All language subtitles for Midsomer Murders - S07E01 - The Green Man.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:22,397 Så for søren. Min dynamiske far er i sigte. 2 00:00:28,800 --> 00:00:32,953 Du arbejder vel, Daniel. Du er ikke bare i vejen. 3 00:00:33,040 --> 00:00:35,031 Mon ikke. 4 00:00:35,120 --> 00:00:38,192 - Er der materiale nok? - Masser. 5 00:00:38,280 --> 00:00:42,239 - Og pressemeddelelsen? - Den er ikke helt færdig endnu. 6 00:00:42,320 --> 00:00:45,870 Tunnellen er det vigtigste ved projektet. 7 00:00:45,960 --> 00:00:50,397 - Vi har brug for omtale. - Jeg har prøvet. 8 00:00:57,600 --> 00:01:03,357 Ikke nu, mor. Timothy Webster er her med pisken. Ved han, vi er frivillige? 9 00:01:57,760 --> 00:02:00,991 Af banen! 10 00:02:01,080 --> 00:02:04,789 Kridt skoene! Flyt dig. 11 00:02:34,040 --> 00:02:36,873 Det er der ikke. 12 00:02:38,280 --> 00:02:42,831 - Hvabehar? - Det ligger på skrivebordet. 13 00:02:53,320 --> 00:02:56,073 Skal du ikke lukke det op? 14 00:02:59,080 --> 00:03:02,391 Hvis jeg ikke har bestået, er alt… 15 00:03:02,480 --> 00:03:07,031 Politiinspektør Hopkins vil se dig på hovedkontoret om en time - 16 00:03:07,120 --> 00:03:13,435 - og inspektør Blaney fra Northumbria politi vil gerne have en opringning. 17 00:03:13,520 --> 00:03:18,959 - Er det gode eller dårlige nyheder? - Skal jeg åbne det for dig? 18 00:03:33,200 --> 00:03:37,797 Jeg klarede det! Vicekommissær Troy! 19 00:03:40,360 --> 00:03:43,318 Hvad vil mr. Hopkins? 20 00:03:43,400 --> 00:03:49,191 Han vil vel spørge, om du vil overveje at tage jobbet i Newcastle. 21 00:03:55,160 --> 00:03:57,800 Find dog ud af det. 22 00:04:07,600 --> 00:04:10,797 - De vidste det. - Der var visse indicier. 23 00:04:10,880 --> 00:04:17,320 Og hvis du siger op, må jeg jo hellere pudse politiformen af. 24 00:04:17,400 --> 00:04:21,359 Hovedkontoret om en time. Af sted med dig. 25 00:04:40,040 --> 00:04:44,716 Barnaby, kriminalpolitiet. Davs, Cully! 26 00:04:44,800 --> 00:04:48,953 Jeg kan ikke høre, hvad du siger, skat. 27 00:04:49,040 --> 00:04:52,271 Hvad er der? Hvad er der sket? 28 00:04:54,960 --> 00:04:57,713 Denne vej. 29 00:05:28,520 --> 00:05:33,356 Vi har prøvet den anden ende, men det her er den eneste vej ind. 30 00:05:33,440 --> 00:05:36,034 Og ud. 31 00:05:36,120 --> 00:05:40,910 - Kan | høre noget? - | det fjerne. Vi hører kalden. 32 00:05:41,000 --> 00:05:44,789 Vi ved, at de er derinde. Vi ved, at de er uskadte. 33 00:06:48,480 --> 00:06:51,916 Hallo! Kan I høre os? Vi kan høre jer! 34 00:06:52,000 --> 00:06:58,758 - Ræk mig en lommelygte. - Er I der? Jeg kan se lys! Der! 35 00:06:58,840 --> 00:07:00,877 Kom så! 36 00:07:19,040 --> 00:07:21,953 Godt klaret, unge mand. 37 00:07:25,200 --> 00:07:31,116 Perverse stodder! Du sniger dig altid rundt herude. Tænder det dig? 38 00:07:31,200 --> 00:07:35,478 Det generer ikke mig, knægt. 39 00:07:35,560 --> 00:07:40,509 Det generer mig. Du generer en masse mennesker. 40 00:07:40,600 --> 00:07:43,831 Du må hellere lyne op. 41 00:07:56,120 --> 00:07:59,795 Du skulle have en lærestreg! 42 00:09:00,720 --> 00:09:03,712 Ja… Nå…. goddag. 43 00:09:05,720 --> 00:09:10,556 Nej, det vidste jeg ikke. Er nogen kommet til skade? Godt. 44 00:09:10,640 --> 00:09:13,553 Så har vi noget at fejre. 45 00:09:13,640 --> 00:09:18,430 Det er lidt af et nederlag for vores ven Webster. 46 00:09:21,680 --> 00:09:23,876 Hvad skulle de finde? 47 00:09:23,960 --> 00:09:27,999 Det ville måske interessere en arkæolog, men ikke politiet. 48 00:09:40,560 --> 00:09:46,272 - Det er et anonymt tips. - Og så kom du straks til os. 49 00:09:46,360 --> 00:09:50,911 Du er jo ikke smuttet endnu. Midsomer Worthy. 50 00:09:51,000 --> 00:09:55,710 En ældre mand er blevet overfaldet. Han hedder Tom og er vagabond. 51 00:09:55,800 --> 00:10:00,078 Bøller i byen spiller høj musik og drøner rundt i biler - 52 00:10:00,160 --> 00:10:04,040 - men det er blevet værre. Tom har fået tæsk. 53 00:10:04,120 --> 00:10:07,750 - Hvem ringede? - En landsbyboer med et signalement. 54 00:10:07,840 --> 00:10:10,832 Lyder som dig. Det er meget upræcist. 55 00:10:10,920 --> 00:10:17,360 Det er derfor, jeg kom til dig med din anciennitet. 56 00:10:17,440 --> 00:10:23,231 Det værste var mørket. Da vi hørte jer grave, vidste vi, I var tæt på. 57 00:10:25,520 --> 00:10:29,354 Nu ender projektet i hvert fald i aviserne. 58 00:10:29,440 --> 00:10:33,673 - Han burde ikke have sendt jer ind. - Han er jo ingeniør. 59 00:10:33,760 --> 00:10:39,472 - Han har et busselskab! - Han tvang ingen. Vi er frivillige. 60 00:10:39,560 --> 00:10:45,238 Du sagde, at | skulle stå og sladre i et par dage og luge ukrudt. 61 00:10:45,320 --> 00:10:51,475 - Nu har vi da meget at sladre om. - Politiassistent Crabbe… 62 00:10:51,560 --> 00:10:55,076 Der er noget, De bør se på inde i tunnellen. 63 00:10:55,160 --> 00:10:58,755 - Der er mange knogler. - Knogler? 64 00:10:58,840 --> 00:11:04,074 Der er overraskende mange døde mennesker derinde. 65 00:11:05,160 --> 00:11:10,792 Taget rev noget af væggen med ned, og der er noget på den anden side. 66 00:11:10,880 --> 00:11:14,874 Eller rettere der er ingenting, hvilket er lidt besynderligt. 67 00:11:30,080 --> 00:11:33,118 Det er en anden tunnel. 68 00:11:43,440 --> 00:11:47,149 Jeg kan ikke se, hvor langt den går ind. 69 00:11:51,040 --> 00:11:56,513 - Hvor mange er der? - Tre… indtil videre. 70 00:12:04,960 --> 00:12:08,715 - Hvordan så han ud? - De ligner alle hinanden… unge. 71 00:12:10,360 --> 00:12:16,197 Jeg tog ham med bukserne nede. Jeg burde ikke have grinet. 72 00:12:18,840 --> 00:12:22,799 Det er anden gang, de drenge overfalder dig. 73 00:12:23,960 --> 00:12:26,918 Jeg havde en god beskytter. 74 00:12:59,000 --> 00:13:02,436 - Leder De efter Deres chef? - Nej, efter en Tom. 75 00:13:02,520 --> 00:13:08,550 Han bor ingen steder. Jeg har fået en upræcis anvisning til en skov. 76 00:13:08,640 --> 00:13:13,032 - Er kriminalkommissæren da her? - Henne ved kanalen. Hvor ellers? 77 00:13:13,120 --> 00:13:17,353 Hans kone var jo inde i tunnellen, da den braste sammen. 78 00:13:17,440 --> 00:13:20,717 De var heldige. Jeg troede, De var på vej derud. 79 00:13:22,600 --> 00:13:24,989 Det er jeg også. 80 00:13:27,080 --> 00:13:32,200 Jeg anede det ikke. Jeg mødte Crabbe på vej til Midsomer Worthy. 81 00:13:32,280 --> 00:13:35,193 Det gik så hurtigt. 82 00:13:35,280 --> 00:13:40,275 - Er de begge to uskadte? - Ja, det er de. 83 00:13:43,640 --> 00:13:46,154 Var mrs. Barnaby derinde? 84 00:13:46,240 --> 00:13:49,835 Du kender Joyce. Hun skal altid redde alting. 85 00:13:49,920 --> 00:13:54,994 Det plejer nu at være noget småt og hjælpeløst. 86 00:13:56,280 --> 00:13:59,671 - Skal jeg tage over? - Nej, Bullard er her. 87 00:13:59,760 --> 00:14:06,837 Retslægen skal lige kigge på nogle knogler. Find du bare din skovmand. 88 00:14:16,120 --> 00:14:19,511 - Hvad så? - Knoglerne er blevet knust. 89 00:14:19,600 --> 00:14:23,594 De er knust omkring dødstidspunktet. 90 00:14:23,680 --> 00:14:28,311 - Tunnellen er sikkert styrtet sammen. - Og vi har fundet fire indtil videre. 91 00:14:28,400 --> 00:14:31,756 Mere eller mindre. 92 00:14:31,840 --> 00:14:34,275 Det må have været en ulykke. 93 00:14:34,360 --> 00:14:37,830 Når man står her, virker det indlysende nok. 94 00:14:37,920 --> 00:14:41,117 Ved du, at Joyce var i tunnellen? 95 00:15:19,440 --> 00:15:23,354 - Kig lige på den her, George. - Nummer fire. 96 00:15:23,440 --> 00:15:28,560 Kraniet er knust, hvilket stemmer overens med faldende sten. 97 00:15:28,640 --> 00:15:31,917 Hvor længe har de ligget her? 98 00:15:32,000 --> 00:15:36,039 De blev muret inde omkring år 1800. 99 00:15:36,120 --> 00:15:41,718 Så er det vel mærkeligt, at den har fyldninger fra sygeforsikringen, ikke? 100 00:16:14,920 --> 00:16:18,197 Jeg kan kun gisne om, at det er en anden tunnel. 101 00:16:18,280 --> 00:16:22,319 Jeg ved ikke, om den er blokeret, eller om de holdt op med at grave. 102 00:16:22,400 --> 00:16:26,633 De kan være stødt på en klippe og have ændret retning. 103 00:16:26,720 --> 00:16:32,352 Den blev muret til med mindst syv lig derinde. 104 00:16:33,320 --> 00:16:37,075 - Det skete vel ikke så tit. - Jeg forstår ikke, at… 105 00:16:39,440 --> 00:16:43,673 Det er kriminalkommissær Barnaby, skat. 106 00:16:43,760 --> 00:16:48,470 - Det er min hustru Lillian. - Skal De anholde ham? 107 00:16:48,560 --> 00:16:54,158 Tunnellen er styrtet sammen, og man har fundet nogle gamle skeletter. 108 00:16:54,240 --> 00:16:57,915 Så er det da heldigt, han ikke lagde flere derind i dag. 109 00:16:58,000 --> 00:17:05,077 - Det er ikke noget at spøge med. - Det har din kanal jo aldrig været. 110 00:17:26,080 --> 00:17:28,879 Hallo! 111 00:17:28,960 --> 00:17:31,554 Er der nogen? 112 00:17:32,760 --> 00:17:35,229 Tom? 113 00:18:28,120 --> 00:18:32,193 Bølgende kanaler var sir Jonathans varemærke. 114 00:18:32,280 --> 00:18:36,114 Kan De se, hvordan den følger landskabets konturer? 115 00:18:36,200 --> 00:18:39,989 Man reducerer antallet af sluser, volde og tunneller - 116 00:18:40,080 --> 00:18:43,960 - som jo alt sammen er kolossalt dyrt. 117 00:18:44,040 --> 00:18:50,275 Han var populær hos investorerne. Sir Jonathan Haslett var bare 38 år. 118 00:18:50,360 --> 00:18:54,354 Midsomer-kanalen gjorde ham berømt og rig. 119 00:18:54,440 --> 00:18:59,879 Der var mange ingeniører, men dem, der gjorde investorerne rige - 120 00:18:59,960 --> 00:19:04,113 - var det så som så med. 121 00:19:06,400 --> 00:19:09,472 Jeg er fortvivlet. 122 00:19:09,560 --> 00:19:14,031 Ingen går ind i tunnellen, før den er blevet inspiceret. 123 00:19:14,120 --> 00:19:19,911 - Jeg sender nogen derind i morgen. - Det går desværre ikke. 124 00:19:20,000 --> 00:19:25,518 - Ingen går ind i tunnellen. - Hvad mener De? 125 00:19:25,600 --> 00:19:28,752 Syv lig… Det er det, jeg mener. 126 00:19:28,840 --> 00:19:32,913 - De har jo været døde i 200 år. - Ja, bortset fra en. 127 00:19:33,000 --> 00:19:39,076 Han har bedre tænder end de andre takket være tandpleje i det 20. årh. 128 00:19:39,160 --> 00:19:43,996 Deres tunnel kan blive genstand for en mordefterforskning. 129 00:19:49,200 --> 00:19:53,194 Hvis vi kan finde en hurtig løsning, er det det bedste for alle. 130 00:19:53,280 --> 00:19:57,717 Tak, mr. Webster. De hører fra mig. Tak. 131 00:20:02,480 --> 00:20:07,873 - Sluk for din forbandede musik. - Det er ikke min forbandede musik. 132 00:20:13,800 --> 00:20:16,519 Skru ned, Lillian! 133 00:20:59,280 --> 00:21:02,318 En lille øl, tak. 134 00:21:02,400 --> 00:21:05,392 - Hvordan går det på jobbet? - Jobbet? 135 00:21:05,480 --> 00:21:10,509 Charlie Birkett, tidligere strømer. Nu pensioneret. 136 00:21:10,600 --> 00:21:15,390 Han må ikke længere snuse rundt, så nu er han bare nysgerrig, ikke? 137 00:21:15,480 --> 00:21:20,509 Kald det, hvad du vil. Hvis flere var det, ville der ske færre forbrydelser. 138 00:21:20,600 --> 00:21:23,638 Nå, men godt set. 139 00:21:23,720 --> 00:21:29,591 Eller iagttaget. Jeg har set Dem sammen med mr. Barnaby. 140 00:21:29,680 --> 00:21:34,470 Kender De en Tom? Jeg ved ikke, hvad han hedder til efternavn. 141 00:21:34,560 --> 00:21:38,076 Han bor tilsyneladende ingen steder. 142 00:21:38,160 --> 00:21:42,711 Tom er svær at finde. Han kommer og går, som han vil. 143 00:21:42,800 --> 00:21:46,509 Det er bedst at spørge lord Fitzgibbon oppe på godset. 144 00:21:48,480 --> 00:21:50,437 De er et umage par. 145 00:21:50,520 --> 00:21:56,072 En vagabond burde kunne finde bedre selskab end en dommer. 146 00:22:15,680 --> 00:22:19,639 Lord Fitzgibbon? Godaften. 147 00:22:19,720 --> 00:22:25,238 - Er De en af de der kanaltosser? - Nej, jeg er kommissær Barnaby. 148 00:22:25,320 --> 00:22:29,598 Undskyld. Det burde jeg have vidst. 149 00:22:29,680 --> 00:22:34,356 Så er Webster og hans fjollede kanal vel et overstået kapitel? 150 00:22:34,440 --> 00:22:39,833 Kanalen går langs min jord og er lykkeligt forfaldet i knap 100 år. 151 00:22:39,920 --> 00:22:45,632 Det passer mig. Det er vel for farligt til, at Webster kan fortsætte? 152 00:22:45,720 --> 00:22:49,953 De bryder Dem vist ikke om Websters planer? 153 00:22:50,040 --> 00:22:52,475 Nej. 154 00:22:52,560 --> 00:22:59,637 Penge er ikke nok for Webster. Han fisker efter at blive adlet. 155 00:22:59,720 --> 00:23:03,315 Det er smagløst sådan et sted her. 156 00:23:03,400 --> 00:23:07,109 Hvor mange lig var der? Syv, otte, ni? 157 00:23:08,520 --> 00:23:12,070 Det ved vi ikke med sikkerhed. 158 00:23:14,160 --> 00:23:20,350 Jeg kan prøve at få stoppet det, fordi der måske findes en massegrav. 159 00:23:20,440 --> 00:23:26,311 Intet har nyttet indtil videre, men jeg koster gudskelov Webster penge. 160 00:23:26,400 --> 00:23:30,758 De burde fylde den op igen. Gøre bakken hel igen. 161 00:23:30,840 --> 00:23:35,676 Et passende mindesmærke for de, der døde på grund af grådighed. 162 00:23:35,760 --> 00:23:41,199 Jeg ved, at han aldrig bliver adlet, men sig det ikke til ham. 163 00:24:39,280 --> 00:24:43,638 - De bør altså ikke ligge og flyde. - Jeg ventede ikke gæster. 164 00:24:43,720 --> 00:24:46,519 Det er da underordnet! 165 00:24:46,600 --> 00:24:51,754 Gamle landbrugsredskaber. Jeg kan godt lide dem. 166 00:24:51,840 --> 00:24:56,232 Har De en særlig grund til at snuse rundt på en andens ejendom? 167 00:24:56,320 --> 00:25:01,474 Er De lord Fitzgibbon? Kriminalassistent Troy. 168 00:25:03,080 --> 00:25:06,311 De har alligevel ikke ret til at være her - 169 00:25:06,400 --> 00:25:10,792 - hvis De da ikke har mistanke om en forbrydelse. Har De det? 170 00:25:10,880 --> 00:25:15,351 Jeg leder efter en mand ved navn Tom. 171 00:25:53,080 --> 00:25:58,871 - Hvorfor tror De, at Tom er her? - Han har en slags lejr på Deres jord. 172 00:25:58,960 --> 00:26:01,952 Han betragter det ikke som min. 173 00:26:02,040 --> 00:26:06,750 Tom mener ikke, at jorden tilhører nogen. 174 00:26:06,840 --> 00:26:10,117 Det er lige omvendte. Vi tilhører jorden. 175 00:26:10,200 --> 00:26:13,909 - Kender De Tom godt? - Ja, det gør jeg. 176 00:26:14,000 --> 00:26:17,356 Vi har modtaget anonyme opringninger. 177 00:26:17,440 --> 00:26:21,274 Mange tilflyttere bryder sig ikke om ham. 178 00:26:21,360 --> 00:26:24,671 Det var folk, der var bekymret over - 179 00:26:24,760 --> 00:26:28,355 - hvordan han blev behandlet af unge mænd. 180 00:26:28,440 --> 00:26:32,149 Sidste gang sagde de, var han blevet overfaldet. 181 00:26:32,240 --> 00:26:36,120 - Ved De af hvem? - Det er vel de der bøller. 182 00:26:36,200 --> 00:26:39,716 Det er på høje tid, der bliver gjort noget. 183 00:26:39,800 --> 00:26:44,556 Det overrasker mig, det var Dem. De plejer at sende en socialrådgiver. 184 00:26:44,640 --> 00:26:48,156 Det var vel ikke Dem, der ringede? 185 00:26:48,240 --> 00:26:52,029 Jeg har aldrig rigtig været anonym. 186 00:26:52,120 --> 00:26:57,035 Hvis jeg har noget at sige til politiet, skal De nok få det at høre. 187 00:27:02,720 --> 00:27:07,237 - Hvor er den? - Lad mig få det! 188 00:27:07,320 --> 00:27:12,474 - Vent… Til venstre. - Det er meningen, du skal skyde den. 189 00:27:13,960 --> 00:27:17,430 De bøller skyder på alt, hvad der bevæger sig. 190 00:27:17,520 --> 00:27:21,718 De kommer aldrig her. Min skytte skyder også på alt. 191 00:27:21,800 --> 00:27:28,479 Teenagere begraver vi i ulæsket kalk. Det fjerner alle beviser. 192 00:27:28,560 --> 00:27:31,313 Ring, hvis De hører fra Tom. 193 00:27:31,400 --> 00:27:35,598 Jeg vil ikke have, at folk kommer alvorligt til skade. 194 00:27:35,680 --> 00:27:38,877 De kunne jo godt anholde dem nu. 195 00:27:38,960 --> 00:27:43,875 Hvis de kører rundt med et skydevåben uden en tilladelse - 196 00:27:43,960 --> 00:27:47,396 - så overtræder de loven. 197 00:28:05,080 --> 00:28:09,677 Der! Der står en ræv ved det store træ. 198 00:28:11,960 --> 00:28:14,998 Bravo! Lad os komme af sted. 199 00:29:01,760 --> 00:29:05,390 - Hvem er det? - Det er svinet. 200 00:29:06,760 --> 00:29:09,593 Vil du gerne dø? 201 00:29:09,680 --> 00:29:12,559 Sådan noget gør man ikke. Ikke her. 202 00:29:17,800 --> 00:29:21,919 Hvis man slår ihjel for fødens skyld, er det i orden. 203 00:29:22,000 --> 00:29:26,392 At slå ihjel for fornøjelsens skyld er forkert. | skal holde op. 204 00:29:26,480 --> 00:29:30,758 - Er det forkert? - Vi må jo ikke gøre noget forkert. 205 00:29:33,120 --> 00:29:38,320 Det er ikke kun de liv, | tager. I gør også jer selv fortræd. 206 00:29:38,400 --> 00:29:44,078 Jeres sjæl. Den slår I også ihjel. 207 00:29:44,160 --> 00:29:47,790 - Jeg er nødt til at stoppe jer. - Gud, hvor er jeg bange. 208 00:29:47,880 --> 00:29:51,760 Flyt dig. 209 00:29:56,160 --> 00:29:59,676 Jeg kører dig over. 210 00:30:30,440 --> 00:30:33,717 Vil du gerne dø? 211 00:31:39,360 --> 00:31:44,719 Er det dig, der er Tom? Er alt i orden? 212 00:31:44,800 --> 00:31:50,159 Vi har modtaget mange opringninger. Sikkert fra nogen i landsbyen. 213 00:31:50,240 --> 00:31:54,950 De sagde, du var blevet overfaldet af nogle unge. 214 00:31:57,160 --> 00:32:01,313 Man er åbenbart bekymret for dig. 215 00:32:01,400 --> 00:32:06,600 Jeg hedder Troy. Jeg er politibetjent. 216 00:32:06,680 --> 00:32:10,469 Jeg… går. 217 00:32:10,560 --> 00:32:14,076 Jeg hørte skud. 218 00:32:14,160 --> 00:32:17,198 Hvis du er i fare… 219 00:32:17,280 --> 00:32:20,875 Vent! Jeg har ledt… Tom! Vent! 220 00:33:14,000 --> 00:33:19,473 - Gider du godt flytte dig? - Klart nok. Hvordan har gigten det? 221 00:33:21,120 --> 00:33:24,556 - Flyt dig nu! - Det var for sjov, mr. Birkett. 222 00:33:24,640 --> 00:33:31,637 De fleste i byen har ikke en 5-årigs humor, og de finder sig ikke i det! 223 00:33:55,680 --> 00:34:00,231 Lad være med at gøre noget, jeg ikke ville gøre. 224 00:34:52,080 --> 00:34:56,472 Hjælp mig! Hjælp mig med at komme fri. 225 00:34:58,520 --> 00:35:01,433 Nej.. 226 00:35:33,960 --> 00:35:36,190 Troy… 227 00:35:38,880 --> 00:35:44,239 - Dødsårsagen? - En kugle eller kugler. Lav kaliber. 228 00:35:44,320 --> 00:35:49,269 - Skudt på klos hold. - Han ville ikke nå særlig langt. 229 00:35:50,640 --> 00:35:55,840 Han var en af de unge, jeg skulle tale med i dag. De generede Tom. 230 00:35:55,920 --> 00:36:02,439 Simon Mayfield stod på listen. Fyrene var her i går med et gevær. 231 00:36:02,520 --> 00:36:08,596 De jager kaniner og harer. De blænder dem, og så skyder de. 232 00:36:09,480 --> 00:36:15,431 Uanset hvad der foregik, så var det planlagt og overlagt mord. 233 00:36:15,520 --> 00:36:18,672 - Hvor skal vi begynde? - Ingen steder. 234 00:36:18,760 --> 00:36:23,197 Jeg har et uidentificeret lig, 30-40 år gammelt. 235 00:36:23,280 --> 00:36:28,559 Du begyndte selv, så du kan følge det til dørs, vicekommissær. 236 00:36:34,920 --> 00:36:40,120 Hvad gør vi så, kriminalassistent? Måske bør vi sikre gerningsstedet? 237 00:36:40,200 --> 00:36:47,311 Den er sikret. Men lad gerne være med at sætte flere fodaftryk. 238 00:36:48,080 --> 00:36:54,270 Jeg vil have en liste over, hvor man kan få fat i en rævefælde. 239 00:36:54,360 --> 00:37:02,359 - Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. - Det skorter ikke hos lord Fitzgibbon. 240 00:37:27,640 --> 00:37:30,632 - Har Daniel et gevær? - Nej. 241 00:37:30,720 --> 00:37:33,553 - Har Deres mand? - Nej. 242 00:37:33,640 --> 00:37:40,239 De fleste geværer tilhører mænd, men jeg har heller ikke noget gevær. 243 00:37:40,320 --> 00:37:46,794 - Var Daniel ude og skyde i aftes? - Var det sådan, Simon døde? 244 00:38:01,240 --> 00:38:07,759 - Hvor jagede | henne? - Simmons Wood, lidt fra skovvejen. 245 00:38:07,840 --> 00:38:11,435 - Og | havde et gevær? - Stevens, eller hans fars. 246 00:38:11,520 --> 00:38:16,117 I skød nogle kaniner og gik på pub. Har Steven geværet? 247 00:38:16,200 --> 00:38:20,273 Ja, hvis han tog tilbage efter det… 248 00:38:20,360 --> 00:38:24,957 Svinet Tom, en gammel vagabond. 249 00:38:25,040 --> 00:38:30,160 Han stillede sig foran os, da vi ville køre ud af skoven. 250 00:38:30,240 --> 00:38:33,232 Han tog geværet fra Steven og smed det fra sig. 251 00:38:34,480 --> 00:38:39,953 Simon standsede. Tom fablede om, at vi slog Guds skabninger ihjel. 252 00:38:40,040 --> 00:38:46,195 Han tog geværet fra Steven og smed det ind i buskene. Han er sindssyg! 253 00:38:46,280 --> 00:38:52,037 - Simon gassede op, og så kørte vi. - Og lod geværet ligge. 254 00:38:55,280 --> 00:38:57,749 Det er vel lige meget nu. 255 00:39:11,480 --> 00:39:14,950 - Lod du Tom tage geværet? - Han smed det væk. 256 00:39:15,040 --> 00:39:18,271 - Du burde have hentet det! - Det ville vi gøre efter pubben. 257 00:39:18,360 --> 00:39:24,390 Jeg er nødt til at vide, hvornår Deres søn sidst så Simon Mayfield. 258 00:39:24,480 --> 00:39:31,716 Undskyld. Vi er fortvivlede. Simon var… Var det en bilulykke? 259 00:39:34,120 --> 00:39:38,273 Du sagde, at han gik fra pubben som den første. Skulle han hjem? 260 00:39:38,360 --> 00:39:40,874 Det sagde han ikke. 261 00:39:41,840 --> 00:39:44,639 - Hvordan kom du hjem? - Jeg gik. 262 00:39:44,720 --> 00:39:48,236 - Hvornår kom du hjem? - Omkring halv tolv. 263 00:39:48,320 --> 00:39:51,836 - Hvad vil De vide? - Jeg vil høre om jagten i skoven. 264 00:39:51,920 --> 00:39:56,357 - Og mødet med Tom. - De er unge. Hvis han tog geværet… 265 00:39:56,440 --> 00:40:01,071 Tilladelsen til geværet står i Deres navn. 266 00:40:01,160 --> 00:40:05,279 Ingen andre end Dem må tage geværet ud af huset. 267 00:40:05,360 --> 00:40:11,231 At Deres søn lod det ligge ved vejen beskytter Dem ikke fra en tiltale. 268 00:40:11,320 --> 00:40:16,918 Handler det her om bureaukrati? En dreng døde i går. 269 00:40:17,000 --> 00:40:20,755 Ja, mr. Curtis. Simon Mayfield blev skudt i hovedet - 270 00:40:20,840 --> 00:40:26,153 - angiveligt med et kaliber 22-gevær. 271 00:40:41,240 --> 00:40:42,878 TUNNEL STYRTET SAMMEN 272 00:41:02,960 --> 00:41:08,876 - Er | eftersøgningsholdet? - Chefen burde have bedt om hjælp. 273 00:41:08,960 --> 00:41:13,796 De finder ikke geværet, hvis Tom har gemt det. Det er spild af tid. 274 00:41:13,880 --> 00:41:17,999 Så vil jeg da kun spilde din tid, betjent. 275 00:41:18,080 --> 00:41:21,710 Led i en radius af 50 meter herfra. 276 00:41:21,800 --> 00:41:29,196 Hvis du fastslår, hvor geværet ikke er, må du lede efter, hvor det er senere. 277 00:41:29,280 --> 00:41:35,799 I kan hjælpe mig med at finde Tom. Der kommer hjælp fra Causton senere. 278 00:41:35,880 --> 00:41:40,192 - Hvordan går det med rævefælderne? - Det her er alt indtil videre. 279 00:41:40,280 --> 00:41:45,832 - Lord Fitzgibbon og to pubber? - De hænger på væggen. 280 00:41:45,920 --> 00:41:49,675 - Kom med vognen. - Hvordan kommer jeg så tilbage? 281 00:41:49,760 --> 00:41:52,991 Du har sikkert godt af at gå. 282 00:42:05,560 --> 00:42:09,394 - Arkæologi eller mord? - Det ved jeg ikke. 283 00:42:09,480 --> 00:42:15,078 Men jeg ved, hvad der skete. Aviserne skrev om en sammenstyrtning. 284 00:42:15,160 --> 00:42:21,031 Mr. Websters store ingeniørs rygte var ødelagt. Otte mænd døde. 285 00:42:21,120 --> 00:42:25,079 Man gravede dem ikke engang frem. Tunnellen blev muret til - 286 00:42:25,160 --> 00:42:29,518 - præsten bad en bøn, og næste dag fortsatte arbejdet. 287 00:42:29,600 --> 00:42:32,831 Arbejdssikkerhed å la 1700-tallet. 288 00:42:32,920 --> 00:42:39,713 Aviserne beskyldte Haslett for at sætte investorerne før arbejdernes liv. 289 00:42:39,800 --> 00:42:45,273 Kanalfirmaet var krakket, hvis han ikke holdt planen, hvilket han gjorde. 290 00:42:45,360 --> 00:42:52,676 Han sørgede for, den grimme historie var glemt, længe inden han blev adlet. 291 00:42:52,760 --> 00:42:59,439 - Så mangler vi bare vores ven her. - Ved du mere om kraniet? 292 00:42:59,520 --> 00:43:02,512 Skaden kan være opstået ved en ulykke - 293 00:43:02,600 --> 00:43:09,154 - men hvis jeg skal gætte, ville jeg sige, at han fik en økse i hovedet. 294 00:43:09,240 --> 00:43:14,553 Jeg ved ikke, om frakturen opstod før eller efter døden. Var det før døden - 295 00:43:14,640 --> 00:43:18,110 - kan den have været dødsårsagen. 296 00:43:18,200 --> 00:43:23,195 - Jeg har en liste over forsvundne. - Du tror altså, han var her fra egnen? 297 00:43:23,280 --> 00:43:28,116 Den, der lagt ham der, vidste præcis, hvad der var bag væggen. 298 00:43:28,200 --> 00:43:33,718 Tænderne kan måske være en hjælp. Han havde en dygtig tandlæge. 299 00:43:33,800 --> 00:43:39,830 Mange fyldninger og en usædvanlig bro. Sikkert lavet på en tandklinik. 300 00:43:39,920 --> 00:43:43,959 Det her er lige kommet. Jeg er ikke engang begyndt. 301 00:43:44,040 --> 00:43:47,556 Det er ikke mit. Det er kriminalassistent Troys. 302 00:44:04,360 --> 00:44:08,354 De kommer ikke længere. 303 00:44:09,720 --> 00:44:14,794 - Hvad er der i vejen med indkørslen? - Jeg prøver at nå frem til Toms lejr. 304 00:44:14,880 --> 00:44:19,158 - Det tog en time at gå dertil. - Ja, alle mine veje er sådan her. 305 00:44:19,240 --> 00:44:23,791 Hele ejendommen vender tilbage til naturens anarkistiske orden. 306 00:44:23,880 --> 00:44:27,669 Jeg har en skovmand, som skal holde folk væk. 307 00:44:27,760 --> 00:44:31,993 Hvor vidt er De villig til at gå for at gøre det? 308 00:44:32,080 --> 00:44:37,234 - Jeg bruger ikke rævefælder. - Jeg er nødt til at finde Tom. 309 00:44:37,320 --> 00:44:43,555 De sagde, at De var venner. De kan måske hjælpe mig med at finde ham. 310 00:44:43,640 --> 00:44:46,439 Alternativet er en arrestordre. 311 00:44:46,520 --> 00:44:52,152 - Du tog geværet fra Curtis. - Det ved jeg ikke. 312 00:44:52,240 --> 00:44:56,916 - Han siger, at du tog det. - Jeg ved det ikke. 313 00:44:57,000 --> 00:45:03,440 Jeg så dig der. Steven Curtis, Simon Mayfield og Daniel Webster… 314 00:45:03,520 --> 00:45:08,117 - De var lige kørt. - Jeg ved ikke, hvad de hedder. 315 00:45:08,200 --> 00:45:14,549 - Tog du geværet? - Han skød… Han skød mod mig. 316 00:45:16,000 --> 00:45:19,231 De slog ihjel. 317 00:45:19,320 --> 00:45:23,996 Blod for sjov skyld. Det er ikke retfærdigt. Det sagde jeg. 318 00:45:24,080 --> 00:45:29,792 Du tog geværet og smed det ind mellem træerne. 319 00:45:29,880 --> 00:45:34,829 Samlede du det op igen? Du var den eneste, der var der. 320 00:45:34,920 --> 00:45:39,551 Udover Dem. De kan bevidne, at han ikke kom tilbage. 321 00:45:39,640 --> 00:45:44,111 Efter at jeg var kørt væk, Tom? 322 00:45:45,080 --> 00:45:49,551 - Hvor er det så? - Han ved det ikke. 323 00:45:49,640 --> 00:45:53,838 - Jeg vil gerne have, han svarer. - Jeg vil tale med Tom i enrum. 324 00:45:53,920 --> 00:46:00,110 - Jeg er ikke færdig. - Jo. Tom har ret til en advokat. 325 00:46:00,200 --> 00:46:05,639 Min gamle ven bliver min klient, og De kan gå tilbage til bilen. 326 00:46:09,200 --> 00:46:16,072 Tom beskyttes af lord Fitzgibbon, mens andre gerne vil hænge ham. 327 00:46:16,160 --> 00:46:21,473 - Fandt du ud af, hvem der ringede? - De unge tror, det er en Birkett. 328 00:46:21,560 --> 00:46:25,793 Pensioneret betjent. Han nægter det, men de kan have ret. 329 00:46:25,880 --> 00:46:29,839 Han blander sig i alt og bryder sig ikke om byens tilflyttere. 330 00:46:29,920 --> 00:46:35,074 - Birkett. Jeg kender navnet. - Han arbejdede her vel på din tid. 331 00:46:35,160 --> 00:46:40,075 Det er stadig min tid. Jeg stødte på hans navn - 332 00:46:40,160 --> 00:46:45,360 - i dag eller i går her i de levendes land, ikke | landet, som tiden glemte. 333 00:46:45,440 --> 00:46:51,436 Vi har identificeret liget i tunnellen ved hjælp af tænderne. Eric Edwards. 334 00:46:51,520 --> 00:46:53,431 Der! 335 00:46:53,520 --> 00:46:56,592 Politiassistent Birkett… Det var ham - 336 00:46:56,680 --> 00:47:00,469 - der meldte Eric Edwards forsvundet i 1965. 337 00:47:00,560 --> 00:47:09,036 - Kriminalpolitiet sov vist i timen. - Måske ville de slet ikke finde liget. 338 00:47:16,240 --> 00:47:20,518 - Hvorfor er han ikke bag tremmer? - Ingen ved, hvad der skete. 339 00:47:20,600 --> 00:47:26,232 Landsbytossen truer os med gevær, og Simon bliver skudt med et gevær. 340 00:47:26,320 --> 00:47:33,431 Kan det være en ledetråd, assistent Troy? Hvad skal der til? 341 00:47:34,120 --> 00:47:38,478 Du slipper ikke godt fra det, din skøre skid. Vi nakker dig! 342 00:47:42,560 --> 00:47:46,872 Kom. Vi ved, hvor du bor, Tom. 343 00:48:08,000 --> 00:48:12,949 - Hvad laver du, Steven? - Jeg vil skyde skadedyr. 344 00:48:36,480 --> 00:48:39,393 - Forsvind! - Slip mig! 345 00:49:28,560 --> 00:49:33,509 Død for død. 346 00:49:33,600 --> 00:49:38,436 Det rammer også dig… ligesom alle de andre. 347 00:50:22,480 --> 00:50:24,551 Tom? 348 00:50:26,920 --> 00:50:30,072 Er du her? 349 00:50:30,160 --> 00:50:34,438 Jeg vil bare snakke. Snakke. 350 00:50:47,400 --> 00:50:50,870 Dommeren er i gang igen. 351 00:50:50,960 --> 00:50:56,239 Han har nedlagt endnu et forbud. Denne gang går den på sikkerheden. 352 00:50:56,320 --> 00:50:59,472 Måske skulle nogen tænke på sikkerheden. 353 00:50:59,560 --> 00:51:05,078 Før kunne man miste nogle arbejdere, men nu findes der domstole. 354 00:51:05,160 --> 00:51:09,393 Jeg ville gerne sagsøge dig. Tænk, at folk ikke stiller op i kø. 355 00:51:09,480 --> 00:51:15,158 Det ville være dejligt at få lidt støtte for en gangs skyld. 356 00:51:15,240 --> 00:51:22,397 Skulle jeg støtte al den tid og alle de penge, du bruger på kanalen? 357 00:51:22,480 --> 00:51:26,917 Og til hvad nytte? Industrihistorie? 358 00:51:27,000 --> 00:51:30,789 - Det ved du intet om. - Jeg ved, du spilder penge. 359 00:51:30,880 --> 00:51:35,556 Firmaet forfalder, mens du leger Midsomers store kanal-restaurator. 360 00:51:35,640 --> 00:51:42,034 Folk vil blæse på, om du bliver adlet. Du er buschaufføren, der blev rig. 361 00:51:42,120 --> 00:51:48,639 - De griner bare ad dig. - Jeg prøver at gøre en forskel. 362 00:51:48,720 --> 00:51:54,636 En dreng er død. Det kunne have været Daniel. 363 00:51:54,720 --> 00:51:58,793 Nej, det kunne det ikke! Er du med? 364 00:52:03,000 --> 00:52:08,518 Vil vi nogensinde opleve, at vi kan holde op med det her? 365 00:52:10,160 --> 00:52:14,996 Det har vi engang… nogle gange. 366 00:52:16,440 --> 00:52:21,879 Men det er for sent. Jeg bryder mig ikke engang om dig. 367 00:52:21,960 --> 00:52:25,271 Og lad ikke, som om du bryder dig om mig. 368 00:52:27,640 --> 00:52:32,237 Når Daniel flytter, gør jeg det også. Jeg vil have hver en øre, jeg kan få. 369 00:52:32,320 --> 00:52:35,711 Der er penge nok. Ingen vil lide nød. 370 00:52:37,080 --> 00:52:41,438 Du aner ikke, hvilken nød jeg har lidt. 371 00:52:42,880 --> 00:52:45,918 Jeg har ikke noget her. 372 00:52:48,160 --> 00:52:54,031 Og når min søn flytter, har jeg endnu mindre. 373 00:52:59,360 --> 00:53:03,149 - Mr. Birkett. - Kriminalkommissær Barnaby! 374 00:53:03,240 --> 00:53:06,517 Jeg kan huske, da De var assistent. 375 00:53:32,800 --> 00:53:37,476 Eric Edwards blev meldt forsvundet den 1. februar 1965. 376 00:53:37,560 --> 00:53:42,589 Hans kone og søn havde ikke set ham i en uge - 377 00:53:42,680 --> 00:53:47,390 - men "det er ikke usædvanligt", har De skrevet. 378 00:53:47,480 --> 00:53:50,916 Det er længe siden, men jeg kan godt huske det. 379 00:53:51,000 --> 00:53:55,437 Eric havde ikke just stabile vaner. Han var tit arbejdsløs. 380 00:53:55,520 --> 00:53:59,400 - De brød Dem ikke om ham. - Det handlede ikke om det. 381 00:53:59,480 --> 00:54:06,113 Jeg skulle passe mit arbejde, og Eric var meget glad for at drikke. 382 00:54:06,200 --> 00:54:10,034 Har han nogen slægtninge? 383 00:54:10,120 --> 00:54:17,117 Lettie døde ung. Hans kone, altså. Omkring 1973. 384 00:54:17,200 --> 00:54:20,158 Børn, brødre, søstre? 385 00:54:20,240 --> 00:54:24,632 Børnene var flyttet hjemmefra, længe før han forsvandt. 386 00:54:24,720 --> 00:54:28,350 De kom aldrig tilbage, måske til moderens begravelse. 387 00:54:28,440 --> 00:54:36,439 Mrs. Edwards modtog et brev fra ham i maj 1965 fra Sydney i Australien. 388 00:54:36,520 --> 00:54:42,152 Det her er en kopi af brevet. Måske kan De huske det. 389 00:54:42,960 --> 00:54:46,316 Nej, det kan jeg ikke, men hun må have givet mig det. 390 00:54:46,400 --> 00:54:50,280 Så forstår jeg bedre, vi ikke fandt ham. 391 00:54:50,360 --> 00:54:54,035 Ja, men ikke, fordi han tog til Australien. 392 00:54:54,120 --> 00:54:58,034 Eric Edwards lå begravet under Midsomer-kanalen. 393 00:54:58,120 --> 00:55:03,069 Han døde ikke af naturlige årsager, og han skrev aldrig det brev. 394 00:55:03,160 --> 00:55:06,915 Tror De, at nogen slog ham ihjel? 395 00:55:10,480 --> 00:55:13,677 Så tog jeg da helt fejl, hvad? 396 00:55:13,760 --> 00:55:20,029 Problemet er, at De antagelig også må grave den op, der gjorde det. 397 00:55:21,480 --> 00:55:29,069 Vi må indstille det hele. Vi ved ikke, hvornår tunnellen kan åbnes igen. 398 00:55:29,160 --> 00:55:33,040 - Hvor længe er din far på sagen? - Aner det ikke. 399 00:55:33,120 --> 00:55:38,798 - Du kan vel spørge ham? - Det er et politianliggende. 400 00:55:38,880 --> 00:55:44,910 Ja, det er klart. Jeg håber bare, han ved, hvad der står på spil. 401 00:55:45,000 --> 00:55:49,198 Hvorfor det? Vi kan vel udskyde indvielsen? 402 00:55:49,280 --> 00:55:52,830 Vi har ikke ligefrem lavet en indsamling. 403 00:55:52,920 --> 00:55:57,073 Jeg har pumpet en fandens masse penge i projektet! 404 00:55:57,160 --> 00:56:04,396 Jeg klarer markedsføringen. Jeg har intet med forretningerne at gøre. 405 00:56:04,480 --> 00:56:09,793 Ligene har ligget der i 200 år. Hvorfor skaber folk sig sådan? 406 00:56:09,880 --> 00:56:13,714 De var mennesker, og det har vækket minder til live. 407 00:56:13,800 --> 00:56:20,240 Måske burde vi synge fællessange eller danse rundt om majstangen! 408 00:56:27,080 --> 00:56:31,836 - Hvordan gik det? - Din far har lige fyret mig. 409 00:56:31,920 --> 00:56:37,279 Han er ude af den. Det er, som om nogen har stjålet hans modeltog. 410 00:56:37,360 --> 00:56:40,352 - Vil du køre med? - Jeg skal bare ind til byen. 411 00:56:40,440 --> 00:56:46,675 Jeg har brug for noget at lave, så jeg kan holde op med at tænke. 412 00:57:03,640 --> 00:57:10,080 Jeg har ledt og ledt efter Tom. Ikke engang Fitzgibbon ved, hvor han er. 413 00:57:10,160 --> 00:57:13,755 Tror du, Fitzgibbon holder hånden over Tom? 414 00:57:13,840 --> 00:57:18,118 Jeg gider ikke brase frem, men jeg må og skal afhøre ham. 415 00:57:18,200 --> 00:57:22,558 Han er den eneste mistænkte, og han kan gå op i røg. 416 00:57:22,640 --> 00:57:26,759 Hvis det bliver ved, må vi have fat i hundene. 417 00:59:31,240 --> 00:59:38,033 - Er det det samme? - Ja, præcis det samme. 418 00:59:58,280 --> 01:00:00,999 Ja? 419 01:00:03,440 --> 01:00:06,398 Ja, jeg er på vej. 420 01:00:07,480 --> 01:00:11,872 Hundeførerne er på sporet af Tom. Omsider! 421 01:00:11,960 --> 01:00:16,318 Hundene har ledt en hel dag. Sådan som han lugter… 422 01:00:16,400 --> 01:00:22,874 Alle er på vej, og det er snart mørkt. Du må blive hos liget, til de er her. 423 01:00:24,080 --> 01:00:26,469 Javel, kriminalassistent. 424 01:01:40,200 --> 01:01:43,158 Tom… hvad du end hedder. 425 01:01:43,240 --> 01:01:47,598 Du er anholdt som mistænkt for mordet på Steven Curtis. 426 01:01:53,640 --> 01:01:58,111 Dav. Det er Tom Barnaby igen. Ja, jeg er stadig i gang. 427 01:01:58,200 --> 01:02:05,596 Har De noget om smede i Midsomer i starten af 1800-tallet? 428 01:02:32,880 --> 01:02:36,953 - Han har stadig ikke sagt noget. - Kan vi ikke give ham et bad? 429 01:02:37,040 --> 01:02:40,954 Teknikerne er ikke færdige med ham. 430 01:02:45,320 --> 01:02:51,874 Tom? Først og fremmest skal vi bruge et navn. 431 01:02:51,960 --> 01:02:55,749 Dit efternavn. Hvad hedder du til efternavn? 432 01:02:59,600 --> 01:03:04,071 Vil du ikke nok fortælle mig, hvad du hedder? 433 01:03:12,760 --> 01:03:17,038 Han må tilbringe natten i arresten. 434 01:03:17,120 --> 01:03:22,149 Beklager, Tom. Jeg kan ikke gøre noget, hvis du ikke siger noget. 435 01:03:39,440 --> 01:03:43,479 Det er nogen, der vil sælge noget. 436 01:03:43,560 --> 01:03:47,952 - Jeg gør det. - Du kan også ignorere det. 437 01:03:48,040 --> 01:03:51,237 Bliv, hvor du er. 438 01:04:05,920 --> 01:04:08,878 - En lord vil tale med dig. - Hvad? 439 01:04:08,960 --> 01:04:11,998 Lord Fitzgibbon. 440 01:04:12,080 --> 01:04:16,233 Jeg ved ikke, hvad han sælger. 441 01:04:16,320 --> 01:04:21,156 - Lord Fitzgibbon! - Undskyld, jeg forstyrrer. 442 01:04:21,240 --> 01:04:26,599 - Jeg vil tale med Dem om Tom. - I egenskab af hans advokat? 443 01:04:26,680 --> 01:04:32,710 Det kan måske vente til i morgen. I aften kommer jeg i egenskab af ven. 444 01:04:32,800 --> 01:04:38,034 Jeg håber, at Troy ikke har lært at stille ledende spørgsmål af Dem. 445 01:04:38,120 --> 01:04:44,514 Det duer ikke med en mand, der ikke har fuld intellektuel kontrol. 446 01:04:44,600 --> 01:04:48,673 - Troy tror, at De beundrer Tom. - Jeg beundrer det, han er. 447 01:04:48,760 --> 01:04:55,439 Men han klarer ikke afhøringer. Han kan ikke klare at være låst inde. 448 01:04:55,520 --> 01:04:59,275 - De får intet ud af ham. - Hvem er han? 449 01:04:59,360 --> 01:05:04,673 De har jo kendt ham længe. Har han ikke fortalt om sig selv? 450 01:05:04,760 --> 01:05:11,871 - Han må have nævnt sit efternavn. - Han slog ikke drengene ihjel. 451 01:05:11,960 --> 01:05:17,638 - Han truede med at slå Curtis ihjel. - Han har sagt, at han er uskyldig. 452 01:05:17,720 --> 01:05:23,159 Hvis det er sandt, renser Troy ham og sender ham hjem. 453 01:05:25,920 --> 01:05:31,199 Han har ingen tidsplaner. Ingen kan sige god for ham. 454 01:05:31,280 --> 01:05:35,160 Han kommer til at blive bange og sige en masse ting. 455 01:05:35,240 --> 01:05:40,110 Får De en psykiater på banen, der siger, at Tom er utilregnelig? 456 01:05:40,200 --> 01:05:46,640 Så behøver De jo ikke lige så stærke beviser ved en retssag. 457 01:05:46,720 --> 01:05:52,318 Han kan ende på en galeanstalt. Så hellere henrette ham. 458 01:05:52,400 --> 01:05:58,237 - Er Tom ved sine fulde sansers brug? - Mere end nogen af os. 459 01:05:58,320 --> 01:06:04,794 - | sit eget miljø. Der er han ikke. - Han skal fortælle os sandheden. 460 01:06:04,880 --> 01:06:12,230 Jeg er dommer. Jeg kender lovens svagheder. Han har ikke en chance. 461 01:06:12,320 --> 01:06:16,951 - Hvad skal jeg da gøre? - Tro ham. 462 01:06:20,520 --> 01:06:27,358 Der er ingen, der presser ham. Han bliver varsomt behandlet. 463 01:06:27,440 --> 01:06:30,876 Mere kan jeg ikke sige. 464 01:06:44,960 --> 01:06:47,918 Den afdøde Eric Edwards. 465 01:06:50,080 --> 01:06:55,393 - Har De fundet et billede? - Ja, efter megen møje og besvær. 466 01:06:55,480 --> 01:07:01,271 Men nu, hvor han er identificeret, ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 467 01:07:01,360 --> 01:07:06,309 Den, der slog ham ihjel og skrev brevet fra Australien - 468 01:07:06,400 --> 01:07:10,553 - er over alle bjerge. 469 01:07:10,640 --> 01:07:14,076 Hvordan går det for dig? 470 01:07:14,160 --> 01:07:17,630 Obduktionen af Curtis bekræfter, at det var samme morder. 471 01:07:17,720 --> 01:07:22,078 Han blev slået i hovedet og skudt med samme gevær. 472 01:07:22,160 --> 01:07:27,075 Tom er dernede. Mange i byen forstår ikke, vi ikke anholdt ham tidligere. 473 01:07:27,160 --> 01:07:31,393 Jeg forstår dem godt. Han var den sidste, der havde geværet. 474 01:07:31,480 --> 01:07:34,677 Du havde jo ingen beviser. 475 01:07:34,760 --> 01:07:38,515 - Har du talt med ham? - Måske ikke nok. 476 01:07:38,600 --> 01:07:41,638 Tror du, det var ham? 477 01:07:43,880 --> 01:07:47,475 Måske bør De overtage sagen. 478 01:07:47,560 --> 01:07:54,159 Du har mange spørgsmål til Tom. Skynd dig, før hans advokat kommer. 479 01:07:54,240 --> 01:07:58,234 - Lord Fitzgibbon? - Han er sikker på Toms uskyld. 480 01:07:58,320 --> 01:08:06,034 Han kom hjem til mig i går. Jeg sagde, at du ville gå varsomt frem med Tom. 481 01:08:06,120 --> 01:08:10,830 Jeg kunne have sagt "som altid", men jeg kender dig jo. 482 01:08:10,920 --> 01:08:17,713 Du har ikke tid til at vente, til jeg får sat mig ind i sagen. Kom i gang. 483 01:08:19,960 --> 01:08:22,873 Lige en ting… 484 01:08:22,960 --> 01:08:29,309 Hvad fik de unge mænd til at køre ud i skoven alene midt om natten? 485 01:08:29,400 --> 01:08:33,598 Det var næppe for at drøfte friluftslivet med Tom, vel? 486 01:08:39,240 --> 01:08:42,631 Kan du sige et klokkeslæt, hvor du talte med nogen - 487 01:08:42,720 --> 01:08:46,111 - eller hvor nogen så dig? 488 01:08:48,400 --> 01:08:52,633 Ingen luft. Det er mørkt. 489 01:08:52,720 --> 01:08:56,076 Så du nogen? 490 01:08:57,160 --> 01:09:01,040 Gibbon. 491 01:09:01,120 --> 01:09:05,318 Lorden var der. 492 01:09:05,400 --> 01:09:08,233 Du. Du var der. 493 01:09:12,000 --> 01:09:16,915 Jeg… Jeg vil ikke være her. 494 01:09:17,000 --> 01:09:21,358 Ingen luft. Jeg kan ikke holde vægge ud. 495 01:09:21,440 --> 01:09:26,594 - Hvad lavede du i går? - Jeg har aldrig gravet en væg ud. 496 01:09:26,680 --> 01:09:31,800 Vi begynder forfra. Hvor befandt du dig? 497 01:09:31,880 --> 01:09:37,990 Jeg er nødt til at gå. Jeg kan ikke få vejret. 498 01:09:38,080 --> 01:09:41,835 De spærrer mig inde i mørket. 499 01:09:41,920 --> 01:09:46,278 Tom, fortæl mig nu bare, hvad der skete. 500 01:09:48,000 --> 01:09:52,676 Han forsvandt. 501 01:09:52,760 --> 01:09:57,914 Han forsvandt altid. 502 01:09:58,000 --> 01:10:03,154 Men så kom han ikke tilbage. 503 01:10:05,240 --> 01:10:08,437 Han kunne ikke. 504 01:10:29,040 --> 01:10:32,590 - Det må De undskylde. - Det gør ikke noget. 505 01:10:32,680 --> 01:10:38,073 - Spær mig ikke inde det mørke sted. - Vi tager en pause. 506 01:10:40,480 --> 01:10:43,040 Vi tager en kop te. 507 01:11:08,200 --> 01:11:11,158 Hvad tror du, han mener? 508 01:11:11,240 --> 01:11:14,756 Det har intet med det, der lige er sket at gøre. 509 01:11:14,840 --> 01:11:19,311 Jeg får intet sammenhængende ud af ham. Han er et helt andet sted. 510 01:11:19,400 --> 01:11:23,234 Et sted, der er langt mere skræmmende. 511 01:12:00,360 --> 01:12:04,354 Jeg lod døren stå åben. Du har ret med luften herinde. 512 01:12:04,440 --> 01:12:10,311 Jeg ville gerne gå udenfor, men det tillader reglerne ikke. 513 01:12:10,400 --> 01:12:16,476 Jeg hedder Tom, ligesom dig. Det hed min farfar også. 514 01:12:16,560 --> 01:12:21,350 I nogle familier går navne i arv i flere generationer. 515 01:12:21,440 --> 01:12:27,436 Er Tom et slægtsnavn i din familie? 516 01:12:29,880 --> 01:12:35,239 Du kendte denne mand, ikke sandt? 517 01:12:35,320 --> 01:12:39,598 Han hedder Eric Edwards. 518 01:12:39,680 --> 01:12:43,230 Han forsvandt for næsten 40 år siden. 519 01:12:43,320 --> 01:12:48,474 Kendte du Eric Edwards? 520 01:12:48,560 --> 01:12:51,552 Jeg kendte ham ikke. 521 01:12:53,600 --> 01:12:57,719 Du talte om vægge med kriminalassistent Troy. 522 01:12:57,800 --> 01:13:02,033 Det hører fortiden til, ikke? 523 01:13:02,120 --> 01:13:07,194 Du er bange på grund af noget, der er sket tidligere. 524 01:13:07,280 --> 01:13:10,875 Jeg har været inde i den tunnel. 525 01:13:10,960 --> 01:13:17,275 Jeg var glad for at komme ud i den friske luft og i lyset. 526 01:13:17,360 --> 01:13:23,879 Har du været inde i tunnellen, Tom? 527 01:13:31,320 --> 01:13:35,712 Sidst jeg havde det på, var det til bryllup. Du er det begravelser. 528 01:13:35,800 --> 01:13:39,111 Sådan burde det ikke være. 529 01:13:39,200 --> 01:13:42,989 Efter det her tager jeg det aldrig på igen. 530 01:13:43,080 --> 01:13:46,391 Nej, du burde ikke få disse minder. 531 01:13:46,480 --> 01:13:51,919 De var mine bedste venner! Jeg får aldrig sådan nogle venner igen. 532 01:13:52,000 --> 01:13:56,153 Du går ud af skolen i år og starter på universitet. 533 01:13:56,240 --> 01:13:59,551 Det er på tide at starte på en frisk og glemme. 534 01:13:59,640 --> 01:14:04,953 Hvad med dig og far? Er det på tide at starte på en frisk? 535 01:14:07,240 --> 01:14:13,270 Det nytter ikke noget at lade, som om vi har været lykkelige. 536 01:14:13,360 --> 01:14:18,992 Men du har livet foran dig. Du behøver ikke at begå vores fejl. 537 01:14:19,080 --> 01:14:22,118 Jeg kan begå mine egne. 538 01:14:25,560 --> 01:14:31,715 Kan du huske historierne om Landet Langt Borte, da du var lille? 539 01:14:31,800 --> 01:14:35,111 Mere eller mindre. 540 01:14:35,200 --> 01:14:39,797 Hvis jeg var ked af det, holdt du om mig - 541 01:14:39,880 --> 01:14:43,635 - og fortalte om båden nede ved floden - 542 01:14:43,720 --> 01:14:50,160 - og om svanerne, der ville trække os over til den anden side af havet… 543 01:14:50,240 --> 01:14:52,709 … til Landet Langt Borte. 544 01:14:52,800 --> 01:14:58,273 Hvor solen skinner hele dagen, og månen står højt og flot - 545 01:14:58,360 --> 01:15:04,914 - og alle smiler, og alt er godt. 546 01:15:14,600 --> 01:15:21,916 Jeg har læst protokollen fra Midsomers kanalfirma på biblioteket. 547 01:15:22,000 --> 01:15:28,349 En masse om ulykken mangler, men der stod noget interessant. 548 01:15:28,440 --> 01:15:35,949 "Den anden maj i det herrens år 1801…" Her er det. 549 01:15:36,040 --> 01:15:41,160 "Det befales hermed, at et beløb på 12 pund, 11 shilling og 9 pence" - 550 01:15:41,240 --> 01:15:45,791 - "skal udbetales til mr. Edwards, smed" - 551 01:15:45,880 --> 01:15:53,150 - "som betaling for hans arbejde på hjulbøre til nævnte projekt." 552 01:15:53,240 --> 01:15:57,359 Jeg fandt mere om denne mr. Edwards. 553 01:15:57,440 --> 01:16:04,073 Eric Edwards nedstammede i lige linje fra denne smed - 554 01:16:04,160 --> 01:16:11,430 - og smeden hed Thomas. Thomas Edwards. 555 01:16:11,520 --> 01:16:14,353 Tom. 556 01:16:22,480 --> 01:16:26,872 Eric Edwards var min far. 557 01:16:26,960 --> 01:16:31,352 Han tog til Australien. 558 01:16:31,440 --> 01:16:36,071 Det var det sidste, jeg hørte fra ham. 559 01:17:01,080 --> 01:17:05,199 - Vi må tale sammen, mr. Birkett. - Om hvad? 560 01:17:05,280 --> 01:17:09,194 Vi kan starte med falske beviser - 561 01:17:09,280 --> 01:17:15,799 - hindring af retsforfølgelse og måske endda medskyldighed i mord. 562 01:17:15,880 --> 01:17:19,350 Skulle vi ikke besøge lord Fitzgibbon? 563 01:17:21,000 --> 01:17:27,076 Jeg gemte ikke liget. Jeg kendte til det, men det var allerede gjort. 564 01:17:27,160 --> 01:17:31,233 - Af hvem? - Erics bror og nogle fætre. 565 01:17:31,320 --> 01:17:34,199 De havde vel en grund. 566 01:17:37,080 --> 01:17:42,200 Eric var ikke bare en ballademager. Han var meget voldelig. 567 01:17:42,280 --> 01:17:45,875 Han gennembankede Tom og Lettie. De tilkaldte mig - 568 01:17:45,960 --> 01:17:49,874 - men når jeg kom, løj hun altid. 569 01:17:49,960 --> 01:17:53,396 En aften gav han hende en ordentlig omgang. 570 01:17:53,480 --> 01:17:59,351 Tom mistede besindelsen. Han tog en økse og slog ham. 571 01:17:59,440 --> 01:18:02,114 Slog han ham ihjel? 572 01:18:02,200 --> 01:18:08,390 Jeg havde allerede efterlyst ham, da Lettie fortalte, hvad der var sket. 573 01:18:08,480 --> 01:18:12,951 Hvordan ordnede De det med brevet fra Australien? 574 01:18:13,040 --> 01:18:18,194 Lettie havde en fætter, som hellere end gerne ville hjælpe. 575 01:18:19,680 --> 01:18:24,675 De har vel ikke i sinde at gøre noget ved det, vel? 576 01:18:24,760 --> 01:18:29,357 - Var De med i det her? - Nej. Jeg lærte Tom at kende senere. 577 01:18:29,440 --> 01:18:36,790 Jeg gættede, hvad der var sket, og Charlie fortalte mig resten. 578 01:18:38,400 --> 01:18:43,520 Ordensmagten kan sandelig være stolte af Dem. 579 01:18:43,600 --> 01:18:45,796 Har retfærdigheden lidt nød? 580 01:18:45,880 --> 01:18:51,751 Man kan ikke vælge, hvilke dele af loven, man kan lide og ikke lide. 581 01:18:51,840 --> 01:18:57,438 Det er såre sandt. Men tiden spiller en vis rolle. 582 01:18:57,520 --> 01:19:01,753 Tror De, at en dommer ville sætte Tom i fængsel nu? 583 01:19:02,880 --> 01:19:08,114 De kan ikke gøre det om. 584 01:19:08,200 --> 01:19:12,273 Jeg har ikke meget tilovers for Deres argumenter - 585 01:19:12,360 --> 01:19:16,274 - men Toms ve og vel ligger mig på sinde. 586 01:19:18,840 --> 01:19:22,595 De fleste ved ikke, hvordan de skal læge deres sår. 587 01:19:22,680 --> 01:19:28,870 Noget får Toms sår til at læge, uden at han selv ved det. 588 01:19:28,960 --> 01:19:36,390 Jeg tror, at De overvurderer "freden", De har skænket Tom. 589 01:19:55,840 --> 01:19:59,515 - Var det alt? - Indtil videre. 590 01:19:59,600 --> 01:20:02,911 Troede De, De ville finde et brev fra morderen? 591 01:20:03,000 --> 01:20:09,633 De har jo anholdt ham. Kan De ikke bare spærre ham inde? 592 01:20:13,760 --> 01:20:16,354 Har De fundet ud af mere? 593 01:20:16,440 --> 01:20:20,149 Tom er mistænkt, men vi har ingen beviser. 594 01:20:20,240 --> 01:20:24,837 - Vi finder den, der dræbte Deres søn. - De ved, hvem der dræbte ham! 595 01:20:24,920 --> 01:20:31,951 Kan andre end hans venner have set ham den aften? En kæreste? 596 01:20:32,040 --> 01:20:36,716 Han havde ikke haft nogen i et stykke tid. Han havde… 597 01:20:36,800 --> 01:20:39,952 - Du ved jo ikke… - Selvfølgelig gør jeg det! 598 01:20:40,040 --> 01:20:45,558 - Er det ikke lige meget nu? - Hvad er det, De ved, mrs. Curtis? 599 01:20:47,360 --> 01:20:51,957 Steven mødtes med nogen. Han ville ikke have, at nogen vidste det. 600 01:20:52,040 --> 01:20:57,718 - Ved De, hvem det var? - Nej, drenge i hans alder siger intet. 601 01:20:57,800 --> 01:21:02,829 Men han var glad, og samtidigt ssammede han sig. 602 01:21:02,920 --> 01:21:05,958 Var der ellers noget? 603 01:21:06,040 --> 01:21:10,318 De sendte sms'er til hinanden. 604 01:21:10,400 --> 01:21:15,270 Når han fik en, løb han op i bad og forsvandt. 605 01:21:15,360 --> 01:21:20,480 - Kan vi slippe for detaljerne? - Vi har ikke fundet hans mobil. 606 01:21:20,560 --> 01:21:25,589 - Er den her i huset? - Nej, han havde den altid med. 607 01:21:26,320 --> 01:21:31,679 Ifølge Mayfields havde han været lidt hemmelighedsfuld på det sidste. 608 01:21:31,760 --> 01:21:35,355 Han og ekskæresten slog op for to måneder siden. 609 01:21:35,440 --> 01:21:38,114 - Fordi han? - Lå i med en gammel krage. 610 01:21:38,200 --> 01:21:41,431 - Hvor subtilt. - Det var det, hun sagde. 611 01:21:41,520 --> 01:21:47,471 Hun vidste ikke hvem, men nu ved vi, hvad drengene lavede i skoven. 612 01:21:49,320 --> 01:21:54,394 - Og mobiltelefonerne? - De er sporløst forsvundet. 613 01:21:54,480 --> 01:21:59,998 De burde have haft dem med, især hvis de lavede aftaler via sms. 614 01:22:00,080 --> 01:22:03,755 Stakkels Tom har i hvert fald ingen mobiltelefon. 615 01:22:03,840 --> 01:22:07,435 Kan du få lister over samtalerne? 616 01:22:07,520 --> 01:22:12,037 De kommer i morgen, og så har vi morderen. 617 01:22:23,040 --> 01:22:26,078 - Du skulle ud at handle. - Se, hvad jeg har købt! 618 01:22:26,160 --> 01:22:30,996 - Du skal holde op. - Jeg fejrer noget. 619 01:22:31,080 --> 01:22:34,391 Forandringer, Timothy. Store forandringer. 620 01:22:34,480 --> 01:22:39,429 - Daniel forsvinder i hvert fald. - Så er det nok! 621 01:22:39,520 --> 01:22:43,309 At gøre det derhjemme er en ting, men at sidde her… 622 01:22:43,400 --> 01:22:47,997 Nu holder du op! Det er slut. Er det forstået? 623 01:22:50,080 --> 01:22:53,994 Meget macho! Og hvad nu, hvis det ikke er? 624 01:22:57,840 --> 01:23:02,869 Jeg får dig til at holde op på den ene eller anden måde. Det lover jeg. 625 01:23:08,360 --> 01:23:13,560 Hvad glor | på? Jeg skændes med min kone. Generer det jer? 626 01:23:54,160 --> 01:23:57,835 Simon og Steven fik to sms'er samme aften, de døde. 627 01:23:57,920 --> 01:24:02,710 - Hvem sendte dem? - Man kan ikke spore telefonen. 628 01:24:02,800 --> 01:24:07,112 - Og de gode nyheder? - Mange samtaler fra en ældre kvinde. 629 01:24:07,200 --> 01:24:12,912 Til begge telefoner og i flere måneder. Lillan Webster. 630 01:24:13,000 --> 01:24:18,678 De ringede også til hende, men næppe for at spørge til Midsomer-kanalen. 631 01:24:18,760 --> 01:24:22,833 - Sådan var det altså. - En forsmået kvinde. 632 01:24:22,920 --> 01:24:26,993 Hun lyder ikke særlig forsmået. 633 01:24:27,080 --> 01:24:31,916 Men det var Timothy Webster. Og så i den grad. 634 01:24:56,080 --> 01:24:58,913 Tom? 635 01:25:00,200 --> 01:25:04,319 Vi har ikke flere spørgsmål. Du må godt gå hjem. 636 01:25:05,720 --> 01:25:08,394 Sæt dig op. 637 01:25:12,840 --> 01:25:17,676 Gå en tur i gården, og så fører de dig ned til kantinen bagefter. 638 01:25:19,600 --> 01:25:25,039 Ingen kommer og henter dig mere. Ingen burer dig inde igen. 639 01:25:29,560 --> 01:25:32,712 Forstår du det? 640 01:25:33,760 --> 01:25:39,551 Hun var min mor. Jeg kan stadig huske det. 641 01:25:39,640 --> 01:25:43,759 Han ville have slået hende ihjel. 642 01:25:47,160 --> 01:25:49,515 Det er længe siden. 643 01:25:49,600 --> 01:25:54,356 Gå hjem og glem, at du nogensinde har været her. 644 01:26:36,160 --> 01:26:39,357 Mr. Webster? 645 01:26:41,680 --> 01:26:44,399 Mrs. Webster? 646 01:27:09,800 --> 01:27:12,679 Hun er død. 647 01:28:23,880 --> 01:28:29,671 Tom? Skal jeg fortælle lord Fitzgibbon, at du er tilbage? 648 01:28:31,360 --> 01:28:35,035 De, der behøver vide det, ved det. 649 01:29:23,720 --> 01:29:26,519 Godmorgen. 650 01:29:48,320 --> 01:29:51,358 Hej. 651 01:29:52,480 --> 01:29:55,359 Du burde ikke være her. 652 01:29:55,440 --> 01:29:58,717 Jeg flytter hjem til min moster i Causton. 653 01:29:58,800 --> 01:30:02,634 Jeg kan ikke få fat i hende. Hun ved det ikke. 654 01:30:02,720 --> 01:30:07,191 Skal vi gå en tur? Og komme lidt væk. 655 01:30:07,280 --> 01:30:13,674 Der er ikke så meget at sige, men jeg er god til ikke at sige noget. 656 01:30:26,280 --> 01:30:30,239 - Tilstod han? - Ja, alle tre mord. 657 01:30:30,320 --> 01:30:35,599 Og mrs. Webster lå i med Mayfield- og Curtis-drengene? 658 01:30:36,960 --> 01:30:43,559 - Er der noget galt? - Nej, men noget føles ikke rigtigt. 659 01:30:49,200 --> 01:30:52,875 Jeg husker mest af alt, at de skændtes. 660 01:30:52,960 --> 01:30:57,591 Da jeg var lille i det gamle hus, lå jeg vågen om natten. 661 01:30:57,680 --> 01:31:01,799 Jeg kunne høre dem råbe ad hinanden i timevis. 662 01:31:02,840 --> 01:31:08,153 Hans fingeraftryk er på geværet, som sikkert dræbte begge drengene - 663 01:31:08,240 --> 01:31:12,154 - men jeg forstår ikke, hvordan han fik fat i det. 664 01:31:12,240 --> 01:31:15,995 Det lå i en grøft, hvor Tom havde smidt det. 665 01:31:17,400 --> 01:31:23,396 Og han sms'ede til drengene for at få dem ud i skoven? 666 01:31:23,480 --> 01:31:29,112 Han må have brugt en anden telefon, som han så smed væk. Stemmer det? 667 01:31:32,520 --> 01:31:34,909 Det sagde han ikke. 668 01:31:35,000 --> 01:31:38,959 Han sagde, han havde brugt hendes, men det gjorde han ikke. 669 01:31:39,040 --> 01:31:43,034 Sms'erne kom fra en telefon, der ikke kunne spores. 670 01:31:43,120 --> 01:31:47,239 - Det var ikke ham. - Han har tilstået. 671 01:31:48,600 --> 01:31:54,551 Hvorfor tilstå tre mord man ikke har begået, deriblandt det på din kone? 672 01:31:54,640 --> 01:31:58,873 Hvorfor anstrenge sig så meget for at beskytte nogen? 673 01:32:00,120 --> 01:32:03,909 Det er sønnen. Daniel. 674 01:32:04,920 --> 01:32:09,596 - Hvor er Daniel nu? - Jeg ringede til huset… 675 01:32:12,560 --> 01:32:16,952 Cully tog derhen. De er ude at gå en tur. 676 01:32:22,600 --> 01:32:29,791 Jeg tror aldrig, at han slog hende, men hun hånede ham. 677 01:32:29,880 --> 01:32:33,635 Hun sagde alt muligt for at ydmyge ham. 678 01:32:33,720 --> 01:32:37,554 Når følk kom til middag, prøvede han at tysse på hende. 679 01:32:37,640 --> 01:32:44,239 Jo mere han prøvede, desto værre blev hun, og så gik de helt amok. 680 01:33:01,200 --> 01:33:05,034 Hun fik vel aldrig særlig meget fra ham. 681 01:33:05,120 --> 01:33:08,590 Det er ingen undskyldning for det, hun… 682 01:33:08,680 --> 01:33:11,798 … det, hun… 683 01:33:11,880 --> 01:33:16,716 Det var så klamt. Så forbandet klamt! 684 01:33:21,720 --> 01:33:27,238 - Prøv at glemme det dårlige. - Jeg husker kun det dårlige! 685 01:33:28,320 --> 01:33:33,679 De grinede ad mig. Man griner ad sin ven, hvis man boller hans mor. 686 01:33:33,760 --> 01:33:38,755 Simon, Steven… Det var det, hun gjorde mod mig. Så jeg… 687 01:33:40,240 --> 01:33:45,440 Jeg var nødt til at slå dem ihjel. For at gøre en ende på det. 688 01:33:45,520 --> 01:33:48,592 Jeg var nødt til at slå hende ihjel. 689 01:33:54,880 --> 01:33:58,714 De er til fods. De kan ikke være nået særlig langt. 690 01:33:58,800 --> 01:34:04,910 | spreder jer ud og gennemsøger alle marker, veje og stier. 691 01:34:05,000 --> 01:34:08,311 Gå varsomt frem med ham… 692 01:34:08,400 --> 01:34:10,710 Hej, far. 693 01:34:13,120 --> 01:34:17,591 Daniel har noget, han gerne vil fortælle dig. 694 01:34:34,320 --> 01:34:37,119 Tak. 695 01:34:43,760 --> 01:34:49,790 - Skål for fremtiden! Og nye veje. - Og for gamle venskaber. 696 01:34:50,480 --> 01:34:53,472 Skål for gamle venskaber. 697 01:34:56,880 --> 01:35:03,149 Du er måske klar til Middlesbrough, men er Middlesbrough klar til dig? 698 01:35:03,240 --> 01:35:07,393 Måske kan de ikke forstå, hvad du siger. 699 01:35:07,480 --> 01:35:12,953 - Var det en sydlig dialekt? - Jeg har ikke nogen sydlig dialekt. 700 01:35:13,040 --> 01:35:16,954 Sig det igen. Middlesbrough har vist sneget sig tilbage. 701 01:36:57,760 --> 01:37:01,116 Kom De videre med liget? Han hed Edwards, ikke? 702 01:37:01,200 --> 01:37:03,760 Ja, Eric Edwards. 703 01:37:03,840 --> 01:37:07,799 Man kan vel ikke opklare, hvad der skete så længe efter. 704 01:37:07,880 --> 01:37:11,874 - Det er et mysterium. - Man kan ikke opklare alt, assistent. 705 01:37:11,960 --> 01:37:14,600 Undskyld. Vicekommissær. 706 01:37:21,120 --> 01:37:23,839 De skal have tak. 707 01:37:23,920 --> 01:37:28,869 Tak for alt, hvad De har i årenes løb. 708 01:37:28,960 --> 01:37:34,034 Jeg havde ikke været, hvor jeg er, hvis ikke… De ved, hvad jeg mener. 709 01:37:35,000 --> 01:37:39,437 Visse vasse! Det tog lang tid at oplære dig - 710 01:37:39,520 --> 01:37:42,876 - men da du nåede vejs ende… 711 01:37:42,960 --> 01:37:48,080 Jeg ved, hvor meget jeg har stolet på dig. 712 01:37:48,920 --> 01:37:53,949 - Midsomer kommer til at savne dig. - Jeg kommer til at savne Midsomer. 713 01:37:55,080 --> 01:37:58,198 Held og lykke. 62901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.