All language subtitles for MYJJX.2022.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,960 --> 00:00:46,600 Master Su 2 00:00:47,400 --> 00:00:49,280 What a deep stratagem 3 00:00:49,760 --> 00:00:51,480 Lord Xiao, I'm flattered 4 00:00:52,120 --> 00:00:54,960 However, it is still a hundred secrets and one sparse 5 00:00:54,960 --> 00:00:56,080 Oh 6 00:00:56,320 --> 00:00:58,080 I would like to hear the details 7 00:01:01,160 --> 00:01:03,360 Xiao Qifeng Xiao Qifeng 8 00:01:10,280 --> 00:01:12,320 Princess Ning Guo 9 00:01:12,840 --> 00:01:13,680 Princess Ning Guo 10 00:01:14,000 --> 00:01:15,800 Princess Ningguo kills the queen 11 00:01:16,000 --> 00:01:17,880 Princess Ningguo kills the queen 12 00:01:20,480 --> 00:01:21,600 Master Su 13 00:01:21,960 --> 00:01:25,160 This myna learns to speak This myna learns to speak 14 00:01:26,240 --> 00:01:27,480 It seems that you usually 15 00:01:27,480 --> 00:01:28,960 No less research 16 00:01:28,960 --> 00:01:31,240 Let Princess Ningguo kill the queen 17 00:01:32,640 --> 00:01:33,880 What do you mean is 18 00:01:34,080 --> 00:01:35,920 Let the princess do it herself 19 00:01:35,920 --> 00:01:37,520 Kill the Queen 20 00:01:37,520 --> 00:01:39,880 This is no small matter 21 00:01:40,600 --> 00:01:41,920 Don't you forget 22 00:01:42,440 --> 00:01:43,120 At the beginning 23 00:01:43,120 --> 00:01:45,720 But you offered to let Princess Ningguo 24 00:01:45,720 --> 00:01:47,040 Killing the Queen 25 00:01:51,840 --> 00:01:52,600 Lord Xiao 26 00:01:52,640 --> 00:01:54,000 You cannot 27 00:01:54,640 --> 00:01:56,520 Only one myna learns to speak 28 00:01:57,080 --> 00:01:59,360 Let's condemn the old man 29 00:02:00,360 --> 00:02:01,960 Naturally, you can't 30 00:02:02,360 --> 00:02:03,880 But there is a conclusion 31 00:02:05,880 --> 00:02:07,000 Evidence of crime 32 00:02:07,440 --> 00:02:08,640 Isn't it hard to find 33 00:02:15,640 --> 00:02:16,960 It's a night walk in ink 34 00:02:20,080 --> 00:02:21,240 Evidence of crime 35 00:02:21,520 --> 00:02:23,120 Come as soon as you say it 36 00:02:23,480 --> 00:02:24,800 The snake came out of the hole 37 00:02:25,160 --> 00:02:26,560 To catch a snake 38 00:02:33,120 --> 00:02:35,480 Grandpa, let's go 39 00:02:49,920 --> 00:02:51,080 Senior brother 40 00:02:51,560 --> 00:02:52,680 Did you get my grandpa 41 00:02:52,680 --> 00:02:54,560 Did you find any clues 42 00:02:56,320 --> 00:02:57,880 In Chunfeng Restaurant 43 00:02:57,880 --> 00:02:59,040 They are all fine works 44 00:02:59,440 --> 00:03:01,280 But one thing But one thing 45 00:03:01,560 --> 00:03:02,760 What 46 00:03:04,120 --> 00:03:05,360 On the wedding day 47 00:03:06,520 --> 00:03:08,640 Ning Guogong mainly assassinated the queen 48 00:03:09,640 --> 00:03:10,760 Your grandfather is the mastermind 49 00:03:10,800 --> 00:03:12,360 My grandfather is the mastermind 50 00:03:13,440 --> 00:03:15,880 Didn't you always doubt the general before 51 00:03:16,280 --> 00:03:17,680 I still doubt you 52 00:03:18,440 --> 00:03:19,200 Come on 53 00:03:19,760 --> 00:03:21,040 Go and see the ink night walk 54 00:03:21,280 --> 00:03:21,920 Go 55 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 Ink Night Walk catches the female assassin 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,000 Stop 57 00:04:00,280 --> 00:04:01,160 It's me 58 00:04:04,440 --> 00:04:05,040 Ah 59 00:04:05,200 --> 00:04:06,240 Father-in-law Li 60 00:04:08,040 --> 00:04:09,920 How long has it been since I started 61 00:04:09,920 --> 00:04:11,800 I'm exhausted 62 00:04:13,000 --> 00:04:13,920 Father-in-law Li 63 00:04:13,920 --> 00:04:15,680 Why are you here 64 00:04:20,320 --> 00:04:21,400 The emperor has a decree 65 00:04:21,400 --> 00:04:22,360 He Qing Fu 66 00:04:22,360 --> 00:04:23,640 You don't need to check again 67 00:04:23,640 --> 00:04:24,480 I have to take him away 68 00:04:24,920 --> 00:04:25,840 Take away 69 00:04:28,280 --> 00:04:29,360 He's an important witness 70 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 It's not negotiable 71 00:04:31,520 --> 00:04:32,640 The emperor asked me to warn you 72 00:04:32,760 --> 00:04:34,600 Check the bones of Tsing Yi well 73 00:04:34,600 --> 00:04:35,760 Don't look into it carefully 74 00:04:36,960 --> 00:04:38,120 But the bones of Tsing Yi 75 00:04:38,120 --> 00:04:39,960 It is linked with fine crimes 76 00:04:40,960 --> 00:04:41,880 Imperial Oracle 77 00:04:42,320 --> 00:04:43,080 Xiao Qifeng 78 00:04:43,640 --> 00:04:46,360 Do you want to destroy the intelligence network of our country 79 00:04:49,280 --> 00:04:50,240 And 80 00:04:50,520 --> 00:04:52,680 How did you mess with that blue and white cicada 81 00:04:53,600 --> 00:04:54,480 Blue and white cicada 82 00:04:54,920 --> 00:04:56,520 The female assassin just now 83 00:04:56,520 --> 00:04:57,360 Right 84 00:04:57,640 --> 00:04:59,320 First-class female killer 85 00:05:02,840 --> 00:05:04,120 Who's behind her 86 00:05:05,840 --> 00:05:07,600 I don't know about this 87 00:05:08,160 --> 00:05:10,000 She is elusive in the rivers and lakes 88 00:05:10,640 --> 00:05:12,600 No one knows her true background 89 00:05:16,040 --> 00:05:17,680 Why is there another force 90 00:05:18,720 --> 00:05:19,520 All right 91 00:05:20,520 --> 00:05:21,960 You guys go first 92 00:05:21,960 --> 00:05:24,160 Leave the matter here to me 93 00:05:25,320 --> 00:05:26,440 Go ahead 94 00:05:26,440 --> 00:05:26,760 Hmm 95 00:05:33,400 --> 00:05:34,560 Your Excellency 96 00:05:36,000 --> 00:05:38,520 My Lord is not good. Something happened to the posthouse 97 00:05:40,040 --> 00:05:41,520 Go to the Inn 98 00:05:46,440 --> 00:05:47,200 Your Excellency 99 00:05:47,200 --> 00:05:48,640 What the hell is going on 100 00:05:48,640 --> 00:05:49,960 Guards and maids of Ningguo 101 00:05:49,960 --> 00:05:51,240 Collective suicide 102 00:05:57,760 --> 00:05:58,680 Where's Princess Ningguo 103 00:05:58,680 --> 00:05:59,280 Disappeared 104 00:06:00,240 --> 00:06:01,400 How do you guard it 105 00:06:01,800 --> 00:06:02,920 Belongers deserve to die 106 00:06:02,920 --> 00:06:04,600 Princess Ningguo stays in the bedroom all day long 107 00:06:04,600 --> 00:06:05,560 Never go out 108 00:06:05,760 --> 00:06:06,760 We guard at the door 109 00:06:06,760 --> 00:06:08,480 Never left 110 00:06:45,960 --> 00:06:47,280 What's the matter 111 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Princess Ningguo's decision to fight 112 00:06:50,080 --> 00:06:51,360 Why do you look at flowers, birds, fish and grass 113 00:06:52,040 --> 00:06:53,560 Everyone has his own merits 114 00:06:53,760 --> 00:06:55,040 My grandpa loves it, too 115 00:07:11,160 --> 00:07:12,200 The female assassin 116 00:07:12,200 --> 00:07:12,800 Run away 117 00:07:13,720 --> 00:07:14,640 Hey, but 118 00:07:15,000 --> 00:07:15,800 Your daughter-in-law found it 119 00:07:15,800 --> 00:07:17,560 Fighting your mother in your house 120 00:07:21,360 --> 00:07:22,520 Whose daughter-in-law 121 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Put it away 122 00:07:23,880 --> 00:07:24,920 Your daughter-in-law 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Isn't it his daughter-in-law 124 00:07:29,800 --> 00:07:31,000 Whose daughter-in-law 125 00:07:32,680 --> 00:07:34,400 His daughter-in-law 126 00:07:36,800 --> 00:07:38,440 My daughter-in-law 127 00:07:41,080 --> 00:07:42,720 What kind of people are these 128 00:07:44,320 --> 00:07:45,760 Emperor cheat and make peace 129 00:07:46,120 --> 00:07:48,280 Shameless and unscrupulous 130 00:07:48,280 --> 00:07:50,080 The general broke his marriage 131 00:07:50,080 --> 00:07:51,960 Pigs and dogs are inferior 132 00:07:52,680 --> 00:07:53,600 That's enough 133 00:07:53,680 --> 00:07:56,280 You keep saying that you want to marry into my Xiao family 134 00:07:56,280 --> 00:07:59,360 But there is no daughter-in-law who insults the country and the monarch in the world 135 00:07:59,360 --> 00:08:01,000 It's not the Xiao family that wants to insult you 136 00:08:01,000 --> 00:08:03,200 You killed yourself at the Xiao family 137 00:08:03,200 --> 00:08:04,480 Ning Qian Xi 138 00:08:08,920 --> 00:08:10,920 How dare you insult my country 139 00:08:10,920 --> 00:08:12,000 Humiliate my Xiao family 140 00:08:12,600 --> 00:08:13,960 Oh, my God 141 00:08:13,960 --> 00:08:15,680 This is a fight between mother-in-law and daughter-in-law 142 00:08:16,360 --> 00:08:17,080 You got a chance 143 00:08:17,280 --> 00:08:18,880 Humiliate you 144 00:08:19,640 --> 00:08:21,720 May I ask which sentence I said wrong 145 00:08:22,000 --> 00:08:23,360 Emperor of Rewelding 146 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 With the theory of affinity 147 00:08:24,680 --> 00:08:26,400 Let me withdraw our troops in Ningguo 148 00:08:26,560 --> 00:08:28,440 But now I'm married far away 149 00:08:28,440 --> 00:08:30,720 I was ashamed of your breaking your marriage 150 00:08:31,360 --> 00:08:33,440 I Ning Qianxi want to use flesh and blood 151 00:08:33,440 --> 00:08:36,040 Revenge for the strong men who died unjustly in Ningguo 152 00:08:36,040 --> 00:08:37,760 Let you 153 00:08:37,760 --> 00:08:39,640 Blood out of blood 154 00:08:48,840 --> 00:08:50,560 Let's take a look 155 00:08:50,560 --> 00:08:52,360 I am the Princess of Ningguo 156 00:08:52,680 --> 00:08:54,920 Was humiliated by these two dog men and women 157 00:08:54,920 --> 00:08:56,120 Ning Qian Xi 158 00:08:56,120 --> 00:08:57,080 Please respect yourself 159 00:08:57,080 --> 00:08:58,920 It's you two dogs and men who should respect themselves 160 00:09:01,160 --> 00:09:01,920 Don't you dare hit me 161 00:09:02,760 --> 00:09:03,560 So what if I hit you 162 00:09:03,640 --> 00:09:05,880 The monarch of Ningguo is dedicated to peace 163 00:09:06,320 --> 00:09:08,520 But you provoked war in the country of rewelding. This is infidelity 164 00:09:08,720 --> 00:09:11,400 Your father is too old to fight any more 165 00:09:11,400 --> 00:09:13,880 It's unfilial for you to openly fight for it 166 00:09:14,760 --> 00:09:16,000 You want to start a war between the two countries 167 00:09:16,000 --> 00:09:17,400 Kill innocent people 168 00:09:17,400 --> 00:09:18,360 This is heartless 169 00:09:18,360 --> 00:09:19,320 You have your own selfish desires 170 00:09:19,720 --> 00:09:21,680 Force your loyal maid guard to death 171 00:09:21,680 --> 00:09:22,520 This is injustice 172 00:09:22,520 --> 00:09:26,400 I now beat you, an unfaithful, unfilial, unjust and unjust person 173 00:09:29,640 --> 00:09:31,720 What can you do 11141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.