Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,040 --> 00:00:39,200
Say it
2
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
On the wedding day
3
00:00:46,480 --> 00:00:47,560
I had other plans
4
00:00:48,080 --> 00:00:49,520
I just can't tell you right now
5
00:00:53,280 --> 00:00:54,360
But I
6
00:00:55,360 --> 00:00:56,680
But I'm serious about you
7
00:01:25,840 --> 00:01:27,320
Really
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,680
Then what I'm going to say next
9
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
It's even more serious
10
00:01:51,960 --> 00:01:54,120
We're being followed
11
00:01:59,560 --> 00:02:01,200
Meet me at Chunfeng Restaurant
12
00:02:31,760 --> 00:02:32,760
Empress
13
00:02:33,960 --> 00:02:35,720
How's it going
14
00:02:37,360 --> 00:02:38,000
Empress Hui
15
00:02:38,520 --> 00:02:40,680
I'm afraid the Xiao family is not the only one doing this
16
00:02:41,000 --> 00:02:42,920
There are other forces involved
17
00:02:44,600 --> 00:02:45,560
Who
18
00:02:46,840 --> 00:02:47,680
Plain family
19
00:02:52,120 --> 00:02:55,040
Su Ren Ting
20
00:03:05,240 --> 00:03:07,920
Sujia's restaurant will be closed when it says it will be closed
21
00:03:09,000 --> 00:03:09,840
What a coincidence
22
00:03:10,120 --> 00:03:11,400
I told you
23
00:03:11,960 --> 00:03:13,160
Coincidentally
24
00:03:27,480 --> 00:03:30,200
A fatal wound in the neck. A sword is fatal
25
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
Senior brother
26
00:03:50,800 --> 00:03:52,320
What are you doing
27
00:03:55,040 --> 00:03:56,360
Senior brother
28
00:03:59,480 --> 00:04:01,120
I don't want to talk to you now
29
00:04:02,000 --> 00:04:03,240
You are the one I doubt most
30
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
What does the closure of Sujia Restaurant have to do with me
31
00:04:08,440 --> 00:04:09,360
It has a lot to do with you
32
00:04:10,120 --> 00:04:11,800
You were there at the Tsing Yi skeleton
33
00:04:12,440 --> 00:04:14,400
Your grandfather was eavesdropping during the trial
34
00:04:14,520 --> 00:04:16,720
Now that a fine work is dead, it is also related to your family
35
00:04:17,160 --> 00:04:18,280
Why don't you let me doubt you
36
00:04:22,880 --> 00:04:23,800
Oops
37
00:04:24,000 --> 00:04:25,520
It's really a coincidence
38
00:04:29,960 --> 00:04:31,120
Let me not doubt you.
39
00:04:34,720 --> 00:04:35,760
You need to do me a favor
40
00:04:37,080 --> 00:04:39,040
Yes, what are you busy with
41
00:04:49,200 --> 00:04:51,720
Go and take a look at it for me
42
00:04:53,240 --> 00:04:54,920
Go and see your wife, right
43
00:04:58,840 --> 00:04:59,720
But
44
00:04:59,720 --> 00:05:00,840
You have to tell me
45
00:05:01,480 --> 00:05:04,200
Are you asking me to visit
46
00:05:04,200 --> 00:05:05,520
Or ask the case
47
00:05:07,400 --> 00:05:08,840
Understand it all
48
00:05:09,680 --> 00:05:10,920
But
49
00:05:10,920 --> 00:05:12,720
You can't doubt me anymore
50
00:05:12,920 --> 00:05:15,480
If you ever doubt me again
51
00:05:15,920 --> 00:05:17,520
I just
52
00:05:18,080 --> 00:05:19,960
I want you to look good
53
00:05:59,600 --> 00:06:00,760
Stepmother
54
00:06:02,640 --> 00:06:05,040
You are so old and still so out of tune
55
00:06:05,280 --> 00:06:06,720
Be careful that no one marries you
56
00:06:07,080 --> 00:06:08,680
Then let brother marry me
57
00:06:11,360 --> 00:06:13,920
So shameless and shameless
58
00:06:13,920 --> 00:06:15,640
After all, you spoil me, godmother
59
00:06:17,920 --> 00:06:19,080
Then you go ahead
60
00:06:19,640 --> 00:06:21,600
It's the presiding Lord
61
00:06:21,600 --> 00:06:22,680
Let you come to see me
62
00:06:23,560 --> 00:06:24,600
You guess
63
00:06:26,040 --> 00:06:28,000
So you came to see me
64
00:06:28,000 --> 00:06:28,880
Or come to ask the case
65
00:06:29,880 --> 00:06:30,640
You guess again
66
00:06:33,800 --> 00:06:35,040
Stop guessing
67
00:06:35,040 --> 00:06:36,400
Ask if you want
68
00:06:37,240 --> 00:06:38,640
I'm not asking
69
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
What the godmother said in court
70
00:06:40,640 --> 00:06:41,320
I don't believe it
71
00:06:42,120 --> 00:06:44,080
Then why don't you believe it
72
00:06:45,440 --> 00:06:48,440
The foster mother I know is gentle and loving
73
00:06:48,440 --> 00:06:49,760
It can't be a murderer
74
00:06:51,760 --> 00:06:53,880
But what you said in court
75
00:06:53,880 --> 00:06:55,440
It pissed the general off
76
00:06:55,440 --> 00:06:57,400
Oh, that's helping you out
77
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
Sunny son
78
00:07:01,000 --> 00:07:03,480
You are too clever
79
00:07:03,480 --> 00:07:05,480
But this time, listen to the foster mother
80
00:07:05,920 --> 00:07:08,520
Don't touch the bones in Tsing Yi, okay
81
00:07:14,720 --> 00:07:16,480
How long are you going to practice this
82
00:07:19,240 --> 00:07:20,720
Why is the sword mark wrong
83
00:07:26,560 --> 00:07:28,600
Such a thin sword mark
84
00:07:28,600 --> 00:07:30,360
It is estimated that your father's martial arts are ok
85
00:07:38,880 --> 00:07:40,080
Where are you going
86
00:07:42,280 --> 00:07:43,560
Stepmother
87
00:07:43,880 --> 00:07:45,640
I know you're worried about me
88
00:07:46,360 --> 00:07:47,680
But I might
89
00:07:47,680 --> 00:07:50,760
Smarter and more powerful than you think
90
00:07:51,360 --> 00:07:52,720
But the court and the royal family
91
00:07:52,720 --> 00:07:54,760
It's not something we can control
92
00:07:54,760 --> 00:07:56,880
The feud between the Su family and the Xiao family
93
00:07:56,880 --> 00:07:58,800
It's not something we can solve
94
00:07:58,920 --> 00:08:00,160
Who cares
95
00:08:00,160 --> 00:08:02,640
Soldiers will block water and cover soil
96
00:08:03,120 --> 00:08:03,920
Stepmother
97
00:08:04,240 --> 00:08:06,480
Haven't you seen my master for a long time
98
00:08:09,480 --> 00:08:12,600
Do you want me to go to the Division of Destiny to find your master
99
00:08:13,200 --> 00:08:16,840
Of course, Master says he misses you
100
00:08:19,480 --> 00:08:21,160
I understand
101
00:08:21,160 --> 00:08:22,720
Destiny Division Safety
102
00:08:23,440 --> 00:08:24,200
But
103
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
Take advantage of this opportunity
104
00:08:25,560 --> 00:08:26,960
It's better to go back to practice
105
00:08:28,360 --> 00:08:29,640
But sunny son
106
00:08:30,000 --> 00:08:32,120
You must be careful yourself
107
00:08:32,960 --> 00:08:36,080
After all, the skeleton in Tsing Yi is no small matter
108
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
The godmother knows that although you are not afraid,
109
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
But be careful of everything
110
00:08:43,960 --> 00:08:44,720
I know
111
00:09:01,080 --> 00:09:02,040
What's going on
112
00:09:02,040 --> 00:09:04,000
Isn't the trial finished? Why do you still try it?
113
00:09:04,000 --> 00:09:05,040
I don't know
114
00:09:05,320 --> 00:09:06,520
This Lord Xiao said that when you go to court, you will go to court
115
00:09:06,520 --> 00:09:08,440
I can't stop it.
116
00:09:11,880 --> 00:09:13,120
General
117
00:09:13,280 --> 00:09:14,040
Why are you doing this
118
00:09:14,040 --> 00:09:15,520
You ask him
119
00:09:16,840 --> 00:09:17,640
Didn't you just have a trial
120
00:09:17,640 --> 00:09:19,120
I'm working on another case
121
00:09:19,120 --> 00:09:20,160
Xiao Qifeng
122
00:09:21,200 --> 00:09:23,280
Don't go on and on in the name of the presiding judge
123
00:09:23,280 --> 00:09:24,200
Don't forget
124
00:09:24,360 --> 00:09:26,600
I am the commander of 600,000 Imperial troops in the country of rewelding
125
00:09:28,080 --> 00:09:28,960
How
126
00:09:30,360 --> 00:09:32,040
Imperial commander
127
00:09:33,080 --> 00:09:34,280
You can disobey the emperor's orders
8201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.