Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,880 --> 00:00:53,600
The pattern of this gem
2
00:00:53,600 --> 00:00:56,360
Why is it so similar to my birthmark
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,160
Could you please take a look at the doctor for me
4
00:01:31,720 --> 00:01:32,600
What's wrong with it
5
00:01:33,720 --> 00:01:35,520
Just ordinary scars
6
00:01:35,840 --> 00:01:36,800
There is nothing wrong with it
7
00:01:37,520 --> 00:01:38,240
Scar
8
00:01:38,560 --> 00:01:39,320
It's not a birthmark
9
00:01:39,760 --> 00:01:42,160
The birthmark should be smooth and colored
10
00:01:42,560 --> 00:01:44,080
And irregular
11
00:01:44,080 --> 00:01:45,360
But you this
12
00:01:45,360 --> 00:01:47,560
It's like pricking ink made with needles
13
00:01:48,040 --> 00:01:48,920
Ink prick
14
00:01:49,960 --> 00:01:53,720
It is stuck in the skin with a needle
15
00:01:53,760 --> 00:01:54,880
But my mother said
16
00:01:55,360 --> 00:01:56,480
This is a birthmark
17
00:01:57,680 --> 00:02:00,280
Your pattern has such a regular pattern
18
00:02:00,280 --> 00:02:02,880
It can never be a birthmark
19
00:02:07,960 --> 00:02:09,040
Sunny flower
20
00:02:09,040 --> 00:02:10,840
Unique to northern Xinjiang
21
00:02:10,960 --> 00:02:14,440
Open in a place covered with snow all year round in cold mountains
22
00:02:15,280 --> 00:02:16,120
That's interesting
23
00:02:16,320 --> 00:02:17,560
I haven't even seen it
24
00:02:18,000 --> 00:02:19,200
When did you come
25
00:02:20,120 --> 00:02:21,040
Just arrived
26
00:02:21,040 --> 00:02:21,920
But
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,520
Why are you interested in these four books again
28
00:02:23,800 --> 00:02:25,400
Is there anything new
29
00:02:27,760 --> 00:02:28,840
Flip through casually
30
00:02:30,840 --> 00:02:32,640
Is it to study me
31
00:02:38,880 --> 00:02:39,920
Don't turn over
32
00:02:41,600 --> 00:02:43,040
He Qingfu was arrested
33
00:02:43,040 --> 00:02:44,360
Ning Guo's fine works
34
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
I won't use these books anymore
35
00:02:46,640 --> 00:02:48,320
You are really boastful
36
00:02:50,080 --> 00:02:51,360
Two countries are at war
37
00:02:51,720 --> 00:02:52,840
That's it
38
00:02:54,280 --> 00:02:55,600
Speaking of shame
39
00:02:57,000 --> 00:02:57,920
It's you
40
00:02:58,600 --> 00:03:00,280
Pestering my husband all day
41
00:03:02,320 --> 00:03:03,760
He is my brother
42
00:03:06,040 --> 00:03:07,560
How about senior brother
43
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
If you please me,
44
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
I will allow him to marry you as my concubine
45
00:03:12,800 --> 00:03:13,560
You
46
00:03:22,200 --> 00:03:23,240
The princess wants me
47
00:03:23,640 --> 00:03:24,560
What can I do for you
48
00:03:25,680 --> 00:03:26,760
I want you to
49
00:03:27,320 --> 00:03:28,400
Take me to my mother
50
00:03:30,920 --> 00:03:31,480
Why
51
00:03:31,800 --> 00:03:32,520
Admit one's mistake
52
00:03:32,920 --> 00:03:35,000
Admit my mistakes for my recklessness
53
00:03:35,240 --> 00:03:37,080
Isn't your attitude changing too fast
54
00:03:38,600 --> 00:03:39,280
No change
55
00:03:39,880 --> 00:03:41,040
I always do
56
00:03:41,200 --> 00:03:43,200
By hook or by crook to achieve an end
57
00:03:44,480 --> 00:03:46,600
My goal now is very clear
58
00:03:46,720 --> 00:03:47,880
That is
59
00:03:48,720 --> 00:03:50,360
Destroy your relationship
60
00:03:51,440 --> 00:03:52,720
So
61
00:03:53,440 --> 00:03:56,040
I'm going to please my future in-laws
62
00:03:57,760 --> 00:03:59,040
Marry Xiao Qifeng
63
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
Yes
64
00:04:04,800 --> 00:04:06,240
Let me discuss a time
65
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
I'll take you to the Destiny Division to find her
66
00:04:08,600 --> 00:04:09,240
Good
67
00:04:10,000 --> 00:04:11,680
I'm going to prepare gifts now
68
00:04:42,040 --> 00:04:43,000
Don't make a sound
69
00:04:44,080 --> 00:04:45,440
If you dare to make a noise,
70
00:04:46,120 --> 00:04:46,760
I'll kill you at once
71
00:04:46,760 --> 00:04:47,120
Good
72
00:04:49,640 --> 00:04:50,520
Heard
73
00:04:50,960 --> 00:04:52,080
You know Yi Fei
74
00:04:52,960 --> 00:04:53,360
Ah
75
00:04:59,640 --> 00:05:00,520
So this one
76
00:05:01,400 --> 00:05:02,360
Is it hers
77
00:05:03,160 --> 00:05:04,400
This gem pattern
78
00:05:05,240 --> 00:05:07,840
It was painted by Yi Fei herself
79
00:05:08,800 --> 00:05:11,200
Looking for Miyagi's people to build it
80
00:05:27,960 --> 00:05:29,720
Well done
81
00:05:30,120 --> 00:05:30,960
Father-in-law
82
00:05:32,320 --> 00:05:33,640
I've worked hard for you
83
00:05:34,080 --> 00:05:35,080
Not hard
84
00:05:43,520 --> 00:05:44,200
Thanks
85
00:05:47,880 --> 00:05:49,840
Accompany me at the risk of decapitation
86
00:05:52,760 --> 00:05:54,240
Brother
87
00:06:19,080 --> 00:06:19,560
Mother
88
00:06:21,400 --> 00:06:22,560
Come so late
89
00:06:22,560 --> 00:06:24,160
I'm here to explore the case
90
00:06:25,120 --> 00:06:26,480
I came to see you
91
00:06:30,600 --> 00:06:31,520
What about painting
92
00:06:32,360 --> 00:06:33,920
What are you holding in your hand
93
00:06:35,040 --> 00:06:35,360
Oh
94
00:06:36,520 --> 00:06:37,320
Nothing
95
00:06:37,880 --> 00:06:39,080
I drew it recently
96
00:06:40,560 --> 00:06:41,440
Let me see
97
00:06:53,280 --> 00:06:54,720
What kind of flower is this
98
00:06:54,720 --> 00:06:56,040
Very chic
99
00:06:56,320 --> 00:06:57,560
Great progress has been made
100
00:06:58,160 --> 00:06:59,160
Here comes the younger brother
101
00:06:59,960 --> 00:07:00,560
Elder Martial Sister
102
00:07:03,360 --> 00:07:04,680
Sunny flower
103
00:07:04,680 --> 00:07:05,400
How beautiful
104
00:07:06,160 --> 00:07:08,680
Independent northern Xinjiang absolute beauty
105
00:07:09,000 --> 00:07:10,920
Freedom of flower language
106
00:07:12,760 --> 00:07:13,760
Elder Martial Sister knows this flower
107
00:07:15,560 --> 00:07:16,960
I've heard people talk about it before
108
00:07:26,360 --> 00:07:27,440
Oh, by the way, mom
109
00:07:27,600 --> 00:07:28,000
Hmm
110
00:07:29,120 --> 00:07:30,040
Princess Ning Guo
111
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Wanted to see you
112
00:07:54,440 --> 00:07:55,240
Madam
113
00:07:55,840 --> 00:07:57,760
Qian Xi is ignorant and reckless
114
00:07:58,240 --> 00:07:58,880
Please also
115
00:07:58,880 --> 00:08:00,520
Did you kill Yi Fei
116
00:08:06,200 --> 00:08:07,240
What are you talking about
117
00:08:07,240 --> 00:08:09,840
I asked you if you killed Yi Fei
118
00:08:11,680 --> 00:08:13,400
She is a fine work of Ningguo
119
00:08:13,400 --> 00:08:14,800
I am the general of the country of rewelding
120
00:08:14,800 --> 00:08:16,000
I killed her
121
00:08:16,000 --> 00:08:16,720
Shouldn't it be
122
00:08:16,720 --> 00:08:18,720
You pushed her off the cliff
123
00:08:18,720 --> 00:08:20,840
She fell off the cliff by herself
124
00:08:21,080 --> 00:08:23,720
Do you know who I am
125
00:08:24,760 --> 00:08:25,640
Yi Fei
126
00:08:26,240 --> 00:08:28,600
Is my savior
127
00:08:29,000 --> 00:08:30,840
She saved me in the music teaching workshop
128
00:08:30,840 --> 00:08:33,040
I won't starve to death in the streets
129
00:08:33,240 --> 00:08:35,720
And you killed her yourself
130
00:08:46,400 --> 00:08:47,320
Madam
131
00:08:48,480 --> 00:08:49,640
You marry me
132
00:08:50,640 --> 00:08:52,960
It's not to avenge Yi Fei, is it
133
00:08:54,040 --> 00:08:56,960
If I had known that you killed Yi Fei,
134
00:08:57,320 --> 00:09:00,640
I will never marry you if I die
135
00:09:05,160 --> 00:09:06,280
Wind
136
00:09:07,520 --> 00:09:08,960
It's Yi Fei's child
8199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.