Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:22,397
Så for søren.
Min dynamiske far er i sigte.
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,953
Du arbejder vel, Daniel.
Du er ikke bare i vejen.
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,031
Mon ikke.
4
00:00:35,120 --> 00:00:38,192
- Er der materiale nok?
- Masser.
5
00:00:38,280 --> 00:00:42,239
- Og pressemeddelelsen?
- Den er ikke helt færdig endnu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:45,870
Tunnellen er det vigtigste
ved projektet.
7
00:00:45,960 --> 00:00:50,397
- Vi har brug for omtale.
- Jeg har prøvet.
8
00:00:57,600 --> 00:01:03,357
Ikke nu, mor. Timothy Webster er her
med pisken. Ved han, vi er frivillige?
9
00:01:57,760 --> 00:02:00,991
Af banen!
10
00:02:01,080 --> 00:02:04,789
Kridt skoene! Flyt dig.
11
00:02:34,040 --> 00:02:36,873
Det er der ikke.
12
00:02:38,280 --> 00:02:42,831
- Hvabehar?
- Det ligger på skrivebordet.
13
00:02:53,320 --> 00:02:56,073
Skal du ikke lukke det op?
14
00:02:59,080 --> 00:03:02,391
Hvis jeg ikke har bestået,
er alt…
15
00:03:02,480 --> 00:03:07,031
Politiinspektør Hopkins vil se dig
på hovedkontoret om en time -
16
00:03:07,120 --> 00:03:13,435
- og inspektør Blaney fra Northumbria
politi vil gerne have en opringning.
17
00:03:13,520 --> 00:03:18,959
- Er det gode eller dårlige nyheder?
- Skal jeg åbne det for dig?
18
00:03:33,200 --> 00:03:37,797
Jeg klarede det!
Vicekommissær Troy!
19
00:03:40,360 --> 00:03:43,318
Hvad vil mr. Hopkins?
20
00:03:43,400 --> 00:03:49,191
Han vil vel spørge, om du vil overveje
at tage jobbet i Newcastle.
21
00:03:55,160 --> 00:03:57,800
Find dog ud af det.
22
00:04:07,600 --> 00:04:10,797
- De vidste det.
- Der var visse indicier.
23
00:04:10,880 --> 00:04:17,320
Og hvis du siger op, må jeg jo
hellere pudse politiformen af.
24
00:04:17,400 --> 00:04:21,359
Hovedkontoret om en time.
Af sted med dig.
25
00:04:40,040 --> 00:04:44,716
Barnaby, kriminalpolitiet.
Davs, Cully!
26
00:04:44,800 --> 00:04:48,953
Jeg kan ikke høre,
hvad du siger, skat.
27
00:04:49,040 --> 00:04:52,271
Hvad er der? Hvad er der sket?
28
00:04:54,960 --> 00:04:57,713
Denne vej.
29
00:05:28,520 --> 00:05:33,356
Vi har prøvet den anden ende,
men det her er den eneste vej ind.
30
00:05:33,440 --> 00:05:36,034
Og ud.
31
00:05:36,120 --> 00:05:40,910
- Kan | høre noget?
- | det fjerne. Vi hører kalden.
32
00:05:41,000 --> 00:05:44,789
Vi ved, at de er derinde.
Vi ved, at de er uskadte.
33
00:06:48,480 --> 00:06:51,916
Hallo! Kan I høre os?
Vi kan høre jer!
34
00:06:52,000 --> 00:06:58,758
- Ræk mig en lommelygte.
- Er I der? Jeg kan se lys! Der!
35
00:06:58,840 --> 00:07:00,877
Kom så!
36
00:07:19,040 --> 00:07:21,953
Godt klaret, unge mand.
37
00:07:25,200 --> 00:07:31,116
Perverse stodder! Du sniger dig
altid rundt herude. Tænder det dig?
38
00:07:31,200 --> 00:07:35,478
Det generer ikke mig, knægt.
39
00:07:35,560 --> 00:07:40,509
Det generer mig.
Du generer en masse mennesker.
40
00:07:40,600 --> 00:07:43,831
Du må hellere lyne op.
41
00:07:56,120 --> 00:07:59,795
Du skulle have en lærestreg!
42
00:09:00,720 --> 00:09:03,712
Ja… Nå…. goddag.
43
00:09:05,720 --> 00:09:10,556
Nej, det vidste jeg ikke.
Er nogen kommet til skade? Godt.
44
00:09:10,640 --> 00:09:13,553
Så har vi noget at fejre.
45
00:09:13,640 --> 00:09:18,430
Det er lidt af et nederlag
for vores ven Webster.
46
00:09:21,680 --> 00:09:23,876
Hvad skulle de finde?
47
00:09:23,960 --> 00:09:27,999
Det ville måske interessere
en arkæolog, men ikke politiet.
48
00:09:40,560 --> 00:09:46,272
- Det er et anonymt tips.
- Og så kom du straks til os.
49
00:09:46,360 --> 00:09:50,911
Du er jo ikke smuttet endnu.
Midsomer Worthy.
50
00:09:51,000 --> 00:09:55,710
En ældre mand er blevet overfaldet.
Han hedder Tom og er vagabond.
51
00:09:55,800 --> 00:10:00,078
Bøller i byen spiller høj musik
og drøner rundt i biler -
52
00:10:00,160 --> 00:10:04,040
- men det er blevet værre.
Tom har fået tæsk.
53
00:10:04,120 --> 00:10:07,750
- Hvem ringede?
- En landsbyboer med et signalement.
54
00:10:07,840 --> 00:10:10,832
Lyder som dig.
Det er meget upræcist.
55
00:10:10,920 --> 00:10:17,360
Det er derfor, jeg kom til dig
med din anciennitet.
56
00:10:17,440 --> 00:10:23,231
Det værste var mørket. Da vi hørte
jer grave, vidste vi, I var tæt på.
57
00:10:25,520 --> 00:10:29,354
Nu ender projektet
i hvert fald i aviserne.
58
00:10:29,440 --> 00:10:33,673
- Han burde ikke have sendt jer ind.
- Han er jo ingeniør.
59
00:10:33,760 --> 00:10:39,472
- Han har et busselskab!
- Han tvang ingen. Vi er frivillige.
60
00:10:39,560 --> 00:10:45,238
Du sagde, at | skulle stå og sladre
i et par dage og luge ukrudt.
61
00:10:45,320 --> 00:10:51,475
- Nu har vi da meget at sladre om.
- Politiassistent Crabbe…
62
00:10:51,560 --> 00:10:55,076
Der er noget,
De bør se på inde i tunnellen.
63
00:10:55,160 --> 00:10:58,755
- Der er mange knogler.
- Knogler?
64
00:10:58,840 --> 00:11:04,074
Der er overraskende
mange døde mennesker derinde.
65
00:11:05,160 --> 00:11:10,792
Taget rev noget af væggen med ned,
og der er noget på den anden side.
66
00:11:10,880 --> 00:11:14,874
Eller rettere der er ingenting,
hvilket er lidt besynderligt.
67
00:11:30,080 --> 00:11:33,118
Det er en anden tunnel.
68
00:11:43,440 --> 00:11:47,149
Jeg kan ikke se,
hvor langt den går ind.
69
00:11:51,040 --> 00:11:56,513
- Hvor mange er der?
- Tre… indtil videre.
70
00:12:04,960 --> 00:12:08,715
- Hvordan så han ud?
- De ligner alle hinanden… unge.
71
00:12:10,360 --> 00:12:16,197
Jeg tog ham med bukserne nede.
Jeg burde ikke have grinet.
72
00:12:18,840 --> 00:12:22,799
Det er anden gang,
de drenge overfalder dig.
73
00:12:23,960 --> 00:12:26,918
Jeg havde en god beskytter.
74
00:12:59,000 --> 00:13:02,436
- Leder De efter Deres chef?
- Nej, efter en Tom.
75
00:13:02,520 --> 00:13:08,550
Han bor ingen steder. Jeg har fået
en upræcis anvisning til en skov.
76
00:13:08,640 --> 00:13:13,032
- Er kriminalkommissæren da her?
- Henne ved kanalen. Hvor ellers?
77
00:13:13,120 --> 00:13:17,353
Hans kone var jo inde i tunnellen,
da den braste sammen.
78
00:13:17,440 --> 00:13:20,717
De var heldige.
Jeg troede, De var på vej derud.
79
00:13:22,600 --> 00:13:24,989
Det er jeg også.
80
00:13:27,080 --> 00:13:32,200
Jeg anede det ikke. Jeg mødte
Crabbe på vej til Midsomer Worthy.
81
00:13:32,280 --> 00:13:35,193
Det gik så hurtigt.
82
00:13:35,280 --> 00:13:40,275
- Er de begge to uskadte?
- Ja, det er de.
83
00:13:43,640 --> 00:13:46,154
Var mrs. Barnaby derinde?
84
00:13:46,240 --> 00:13:49,835
Du kender Joyce.
Hun skal altid redde alting.
85
00:13:49,920 --> 00:13:54,994
Det plejer nu at være
noget småt og hjælpeløst.
86
00:13:56,280 --> 00:13:59,671
- Skal jeg tage over?
- Nej, Bullard er her.
87
00:13:59,760 --> 00:14:06,837
Retslægen skal lige kigge på nogle
knogler. Find du bare din skovmand.
88
00:14:16,120 --> 00:14:19,511
- Hvad så?
- Knoglerne er blevet knust.
89
00:14:19,600 --> 00:14:23,594
De er knust omkring dødstidspunktet.
90
00:14:23,680 --> 00:14:28,311
- Tunnellen er sikkert styrtet sammen.
- Og vi har fundet fire indtil videre.
91
00:14:28,400 --> 00:14:31,756
Mere eller mindre.
92
00:14:31,840 --> 00:14:34,275
Det må have været en ulykke.
93
00:14:34,360 --> 00:14:37,830
Når man står her,
virker det indlysende nok.
94
00:14:37,920 --> 00:14:41,117
Ved du, at Joyce var i tunnellen?
95
00:15:19,440 --> 00:15:23,354
- Kig lige på den her, George.
- Nummer fire.
96
00:15:23,440 --> 00:15:28,560
Kraniet er knust, hvilket stemmer
overens med faldende sten.
97
00:15:28,640 --> 00:15:31,917
Hvor længe har de ligget her?
98
00:15:32,000 --> 00:15:36,039
De blev muret inde
omkring år 1800.
99
00:15:36,120 --> 00:15:41,718
Så er det vel mærkeligt, at den har
fyldninger fra sygeforsikringen, ikke?
100
00:16:14,920 --> 00:16:18,197
Jeg kan kun gisne om,
at det er en anden tunnel.
101
00:16:18,280 --> 00:16:22,319
Jeg ved ikke, om den er blokeret,
eller om de holdt op med at grave.
102
00:16:22,400 --> 00:16:26,633
De kan være stødt på en klippe
og have ændret retning.
103
00:16:26,720 --> 00:16:32,352
Den blev muret til
med mindst syv lig derinde.
104
00:16:33,320 --> 00:16:37,075
- Det skete vel ikke så tit.
- Jeg forstår ikke, at…
105
00:16:39,440 --> 00:16:43,673
Det er
kriminalkommissær Barnaby, skat.
106
00:16:43,760 --> 00:16:48,470
- Det er min hustru Lillian.
- Skal De anholde ham?
107
00:16:48,560 --> 00:16:54,158
Tunnellen er styrtet sammen, og man
har fundet nogle gamle skeletter.
108
00:16:54,240 --> 00:16:57,915
Så er det da heldigt,
han ikke lagde flere derind i dag.
109
00:16:58,000 --> 00:17:05,077
- Det er ikke noget at spøge med.
- Det har din kanal jo aldrig været.
110
00:17:26,080 --> 00:17:28,879
Hallo!
111
00:17:28,960 --> 00:17:31,554
Er der nogen?
112
00:17:32,760 --> 00:17:35,229
Tom?
113
00:18:28,120 --> 00:18:32,193
Bølgende kanaler
var sir Jonathans varemærke.
114
00:18:32,280 --> 00:18:36,114
Kan De se, hvordan den
følger landskabets konturer?
115
00:18:36,200 --> 00:18:39,989
Man reducerer antallet af
sluser, volde og tunneller -
116
00:18:40,080 --> 00:18:43,960
- som jo alt sammen
er kolossalt dyrt.
117
00:18:44,040 --> 00:18:50,275
Han var populær hos investorerne.
Sir Jonathan Haslett var bare 38 år.
118
00:18:50,360 --> 00:18:54,354
Midsomer-kanalen
gjorde ham berømt og rig.
119
00:18:54,440 --> 00:18:59,879
Der var mange ingeniører, men dem,
der gjorde investorerne rige -
120
00:18:59,960 --> 00:19:04,113
- var det så som så med.
121
00:19:06,400 --> 00:19:09,472
Jeg er fortvivlet.
122
00:19:09,560 --> 00:19:14,031
Ingen går ind i tunnellen,
før den er blevet inspiceret.
123
00:19:14,120 --> 00:19:19,911
- Jeg sender nogen derind i morgen.
- Det går desværre ikke.
124
00:19:20,000 --> 00:19:25,518
- Ingen går ind i tunnellen.
- Hvad mener De?
125
00:19:25,600 --> 00:19:28,752
Syv lig… Det er det, jeg mener.
126
00:19:28,840 --> 00:19:32,913
- De har jo været døde i 200 år.
- Ja, bortset fra en.
127
00:19:33,000 --> 00:19:39,076
Han har bedre tænder end de andre
takket være tandpleje i det 20. årh.
128
00:19:39,160 --> 00:19:43,996
Deres tunnel kan blive genstand
for en mordefterforskning.
129
00:19:49,200 --> 00:19:53,194
Hvis vi kan finde en hurtig løsning,
er det det bedste for alle.
130
00:19:53,280 --> 00:19:57,717
Tak, mr. Webster.
De hører fra mig. Tak.
131
00:20:02,480 --> 00:20:07,873
- Sluk for din forbandede musik.
- Det er ikke min forbandede musik.
132
00:20:13,800 --> 00:20:16,519
Skru ned, Lillian!
133
00:20:59,280 --> 00:21:02,318
En lille øl, tak.
134
00:21:02,400 --> 00:21:05,392
- Hvordan går det på jobbet?
- Jobbet?
135
00:21:05,480 --> 00:21:10,509
Charlie Birkett, tidligere strømer.
Nu pensioneret.
136
00:21:10,600 --> 00:21:15,390
Han må ikke længere snuse rundt,
så nu er han bare nysgerrig, ikke?
137
00:21:15,480 --> 00:21:20,509
Kald det, hvad du vil. Hvis flere var
det, ville der ske færre forbrydelser.
138
00:21:20,600 --> 00:21:23,638
Nå, men godt set.
139
00:21:23,720 --> 00:21:29,591
Eller iagttaget. Jeg har set Dem
sammen med mr. Barnaby.
140
00:21:29,680 --> 00:21:34,470
Kender De en Tom? Jeg ved ikke,
hvad han hedder til efternavn.
141
00:21:34,560 --> 00:21:38,076
Han bor tilsyneladende ingen steder.
142
00:21:38,160 --> 00:21:42,711
Tom er svær at finde.
Han kommer og går, som han vil.
143
00:21:42,800 --> 00:21:46,509
Det er bedst at spørge
lord Fitzgibbon oppe på godset.
144
00:21:48,480 --> 00:21:50,437
De er et umage par.
145
00:21:50,520 --> 00:21:56,072
En vagabond burde kunne finde
bedre selskab end en dommer.
146
00:22:15,680 --> 00:22:19,639
Lord Fitzgibbon? Godaften.
147
00:22:19,720 --> 00:22:25,238
- Er De en af de der kanaltosser?
- Nej, jeg er kommissær Barnaby.
148
00:22:25,320 --> 00:22:29,598
Undskyld.
Det burde jeg have vidst.
149
00:22:29,680 --> 00:22:34,356
Så er Webster og hans fjollede kanal
vel et overstået kapitel?
150
00:22:34,440 --> 00:22:39,833
Kanalen går langs min jord og
er lykkeligt forfaldet i knap 100 år.
151
00:22:39,920 --> 00:22:45,632
Det passer mig. Det er vel for farligt
til, at Webster kan fortsætte?
152
00:22:45,720 --> 00:22:49,953
De bryder Dem vist
ikke om Websters planer?
153
00:22:50,040 --> 00:22:52,475
Nej.
154
00:22:52,560 --> 00:22:59,637
Penge er ikke nok for Webster.
Han fisker efter at blive adlet.
155
00:22:59,720 --> 00:23:03,315
Det er smagløst sådan et sted her.
156
00:23:03,400 --> 00:23:07,109
Hvor mange lig var der?
Syv, otte, ni?
157
00:23:08,520 --> 00:23:12,070
Det ved vi ikke med sikkerhed.
158
00:23:14,160 --> 00:23:20,350
Jeg kan prøve at få stoppet det,
fordi der måske findes en massegrav.
159
00:23:20,440 --> 00:23:26,311
Intet har nyttet indtil videre, men jeg
koster gudskelov Webster penge.
160
00:23:26,400 --> 00:23:30,758
De burde fylde den op igen.
Gøre bakken hel igen.
161
00:23:30,840 --> 00:23:35,676
Et passende mindesmærke for de,
der døde på grund af grådighed.
162
00:23:35,760 --> 00:23:41,199
Jeg ved, at han aldrig bliver adlet,
men sig det ikke til ham.
163
00:24:39,280 --> 00:24:43,638
- De bør altså ikke ligge og flyde.
- Jeg ventede ikke gæster.
164
00:24:43,720 --> 00:24:46,519
Det er da underordnet!
165
00:24:46,600 --> 00:24:51,754
Gamle landbrugsredskaber.
Jeg kan godt lide dem.
166
00:24:51,840 --> 00:24:56,232
Har De en særlig grund til at snuse
rundt på en andens ejendom?
167
00:24:56,320 --> 00:25:01,474
Er De lord Fitzgibbon?
Kriminalassistent Troy.
168
00:25:03,080 --> 00:25:06,311
De har alligevel ikke ret
til at være her -
169
00:25:06,400 --> 00:25:10,792
- hvis De da ikke har mistanke
om en forbrydelse. Har De det?
170
00:25:10,880 --> 00:25:15,351
Jeg leder efter en mand
ved navn Tom.
171
00:25:53,080 --> 00:25:58,871
- Hvorfor tror De, at Tom er her?
- Han har en slags lejr på Deres jord.
172
00:25:58,960 --> 00:26:01,952
Han betragter det ikke som min.
173
00:26:02,040 --> 00:26:06,750
Tom mener ikke,
at jorden tilhører nogen.
174
00:26:06,840 --> 00:26:10,117
Det er lige omvendte.
Vi tilhører jorden.
175
00:26:10,200 --> 00:26:13,909
- Kender De Tom godt?
- Ja, det gør jeg.
176
00:26:14,000 --> 00:26:17,356
Vi har modtaget
anonyme opringninger.
177
00:26:17,440 --> 00:26:21,274
Mange tilflyttere
bryder sig ikke om ham.
178
00:26:21,360 --> 00:26:24,671
Det var folk,
der var bekymret over -
179
00:26:24,760 --> 00:26:28,355
- hvordan han blev behandlet
af unge mænd.
180
00:26:28,440 --> 00:26:32,149
Sidste gang sagde de,
var han blevet overfaldet.
181
00:26:32,240 --> 00:26:36,120
- Ved De af hvem?
- Det er vel de der bøller.
182
00:26:36,200 --> 00:26:39,716
Det er på høje tid,
der bliver gjort noget.
183
00:26:39,800 --> 00:26:44,556
Det overrasker mig, det var Dem.
De plejer at sende en socialrådgiver.
184
00:26:44,640 --> 00:26:48,156
Det var vel ikke Dem, der ringede?
185
00:26:48,240 --> 00:26:52,029
Jeg har aldrig rigtig
været anonym.
186
00:26:52,120 --> 00:26:57,035
Hvis jeg har noget at sige til
politiet, skal De nok få det at høre.
187
00:27:02,720 --> 00:27:07,237
- Hvor er den?
- Lad mig få det!
188
00:27:07,320 --> 00:27:12,474
- Vent… Til venstre.
- Det er meningen, du skal skyde den.
189
00:27:13,960 --> 00:27:17,430
De bøller skyder på alt,
hvad der bevæger sig.
190
00:27:17,520 --> 00:27:21,718
De kommer aldrig her.
Min skytte skyder også på alt.
191
00:27:21,800 --> 00:27:28,479
Teenagere begraver vi i ulæsket kalk.
Det fjerner alle beviser.
192
00:27:28,560 --> 00:27:31,313
Ring, hvis De hører fra Tom.
193
00:27:31,400 --> 00:27:35,598
Jeg vil ikke have,
at folk kommer alvorligt til skade.
194
00:27:35,680 --> 00:27:38,877
De kunne jo godt anholde dem nu.
195
00:27:38,960 --> 00:27:43,875
Hvis de kører rundt med
et skydevåben uden en tilladelse -
196
00:27:43,960 --> 00:27:47,396
- så overtræder de loven.
197
00:28:05,080 --> 00:28:09,677
Der! Der står en ræv
ved det store træ.
198
00:28:11,960 --> 00:28:14,998
Bravo! Lad os komme af sted.
199
00:29:01,760 --> 00:29:05,390
- Hvem er det?
- Det er svinet.
200
00:29:06,760 --> 00:29:09,593
Vil du gerne dø?
201
00:29:09,680 --> 00:29:12,559
Sådan noget gør man ikke. Ikke her.
202
00:29:17,800 --> 00:29:21,919
Hvis man slår ihjel
for fødens skyld, er det i orden.
203
00:29:22,000 --> 00:29:26,392
At slå ihjel for fornøjelsens skyld
er forkert. | skal holde op.
204
00:29:26,480 --> 00:29:30,758
- Er det forkert?
- Vi må jo ikke gøre noget forkert.
205
00:29:33,120 --> 00:29:38,320
Det er ikke kun de liv, | tager.
I gør også jer selv fortræd.
206
00:29:38,400 --> 00:29:44,078
Jeres sjæl.
Den slår I også ihjel.
207
00:29:44,160 --> 00:29:47,790
- Jeg er nødt til at stoppe jer.
- Gud, hvor er jeg bange.
208
00:29:47,880 --> 00:29:51,760
Flyt dig.
209
00:29:56,160 --> 00:29:59,676
Jeg kører dig over.
210
00:30:30,440 --> 00:30:33,717
Vil du gerne dø?
211
00:31:39,360 --> 00:31:44,719
Er det dig, der er Tom?
Er alt i orden?
212
00:31:44,800 --> 00:31:50,159
Vi har modtaget mange opringninger.
Sikkert fra nogen i landsbyen.
213
00:31:50,240 --> 00:31:54,950
De sagde, du var blevet
overfaldet af nogle unge.
214
00:31:57,160 --> 00:32:01,313
Man er åbenbart bekymret for dig.
215
00:32:01,400 --> 00:32:06,600
Jeg hedder Troy.
Jeg er politibetjent.
216
00:32:06,680 --> 00:32:10,469
Jeg… går.
217
00:32:10,560 --> 00:32:14,076
Jeg hørte skud.
218
00:32:14,160 --> 00:32:17,198
Hvis du er i fare…
219
00:32:17,280 --> 00:32:20,875
Vent! Jeg har ledt…
Tom! Vent!
220
00:33:14,000 --> 00:33:19,473
- Gider du godt flytte dig?
- Klart nok. Hvordan har gigten det?
221
00:33:21,120 --> 00:33:24,556
- Flyt dig nu!
- Det var for sjov, mr. Birkett.
222
00:33:24,640 --> 00:33:31,637
De fleste i byen har ikke en 5-årigs
humor, og de finder sig ikke i det!
223
00:33:55,680 --> 00:34:00,231
Lad være med at gøre noget,
jeg ikke ville gøre.
224
00:34:52,080 --> 00:34:56,472
Hjælp mig!
Hjælp mig med at komme fri.
225
00:34:58,520 --> 00:35:01,433
Nej..
226
00:35:33,960 --> 00:35:36,190
Troy…
227
00:35:38,880 --> 00:35:44,239
- Dødsårsagen?
- En kugle eller kugler. Lav kaliber.
228
00:35:44,320 --> 00:35:49,269
- Skudt på klos hold.
- Han ville ikke nå særlig langt.
229
00:35:50,640 --> 00:35:55,840
Han var en af de unge, jeg skulle
tale med i dag. De generede Tom.
230
00:35:55,920 --> 00:36:02,439
Simon Mayfield stod på listen.
Fyrene var her i går med et gevær.
231
00:36:02,520 --> 00:36:08,596
De jager kaniner og harer.
De blænder dem, og så skyder de.
232
00:36:09,480 --> 00:36:15,431
Uanset hvad der foregik, så var
det planlagt og overlagt mord.
233
00:36:15,520 --> 00:36:18,672
- Hvor skal vi begynde?
- Ingen steder.
234
00:36:18,760 --> 00:36:23,197
Jeg har et uidentificeret lig,
30-40 år gammelt.
235
00:36:23,280 --> 00:36:28,559
Du begyndte selv, så du kan
følge det til dørs, vicekommissær.
236
00:36:34,920 --> 00:36:40,120
Hvad gør vi så, kriminalassistent?
Måske bør vi sikre gerningsstedet?
237
00:36:40,200 --> 00:36:47,311
Den er sikret. Men lad gerne være
med at sætte flere fodaftryk.
238
00:36:48,080 --> 00:36:54,270
Jeg vil have en liste over,
hvor man kan få fat i en rævefælde.
239
00:36:54,360 --> 00:37:02,359
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
- Det skorter ikke hos lord Fitzgibbon.
240
00:37:27,640 --> 00:37:30,632
- Har Daniel et gevær?
- Nej.
241
00:37:30,720 --> 00:37:33,553
- Har Deres mand?
- Nej.
242
00:37:33,640 --> 00:37:40,239
De fleste geværer tilhører mænd,
men jeg har heller ikke noget gevær.
243
00:37:40,320 --> 00:37:46,794
- Var Daniel ude og skyde i aftes?
- Var det sådan, Simon døde?
244
00:38:01,240 --> 00:38:07,759
- Hvor jagede | henne?
- Simmons Wood, lidt fra skovvejen.
245
00:38:07,840 --> 00:38:11,435
- Og | havde et gevær?
- Stevens, eller hans fars.
246
00:38:11,520 --> 00:38:16,117
I skød nogle kaniner og gik på pub.
Har Steven geværet?
247
00:38:16,200 --> 00:38:20,273
Ja, hvis han tog tilbage
efter det…
248
00:38:20,360 --> 00:38:24,957
Svinet Tom, en gammel vagabond.
249
00:38:25,040 --> 00:38:30,160
Han stillede sig foran os,
da vi ville køre ud af skoven.
250
00:38:30,240 --> 00:38:33,232
Han tog geværet fra Steven
og smed det fra sig.
251
00:38:34,480 --> 00:38:39,953
Simon standsede. Tom fablede om,
at vi slog Guds skabninger ihjel.
252
00:38:40,040 --> 00:38:46,195
Han tog geværet fra Steven og smed
det ind i buskene. Han er sindssyg!
253
00:38:46,280 --> 00:38:52,037
- Simon gassede op, og så kørte vi.
- Og lod geværet ligge.
254
00:38:55,280 --> 00:38:57,749
Det er vel lige meget nu.
255
00:39:11,480 --> 00:39:14,950
- Lod du Tom tage geværet?
- Han smed det væk.
256
00:39:15,040 --> 00:39:18,271
- Du burde have hentet det!
- Det ville vi gøre efter pubben.
257
00:39:18,360 --> 00:39:24,390
Jeg er nødt til at vide, hvornår
Deres søn sidst så Simon Mayfield.
258
00:39:24,480 --> 00:39:31,716
Undskyld. Vi er fortvivlede.
Simon var… Var det en bilulykke?
259
00:39:34,120 --> 00:39:38,273
Du sagde, at han gik fra pubben
som den første. Skulle han hjem?
260
00:39:38,360 --> 00:39:40,874
Det sagde han ikke.
261
00:39:41,840 --> 00:39:44,639
- Hvordan kom du hjem?
- Jeg gik.
262
00:39:44,720 --> 00:39:48,236
- Hvornår kom du hjem?
- Omkring halv tolv.
263
00:39:48,320 --> 00:39:51,836
- Hvad vil De vide?
- Jeg vil høre om jagten i skoven.
264
00:39:51,920 --> 00:39:56,357
- Og mødet med Tom.
- De er unge. Hvis han tog geværet…
265
00:39:56,440 --> 00:40:01,071
Tilladelsen til geværet
står i Deres navn.
266
00:40:01,160 --> 00:40:05,279
Ingen andre end Dem
må tage geværet ud af huset.
267
00:40:05,360 --> 00:40:11,231
At Deres søn lod det ligge ved vejen
beskytter Dem ikke fra en tiltale.
268
00:40:11,320 --> 00:40:16,918
Handler det her om bureaukrati?
En dreng døde i går.
269
00:40:17,000 --> 00:40:20,755
Ja, mr. Curtis.
Simon Mayfield blev skudt i hovedet -
270
00:40:20,840 --> 00:40:26,153
- angiveligt med
et kaliber 22-gevær.
271
00:40:41,240 --> 00:40:42,878
TUNNEL STYRTET SAMMEN
272
00:41:02,960 --> 00:41:08,876
- Er | eftersøgningsholdet?
- Chefen burde have bedt om hjælp.
273
00:41:08,960 --> 00:41:13,796
De finder ikke geværet, hvis Tom
har gemt det. Det er spild af tid.
274
00:41:13,880 --> 00:41:17,999
Så vil jeg da kun spilde
din tid, betjent.
275
00:41:18,080 --> 00:41:21,710
Led i en radius
af 50 meter herfra.
276
00:41:21,800 --> 00:41:29,196
Hvis du fastslår, hvor geværet ikke er,
må du lede efter, hvor det er senere.
277
00:41:29,280 --> 00:41:35,799
I kan hjælpe mig med at finde Tom.
Der kommer hjælp fra Causton senere.
278
00:41:35,880 --> 00:41:40,192
- Hvordan går det med rævefælderne?
- Det her er alt indtil videre.
279
00:41:40,280 --> 00:41:45,832
- Lord Fitzgibbon og to pubber?
- De hænger på væggen.
280
00:41:45,920 --> 00:41:49,675
- Kom med vognen.
- Hvordan kommer jeg så tilbage?
281
00:41:49,760 --> 00:41:52,991
Du har sikkert godt af at gå.
282
00:42:05,560 --> 00:42:09,394
- Arkæologi eller mord?
- Det ved jeg ikke.
283
00:42:09,480 --> 00:42:15,078
Men jeg ved, hvad der skete. Aviserne
skrev om en sammenstyrtning.
284
00:42:15,160 --> 00:42:21,031
Mr. Websters store ingeniørs rygte
var ødelagt. Otte mænd døde.
285
00:42:21,120 --> 00:42:25,079
Man gravede dem ikke engang frem.
Tunnellen blev muret til -
286
00:42:25,160 --> 00:42:29,518
- præsten bad en bøn,
og næste dag fortsatte arbejdet.
287
00:42:29,600 --> 00:42:32,831
Arbejdssikkerhed å la 1700-tallet.
288
00:42:32,920 --> 00:42:39,713
Aviserne beskyldte Haslett for at
sætte investorerne før arbejdernes liv.
289
00:42:39,800 --> 00:42:45,273
Kanalfirmaet var krakket, hvis han
ikke holdt planen, hvilket han gjorde.
290
00:42:45,360 --> 00:42:52,676
Han sørgede for, den grimme historie
var glemt, længe inden han blev adlet.
291
00:42:52,760 --> 00:42:59,439
- Så mangler vi bare vores ven her.
- Ved du mere om kraniet?
292
00:42:59,520 --> 00:43:02,512
Skaden kan være opstået
ved en ulykke -
293
00:43:02,600 --> 00:43:09,154
- men hvis jeg skal gætte, ville jeg
sige, at han fik en økse i hovedet.
294
00:43:09,240 --> 00:43:14,553
Jeg ved ikke, om frakturen opstod før
eller efter døden. Var det før døden -
295
00:43:14,640 --> 00:43:18,110
- kan den have været dødsårsagen.
296
00:43:18,200 --> 00:43:23,195
- Jeg har en liste over forsvundne.
- Du tror altså, han var her fra egnen?
297
00:43:23,280 --> 00:43:28,116
Den, der lagt ham der, vidste præcis,
hvad der var bag væggen.
298
00:43:28,200 --> 00:43:33,718
Tænderne kan måske være en hjælp.
Han havde en dygtig tandlæge.
299
00:43:33,800 --> 00:43:39,830
Mange fyldninger og en usædvanlig
bro. Sikkert lavet på en tandklinik.
300
00:43:39,920 --> 00:43:43,959
Det her er lige kommet.
Jeg er ikke engang begyndt.
301
00:43:44,040 --> 00:43:47,556
Det er ikke mit.
Det er kriminalassistent Troys.
302
00:44:04,360 --> 00:44:08,354
De kommer ikke længere.
303
00:44:09,720 --> 00:44:14,794
- Hvad er der i vejen med indkørslen?
- Jeg prøver at nå frem til Toms lejr.
304
00:44:14,880 --> 00:44:19,158
- Det tog en time at gå dertil.
- Ja, alle mine veje er sådan her.
305
00:44:19,240 --> 00:44:23,791
Hele ejendommen vender tilbage
til naturens anarkistiske orden.
306
00:44:23,880 --> 00:44:27,669
Jeg har en skovmand,
som skal holde folk væk.
307
00:44:27,760 --> 00:44:31,993
Hvor vidt er De villig til
at gå for at gøre det?
308
00:44:32,080 --> 00:44:37,234
- Jeg bruger ikke rævefælder.
- Jeg er nødt til at finde Tom.
309
00:44:37,320 --> 00:44:43,555
De sagde, at De var venner. De kan
måske hjælpe mig med at finde ham.
310
00:44:43,640 --> 00:44:46,439
Alternativet er en arrestordre.
311
00:44:46,520 --> 00:44:52,152
- Du tog geværet fra Curtis.
- Det ved jeg ikke.
312
00:44:52,240 --> 00:44:56,916
- Han siger, at du tog det.
- Jeg ved det ikke.
313
00:44:57,000 --> 00:45:03,440
Jeg så dig der. Steven Curtis,
Simon Mayfield og Daniel Webster…
314
00:45:03,520 --> 00:45:08,117
- De var lige kørt.
- Jeg ved ikke, hvad de hedder.
315
00:45:08,200 --> 00:45:14,549
- Tog du geværet?
- Han skød… Han skød mod mig.
316
00:45:16,000 --> 00:45:19,231
De slog ihjel.
317
00:45:19,320 --> 00:45:23,996
Blod for sjov skyld.
Det er ikke retfærdigt. Det sagde jeg.
318
00:45:24,080 --> 00:45:29,792
Du tog geværet
og smed det ind mellem træerne.
319
00:45:29,880 --> 00:45:34,829
Samlede du det op igen?
Du var den eneste, der var der.
320
00:45:34,920 --> 00:45:39,551
Udover Dem. De kan bevidne,
at han ikke kom tilbage.
321
00:45:39,640 --> 00:45:44,111
Efter at jeg var kørt væk, Tom?
322
00:45:45,080 --> 00:45:49,551
- Hvor er det så?
- Han ved det ikke.
323
00:45:49,640 --> 00:45:53,838
- Jeg vil gerne have, han svarer.
- Jeg vil tale med Tom i enrum.
324
00:45:53,920 --> 00:46:00,110
- Jeg er ikke færdig.
- Jo. Tom har ret til en advokat.
325
00:46:00,200 --> 00:46:05,639
Min gamle ven bliver min klient,
og De kan gå tilbage til bilen.
326
00:46:09,200 --> 00:46:16,072
Tom beskyttes af lord Fitzgibbon,
mens andre gerne vil hænge ham.
327
00:46:16,160 --> 00:46:21,473
- Fandt du ud af, hvem der ringede?
- De unge tror, det er en Birkett.
328
00:46:21,560 --> 00:46:25,793
Pensioneret betjent.
Han nægter det, men de kan have ret.
329
00:46:25,880 --> 00:46:29,839
Han blander sig i alt og bryder sig
ikke om byens tilflyttere.
330
00:46:29,920 --> 00:46:35,074
- Birkett. Jeg kender navnet.
- Han arbejdede her vel på din tid.
331
00:46:35,160 --> 00:46:40,075
Det er stadig min tid.
Jeg stødte på hans navn -
332
00:46:40,160 --> 00:46:45,360
- i dag eller i går her i de levendes
land, ikke | landet, som tiden glemte.
333
00:46:45,440 --> 00:46:51,436
Vi har identificeret liget i tunnellen
ved hjælp af tænderne. Eric Edwards.
334
00:46:51,520 --> 00:46:53,431
Der!
335
00:46:53,520 --> 00:46:56,592
Politiassistent Birkett…
Det var ham -
336
00:46:56,680 --> 00:47:00,469
- der meldte Eric Edwards
forsvundet i 1965.
337
00:47:00,560 --> 00:47:09,036
- Kriminalpolitiet sov vist i timen.
- Måske ville de slet ikke finde liget.
338
00:47:16,240 --> 00:47:20,518
- Hvorfor er han ikke bag tremmer?
- Ingen ved, hvad der skete.
339
00:47:20,600 --> 00:47:26,232
Landsbytossen truer os med gevær,
og Simon bliver skudt med et gevær.
340
00:47:26,320 --> 00:47:33,431
Kan det være en ledetråd,
assistent Troy? Hvad skal der til?
341
00:47:34,120 --> 00:47:38,478
Du slipper ikke godt fra det,
din skøre skid. Vi nakker dig!
342
00:47:42,560 --> 00:47:46,872
Kom.
Vi ved, hvor du bor, Tom.
343
00:48:08,000 --> 00:48:12,949
- Hvad laver du, Steven?
- Jeg vil skyde skadedyr.
344
00:48:36,480 --> 00:48:39,393
- Forsvind!
- Slip mig!
345
00:49:28,560 --> 00:49:33,509
Død for død.
346
00:49:33,600 --> 00:49:38,436
Det rammer også dig…
ligesom alle de andre.
347
00:50:22,480 --> 00:50:24,551
Tom?
348
00:50:26,920 --> 00:50:30,072
Er du her?
349
00:50:30,160 --> 00:50:34,438
Jeg vil bare snakke. Snakke.
350
00:50:47,400 --> 00:50:50,870
Dommeren er i gang igen.
351
00:50:50,960 --> 00:50:56,239
Han har nedlagt endnu et forbud.
Denne gang går den på sikkerheden.
352
00:50:56,320 --> 00:50:59,472
Måske skulle nogen tænke
på sikkerheden.
353
00:50:59,560 --> 00:51:05,078
Før kunne man miste nogle arbejdere,
men nu findes der domstole.
354
00:51:05,160 --> 00:51:09,393
Jeg ville gerne sagsøge dig.
Tænk, at folk ikke stiller op i kø.
355
00:51:09,480 --> 00:51:15,158
Det ville være dejligt
at få lidt støtte for en gangs skyld.
356
00:51:15,240 --> 00:51:22,397
Skulle jeg støtte al den tid og alle
de penge, du bruger på kanalen?
357
00:51:22,480 --> 00:51:26,917
Og til hvad nytte?
Industrihistorie?
358
00:51:27,000 --> 00:51:30,789
- Det ved du intet om.
- Jeg ved, du spilder penge.
359
00:51:30,880 --> 00:51:35,556
Firmaet forfalder, mens du leger
Midsomers store kanal-restaurator.
360
00:51:35,640 --> 00:51:42,034
Folk vil blæse på, om du bliver adlet.
Du er buschaufføren, der blev rig.
361
00:51:42,120 --> 00:51:48,639
- De griner bare ad dig.
- Jeg prøver at gøre en forskel.
362
00:51:48,720 --> 00:51:54,636
En dreng er død.
Det kunne have været Daniel.
363
00:51:54,720 --> 00:51:58,793
Nej, det kunne det ikke!
Er du med?
364
00:52:03,000 --> 00:52:08,518
Vil vi nogensinde opleve,
at vi kan holde op med det her?
365
00:52:10,160 --> 00:52:14,996
Det har vi engang…
nogle gange.
366
00:52:16,440 --> 00:52:21,879
Men det er for sent.
Jeg bryder mig ikke engang om dig.
367
00:52:21,960 --> 00:52:25,271
Og lad ikke, som om
du bryder dig om mig.
368
00:52:27,640 --> 00:52:32,237
Når Daniel flytter, gør jeg det også.
Jeg vil have hver en øre, jeg kan få.
369
00:52:32,320 --> 00:52:35,711
Der er penge nok.
Ingen vil lide nød.
370
00:52:37,080 --> 00:52:41,438
Du aner ikke,
hvilken nød jeg har lidt.
371
00:52:42,880 --> 00:52:45,918
Jeg har ikke noget her.
372
00:52:48,160 --> 00:52:54,031
Og når min søn flytter,
har jeg endnu mindre.
373
00:52:59,360 --> 00:53:03,149
- Mr. Birkett.
- Kriminalkommissær Barnaby!
374
00:53:03,240 --> 00:53:06,517
Jeg kan huske, da De var assistent.
375
00:53:32,800 --> 00:53:37,476
Eric Edwards blev meldt
forsvundet den 1. februar 1965.
376
00:53:37,560 --> 00:53:42,589
Hans kone og søn havde
ikke set ham i en uge -
377
00:53:42,680 --> 00:53:47,390
- men "det er ikke usædvanligt",
har De skrevet.
378
00:53:47,480 --> 00:53:50,916
Det er længe siden,
men jeg kan godt huske det.
379
00:53:51,000 --> 00:53:55,437
Eric havde ikke just stabile vaner.
Han var tit arbejdsløs.
380
00:53:55,520 --> 00:53:59,400
- De brød Dem ikke om ham.
- Det handlede ikke om det.
381
00:53:59,480 --> 00:54:06,113
Jeg skulle passe mit arbejde,
og Eric var meget glad for at drikke.
382
00:54:06,200 --> 00:54:10,034
Har han nogen slægtninge?
383
00:54:10,120 --> 00:54:17,117
Lettie døde ung.
Hans kone, altså. Omkring 1973.
384
00:54:17,200 --> 00:54:20,158
Børn, brødre, søstre?
385
00:54:20,240 --> 00:54:24,632
Børnene var flyttet hjemmefra,
længe før han forsvandt.
386
00:54:24,720 --> 00:54:28,350
De kom aldrig tilbage,
måske til moderens begravelse.
387
00:54:28,440 --> 00:54:36,439
Mrs. Edwards modtog et brev fra ham
i maj 1965 fra Sydney i Australien.
388
00:54:36,520 --> 00:54:42,152
Det her er en kopi af brevet.
Måske kan De huske det.
389
00:54:42,960 --> 00:54:46,316
Nej, det kan jeg ikke,
men hun må have givet mig det.
390
00:54:46,400 --> 00:54:50,280
Så forstår jeg bedre,
vi ikke fandt ham.
391
00:54:50,360 --> 00:54:54,035
Ja, men ikke,
fordi han tog til Australien.
392
00:54:54,120 --> 00:54:58,034
Eric Edwards lå begravet
under Midsomer-kanalen.
393
00:54:58,120 --> 00:55:03,069
Han døde ikke af naturlige årsager,
og han skrev aldrig det brev.
394
00:55:03,160 --> 00:55:06,915
Tror De, at nogen slog ham ihjel?
395
00:55:10,480 --> 00:55:13,677
Så tog jeg da helt fejl, hvad?
396
00:55:13,760 --> 00:55:20,029
Problemet er, at De antagelig også
må grave den op, der gjorde det.
397
00:55:21,480 --> 00:55:29,069
Vi må indstille det hele. Vi ved ikke,
hvornår tunnellen kan åbnes igen.
398
00:55:29,160 --> 00:55:33,040
- Hvor længe er din far på sagen?
- Aner det ikke.
399
00:55:33,120 --> 00:55:38,798
- Du kan vel spørge ham?
- Det er et politianliggende.
400
00:55:38,880 --> 00:55:44,910
Ja, det er klart. Jeg håber bare,
han ved, hvad der står på spil.
401
00:55:45,000 --> 00:55:49,198
Hvorfor det?
Vi kan vel udskyde indvielsen?
402
00:55:49,280 --> 00:55:52,830
Vi har ikke
ligefrem lavet en indsamling.
403
00:55:52,920 --> 00:55:57,073
Jeg har pumpet en fandens
masse penge i projektet!
404
00:55:57,160 --> 00:56:04,396
Jeg klarer markedsføringen. Jeg har
intet med forretningerne at gøre.
405
00:56:04,480 --> 00:56:09,793
Ligene har ligget der i 200 år.
Hvorfor skaber folk sig sådan?
406
00:56:09,880 --> 00:56:13,714
De var mennesker,
og det har vækket minder til live.
407
00:56:13,800 --> 00:56:20,240
Måske burde vi synge fællessange
eller danse rundt om majstangen!
408
00:56:27,080 --> 00:56:31,836
- Hvordan gik det?
- Din far har lige fyret mig.
409
00:56:31,920 --> 00:56:37,279
Han er ude af den. Det er, som om
nogen har stjålet hans modeltog.
410
00:56:37,360 --> 00:56:40,352
- Vil du køre med?
- Jeg skal bare ind til byen.
411
00:56:40,440 --> 00:56:46,675
Jeg har brug for noget at lave,
så jeg kan holde op med at tænke.
412
00:57:03,640 --> 00:57:10,080
Jeg har ledt og ledt efter Tom. Ikke
engang Fitzgibbon ved, hvor han er.
413
00:57:10,160 --> 00:57:13,755
Tror du,
Fitzgibbon holder hånden over Tom?
414
00:57:13,840 --> 00:57:18,118
Jeg gider ikke brase frem,
men jeg må og skal afhøre ham.
415
00:57:18,200 --> 00:57:22,558
Han er den eneste mistænkte,
og han kan gå op i røg.
416
00:57:22,640 --> 00:57:26,759
Hvis det bliver ved,
må vi have fat i hundene.
417
00:59:31,240 --> 00:59:38,033
- Er det det samme?
- Ja, præcis det samme.
418
00:59:58,280 --> 01:00:00,999
Ja?
419
01:00:03,440 --> 01:00:06,398
Ja, jeg er på vej.
420
01:00:07,480 --> 01:00:11,872
Hundeførerne er på sporet af Tom.
Omsider!
421
01:00:11,960 --> 01:00:16,318
Hundene har ledt en hel dag.
Sådan som han lugter…
422
01:00:16,400 --> 01:00:22,874
Alle er på vej, og det er snart mørkt.
Du må blive hos liget, til de er her.
423
01:00:24,080 --> 01:00:26,469
Javel, kriminalassistent.
424
01:01:40,200 --> 01:01:43,158
Tom… hvad du end hedder.
425
01:01:43,240 --> 01:01:47,598
Du er anholdt som mistænkt
for mordet på Steven Curtis.
426
01:01:53,640 --> 01:01:58,111
Dav. Det er Tom Barnaby igen.
Ja, jeg er stadig i gang.
427
01:01:58,200 --> 01:02:05,596
Har De noget om smede i Midsomer
i starten af 1800-tallet?
428
01:02:32,880 --> 01:02:36,953
- Han har stadig ikke sagt noget.
- Kan vi ikke give ham et bad?
429
01:02:37,040 --> 01:02:40,954
Teknikerne er ikke
færdige med ham.
430
01:02:45,320 --> 01:02:51,874
Tom? Først og fremmest
skal vi bruge et navn.
431
01:02:51,960 --> 01:02:55,749
Dit efternavn.
Hvad hedder du til efternavn?
432
01:02:59,600 --> 01:03:04,071
Vil du ikke nok fortælle mig,
hvad du hedder?
433
01:03:12,760 --> 01:03:17,038
Han må tilbringe
natten i arresten.
434
01:03:17,120 --> 01:03:22,149
Beklager, Tom. Jeg kan ikke gøre
noget, hvis du ikke siger noget.
435
01:03:39,440 --> 01:03:43,479
Det er nogen,
der vil sælge noget.
436
01:03:43,560 --> 01:03:47,952
- Jeg gør det.
- Du kan også ignorere det.
437
01:03:48,040 --> 01:03:51,237
Bliv, hvor du er.
438
01:04:05,920 --> 01:04:08,878
- En lord vil tale med dig.
- Hvad?
439
01:04:08,960 --> 01:04:11,998
Lord Fitzgibbon.
440
01:04:12,080 --> 01:04:16,233
Jeg ved ikke, hvad han sælger.
441
01:04:16,320 --> 01:04:21,156
- Lord Fitzgibbon!
- Undskyld, jeg forstyrrer.
442
01:04:21,240 --> 01:04:26,599
- Jeg vil tale med Dem om Tom.
- I egenskab af hans advokat?
443
01:04:26,680 --> 01:04:32,710
Det kan måske vente til i morgen.
I aften kommer jeg i egenskab af ven.
444
01:04:32,800 --> 01:04:38,034
Jeg håber, at Troy ikke har lært
at stille ledende spørgsmål af Dem.
445
01:04:38,120 --> 01:04:44,514
Det duer ikke med en mand,
der ikke har fuld intellektuel kontrol.
446
01:04:44,600 --> 01:04:48,673
- Troy tror, at De beundrer Tom.
- Jeg beundrer det, han er.
447
01:04:48,760 --> 01:04:55,439
Men han klarer ikke afhøringer.
Han kan ikke klare at være låst inde.
448
01:04:55,520 --> 01:04:59,275
- De får intet ud af ham.
- Hvem er han?
449
01:04:59,360 --> 01:05:04,673
De har jo kendt ham længe.
Har han ikke fortalt om sig selv?
450
01:05:04,760 --> 01:05:11,871
- Han må have nævnt sit efternavn.
- Han slog ikke drengene ihjel.
451
01:05:11,960 --> 01:05:17,638
- Han truede med at slå Curtis ihjel.
- Han har sagt, at han er uskyldig.
452
01:05:17,720 --> 01:05:23,159
Hvis det er sandt, renser Troy
ham og sender ham hjem.
453
01:05:25,920 --> 01:05:31,199
Han har ingen tidsplaner.
Ingen kan sige god for ham.
454
01:05:31,280 --> 01:05:35,160
Han kommer til at blive bange
og sige en masse ting.
455
01:05:35,240 --> 01:05:40,110
Får De en psykiater på banen,
der siger, at Tom er utilregnelig?
456
01:05:40,200 --> 01:05:46,640
Så behøver De jo ikke lige så
stærke beviser ved en retssag.
457
01:05:46,720 --> 01:05:52,318
Han kan ende på en galeanstalt.
Så hellere henrette ham.
458
01:05:52,400 --> 01:05:58,237
- Er Tom ved sine fulde sansers brug?
- Mere end nogen af os.
459
01:05:58,320 --> 01:06:04,794
- | sit eget miljø. Der er han ikke.
- Han skal fortælle os sandheden.
460
01:06:04,880 --> 01:06:12,230
Jeg er dommer. Jeg kender lovens
svagheder. Han har ikke en chance.
461
01:06:12,320 --> 01:06:16,951
- Hvad skal jeg da gøre?
- Tro ham.
462
01:06:20,520 --> 01:06:27,358
Der er ingen, der presser ham.
Han bliver varsomt behandlet.
463
01:06:27,440 --> 01:06:30,876
Mere kan jeg ikke sige.
464
01:06:44,960 --> 01:06:47,918
Den afdøde Eric Edwards.
465
01:06:50,080 --> 01:06:55,393
- Har De fundet et billede?
- Ja, efter megen møje og besvær.
466
01:06:55,480 --> 01:07:01,271
Men nu, hvor han er identificeret,
ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre.
467
01:07:01,360 --> 01:07:06,309
Den, der slog ham ihjel
og skrev brevet fra Australien -
468
01:07:06,400 --> 01:07:10,553
- er over alle bjerge.
469
01:07:10,640 --> 01:07:14,076
Hvordan går det for dig?
470
01:07:14,160 --> 01:07:17,630
Obduktionen af Curtis bekræfter,
at det var samme morder.
471
01:07:17,720 --> 01:07:22,078
Han blev slået i hovedet
og skudt med samme gevær.
472
01:07:22,160 --> 01:07:27,075
Tom er dernede. Mange i byen forstår
ikke, vi ikke anholdt ham tidligere.
473
01:07:27,160 --> 01:07:31,393
Jeg forstår dem godt. Han var
den sidste, der havde geværet.
474
01:07:31,480 --> 01:07:34,677
Du havde jo ingen beviser.
475
01:07:34,760 --> 01:07:38,515
- Har du talt med ham?
- Måske ikke nok.
476
01:07:38,600 --> 01:07:41,638
Tror du, det var ham?
477
01:07:43,880 --> 01:07:47,475
Måske bør De overtage sagen.
478
01:07:47,560 --> 01:07:54,159
Du har mange spørgsmål til Tom.
Skynd dig, før hans advokat kommer.
479
01:07:54,240 --> 01:07:58,234
- Lord Fitzgibbon?
- Han er sikker på Toms uskyld.
480
01:07:58,320 --> 01:08:06,034
Han kom hjem til mig i går. Jeg sagde,
at du ville gå varsomt frem med Tom.
481
01:08:06,120 --> 01:08:10,830
Jeg kunne have sagt
"som altid", men jeg kender dig jo.
482
01:08:10,920 --> 01:08:17,713
Du har ikke tid til at vente, til jeg
får sat mig ind i sagen. Kom i gang.
483
01:08:19,960 --> 01:08:22,873
Lige en ting…
484
01:08:22,960 --> 01:08:29,309
Hvad fik de unge mænd til at køre ud
i skoven alene midt om natten?
485
01:08:29,400 --> 01:08:33,598
Det var næppe for at drøfte
friluftslivet med Tom, vel?
486
01:08:39,240 --> 01:08:42,631
Kan du sige et klokkeslæt,
hvor du talte med nogen -
487
01:08:42,720 --> 01:08:46,111
- eller hvor nogen så dig?
488
01:08:48,400 --> 01:08:52,633
Ingen luft. Det er mørkt.
489
01:08:52,720 --> 01:08:56,076
Så du nogen?
490
01:08:57,160 --> 01:09:01,040
Gibbon.
491
01:09:01,120 --> 01:09:05,318
Lorden var der.
492
01:09:05,400 --> 01:09:08,233
Du. Du var der.
493
01:09:12,000 --> 01:09:16,915
Jeg… Jeg vil ikke være her.
494
01:09:17,000 --> 01:09:21,358
Ingen luft.
Jeg kan ikke holde vægge ud.
495
01:09:21,440 --> 01:09:26,594
- Hvad lavede du i går?
- Jeg har aldrig gravet en væg ud.
496
01:09:26,680 --> 01:09:31,800
Vi begynder forfra.
Hvor befandt du dig?
497
01:09:31,880 --> 01:09:37,990
Jeg er nødt til at gå.
Jeg kan ikke få vejret.
498
01:09:38,080 --> 01:09:41,835
De spærrer mig inde i mørket.
499
01:09:41,920 --> 01:09:46,278
Tom, fortæl mig nu bare,
hvad der skete.
500
01:09:48,000 --> 01:09:52,676
Han forsvandt.
501
01:09:52,760 --> 01:09:57,914
Han forsvandt altid.
502
01:09:58,000 --> 01:10:03,154
Men så kom han ikke tilbage.
503
01:10:05,240 --> 01:10:08,437
Han kunne ikke.
504
01:10:29,040 --> 01:10:32,590
- Det må De undskylde.
- Det gør ikke noget.
505
01:10:32,680 --> 01:10:38,073
- Spær mig ikke inde det mørke sted.
- Vi tager en pause.
506
01:10:40,480 --> 01:10:43,040
Vi tager en kop te.
507
01:11:08,200 --> 01:11:11,158
Hvad tror du, han mener?
508
01:11:11,240 --> 01:11:14,756
Det har intet med det,
der lige er sket at gøre.
509
01:11:14,840 --> 01:11:19,311
Jeg får intet sammenhængende ud
af ham. Han er et helt andet sted.
510
01:11:19,400 --> 01:11:23,234
Et sted,
der er langt mere skræmmende.
511
01:12:00,360 --> 01:12:04,354
Jeg lod døren stå åben.
Du har ret med luften herinde.
512
01:12:04,440 --> 01:12:10,311
Jeg ville gerne gå udenfor,
men det tillader reglerne ikke.
513
01:12:10,400 --> 01:12:16,476
Jeg hedder Tom, ligesom dig.
Det hed min farfar også.
514
01:12:16,560 --> 01:12:21,350
I nogle familier går navne i arv
i flere generationer.
515
01:12:21,440 --> 01:12:27,436
Er Tom et slægtsnavn i din familie?
516
01:12:29,880 --> 01:12:35,239
Du kendte denne mand, ikke sandt?
517
01:12:35,320 --> 01:12:39,598
Han hedder Eric Edwards.
518
01:12:39,680 --> 01:12:43,230
Han forsvandt
for næsten 40 år siden.
519
01:12:43,320 --> 01:12:48,474
Kendte du Eric Edwards?
520
01:12:48,560 --> 01:12:51,552
Jeg kendte ham ikke.
521
01:12:53,600 --> 01:12:57,719
Du talte om vægge
med kriminalassistent Troy.
522
01:12:57,800 --> 01:13:02,033
Det hører fortiden til, ikke?
523
01:13:02,120 --> 01:13:07,194
Du er bange på grund af noget,
der er sket tidligere.
524
01:13:07,280 --> 01:13:10,875
Jeg har været inde i den tunnel.
525
01:13:10,960 --> 01:13:17,275
Jeg var glad for at komme ud
i den friske luft og i lyset.
526
01:13:17,360 --> 01:13:23,879
Har du været inde i tunnellen, Tom?
527
01:13:31,320 --> 01:13:35,712
Sidst jeg havde det på, var det
til bryllup. Du er det begravelser.
528
01:13:35,800 --> 01:13:39,111
Sådan burde det ikke være.
529
01:13:39,200 --> 01:13:42,989
Efter det her
tager jeg det aldrig på igen.
530
01:13:43,080 --> 01:13:46,391
Nej, du burde ikke få disse minder.
531
01:13:46,480 --> 01:13:51,919
De var mine bedste venner! Jeg får
aldrig sådan nogle venner igen.
532
01:13:52,000 --> 01:13:56,153
Du går ud af skolen i år
og starter på universitet.
533
01:13:56,240 --> 01:13:59,551
Det er på tide at starte
på en frisk og glemme.
534
01:13:59,640 --> 01:14:04,953
Hvad med dig og far?
Er det på tide at starte på en frisk?
535
01:14:07,240 --> 01:14:13,270
Det nytter ikke noget at lade,
som om vi har været lykkelige.
536
01:14:13,360 --> 01:14:18,992
Men du har livet foran dig.
Du behøver ikke at begå vores fejl.
537
01:14:19,080 --> 01:14:22,118
Jeg kan begå mine egne.
538
01:14:25,560 --> 01:14:31,715
Kan du huske historierne om
Landet Langt Borte, da du var lille?
539
01:14:31,800 --> 01:14:35,111
Mere eller mindre.
540
01:14:35,200 --> 01:14:39,797
Hvis jeg var ked af det,
holdt du om mig -
541
01:14:39,880 --> 01:14:43,635
- og fortalte om båden
nede ved floden -
542
01:14:43,720 --> 01:14:50,160
- og om svanerne, der ville trække os
over til den anden side af havet…
543
01:14:50,240 --> 01:14:52,709
… til Landet Langt Borte.
544
01:14:52,800 --> 01:14:58,273
Hvor solen skinner hele dagen,
og månen står højt og flot -
545
01:14:58,360 --> 01:15:04,914
- og alle smiler, og alt er godt.
546
01:15:14,600 --> 01:15:21,916
Jeg har læst protokollen fra
Midsomers kanalfirma på biblioteket.
547
01:15:22,000 --> 01:15:28,349
En masse om ulykken mangler,
men der stod noget interessant.
548
01:15:28,440 --> 01:15:35,949
"Den anden maj
i det herrens år 1801…" Her er det.
549
01:15:36,040 --> 01:15:41,160
"Det befales hermed, at et beløb
på 12 pund, 11 shilling og 9 pence" -
550
01:15:41,240 --> 01:15:45,791
- "skal udbetales
til mr. Edwards, smed" -
551
01:15:45,880 --> 01:15:53,150
- "som betaling for hans arbejde
på hjulbøre til nævnte projekt."
552
01:15:53,240 --> 01:15:57,359
Jeg fandt mere om
denne mr. Edwards.
553
01:15:57,440 --> 01:16:04,073
Eric Edwards nedstammede
i lige linje fra denne smed -
554
01:16:04,160 --> 01:16:11,430
- og smeden hed Thomas.
Thomas Edwards.
555
01:16:11,520 --> 01:16:14,353
Tom.
556
01:16:22,480 --> 01:16:26,872
Eric Edwards var min far.
557
01:16:26,960 --> 01:16:31,352
Han tog til Australien.
558
01:16:31,440 --> 01:16:36,071
Det var det sidste,
jeg hørte fra ham.
559
01:17:01,080 --> 01:17:05,199
- Vi må tale sammen, mr. Birkett.
- Om hvad?
560
01:17:05,280 --> 01:17:09,194
Vi kan starte med falske beviser -
561
01:17:09,280 --> 01:17:15,799
- hindring af retsforfølgelse og måske
endda medskyldighed i mord.
562
01:17:15,880 --> 01:17:19,350
Skulle vi ikke besøge
lord Fitzgibbon?
563
01:17:21,000 --> 01:17:27,076
Jeg gemte ikke liget. Jeg kendte
til det, men det var allerede gjort.
564
01:17:27,160 --> 01:17:31,233
- Af hvem?
- Erics bror og nogle fætre.
565
01:17:31,320 --> 01:17:34,199
De havde vel en grund.
566
01:17:37,080 --> 01:17:42,200
Eric var ikke bare en ballademager.
Han var meget voldelig.
567
01:17:42,280 --> 01:17:45,875
Han gennembankede Tom og Lettie.
De tilkaldte mig -
568
01:17:45,960 --> 01:17:49,874
- men når jeg kom, løj hun altid.
569
01:17:49,960 --> 01:17:53,396
En aften gav han hende
en ordentlig omgang.
570
01:17:53,480 --> 01:17:59,351
Tom mistede besindelsen.
Han tog en økse og slog ham.
571
01:17:59,440 --> 01:18:02,114
Slog han ham ihjel?
572
01:18:02,200 --> 01:18:08,390
Jeg havde allerede efterlyst ham,
da Lettie fortalte, hvad der var sket.
573
01:18:08,480 --> 01:18:12,951
Hvordan ordnede De
det med brevet fra Australien?
574
01:18:13,040 --> 01:18:18,194
Lettie havde en fætter,
som hellere end gerne ville hjælpe.
575
01:18:19,680 --> 01:18:24,675
De har vel ikke i sinde
at gøre noget ved det, vel?
576
01:18:24,760 --> 01:18:29,357
- Var De med i det her?
- Nej. Jeg lærte Tom at kende senere.
577
01:18:29,440 --> 01:18:36,790
Jeg gættede, hvad der var sket,
og Charlie fortalte mig resten.
578
01:18:38,400 --> 01:18:43,520
Ordensmagten kan sandelig
være stolte af Dem.
579
01:18:43,600 --> 01:18:45,796
Har retfærdigheden lidt nød?
580
01:18:45,880 --> 01:18:51,751
Man kan ikke vælge, hvilke dele
af loven, man kan lide og ikke lide.
581
01:18:51,840 --> 01:18:57,438
Det er såre sandt.
Men tiden spiller en vis rolle.
582
01:18:57,520 --> 01:19:01,753
Tror De, at en dommer ville
sætte Tom i fængsel nu?
583
01:19:02,880 --> 01:19:08,114
De kan ikke gøre det om.
584
01:19:08,200 --> 01:19:12,273
Jeg har ikke meget tilovers
for Deres argumenter -
585
01:19:12,360 --> 01:19:16,274
- men Toms ve og vel
ligger mig på sinde.
586
01:19:18,840 --> 01:19:22,595
De fleste ved ikke,
hvordan de skal læge deres sår.
587
01:19:22,680 --> 01:19:28,870
Noget får Toms sår til at læge,
uden at han selv ved det.
588
01:19:28,960 --> 01:19:36,390
Jeg tror, at De overvurderer "freden",
De har skænket Tom.
589
01:19:55,840 --> 01:19:59,515
- Var det alt?
- Indtil videre.
590
01:19:59,600 --> 01:20:02,911
Troede De, De ville finde
et brev fra morderen?
591
01:20:03,000 --> 01:20:09,633
De har jo anholdt ham.
Kan De ikke bare spærre ham inde?
592
01:20:13,760 --> 01:20:16,354
Har De fundet ud af mere?
593
01:20:16,440 --> 01:20:20,149
Tom er mistænkt,
men vi har ingen beviser.
594
01:20:20,240 --> 01:20:24,837
- Vi finder den, der dræbte Deres søn.
- De ved, hvem der dræbte ham!
595
01:20:24,920 --> 01:20:31,951
Kan andre end hans venner have
set ham den aften? En kæreste?
596
01:20:32,040 --> 01:20:36,716
Han havde ikke haft nogen
i et stykke tid. Han havde…
597
01:20:36,800 --> 01:20:39,952
- Du ved jo ikke…
- Selvfølgelig gør jeg det!
598
01:20:40,040 --> 01:20:45,558
- Er det ikke lige meget nu?
- Hvad er det, De ved, mrs. Curtis?
599
01:20:47,360 --> 01:20:51,957
Steven mødtes med nogen. Han ville
ikke have, at nogen vidste det.
600
01:20:52,040 --> 01:20:57,718
- Ved De, hvem det var?
- Nej, drenge i hans alder siger intet.
601
01:20:57,800 --> 01:21:02,829
Men han var glad,
og samtidigt ssammede han sig.
602
01:21:02,920 --> 01:21:05,958
Var der ellers noget?
603
01:21:06,040 --> 01:21:10,318
De sendte sms'er til hinanden.
604
01:21:10,400 --> 01:21:15,270
Når han fik en,
løb han op i bad og forsvandt.
605
01:21:15,360 --> 01:21:20,480
- Kan vi slippe for detaljerne?
- Vi har ikke fundet hans mobil.
606
01:21:20,560 --> 01:21:25,589
- Er den her i huset?
- Nej, han havde den altid med.
607
01:21:26,320 --> 01:21:31,679
Ifølge Mayfields havde han været
lidt hemmelighedsfuld på det sidste.
608
01:21:31,760 --> 01:21:35,355
Han og ekskæresten slog op
for to måneder siden.
609
01:21:35,440 --> 01:21:38,114
- Fordi han?
- Lå i med en gammel krage.
610
01:21:38,200 --> 01:21:41,431
- Hvor subtilt.
- Det var det, hun sagde.
611
01:21:41,520 --> 01:21:47,471
Hun vidste ikke hvem, men nu ved vi,
hvad drengene lavede i skoven.
612
01:21:49,320 --> 01:21:54,394
- Og mobiltelefonerne?
- De er sporløst forsvundet.
613
01:21:54,480 --> 01:21:59,998
De burde have haft dem med,
især hvis de lavede aftaler via sms.
614
01:22:00,080 --> 01:22:03,755
Stakkels Tom har i hvert fald
ingen mobiltelefon.
615
01:22:03,840 --> 01:22:07,435
Kan du få lister over samtalerne?
616
01:22:07,520 --> 01:22:12,037
De kommer i morgen,
og så har vi morderen.
617
01:22:23,040 --> 01:22:26,078
- Du skulle ud at handle.
- Se, hvad jeg har købt!
618
01:22:26,160 --> 01:22:30,996
- Du skal holde op.
- Jeg fejrer noget.
619
01:22:31,080 --> 01:22:34,391
Forandringer, Timothy.
Store forandringer.
620
01:22:34,480 --> 01:22:39,429
- Daniel forsvinder i hvert fald.
- Så er det nok!
621
01:22:39,520 --> 01:22:43,309
At gøre det derhjemme er en ting,
men at sidde her…
622
01:22:43,400 --> 01:22:47,997
Nu holder du op!
Det er slut. Er det forstået?
623
01:22:50,080 --> 01:22:53,994
Meget macho!
Og hvad nu, hvis det ikke er?
624
01:22:57,840 --> 01:23:02,869
Jeg får dig til at holde op på den
ene eller anden måde. Det lover jeg.
625
01:23:08,360 --> 01:23:13,560
Hvad glor | på? Jeg skændes
med min kone. Generer det jer?
626
01:23:54,160 --> 01:23:57,835
Simon og Steven fik to sms'er
samme aften, de døde.
627
01:23:57,920 --> 01:24:02,710
- Hvem sendte dem?
- Man kan ikke spore telefonen.
628
01:24:02,800 --> 01:24:07,112
- Og de gode nyheder?
- Mange samtaler fra en ældre kvinde.
629
01:24:07,200 --> 01:24:12,912
Til begge telefoner og i flere
måneder. Lillan Webster.
630
01:24:13,000 --> 01:24:18,678
De ringede også til hende, men næppe
for at spørge til Midsomer-kanalen.
631
01:24:18,760 --> 01:24:22,833
- Sådan var det altså.
- En forsmået kvinde.
632
01:24:22,920 --> 01:24:26,993
Hun lyder ikke særlig forsmået.
633
01:24:27,080 --> 01:24:31,916
Men det var Timothy Webster.
Og så i den grad.
634
01:24:56,080 --> 01:24:58,913
Tom?
635
01:25:00,200 --> 01:25:04,319
Vi har ikke flere spørgsmål.
Du må godt gå hjem.
636
01:25:05,720 --> 01:25:08,394
Sæt dig op.
637
01:25:12,840 --> 01:25:17,676
Gå en tur i gården, og så fører de
dig ned til kantinen bagefter.
638
01:25:19,600 --> 01:25:25,039
Ingen kommer og henter dig mere.
Ingen burer dig inde igen.
639
01:25:29,560 --> 01:25:32,712
Forstår du det?
640
01:25:33,760 --> 01:25:39,551
Hun var min mor.
Jeg kan stadig huske det.
641
01:25:39,640 --> 01:25:43,759
Han ville have slået hende ihjel.
642
01:25:47,160 --> 01:25:49,515
Det er længe siden.
643
01:25:49,600 --> 01:25:54,356
Gå hjem og glem,
at du nogensinde har været her.
644
01:26:36,160 --> 01:26:39,357
Mr. Webster?
645
01:26:41,680 --> 01:26:44,399
Mrs. Webster?
646
01:27:09,800 --> 01:27:12,679
Hun er død.
647
01:28:23,880 --> 01:28:29,671
Tom? Skal jeg fortælle
lord Fitzgibbon, at du er tilbage?
648
01:28:31,360 --> 01:28:35,035
De, der behøver vide det, ved det.
649
01:29:23,720 --> 01:29:26,519
Godmorgen.
650
01:29:48,320 --> 01:29:51,358
Hej.
651
01:29:52,480 --> 01:29:55,359
Du burde ikke være her.
652
01:29:55,440 --> 01:29:58,717
Jeg flytter hjem
til min moster i Causton.
653
01:29:58,800 --> 01:30:02,634
Jeg kan ikke få fat i hende.
Hun ved det ikke.
654
01:30:02,720 --> 01:30:07,191
Skal vi gå en tur?
Og komme lidt væk.
655
01:30:07,280 --> 01:30:13,674
Der er ikke så meget at sige,
men jeg er god til ikke at sige noget.
656
01:30:26,280 --> 01:30:30,239
- Tilstod han?
- Ja, alle tre mord.
657
01:30:30,320 --> 01:30:35,599
Og mrs. Webster lå i med
Mayfield- og Curtis-drengene?
658
01:30:36,960 --> 01:30:43,559
- Er der noget galt?
- Nej, men noget føles ikke rigtigt.
659
01:30:49,200 --> 01:30:52,875
Jeg husker mest af alt,
at de skændtes.
660
01:30:52,960 --> 01:30:57,591
Da jeg var lille i det gamle hus,
lå jeg vågen om natten.
661
01:30:57,680 --> 01:31:01,799
Jeg kunne høre dem råbe
ad hinanden i timevis.
662
01:31:02,840 --> 01:31:08,153
Hans fingeraftryk er på geværet,
som sikkert dræbte begge drengene -
663
01:31:08,240 --> 01:31:12,154
- men jeg forstår ikke,
hvordan han fik fat i det.
664
01:31:12,240 --> 01:31:15,995
Det lå i en grøft,
hvor Tom havde smidt det.
665
01:31:17,400 --> 01:31:23,396
Og han sms'ede til drengene
for at få dem ud i skoven?
666
01:31:23,480 --> 01:31:29,112
Han må have brugt en anden telefon,
som han så smed væk. Stemmer det?
667
01:31:32,520 --> 01:31:34,909
Det sagde han ikke.
668
01:31:35,000 --> 01:31:38,959
Han sagde, han havde brugt
hendes, men det gjorde han ikke.
669
01:31:39,040 --> 01:31:43,034
Sms'erne kom fra en telefon,
der ikke kunne spores.
670
01:31:43,120 --> 01:31:47,239
- Det var ikke ham.
- Han har tilstået.
671
01:31:48,600 --> 01:31:54,551
Hvorfor tilstå tre mord man ikke har
begået, deriblandt det på din kone?
672
01:31:54,640 --> 01:31:58,873
Hvorfor anstrenge sig så meget
for at beskytte nogen?
673
01:32:00,120 --> 01:32:03,909
Det er sønnen. Daniel.
674
01:32:04,920 --> 01:32:09,596
- Hvor er Daniel nu?
- Jeg ringede til huset…
675
01:32:12,560 --> 01:32:16,952
Cully tog derhen.
De er ude at gå en tur.
676
01:32:22,600 --> 01:32:29,791
Jeg tror aldrig, at han slog hende,
men hun hånede ham.
677
01:32:29,880 --> 01:32:33,635
Hun sagde alt muligt
for at ydmyge ham.
678
01:32:33,720 --> 01:32:37,554
Når følk kom til middag,
prøvede han at tysse på hende.
679
01:32:37,640 --> 01:32:44,239
Jo mere han prøvede, desto værre
blev hun, og så gik de helt amok.
680
01:33:01,200 --> 01:33:05,034
Hun fik vel aldrig
særlig meget fra ham.
681
01:33:05,120 --> 01:33:08,590
Det er ingen undskyldning
for det, hun…
682
01:33:08,680 --> 01:33:11,798
… det, hun…
683
01:33:11,880 --> 01:33:16,716
Det var så klamt.
Så forbandet klamt!
684
01:33:21,720 --> 01:33:27,238
- Prøv at glemme det dårlige.
- Jeg husker kun det dårlige!
685
01:33:28,320 --> 01:33:33,679
De grinede ad mig. Man griner ad
sin ven, hvis man boller hans mor.
686
01:33:33,760 --> 01:33:38,755
Simon, Steven… Det var det,
hun gjorde mod mig. Så jeg…
687
01:33:40,240 --> 01:33:45,440
Jeg var nødt til at slå dem ihjel.
For at gøre en ende på det.
688
01:33:45,520 --> 01:33:48,592
Jeg var nødt til at slå hende ihjel.
689
01:33:54,880 --> 01:33:58,714
De er til fods.
De kan ikke være nået særlig langt.
690
01:33:58,800 --> 01:34:04,910
| spreder jer ud og gennemsøger
alle marker, veje og stier.
691
01:34:05,000 --> 01:34:08,311
Gå varsomt frem med ham…
692
01:34:08,400 --> 01:34:10,710
Hej, far.
693
01:34:13,120 --> 01:34:17,591
Daniel har noget,
han gerne vil fortælle dig.
694
01:34:34,320 --> 01:34:37,119
Tak.
695
01:34:43,760 --> 01:34:49,790
- Skål for fremtiden! Og nye veje.
- Og for gamle venskaber.
696
01:34:50,480 --> 01:34:53,472
Skål for gamle venskaber.
697
01:34:56,880 --> 01:35:03,149
Du er måske klar til Middlesbrough,
men er Middlesbrough klar til dig?
698
01:35:03,240 --> 01:35:07,393
Måske kan de ikke forstå,
hvad du siger.
699
01:35:07,480 --> 01:35:12,953
- Var det en sydlig dialekt?
- Jeg har ikke nogen sydlig dialekt.
700
01:35:13,040 --> 01:35:16,954
Sig det igen. Middlesbrough
har vist sneget sig tilbage.
701
01:36:57,760 --> 01:37:01,116
Kom De videre med liget?
Han hed Edwards, ikke?
702
01:37:01,200 --> 01:37:03,760
Ja, Eric Edwards.
703
01:37:03,840 --> 01:37:07,799
Man kan vel ikke opklare,
hvad der skete så længe efter.
704
01:37:07,880 --> 01:37:11,874
- Det er et mysterium.
- Man kan ikke opklare alt, assistent.
705
01:37:11,960 --> 01:37:14,600
Undskyld. Vicekommissær.
706
01:37:21,120 --> 01:37:23,839
De skal have tak.
707
01:37:23,920 --> 01:37:28,869
Tak for alt,
hvad De har i årenes løb.
708
01:37:28,960 --> 01:37:34,034
Jeg havde ikke været, hvor jeg er,
hvis ikke… De ved, hvad jeg mener.
709
01:37:35,000 --> 01:37:39,437
Visse vasse!
Det tog lang tid at oplære dig -
710
01:37:39,520 --> 01:37:42,876
- men da du nåede vejs ende…
711
01:37:42,960 --> 01:37:48,080
Jeg ved, hvor meget
jeg har stolet på dig.
712
01:37:48,920 --> 01:37:53,949
- Midsomer kommer til at savne dig.
- Jeg kommer til at savne Midsomer.
713
01:37:55,080 --> 01:37:58,198
Held og lykke.
62901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.