]
296
00:45:56,630 --> 00:45:58,025
[backfire]
297
00:46:01,501 --> 00:46:03,907
[Hissing...]
298
00:46:03,932 --> 00:46:07,532
[Pssssssss...]
299
00:46:24,959 --> 00:46:27,708
- Let us help.
- Get in.
300
00:46:27,834 --> 00:46:29,916
Sit down.
301
00:46:34,479 --> 00:46:35,706
[Backfire!]
302
00:46:35,730 --> 00:46:37,917
[Sputtering...]
303
00:46:45,308 --> 00:46:46,068
[backfire]
304
00:47:24,685 --> 00:47:26,685
[Giggles]
305
00:48:00,919 --> 00:48:01,774
[Backfire]
306
00:48:01,798 --> 00:48:04,321
[Car sputtering...]
307
00:48:18,141 --> 00:48:19,305
[Backfire]
308
00:48:22,727 --> 00:48:23,646
[Backfire]
309
00:48:35,872 --> 00:48:39,649
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
310
00:48:57,209 --> 00:49:00,208
Monsieur Schmutz, telephone!
311
00:49:00,334 --> 00:49:02,083
New York!
312
00:49:04,292 --> 00:49:07,708
No, this way!
313
00:49:08,625 --> 00:49:10,458
At the hotel.
314
00:49:22,334 --> 00:49:24,499
Get the latest news.
315
00:49:26,500 --> 00:49:29,291
Get the latest news.
Daily Telegraph, Paris Matin.
316
00:49:31,627 --> 00:49:32,441
Merci
317
00:49:35,042 --> 00:49:36,035
Monsieur
318
00:49:40,660 --> 00:49:43,451
Get the latest news.
Daily Telegraph, Paris Matin.
319
00:49:46,389 --> 00:49:48,153
[Honking squeakily]
320
00:49:56,192 --> 00:49:58,714
[Shop bells tinkling]
321
00:50:03,167 --> 00:50:05,166
Here you go.
322
00:50:13,334 --> 00:50:15,249
That's it.
323
00:50:19,029 --> 00:50:21,854
[Birds twittering...]
324
00:50:35,971 --> 00:50:37,396
[Backfire]
325
00:50:41,022 --> 00:50:41,888
Madam.
326
00:50:44,693 --> 00:50:46,708
Don't you greet Madame Dubreil?
327
00:50:46,732 --> 00:50:47,607
Oh!
328
00:51:01,318 --> 00:51:02,216
Ready?
329
00:51:03,161 --> 00:51:04,146
Let's start.
330
00:51:05,810 --> 00:51:06,488
[Thonk!]
331
00:51:06,513 --> 00:51:07,340
[Bonk]
332
00:51:07,364 --> 00:51:08,317
Fifteen.
333
00:51:10,997 --> 00:51:11,668
[Thonk!]
334
00:51:11,693 --> 00:51:12,543
[thud]
335
00:51:13,192 --> 00:51:15,863
Oh, splendid. Thirty.
336
00:51:20,277 --> 00:51:21,232
[Thwang!]
337
00:51:21,341 --> 00:51:22,677
[Clatter]
Forty!
338
00:51:23,724 --> 00:51:24,599
Game!
339
00:51:24,841 --> 00:51:26,325
[Birds twitter...]
340
00:51:28,740 --> 00:51:29,659
[Twang...]
341
00:51:32,878 --> 00:51:33,557
[Thud]
342
00:51:35,042 --> 00:51:36,010
[Squeak]
343
00:51:41,042 --> 00:51:43,333
There's no way to play with him.
344
00:51:47,380 --> 00:51:48,308
All set?
345
00:51:48,980 --> 00:51:49,904
Serve.
346
00:51:53,810 --> 00:51:54,841
[Thonk!]
347
00:51:55,701 --> 00:51:57,622
Fifteen.
Excellent.
348
00:52:01,794 --> 00:52:02,802
[Thonk]
349
00:52:02,974 --> 00:52:05,049
Thirty.
That's the stuff.
350
00:52:05,245 --> 00:52:06,111
[Thonk]
351
00:52:06,135 --> 00:52:08,660
Forty Love!
Wonderful!
352
00:52:09,238 --> 00:52:10,207
[Thonk]
353
00:52:17,792 --> 00:52:20,666
It’s impossible, it's not tennis!
354
00:52:20,721 --> 00:52:21,691
Game!
355
00:52:23,738 --> 00:52:25,738
[Breathing heavily...]
356
00:52:34,750 --> 00:52:37,512
Backhand, forehand...
357
00:52:42,042 --> 00:52:43,208
Goodness me.
358
00:52:47,747 --> 00:52:49,238
Hoop--
359
00:52:57,574 --> 00:52:58,482
[Thonk]
360
00:52:58,881 --> 00:52:59,404
[thud]
361
00:52:59,677 --> 00:53:01,950
Ah. Fifteen, mark.
362
00:53:03,347 --> 00:53:04,474
[Thonk!]
363
00:53:04,802 --> 00:53:06,216
Hello, Marie-France.
364
00:53:06,241 --> 00:53:07,021
[poing]
365
00:53:10,889 --> 00:53:12,513
[Sniggers]
366
00:53:14,417 --> 00:53:15,999
What is it?
367
00:53:16,125 --> 00:53:17,958
Do you think it's funny?
368
00:53:25,239 --> 00:53:27,029
Ah! Here's one.
369
00:53:27,951 --> 00:53:30,255
Come on.
Only three more to find.
370
00:53:30,794 --> 00:53:33,833
[Meal bell ringing...]
371
00:53:39,083 --> 00:53:42,860
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
372
00:53:58,665 --> 00:53:59,952
[Whinny]
373
00:54:18,897 --> 00:54:20,195
Ice Cream!
374
00:54:32,550 --> 00:54:34,616
[Meal bell ringing...]
375
00:55:02,792 --> 00:55:04,499
There you are.
376
00:55:15,601 --> 00:55:18,974
[Ping pong volleys...]
377
00:55:27,834 --> 00:55:28,949
Well played.
378
00:55:29,168 --> 00:55:31,629
- very good -
Very good.
379
00:55:33,417 --> 00:55:35,124
It’s your turn.
380
00:55:35,148 --> 00:55:37,148
Oh! Wonderful!
wonderful.
381
00:55:38,167 --> 00:55:40,374
This is ridiculous.
382
00:55:47,000 --> 00:55:47,974
Play, then.
383
00:55:47,999 --> 00:55:52,364
[Pong - Pong - pong, pong, p,p,p,p...]
384
00:55:55,250 --> 00:55:56,958
Whose turn is it?
385
00:56:06,334 --> 00:56:06,839
[thump----]
386
00:56:06,863 --> 00:56:07,464
[-Thump---]
387
00:56:07,488 --> 00:56:08,128
[--Thump--]
388
00:56:08,152 --> 00:56:08,690
[---Thump-]
389
00:56:08,714 --> 00:56:09,401
[----Thump]
390
00:56:10,304 --> 00:56:11,281
Hearts.
391
00:56:11,835 --> 00:56:14,179
[Ping pong...]
392
00:56:18,109 --> 00:56:19,273
Mademoiselle.
393
00:56:20,292 --> 00:56:26,708
Bertrand exposes the protestors
against bourgeois decadence.
394
00:56:26,834 --> 00:56:28,470
The housewife...
395
00:56:28,494 --> 00:56:29,727
Oh, pardon
396
00:56:30,084 --> 00:56:33,124
is in agreement,
but socio-politically conscientious.
397
00:56:33,148 --> 00:56:34,958
[Pong, pong, p,p,p,p,p]
398
00:56:43,474 --> 00:56:45,990
[Scruuuunch]
399
00:56:57,302 --> 00:56:59,302
[Squeeeeeeeak]
400
00:56:59,326 --> 00:57:00,106
[Slap]
401
00:57:00,107 --> 00:57:01,981
[squeeeeeeak]
402
00:57:25,505 --> 00:57:27,505
[Sluuuurp]
403
00:57:34,416 --> 00:57:35,477
He's very good.
404
00:57:35,502 --> 00:57:37,208
Do excuse him, monsieur.
405
00:57:37,334 --> 00:57:39,018
You're very kind. Thank you.
406
00:57:39,042 --> 00:57:40,979
I'm enjoying myself very much.
407
00:57:41,213 --> 00:57:42,124
Good night.
408
00:57:42,125 --> 00:57:44,041
..while it appears to contradict
my argument...
409
00:57:44,167 --> 00:57:45,749
Good night, monsieur.
410
00:57:47,101 --> 00:57:49,245
[...arguing...]
411
00:57:56,470 --> 00:57:57,024
[Slap]
412
00:57:57,584 --> 00:57:59,874
What's going on? Calm down, everyone!
413
00:58:00,000 --> 00:58:02,124
Major, please...
414
00:58:13,634 --> 00:58:17,411
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
415
00:58:21,042 --> 00:58:22,977
A seashell!
416
00:58:29,584 --> 00:58:31,624
Another one!
417
00:58:34,876 --> 00:58:35,833
It’s pretty.
418
00:58:37,042 --> 00:58:40,666
Here, take this one, it's splendid.
419
00:58:42,744 --> 00:58:44,583
Did you remember the swimsuit?
420
00:58:44,709 --> 00:58:47,124
- Monsieur Schmutz.
- Hold this for me.
421
00:58:47,250 --> 00:58:49,455
Oh, come on, let's go.
422
00:58:58,752 --> 00:58:59,879
[Whinny]
423
00:59:14,621 --> 00:59:15,355
Yes?
424
00:59:15,542 --> 00:59:17,333
Come in.
425
00:59:29,233 --> 00:59:30,130
Madam.
426
00:59:30,155 --> 00:59:31,083
Take a seat.
427
00:59:40,899 --> 00:59:41,477
[squeeeak!]
428
00:59:41,502 --> 00:59:42,406
[snap]
429
00:59:45,303 --> 00:59:47,569
[Music louder...]
430
00:59:55,326 --> 00:59:57,326
[Music softer...]
431
01:01:34,738 --> 01:01:36,738
[light snoring...]
432
01:01:59,909 --> 01:02:01,909
[light snoring...]
433
01:02:13,261 --> 01:02:15,261
[Snoring...]
434
01:02:47,144 --> 01:02:48,818
[Neighs]
435
01:02:55,169 --> 01:02:56,755
[Neighs]
436
01:02:57,896 --> 01:02:58,997
[Boingngng]
437
01:03:00,740 --> 01:03:01,609
[boingng]
438
01:03:07,445 --> 01:03:08,210
[boingng]
439
01:03:09,351 --> 01:03:10,077
[boing]
440
01:03:12,625 --> 01:03:13,874
- Aren't you afraid?
- Oh, no.
441
01:03:14,000 --> 01:03:15,536
I advise you to be careful.
Be very careful.
442
01:03:15,586 --> 01:03:16,911
Get your jumper straight.
443
01:03:16,935 --> 01:03:18,138
[Whinny]
444
01:03:18,911 --> 01:03:20,325
[Whinny]
445
01:03:27,724 --> 01:03:30,182
[Whinny-squeal]
446
01:03:42,338 --> 01:03:43,458
[Honk]
447
01:03:49,395 --> 01:03:52,365
[Kicking the shed...]
448
01:04:03,115 --> 01:04:04,435
[Whinny]
449
01:04:05,153 --> 01:04:06,357
[Kick] [Slam]
450
01:04:18,607 --> 01:04:21,499
Daily Telegraph, Paris Matin.
451
01:04:25,459 --> 01:04:27,166
I saw it all!
452
01:04:28,986 --> 01:04:29,930
[Whinny]
453
01:04:30,078 --> 01:04:31,157
whoa, Whoa!!
454
01:05:17,299 --> 01:05:18,950
[Whinny]
455
01:05:26,496 --> 01:05:27,796
[Creaks open]
456
01:05:47,388 --> 01:05:49,099
Ah, so you're
going for a ride.
457
01:05:49,124 --> 01:05:51,349
Have a nice time, dear.
458
01:06:05,091 --> 01:06:12,943
♪ "
What is the weather in Paris"
piano notes like faltering steps... ♪
459
01:06:22,780 --> 01:06:25,874
^ MASKED BALL ^
460
01:07:02,608 --> 01:07:06,385
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
461
01:07:18,739 --> 01:07:20,750
^ BEACH HOTEL ^
462
01:07:20,783 --> 01:07:23,005
[Whistle]
Madames et Monsieurs
[Piano Ta-Da]
463
01:07:23,292 --> 01:07:24,624
Don't stop listening.
464
01:07:24,750 --> 01:07:31,083
ln a few moments, an address by
Monsieur Durrieux, Minister of State.
465
01:07:31,209 --> 01:07:33,166
And now, Monsieur Durrieux.
466
01:07:33,709 --> 01:07:38,333
Fellow citizens,
this is a grave moment.
467
01:07:38,459 --> 01:07:43,249
I am speaking to you on behalf
of the government
468
01:07:43,375 --> 01:07:49,458
as it seeks to bear its responsibilities
to the electorate...
469
01:07:50,292 --> 01:07:55,916
even to those unfamiliar with
parliamentary affairs.
470
01:07:56,500 --> 01:07:58,833
What is the issue?
471
01:07:59,056 --> 01:08:00,728
[droning on and on...]
472
01:08:07,584 --> 01:08:13,833
I challenge our carping critics
473
01:08:14,667 --> 01:08:17,167
to produce new solutions...
474
01:08:17,191 --> 01:08:19,253
[Wind blowing...]
475
01:08:36,709 --> 01:08:39,666
..which relates to
the haemorrhaging of funds,
476
01:08:39,792 --> 01:08:43,874
are higher than our exports
by several hundred billion.
477
01:08:44,000 --> 01:08:48,999
We will inevitably have to make savings
in order that...
478
01:08:55,077 --> 01:08:58,854
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
479
01:09:40,100 --> 01:09:42,100
♪ [...
music continues as...] ♪
480
01:09:42,125 --> 01:09:46,041
... Financial difficulties become tragic
481
01:09:46,167 --> 01:09:50,749
when we turn to issues of armament.
482
01:09:50,875 --> 01:09:53,749
Because the changes for the infantryman
483
01:09:53,875 --> 01:09:57,124
during the last three worldwide wars
484
01:09:57,250 --> 01:09:59,208
show that war...
485
01:09:59,232 --> 01:10:01,232
[Turns up the music...]
486
01:11:07,875 --> 01:11:11,166
Madame Verdaz and Madame Paillaud...
487
01:11:11,292 --> 01:11:13,749
in Monsieur Bresson's car.
488
01:11:13,875 --> 01:11:16,374
Oh, but Monsieur Verdaz
is going to be jealous.
489
01:11:16,500 --> 01:11:18,999
Madame Giraud...
490
01:11:19,125 --> 01:11:22,333
in Monsieur Reynald's car!
491
01:11:29,209 --> 01:11:31,416
Mum, I'm coming.
492
01:11:46,875 --> 01:11:50,749
But, Major, whose car are we in?
Nobody has shown us our seats.
493
01:11:50,875 --> 01:11:52,749
Let's see... Hulot.
494
01:11:52,875 --> 01:11:55,041
Where is he? Hulot!
495
01:11:59,361 --> 01:12:00,365
[Twangck]
496
01:12:02,728 --> 01:12:03,603
[Twangck]
497
01:12:03,628 --> 01:12:05,157
Hup! hup-Hup!
498
01:12:05,454 --> 01:12:07,681
[Birds tweeting...]
499
01:12:35,032 --> 01:12:36,005
[Gears grind]
500
01:12:36,030 --> 01:12:36,982
Hup! hup-Hup!
501
01:12:39,247 --> 01:12:40,325
[Twongng]
502
01:12:42,356 --> 01:12:43,896
[Twangng!]
503
01:12:44,966 --> 01:12:45,996
[Splash]
504
01:12:58,438 --> 01:13:00,646
Wait, I've seen him pass by.
505
01:13:05,292 --> 01:13:07,708
He's here. Come here. Here.
506
01:13:15,015 --> 01:13:16,416
- What is going on, Major?
- I am sorry,
507
01:13:16,542 --> 01:13:19,208
but my plan was drawn up
a long time ago.
508
01:13:19,334 --> 01:13:21,666
You must wait for Hulot's car.
509
01:13:21,792 --> 01:13:23,666
But he isn't here.
510
01:13:23,690 --> 01:13:25,249
But, you can have
my seat, right.
511
01:13:25,250 --> 01:13:28,124
This lady's giving you her seat. How nice.
512
01:13:28,476 --> 01:13:29,296
Excuse me.
513
01:13:29,882 --> 01:13:31,882
Come along dear, I insist,
in you go.
514
01:13:32,608 --> 01:13:33,872
La.
[Laughter]
515
01:13:46,084 --> 01:13:48,166
Attention! Let's go.
516
01:13:53,592 --> 01:13:58,007
No, no, no,
I must stay to answer the telephone.
517
01:14:19,125 --> 01:14:22,291
The renascent Lettrism
will know which way to go!
518
01:14:22,417 --> 01:14:24,458
No more formulas, but dynamism.
519
01:14:24,584 --> 01:14:26,695
The legislature must give way
to doctrinal inspiration...
520
01:14:26,719 --> 01:14:28,719
[A car backfires and sputters...]
521
01:14:28,898 --> 01:14:32,333
...In one word, capitalism talks too much
and eclecticism will win out.
522
01:14:35,304 --> 01:14:36,927
There we are,
come along.
523
01:14:37,459 --> 01:14:40,200
We can't get into that car,
our dresses will be ruined.
524
01:14:40,225 --> 01:14:42,491
No, not at all.
I'll sit in the back.
525
01:14:53,938 --> 01:14:55,938
[Birds twittering...]
526
01:14:59,443 --> 01:15:00,805
Direction...
527
01:15:02,090 --> 01:15:03,147
North!
528
01:15:08,830 --> 01:15:09,727
[squeak]
[Clank]
529
01:15:10,427 --> 01:15:11,788
[Squeak]
[Clunk]
530
01:15:12,300 --> 01:15:14,250
[squeak, squeak]
[Clank]
531
01:15:14,968 --> 01:15:16,542
[squeak]
[squeak]
532
01:15:17,347 --> 01:15:18,196
[squeak]
533
01:15:19,460 --> 01:15:21,789
[Car sputtering...]
534
01:15:33,504 --> 01:15:34,919
[Honk, honk]
535
01:15:36,930 --> 01:15:37,851
[...backfire...]
536
01:15:38,586 --> 01:15:40,229
[...backfire...]
[honk]
537
01:15:40,776 --> 01:15:41,575
[honk]
538
01:15:41,792 --> 01:15:44,874
Let's be methodical.
539
01:15:45,713 --> 01:15:47,713
[Birds chirping...]
540
01:15:52,154 --> 01:15:54,249
No. Tinned food, this way.
541
01:15:54,709 --> 01:15:57,999
Ah, some dessert. Put it there.
542
01:16:45,506 --> 01:16:47,273
[Cranking engine...]
543
01:16:48,167 --> 01:16:50,083
Look at this view.
544
01:16:50,209 --> 01:16:53,333
This little village, the church -
545
01:16:53,459 --> 01:16:57,416
it's really "pretty as a picture"
as you say in English.
546
01:16:57,542 --> 01:17:00,166
Oh, I hadn't noticed that over there...
547
01:17:06,622 --> 01:17:08,622
... this section is perfect
for holidays.
548
01:17:08,854 --> 01:17:09,901
- Is it not?
- Yes.
549
01:17:10,035 --> 01:17:11,967
It's most enjoyable.
550
01:17:12,167 --> 01:17:14,788
It's my first vacation
in this part of France.
551
01:17:14,994 --> 01:17:16,689
And the best
as well.
552
01:17:17,624 --> 01:17:20,543
I find the Riviera
most charming and helpful.
553
01:17:21,131 --> 01:17:23,368
But I do miss
my Tai Chi.
554
01:17:24,893 --> 01:17:25,733
Oh!
555
01:17:27,122 --> 01:17:29,204
What's happening?
556
01:17:36,667 --> 01:17:38,532
- [Laughter]
- Did you see that?
557
01:17:38,556 --> 01:17:39,279
Yes.
558
01:17:40,250 --> 01:17:42,374
I went up and down again.
559
01:17:49,705 --> 01:17:50,776
[Bongck]
560
01:17:55,199 --> 01:17:59,531
Ah, at last we're moving!
Good, I'm feeling hungry.
561
01:18:03,348 --> 01:18:05,348
[Car engine starts]
562
01:18:09,469 --> 01:18:10,981
[...and stops]
563
01:18:25,435 --> 01:18:27,082
[Bark! Bark!...]
564
01:18:31,315 --> 01:18:32,015
[Horn]
565
01:18:32,763 --> 01:18:33,463
[Horn]
566
01:18:34,007 --> 01:18:34,707
[Horn]
567
01:18:35,382 --> 01:18:36,082
[Horn]
568
01:18:37,000 --> 01:18:37,700
[Horn]
569
01:18:38,322 --> 01:18:39,022
[Shot]
[Horn]
570
01:18:40,626 --> 01:18:41,326
[Horn]
571
01:18:41,500 --> 01:18:42,733
[Blast]
572
01:18:43,549 --> 01:18:45,424
[Wheels creak]
[BLAST]
573
01:18:45,665 --> 01:18:46,726
[Blast]
574
01:18:48,034 --> 01:18:50,034
Hup! hup-Hup!
HUP, hup.
575
01:18:52,314 --> 01:18:56,091
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
576
01:18:58,910 --> 01:19:00,087
- ...
Ice Cream...
577
01:19:11,868 --> 01:19:15,645
♪
changes to piano only... ♪
578
01:19:21,797 --> 01:19:23,532
Have you seen
Mister Hulot?
579
01:19:23,557 --> 01:19:24,885
Hulot?
No.
580
01:19:28,850 --> 01:19:29,729
[Sigh]
581
01:19:34,500 --> 01:19:36,597
[Dog barks nearby]
582
01:19:42,603 --> 01:19:44,167
Yes, I can hear you.
583
01:19:44,599 --> 01:19:45,493
Eh?
584
01:19:48,764 --> 01:19:52,263
No, not seven. Sixteen loads.
585
01:19:54,883 --> 01:19:56,071
No, it's not expensive-
586
01:19:56,153 --> 01:19:57,686
[Bongo drums!!]
587
01:19:57,711 --> 01:20:00,195
[Trumpets playing!!]
588
01:20:00,220 --> 01:20:04,109
♪ "
Hold that Tiger"... ♪
589
01:20:17,133 --> 01:20:22,165
[Click!
Music... fades... out]
590
01:20:24,194 --> 01:20:25,178
[boingng]
591
01:20:25,705 --> 01:20:27,705
[Clock ticking...]
592
01:20:39,147 --> 01:20:39,972
[bng]
593
01:20:40,429 --> 01:20:41,396
[bong]
594
01:20:42,912 --> 01:20:43,731
[boing]
595
01:20:44,918 --> 01:20:45,866
[boing]
596
01:20:54,570 --> 01:20:56,570
[Dog barking outside...]
597
01:21:03,786 --> 01:21:05,980
[Arf! Arf! Arf!...]
598
01:21:11,853 --> 01:21:13,853
[Sizzling...]
599
01:21:16,021 --> 01:21:18,021
[Sputtering...]
600
01:21:20,259 --> 01:21:22,056
[Faster sputtering...]
601
01:21:22,696 --> 01:21:25,198
[Explosion]
602
01:21:29,291 --> 01:21:33,631
[Fireworks spitting!...]
603
01:21:33,656 --> 01:21:37,268
[ssstSSSSSSTsssssssssss..............]
604
01:21:52,795 --> 01:21:54,795
[Crackles & Shots...]
605
01:22:13,603 --> 01:22:16,808
[Rockets shooting...]
606
01:22:26,536 --> 01:22:27,400
[Bang]
607
01:22:27,424 --> 01:22:28,511
[ssSSSSSSssssss...]
608
01:22:28,536 --> 01:22:29,691
[BANG]
609
01:22:50,123 --> 01:22:52,752
[Air in water pipe chugging...]
610
01:23:10,854 --> 01:23:11,674
[Squirrrrrrrt]
611
01:23:12,721 --> 01:23:13,541
[Squirrrrrrrt]
612
01:23:14,257 --> 01:23:15,077
[Squirrrrrrrt]
613
01:23:15,760 --> 01:23:16,510
[Squirrrt]
614
01:23:18,156 --> 01:23:21,988
[Splatter...]
615
01:23:27,315 --> 01:23:29,315
[Crackle!!]
616
01:23:41,390 --> 01:23:43,797
[Screeeeeaaaaammm...]
617
01:23:45,203 --> 01:23:49,549
[crackles...]
618
01:23:50,090 --> 01:23:52,391
[Explosion!]
619
01:24:04,290 --> 01:24:06,290
[Running downstairs]
620
01:24:16,021 --> 01:24:18,021
[Record winds up...]
621
01:24:21,072 --> 01:24:25,472
♪
Trumpets and Drums
lead into loud Jazz... ♪
622
01:24:31,023 --> 01:24:34,710
[overlapping conversations...]
623
01:25:01,958 --> 01:25:06,382
[Rockets, Snaps, Crackles, and Bangs...]
624
01:25:06,406 --> 01:25:08,406
[...and fade to quiet...]
625
01:25:11,389 --> 01:25:12,388
Arf!
626
01:25:13,515 --> 01:25:15,915
[Ruff.. arf arf]
627
01:25:16,641 --> 01:25:18,718
[Waves crashing]
628
01:25:23,048 --> 01:25:24,948
[Waves crashing]
629
01:25:29,356 --> 01:25:30,546
[Honk, honk]
630
01:25:35,431 --> 01:25:38,611
[overlapping conversations...]
631
01:25:41,739 --> 01:25:45,118
Thank you.
I'll be delighted to see you in Paris.
632
01:25:45,459 --> 01:25:46,749
For you, mademoiselle.
633
01:25:46,875 --> 01:25:48,624
It will be a pleasure.
634
01:25:48,750 --> 01:25:51,095
Such a delightful stay.
635
01:26:01,500 --> 01:26:05,624
Awful journey. You can't imagine
how hot it was in that plane.
636
01:26:06,875 --> 01:26:09,872
Do telephone me as soon as you arrive.
637
01:26:17,253 --> 01:26:20,273
Ah, the Major! Hello, Major.
638
01:26:20,297 --> 01:26:24,074
♪ "
What is the weather in Paris" jazz... ♪
639
01:26:28,603 --> 01:26:30,977
Let me kiss you.
640
01:26:35,039 --> 01:26:35,931
Ah.
641
01:26:37,585 --> 01:26:39,388
Mister Hulot,
I'm going.
642
01:26:39,534 --> 01:26:41,214
I've had such
a good time.
643
01:26:42,027 --> 01:26:44,417
Goodbye.
Bye, bye.
644
01:26:46,647 --> 01:26:50,062
I'm coming next year.
You too, eh? Bye, bye.
645
01:26:50,677 --> 01:26:54,708
- Goodbye, have a safe journey back.
- Thank you.
646
01:26:54,834 --> 01:26:57,666
- You will keep in touch?
- Certainly!
647
01:26:57,792 --> 01:26:59,416
- Goodbye, monsieur.
- Goodbye.
648
01:26:59,542 --> 01:27:02,999
And if you come near Sèvres,
come to see us.
649
01:27:03,125 --> 01:27:05,874
- You have my address?
- Yes, we do.
650
01:27:07,250 --> 01:27:08,708
Goodbye.
651
01:27:08,834 --> 01:27:11,874
Goodbye.
Come on, hurry up, here it comes.
652
01:27:23,625 --> 01:27:26,249
Goodbye.
It was a pleasure to meet you.
653
01:27:26,273 --> 01:27:26,932
Oh!
654
01:27:28,500 --> 01:27:30,145
[Whispered]
Here's my address.
655
01:27:34,875 --> 01:27:37,173
Goodbye, monsieur.
Goodbye.
656
01:27:47,929 --> 01:28:02,855
♪ ..."
What is the weather in Paris" soft jazz continues...
Quel Temps Fait-Il A Paris (Alain Romans) ♪
657
01:28:08,733 --> 01:28:10,733
[Car engine runs well...]
658
01:28:14,099 --> 01:28:17,439
[Car sputters and backfires]
659
01:28:21,935 --> 01:28:23,935
[Waves crashing...]
42035