All language subtitles for Love.Me.If.You.Dare.E09.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team@ Viki 2 00:01:27,300 --> 00:01:30,000 Love Me, If You Dare 3 00:01:30,000 --> 00:01:32,600 Episode 9 4 00:01:39,400 --> 00:01:45,100 Director Bo. Right. I should call you police officer Bo. 5 00:01:46,000 --> 00:01:49,800 Everything I needed to say I have already said back at the police station. 6 00:01:49,800 --> 00:01:52,200 What other questions do you have? 7 00:01:53,200 --> 00:01:54,800 Details. 8 00:01:56,500 --> 00:02:02,700 Tell me. When Wang Wanwei left, what did you do? 9 00:02:04,050 --> 00:02:06,210 I was watching TV. 10 00:02:07,800 --> 00:02:12,200 Brushed my teeth, took a shower, went to bed. 11 00:02:12,200 --> 00:02:17,300 Right. I washed my underwear. 12 00:02:17,300 --> 00:02:19,900 How is that? Is that enough detail? 13 00:02:19,900 --> 00:02:22,300 What TV program were you watching? 14 00:02:26,800 --> 00:02:28,600 The Champions league. 15 00:02:28,600 --> 00:02:33,400 Atletico Madrid vs Rubin Kazan. The score was 2-1. 16 00:02:33,420 --> 00:02:35,630 Is there a problem? 17 00:02:38,000 --> 00:02:39,880 Your memory isn't bad. 18 00:02:52,460 --> 00:02:55,210 Where did you sleep at that time? 19 00:02:55,300 --> 00:02:59,200 I slept on the sofa. 20 00:03:02,170 --> 00:03:04,800 How did you take care of him? 21 00:03:06,210 --> 00:03:10,960 I gave him a glass of water and brought a towel to wipe his sweat. 22 00:03:46,840 --> 00:03:50,960 Manager Chen, it's your turn. 23 00:03:53,460 --> 00:03:55,800 I really don't know anything. 24 00:03:55,840 --> 00:03:59,960 I was with Xue Qing the whole night. If you don't believe me, ask her. 25 00:04:01,700 --> 00:04:05,200 We have a sufficient amount of evidence to prove that during the night of the murder, 26 00:04:05,200 --> 00:04:07,600 there definitely was a person who entered her room. 27 00:04:08,460 --> 00:04:11,960 On such a rainy night, a girl 28 00:04:12,000 --> 00:04:14,800 would not just walk out of her room for no reason. 29 00:04:14,800 --> 00:04:18,200 Unless someone forced her to. 30 00:04:18,200 --> 00:04:19,800 Unfortunately, 31 00:04:19,800 --> 00:04:24,100 her earring fell right in front of your door. 32 00:04:33,600 --> 00:04:36,900 I don't understand what you're saying. 33 00:04:51,600 --> 00:04:56,200 Manager Lin, do you have anything to say? 34 00:04:58,500 --> 00:05:02,500 We can determine that during the night of the murder, 35 00:05:02,500 --> 00:05:07,000 the murderer and the victim had physical contact here. 36 00:05:07,100 --> 00:05:09,800 That's why there are strands of hair here. 37 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Miss Lin, 38 00:05:15,630 --> 00:05:19,840 This...aren't you going to explain? 39 00:05:21,550 --> 00:05:23,300 I don't know. 40 00:05:24,600 --> 00:05:27,800 Director Bo, I'm really not clear about anything! 41 00:05:27,830 --> 00:05:30,590 You can’t just accuse us like this. 42 00:05:34,300 --> 00:05:36,800 What kind of joke are you playing, Director Bo? 43 00:05:45,400 --> 00:05:48,600 This area is so big, is it okay with just the few of us? 44 00:05:48,600 --> 00:05:51,800 There's no other way. According to Professor Bo's analysis, 45 00:05:51,800 --> 00:05:56,200 the psychopath has a hidden trail. He has exceptional acuity. 46 00:05:56,200 --> 00:05:58,600 When there’s more people, it is more likely that there would be flaws in the plan. 47 00:05:58,600 --> 00:06:03,000 If he notices us, then all of the effort into this trap would go to waste. 48 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 What's new? 49 00:06:19,300 --> 00:06:22,000 I'll crack the case when dawn comes. 50 00:06:22,000 --> 00:06:26,170 This Flower Cannibal copycat will 51 00:06:26,210 --> 00:06:30,750 leave a clue in the murderer's room before dawn. 52 00:06:49,600 --> 00:06:52,300 How do you know that he will come? 53 00:06:54,000 --> 00:06:58,800 He will come. He will come because of me. 54 00:06:59,900 --> 00:07:02,700 Why? It seems like in every case you are on, 55 00:07:02,710 --> 00:07:05,590 he always has the upper hand. 56 00:07:07,000 --> 00:07:11,400 It's obvious. He was always by my side. 57 00:07:11,400 --> 00:07:14,800 Always listening, observing. 58 00:07:14,800 --> 00:07:21,000 Waiting in the wings. I have not yet to discover any trace of his existence. 59 00:07:21,000 --> 00:07:25,800 It's obvious. He is very good at lurking around. 60 00:07:28,800 --> 00:07:31,200 So... 61 00:07:31,200 --> 00:07:35,800 There's a high probability that he put a hidden listening device in our office. 62 00:07:35,800 --> 00:07:39,400 Not a high probability. But definitely. 63 00:07:40,420 --> 00:07:43,050 Why didn't you tell me? 64 00:07:43,050 --> 00:07:46,000 If I told you, how would you act naturally? 65 00:07:51,400 --> 00:07:54,800 If I were to know earlier, or 66 00:07:54,800 --> 00:07:56,800 had some more courage, 67 00:07:56,800 --> 00:07:59,300 Wanwei probably wouldn't have died. 68 00:08:01,000 --> 00:08:05,700 Mai Chen, don't think like that. 69 00:08:05,700 --> 00:08:08,500 This wasn't your fault. 70 00:08:11,500 --> 00:08:14,900 Is reenacting the scene actually useful? 71 00:08:17,000 --> 00:08:20,700 Pei Ze, this murderer. 72 00:08:21,800 --> 00:08:25,200 If he keeps his mouth shut, 73 00:08:25,200 --> 00:08:27,800 will the court rule him guilty? 74 00:08:32,400 --> 00:08:37,300 I believe that the police will give Wang Wanwei justice. 75 00:09:12,200 --> 00:09:16,200 He's heading towards Pei Ze's room. He's definitely the murderer. 76 00:09:16,200 --> 00:09:17,500 Professor Bo, should we take action now? 77 00:09:17,500 --> 00:09:21,100 Wait. Let's observe a little longer. 78 00:09:26,700 --> 00:09:29,000 We're still not taking action? 79 00:09:31,600 --> 00:09:35,600 No. It's not him. 80 00:09:35,600 --> 00:09:39,400 This food delivery man was called over by him. 81 00:09:39,400 --> 00:09:44,000 He's using him as a probe. 82 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 This kind of psychotic murderer enjoys the instant pleasure of killing. 83 00:09:46,600 --> 00:09:51,200 So he wouldn't go to the murderer's room. 84 00:09:51,200 --> 00:09:54,000 Instead, he would go to the victim's room. 85 00:10:15,100 --> 00:10:25,900 Timing and subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team@ Viki 86 00:12:11,430 --> 00:12:14,980 I'm outside, come out alone. I'll give you 5 minutes.
- Bo Jin Yan
87 00:12:39,980 --> 00:12:41,890 Jin Yan. 88 00:12:43,150 --> 00:12:44,960 There's movement. 89 00:12:57,220 --> 00:13:01,490 4 targets showed up at the same time. We have to focus on one of them. 90 00:13:12,080 --> 00:13:14,750 I think the janitor looks a little suspicious. 91 00:13:19,840 --> 00:13:21,700 What's suspicious about him? 92 00:13:29,680 --> 00:13:34,920 A janitor's salary is low, 93 00:13:34,920 --> 00:13:39,370 that's why most of them would keep the bottles and sell it. But he threw them all away. 94 00:13:41,950 --> 00:13:45,020 Keep an eye on him, don't let him escape. 95 00:13:46,240 --> 00:13:48,430 Look! 96 00:13:48,430 --> 00:13:51,930 I miss you so much buddy. 97 00:13:51,930 --> 00:13:53,730 It's a projection. He put the projector on the ground. 98 00:13:53,730 --> 00:13:55,990 There's movement on the target. 99 00:14:46,950 --> 00:14:50,640 The suspect already left. Could you let go now? 100 00:14:54,890 --> 00:15:01,090 If I didn't hold on to you just then, you would run out too. If something were to happens to you, I would be in so much trouble. 101 00:15:16,280 --> 00:15:19,910 Zi Yi, call security and tell them that Yin Zi Qi's car cannot leave. 102 00:15:19,910 --> 00:15:21,500 Okay. 103 00:15:21,500 --> 00:15:27,140 Timing and subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team@ Viki 104 00:15:27,140 --> 00:15:30,630 Yin Zi Qi's car has already left through the west entrance. I called security and they're looking into it. 105 00:15:30,630 --> 00:15:32,410 Okay, I got it. 106 00:15:33,570 --> 00:15:35,650 - Chase it.
- Okay. 107 00:16:37,180 --> 00:16:41,600 Jian Yao, let me introduce you to 108 00:16:41,600 --> 00:16:45,680 The controller of the drug trafficking network in the Cheng Yu Company. 109 00:16:45,680 --> 00:16:48,910 Also known as the prime culprit of the murder in Hong Ye Resort. 110 00:17:14,890 --> 00:17:17,360 I don't know what you're talking about. 111 00:17:22,990 --> 00:17:28,070 All of Jiangzhou's drug supply chains are controlled by you. 112 00:17:28,070 --> 00:17:34,190 Pei Ze is just one of your accomplices. Alluring women is his forte. 113 00:17:34,190 --> 00:17:37,720 This strong point, you used to the max. 114 00:17:38,350 --> 00:17:42,800 Like many other victims, Wang Wanwei 115 00:17:42,800 --> 00:17:47,200 unluckily fell into your hands, exploited for your entertainment. 116 00:17:47,920 --> 00:17:53,560 To sell her body, distribute your drugs, to live a hellish life. 117 00:17:54,740 --> 00:17:57,640 Cheng Yu company's banquet ended at 10 pm. 118 00:17:57,640 --> 00:18:04,050 When Mai Chen returned to his room, it was already 12. Then he went to confess to Wang Wanwei. 119 00:18:05,400 --> 00:18:08,510 Although he wanted to call the victim once more, 120 00:18:08,510 --> 00:18:13,440 but yet he fell into deep sleep on the sofa until daytime. 121 00:18:14,680 --> 00:18:17,340 What kind of strange alcohol acts that way? 122 00:18:17,340 --> 00:18:22,450 After two hours, it makes the person unconscious. 123 00:18:29,530 --> 00:18:31,120 Thank you. 124 00:18:35,750 --> 00:18:39,800 You were the one who gave him sleeping pills because you had to guarantee 125 00:18:39,800 --> 00:18:43,530 that he definitely would not know that you left the room. 126 00:18:45,820 --> 00:18:47,930 I can't control her anymore. 127 00:18:47,930 --> 00:18:51,380 This bitch will spill everything tomorrow. 128 00:18:51,380 --> 00:18:53,570 I won't give her that opportunity. 129 00:19:00,910 --> 00:19:05,120 Timing and subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team@ Viki 130 00:19:05,120 --> 00:19:09,660 After Wang Wanwei left Pei Ze's room and returned to her own, 131 00:19:09,660 --> 00:19:14,560 She was ready to tell Mai Chen her decision. She called room 104. 132 00:19:14,560 --> 00:19:19,890 According to the records, at 1:27, the calls to room 105 and 104 133 00:19:19,890 --> 00:19:23,750 was not answered. If we go by what you said, 134 00:19:23,750 --> 00:19:29,190 you were taking care of Mai Chen that night and never left the room. Why didn't you answer the phone? 135 00:19:29,980 --> 00:19:33,060 I thought it was just the resort promoting themselves. 136 00:19:36,980 --> 00:19:40,230 It's because when Wang Wanwei made the call, 137 00:19:41,220 --> 00:19:43,070 you were right behind her. 138 00:20:22,770 --> 00:20:27,960 This pearl earring was found in front of room 104. 139 00:20:30,140 --> 00:20:35,390 Manager Lin, open the door, save me! 140 00:20:36,760 --> 00:20:40,600 Her cries could have been heard, 141 00:20:40,600 --> 00:20:44,550 or may not have. The point is, 142 00:20:44,550 --> 00:20:46,700 no one came out to save her. 143 00:20:51,210 --> 00:20:54,340 When you brought her back to her room, 144 00:20:54,340 --> 00:20:56,780 you discovered that she wrote a note. 145 00:20:57,420 --> 00:21:02,560 You used that to make it look like a suicide. 146 00:21:13,740 --> 00:21:15,850 It's okay. 147 00:21:17,020 --> 00:21:19,230 It'll be fine soon. 148 00:21:20,030 --> 00:21:23,220 It'll be fine soon. 149 00:21:28,720 --> 00:21:33,520 An excellent theory, but it is still just a theory. 150 00:21:33,520 --> 00:21:35,120 You have no evidence. 151 00:21:35,120 --> 00:21:36,950 Of course I have. 152 00:21:38,330 --> 00:21:43,200 Actually, this evidence was discovered by you. 153 00:21:43,200 --> 00:21:44,150 Me? 154 00:21:44,150 --> 00:21:47,790 Wang Wanwei's method of suicide, wasn't cutting her wrists. 155 00:21:47,790 --> 00:21:50,160 That's why she didn't have a knife on her. 156 00:21:50,160 --> 00:21:52,920 And neither did your accomplice, Pei Ze. 157 00:21:52,920 --> 00:21:56,930 There was no time to find another knife in the dead of the night. 158 00:21:56,930 --> 00:22:01,980 With no other choice, you had to use your own knife. 159 00:22:01,980 --> 00:22:06,540 At the crime scene, by the corpse, 160 00:22:06,540 --> 00:22:08,860 there needed to be a tool for cutting her wrists. 161 00:22:08,860 --> 00:22:13,600 so you left this fruit knife at the site. 162 00:22:20,820 --> 00:22:25,150 Small knives like these can be bought anywhere. 163 00:22:25,150 --> 00:22:26,720 What basis do you have for claiming it is mine? 164 00:22:26,720 --> 00:22:31,320 This is a photograph taken at your department picnic. 165 00:22:37,390 --> 00:22:41,580 Look at what you're holding here. 166 00:22:43,490 --> 00:22:46,550 It has a distinctive nick and indentation. 167 00:22:46,550 --> 00:22:48,430 Thankfully, this photograph 168 00:22:48,430 --> 00:22:53,260 could be enlarged so we could compare them. 169 00:22:55,010 --> 00:22:59,660 Do you see now? The two indentations are the same. 170 00:22:59,660 --> 00:23:03,940 You don't have to admit it. But I think the police, 171 00:23:03,940 --> 00:23:06,170 will eventually find out. 172 00:23:08,230 --> 00:23:12,780 You can't escape your guilt as a murderer. 173 00:23:13,630 --> 00:23:16,390 As for you all, 174 00:23:16,390 --> 00:23:19,450 not helping in the face of death, not reporting when you knew the facts. 175 00:23:19,450 --> 00:23:23,080 With regards to the truth of Zhou Ting and Pei Ze's murderous acts, 176 00:23:23,080 --> 00:23:26,330 and the control exerted by the drug network. 177 00:23:26,330 --> 00:23:29,320 I think you will all speak now. 178 00:23:29,320 --> 00:23:34,590 Of course, I tend to cherish old friends. 179 00:23:34,590 --> 00:23:36,930 You were all colleagues. 180 00:23:37,530 --> 00:23:41,710 A friendly reminder, for the prime culprits and masterminds, 181 00:23:41,710 --> 00:23:44,140 indefinite sentence or the death penalty. 182 00:23:46,130 --> 00:23:47,670 Accessory to the crime, 183 00:23:49,720 --> 00:23:51,420 3 - 5 years. 184 00:23:57,530 --> 00:23:59,600 Prepare yourselves. 185 00:24:01,110 --> 00:24:03,040 Have a nice trip. 186 00:24:14,540 --> 00:24:18,430 I had alwaysthought Lao Zhou was a good person. 187 00:24:18,430 --> 00:24:23,810 His son just started elementary school. Even if it was for his child, 188 00:24:23,810 --> 00:24:26,520 how could he do something like this? 189 00:24:29,010 --> 00:24:31,290 I still don't understand. 190 00:24:32,050 --> 00:24:35,030 How did this happen? 191 00:24:35,030 --> 00:24:38,220 Since when did you begin suspecting him? 192 00:24:38,220 --> 00:24:40,680 Was it only because of that small knife? 193 00:24:42,530 --> 00:24:44,570 You want to understand? 194 00:24:48,950 --> 00:24:53,530 Come with me. I'll let you see. 195 00:25:01,910 --> 00:25:06,060 First, this was not a premeditated murder. 196 00:25:06,060 --> 00:25:09,010 This villa was newly renovated. 197 00:25:09,010 --> 00:25:14,430 This was the first time they're here for a conference.
They're not familiar with the space. 198 00:25:14,430 --> 00:25:19,300 That's why they wouldn't know where it's safe and available. 199 00:25:20,010 --> 00:25:24,520 Normally, the murderer would not act in an unfamiliar place. 200 00:25:24,520 --> 00:25:27,580 or act during a social team activity. 201 00:25:28,160 --> 00:25:32,630 On that premise, we can now begin. 202 00:25:32,630 --> 00:25:36,230 We can see that Wang Wanwei after giving up on her suicide, 203 00:25:36,230 --> 00:25:38,440 actively sought out Pei Ze. 204 00:25:38,440 --> 00:25:41,420 I don't want to carry on like this. 205 00:25:41,420 --> 00:25:45,250 I still have a chance and a future. 206 00:25:45,250 --> 00:25:46,520 I won't be controlled by you anymore. 207 00:25:46,520 --> 00:25:48,270 That's enough! 208 00:25:48,990 --> 00:25:51,790 You think Mai Chen really loves you? 209 00:25:51,790 --> 00:25:55,110 He just doesn't know what kind of a person you really are. 210 00:25:55,110 --> 00:25:59,970 Moreover, you have already walked in here. 211 00:25:59,970 --> 00:26:04,040 So don't think you can walk away. Ever. 212 00:26:48,780 --> 00:26:53,250 I can't control her anymore. This bitch will reveal everything tomorrow. 213 00:26:53,250 --> 00:26:56,470 Trust me, she won't. 214 00:27:41,980 --> 00:27:43,780 You...! 215 00:27:45,520 --> 00:27:47,520 You! 216 00:28:11,700 --> 00:28:17,000 Mai Chen! Mai Chen! Mai Chen save me! 217 00:28:19,290 --> 00:28:22,400 Please wake up, Mai Chen! 218 00:28:22,400 --> 00:28:25,320 Mai Chen, please save me! 219 00:29:23,890 --> 00:29:27,600 Open the door! 220 00:29:27,600 --> 00:29:31,100 Help me! 221 00:32:11,000 --> 00:32:14,600 I said before, to investigate a case, you should always take the shortcut. 222 00:32:14,600 --> 00:32:18,400 That's why, apart from Pei Ze's hair 223 00:32:18,420 --> 00:32:21,330 I conveniently took a sample of other people's hair. 224 00:32:22,250 --> 00:32:24,840 The results are shocking. 225 00:32:28,380 --> 00:32:32,380 The drug reports revealed, that apart from Mai Chen and Xue Xin, 226 00:32:32,400 --> 00:32:34,800 All the others tested positive. 227 00:32:46,900 --> 00:32:48,300 Hello? 228 00:32:49,250 --> 00:32:50,800 Got it. 229 00:32:53,200 --> 00:32:55,600 Yin Zi Qi woke up. Let's go. 230 00:32:55,600 --> 00:32:57,300 Pay her a visit. 231 00:33:09,400 --> 00:33:11,400 Professor Bo. 232 00:33:14,380 --> 00:33:16,340 You can leave first. 233 00:33:21,600 --> 00:33:23,400 Are you okay? 234 00:33:30,000 --> 00:33:33,800 What happened? Why are you staring at me? 235 00:33:34,800 --> 00:33:37,200 Why did you kiss me? 236 00:33:47,700 --> 00:33:50,800 How is it going? Have you discovered the murderer? 237 00:33:57,590 --> 00:34:00,210 When I woke up, I was here. 238 00:34:01,200 --> 00:34:03,400 Then what happened? 239 00:34:04,380 --> 00:34:07,920 I'm sorry but my first kiss is still... 240 00:34:13,960 --> 00:34:18,250 may no longer exist with me,
but I have no intention of incest. 241 00:34:19,200 --> 00:34:24,600 Congratulations, it would appear you've been kissed by him. 242 00:34:29,400 --> 00:34:31,600 He has escaped? 243 00:34:31,600 --> 00:34:34,600 Everyone pleaded guilty. 244 00:34:34,600 --> 00:34:37,040 Lao Zhou was the mastermind, Pei Ze was an accomplice. 245 00:34:37,040 --> 00:34:38,400 Got it. 246 00:34:51,000 --> 00:34:53,300 You kissed the chairwoman? 247 00:35:00,200 --> 00:35:01,500 Yes. 248 00:35:03,200 --> 00:35:06,200 During the climax of catching the criminal, 249 00:35:06,200 --> 00:35:08,800 I went go out of my way to kiss my sister. 250 00:35:10,300 --> 00:35:13,000 Are you thinking 251 00:35:13,000 --> 00:35:16,900 that I left my IQ and morality behind. 252 00:35:19,300 --> 00:35:21,000 You didn't kiss her? 253 00:35:21,000 --> 00:35:24,800 What do you think? It's that person who kissed her. 254 00:35:33,460 --> 00:35:36,050 I only kissed one person last night. 255 00:35:42,400 --> 00:35:44,500 It's not your first kiss, right? 256 00:35:48,000 --> 00:35:51,600 So what if it was? Don't tell me it wasn't for you. 257 00:35:56,380 --> 00:36:00,340 Don't worry. In the future, when you have a boyfriend, 258 00:36:00,380 --> 00:36:03,300 I won't tell. 259 00:36:13,700 --> 00:36:16,800 You guys can read this over, I'm going to take deposition. 260 00:36:30,200 --> 00:36:31,700 This photograph? 261 00:36:36,900 --> 00:36:41,600 You brought me to the police station just to delete that photograph? 262 00:36:42,800 --> 00:36:47,200 I've made you a promise, no matter large or small. 263 00:36:48,400 --> 00:36:50,400 Thank you. 264 00:36:57,200 --> 00:36:59,100 What are these? 265 00:36:59,130 --> 00:37:02,050 Do you remember the calligraphy brush in Pei Ze's home? 266 00:37:03,200 --> 00:37:07,500 These are all pulled out from the calligraphy brush. 267 00:37:09,210 --> 00:37:13,050 They're all hair from women. 268 00:37:13,100 --> 00:37:15,800 Not a single painting can be seen in his house, 269 00:37:15,800 --> 00:37:20,400 nor did you see an ink pot or canvas, but yet there was a calligraphy brush. 270 00:37:20,400 --> 00:37:22,460 I deduce, 271 00:37:22,500 --> 00:37:25,700 these hairs are all from different women. 272 00:37:25,700 --> 00:37:31,200 These women were all somehow intimate with him. 273 00:37:31,200 --> 00:37:34,400 Even sexual relations. 274 00:37:34,500 --> 00:37:37,300 These are all his trophies. 275 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 Yours. 276 00:37:45,800 --> 00:37:48,400 I don't want them. 277 00:37:48,400 --> 00:37:50,600 Wait, wait...hand them over. 278 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 Do you want them or not? 279 00:37:52,000 --> 00:37:54,500 Give them to me. I'll burn it. 280 00:37:55,400 --> 00:37:57,000 Troublesome. 281 00:37:57,000 --> 00:37:59,400 I'll burn it for you. 282 00:38:01,800 --> 00:38:06,600 Jin Yan, from the company's perspective, you've already resigned. 283 00:38:06,600 --> 00:38:09,700 The reason being that you've mismanaged my department and that I fired you. 284 00:38:09,700 --> 00:38:15,400 Jian Yao, in the investigation of this matter, you've performed very well. 285 00:38:15,400 --> 00:38:17,600 According to the previous agreement, 286 00:38:17,600 --> 00:38:22,000 only the people of the 14th floor were aware of your status,
so you have not been exposed. 287 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 Since you've contributed to the company, I'll give you a choice. 288 00:38:26,000 --> 00:38:30,500 You can work at any of the company's departments and can even be a supervisor. 289 00:38:30,500 --> 00:38:34,500 but your position has to adhere to your abilities, and you can work your way up. 290 00:38:34,500 --> 00:38:37,200 -How's that?
-Thank you, Director. 291 00:38:37,200 --> 00:38:38,600 You deserve it. 292 00:38:38,600 --> 00:38:42,400 There's no need. She belongs to me now. 293 00:38:42,400 --> 00:38:45,600 She won't be working for you anymore. 294 00:38:45,600 --> 00:38:49,800 Excuse me, I don't think that I belong to you. 295 00:38:50,960 --> 00:38:55,670 Director, could you please let me think it over for a few days? 296 00:38:55,700 --> 00:38:59,100 Yes, I'll respect that. 297 00:39:03,900 --> 00:39:07,200 How is it? Have you uncovered who is the perpetrator? 298 00:39:07,200 --> 00:39:09,000 Don't be anxious, 299 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 The perpetrator will come to light sooner or later. 300 00:39:45,800 --> 00:39:47,400 What's the matter? 301 00:39:48,300 --> 00:39:52,000 Yi Xuan Ran found the stolen car on the bottom of the hill. 302 00:39:52,000 --> 00:39:55,200 Explosives were discovered, and the corpse was burnt. 303 00:39:55,200 --> 00:39:59,800 The DNA taken from the corpse by the police did not match with anyone in the inland data base. 304 00:39:59,800 --> 00:40:04,000 I asked for a copy from Li Xu Ran, send it to Susan. 305 00:40:05,600 --> 00:40:09,000 What happened, did your omnipotent little assistant go on strike? 306 00:40:12,300 --> 00:40:15,100 -Where are we eating at?
-Wherever. 307 00:40:15,100 --> 00:40:18,300 -And Jian Yao?
-Whatever. 308 00:40:31,900 --> 00:40:41,500 Obsessed With You - by Juno Su Shi Ding
Lyrics translation by musicindividual86 309 00:40:47,800 --> 00:40:55,130 ♫ Perhaps letting go of love will draw it closer to me than owning it. ♫ 310 00:40:55,130 --> 00:41:02,250 ♫ But I’ve already become obsessed. ♫ 311 00:41:02,300 --> 00:41:08,500 ♫ Day after day, who has stolen the traces of life from me? ♫ 312 00:41:08,550 --> 00:41:12,340 ♫ Please accompany me. Who will accompany me ♫ 313 00:41:12,370 --> 00:41:17,380 ♫ to go into that moment of clear wind? ♫ 314 00:41:17,380 --> 00:41:21,000 ♫ Tonight, the shining stars don’t leave me. ♫ 315 00:41:21,000 --> 00:41:24,840 ♫ I am standing at the place we agreed to meet. ♫ 316 00:41:24,870 --> 00:41:32,130 ♫ Waiting until you finally awaken the dream. ♫ 317 00:41:32,130 --> 00:41:38,380 ♫ Fireworks in the darkness are the only proof of you. ♫ 318 00:41:38,380 --> 00:41:42,000 ♫ Thousands and millions of stars have already been moved because of you. ♫ 319 00:41:42,050 --> 00:41:48,050 ♫ I want to be with you, together on that long road. ♫ 320 00:41:54,210 --> 00:42:01,660 ♫ Perhaps letting go of love will draw it closer to me than owning it. ♫ 321 00:42:01,670 --> 00:42:08,960 ♫ But I want to find you. ♫ 322 00:42:08,960 --> 00:42:15,050 ♫ Day by day, year by year, you protect the traces of life. ♫ 323 00:42:15,050 --> 00:42:18,960 ♫ Please take me with you. We agreed never to separate. ♫ 324 00:42:18,960 --> 00:42:24,000 ♫ Let’s go into that endless world. ♫ 325 00:42:24,000 --> 00:42:31,300 ♫ Tonight, the shining stars don’t leave me.
I am standing at the place we agreed to meet. ♫ 326 00:42:31,300 --> 00:42:38,540 ♫ Waiting until you finally awaken the dream. ♫ 327 00:42:38,550 --> 00:42:44,590 ♫ Fireworks in the darkness are the only proof of you. ♫ 328 00:42:44,630 --> 00:42:48,420 ♫ This entire life, one heart has already been moved because of you. ♫ 329 00:42:48,500 --> 00:42:55,000 ♫ I want to be with you, together in this lifetime. ♫ 27204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.