All language subtitles for MYJJX.2022.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,880 --> 00:00:53,600 The pattern of this gem 2 00:00:53,600 --> 00:00:56,360 Why is it so similar to my birthmark 3 00:01:29,640 --> 00:01:31,160 Could you please take a look at the doctor for me 4 00:01:31,720 --> 00:01:32,600 What's wrong with it 5 00:01:33,720 --> 00:01:35,520 Just ordinary scars 6 00:01:35,840 --> 00:01:36,800 There is nothing wrong with it 7 00:01:37,520 --> 00:01:38,240 Scar 8 00:01:38,560 --> 00:01:39,320 It's not a birthmark 9 00:01:39,760 --> 00:01:42,160 The birthmark should be smooth and colored 10 00:01:42,560 --> 00:01:44,080 And irregular 11 00:01:44,080 --> 00:01:45,360 But you this 12 00:01:45,360 --> 00:01:47,560 It's like pricking ink made with needles 13 00:01:48,040 --> 00:01:48,920 Ink prick 14 00:01:49,960 --> 00:01:53,720 It is stuck in the skin with a needle 15 00:01:53,760 --> 00:01:54,880 But my mother said 16 00:01:55,360 --> 00:01:56,480 This is a birthmark 17 00:01:57,680 --> 00:02:00,280 Your pattern has such a regular pattern 18 00:02:00,280 --> 00:02:02,880 It can never be a birthmark 19 00:02:07,960 --> 00:02:09,040 Sunny flower 20 00:02:09,040 --> 00:02:10,840 Unique to northern Xinjiang 21 00:02:10,960 --> 00:02:14,440 Open in a place covered with snow all year round in cold mountains 22 00:02:15,280 --> 00:02:16,120 That's interesting 23 00:02:16,320 --> 00:02:17,560 I haven't even seen it 24 00:02:18,000 --> 00:02:19,200 When did you come 25 00:02:20,120 --> 00:02:21,040 Just arrived 26 00:02:21,040 --> 00:02:21,920 But 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,520 Why are you interested in these four books again 28 00:02:23,800 --> 00:02:25,400 Is there anything new 29 00:02:27,760 --> 00:02:28,840 Flip through casually 30 00:02:30,840 --> 00:02:32,640 Is it to study me 31 00:02:38,880 --> 00:02:39,920 Don't turn over 32 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 He Qingfu was arrested 33 00:02:43,040 --> 00:02:44,360 Ning Guo's fine works 34 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 I won't use these books anymore 35 00:02:46,640 --> 00:02:48,320 You are really boastful 36 00:02:50,080 --> 00:02:51,360 Two countries are at war 37 00:02:51,720 --> 00:02:52,840 That's it 38 00:02:54,280 --> 00:02:55,600 Speaking of shame 39 00:02:57,000 --> 00:02:57,920 It's you 40 00:02:58,600 --> 00:03:00,280 Pestering my husband all day 41 00:03:02,320 --> 00:03:03,760 He is my brother 42 00:03:06,040 --> 00:03:07,560 How about senior brother 43 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 If you please me, 44 00:03:10,320 --> 00:03:12,680 I will allow him to marry you as my concubine 45 00:03:12,800 --> 00:03:13,560 You 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 The princess wants me 47 00:03:23,640 --> 00:03:24,560 What can I do for you 48 00:03:25,680 --> 00:03:26,760 I want you to 49 00:03:27,320 --> 00:03:28,400 Take me to my mother 50 00:03:30,920 --> 00:03:31,480 Why 51 00:03:31,800 --> 00:03:32,520 Admit one's mistake 52 00:03:32,920 --> 00:03:35,000 Admit my mistakes for my recklessness 53 00:03:35,240 --> 00:03:37,080 Isn't your attitude changing too fast 54 00:03:38,600 --> 00:03:39,280 No change 55 00:03:39,880 --> 00:03:41,040 I always do 56 00:03:41,200 --> 00:03:43,200 By hook or by crook to achieve an end 57 00:03:44,480 --> 00:03:46,600 My goal now is very clear 58 00:03:46,720 --> 00:03:47,880 That is 59 00:03:48,720 --> 00:03:50,360 Destroy your relationship 60 00:03:51,440 --> 00:03:52,720 So 61 00:03:53,440 --> 00:03:56,040 I'm going to please my future in-laws 62 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Marry Xiao Qifeng 63 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 Yes 64 00:04:04,800 --> 00:04:06,240 Let me discuss a time 65 00:04:06,600 --> 00:04:08,040 I'll take you to the Destiny Division to find her 66 00:04:08,600 --> 00:04:09,240 Good 67 00:04:10,000 --> 00:04:11,680 I'm going to prepare gifts now 68 00:04:42,040 --> 00:04:43,000 Don't make a sound 69 00:04:44,080 --> 00:04:45,440 If you dare to make a noise, 70 00:04:46,120 --> 00:04:46,760 I'll kill you at once 71 00:04:46,760 --> 00:04:47,120 Good 72 00:04:49,640 --> 00:04:50,520 Heard 73 00:04:50,960 --> 00:04:52,080 You know Yi Fei 74 00:04:52,960 --> 00:04:53,360 Ah 75 00:04:59,640 --> 00:05:00,520 So this one 76 00:05:01,400 --> 00:05:02,360 Is it hers 77 00:05:03,160 --> 00:05:04,400 This gem pattern 78 00:05:05,240 --> 00:05:07,840 It was painted by Yi Fei herself 79 00:05:08,800 --> 00:05:11,200 Looking for Miyagi's people to build it 80 00:05:27,960 --> 00:05:29,720 Well done 81 00:05:30,120 --> 00:05:30,960 Father-in-law 82 00:05:32,320 --> 00:05:33,640 I've worked hard for you 83 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 Not hard 84 00:05:43,520 --> 00:05:44,200 Thanks 85 00:05:47,880 --> 00:05:49,840 Accompany me at the risk of decapitation 86 00:05:52,760 --> 00:05:54,240 Brother 87 00:06:19,080 --> 00:06:19,560 Mother 88 00:06:21,400 --> 00:06:22,560 Come so late 89 00:06:22,560 --> 00:06:24,160 I'm here to explore the case 90 00:06:25,120 --> 00:06:26,480 I came to see you 91 00:06:30,600 --> 00:06:31,520 What about painting 92 00:06:32,360 --> 00:06:33,920 What are you holding in your hand 93 00:06:35,040 --> 00:06:35,360 Oh 94 00:06:36,520 --> 00:06:37,320 Nothing 95 00:06:37,880 --> 00:06:39,080 I drew it recently 96 00:06:40,560 --> 00:06:41,440 Let me see 97 00:06:53,280 --> 00:06:54,720 What kind of flower is this 98 00:06:54,720 --> 00:06:56,040 Very chic 99 00:06:56,320 --> 00:06:57,560 Great progress has been made 100 00:06:58,160 --> 00:06:59,160 Here comes the younger brother 101 00:06:59,960 --> 00:07:00,560 Elder Martial Sister 102 00:07:03,360 --> 00:07:04,680 Sunny flower 103 00:07:04,680 --> 00:07:05,400 How beautiful 104 00:07:06,160 --> 00:07:08,680 Independent northern Xinjiang absolute beauty 105 00:07:09,000 --> 00:07:10,920 Freedom of flower language 106 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 Elder Martial Sister knows this flower 107 00:07:15,560 --> 00:07:16,960 I've heard people talk about it before 108 00:07:26,360 --> 00:07:27,440 Oh, by the way, mom 109 00:07:27,600 --> 00:07:28,000 Hmm 110 00:07:29,120 --> 00:07:30,040 Princess Ning Guo 111 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Wanted to see you 112 00:07:54,440 --> 00:07:55,240 Madam 113 00:07:55,840 --> 00:07:57,760 Qian Xi is ignorant and reckless 114 00:07:58,240 --> 00:07:58,880 Please also 115 00:07:58,880 --> 00:08:00,520 Did you kill Yi Fei 116 00:08:06,200 --> 00:08:07,240 What are you talking about 117 00:08:07,240 --> 00:08:09,840 I asked you if you killed Yi Fei 118 00:08:11,680 --> 00:08:13,400 She is a fine work of Ningguo 119 00:08:13,400 --> 00:08:14,800 I am the general of the country of rewelding 120 00:08:14,800 --> 00:08:16,000 I killed her 121 00:08:16,000 --> 00:08:16,720 Shouldn't it be 122 00:08:16,720 --> 00:08:18,720 You pushed her off the cliff 123 00:08:18,720 --> 00:08:20,840 She fell off the cliff by herself 124 00:08:21,080 --> 00:08:23,720 Do you know who I am 125 00:08:24,760 --> 00:08:25,640 Yi Fei 126 00:08:26,240 --> 00:08:28,600 Is my savior 127 00:08:29,000 --> 00:08:30,840 She saved me in the music teaching workshop 128 00:08:30,840 --> 00:08:33,040 I won't starve to death in the streets 129 00:08:33,240 --> 00:08:35,720 And you killed her yourself 130 00:08:46,400 --> 00:08:47,320 Madam 131 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 You marry me 132 00:08:50,640 --> 00:08:52,960 It's not to avenge Yi Fei, is it 133 00:08:54,040 --> 00:08:56,960 If I had known that you killed Yi Fei, 134 00:08:57,320 --> 00:09:00,640 I will never marry you if I die 135 00:09:05,160 --> 00:09:06,280 Wind 136 00:09:07,520 --> 00:09:08,960 It's Yi Fei's child 8199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.