Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,455 --> 00:00:08,791
- كم أمامنا من الوقت؟
- سيفتح المقهى أبوابه بعد 5 ساعات
2
00:00:11,127 --> 00:00:13,254
"قبل 22 يوماً"
3
00:00:14,464 --> 00:00:17,633
- هذا وضع غريب
- أجل
4
00:00:17,800 --> 00:00:21,429
فكلانا نجلس في المقهى نفسه الذي نرتاده كل ليلة
ونحتسي الشراب نفسه الذي نحتسيه كل ليلة
5
00:00:22,096 --> 00:00:24,599
- هذا أمر في غاية الغرابة
- أجل، أجل! صحيح، لكنه ليس ما أقصده بكلامي
6
00:00:24,724 --> 00:00:28,060
إنني أتصرف بشكل طبيعي
لكنني أخفي سراً كبيراً، كذلك الشخص الجالس هناك
7
00:00:28,269 --> 00:00:30,813
- وكذلك الشخص وككل الموجودين هنا
- يمكنك أن تفعلي هذا الأمر يا (جيس)!
8
00:00:30,938 --> 00:00:34,233
- لقد كنا بعيدين عن هذا مدة 23 عاماً
- أجل! أدرك ذلك، وكنت رهيبة بذلك الشأن
9
00:00:36,277 --> 00:00:40,531
إنني أجهل كيف سنقوم بغسل أموال
عبر مدرسة خاصة بتدريب كلاب إرشاد المكفوفين
10
00:00:40,740 --> 00:00:43,201
- أدرك ذلك
- أجل! وبخاصة أن (فيليكس) قلق للغاية
11
00:00:43,326 --> 00:00:45,995
فهو لا يسمح لي... إنه لا يسمح لي
بالاطلاع على أي شيء عبر (غوغل) حتى
12
00:00:46,496 --> 00:00:48,748
لقد أرغمني على وضع شريط لاصق
على عدسة التصوير التي في حاسوبي المحمول
13
00:00:50,208 --> 00:00:52,251
ماذا بخصوص (دارنيل)؟
هل سيكون ذلك تصرفاً غريباً؟
14
00:00:52,460 --> 00:00:55,087
- هل نتصل به ونرى إن كان يمكنه أن يساعدنا؟
- لا، لا يمكننا أن نقوم بذلك
15
00:00:55,171 --> 00:00:58,007
لا يمكننا ذلك، قالت (نيا) إن الشخص الوحيد
الذي يمكننا التحدث معه بشأن خصوصياتها
16
00:00:58,174 --> 00:01:00,593
هو تلك الفتاة المدعوة (سام)، لذا...
17
00:01:02,220 --> 00:01:03,971
- هذا رائع فعلاً
- أجل
18
00:01:04,180 --> 00:01:06,849
هيا بنا! إن (تشيلسي) ليست هنا
ولهذا سنضطر إلى الدفع لقاء كل شيء
19
00:01:07,016 --> 00:01:09,936
- حسناً، سأطلب الفاتورة! مرحباً!
- انتبهي إلى (بريتسل)، سأدخل الحمام!
20
00:01:10,019 --> 00:01:12,772
- حسناً! لماذا ألبسته صدريته مجدداً؟
- "(غايدنغ هوب) في (شيكاغو)"
21
00:01:14,440 --> 00:01:16,400
كيلا يستغل الرجال
وجود (بريتسل) ليحاولوا التقرب مني
22
00:01:16,526 --> 00:01:19,028
إن لافتة "لا تلمسني" تكون ناجعة عادة
23
00:01:20,112 --> 00:01:22,448
ومتى كنت لا تريدين أن يتم التقرب منك؟
24
00:01:22,532 --> 00:01:27,787
إن آخر شخص كنت برفقته تبين أنه قاتل مخبول
لهذا ارتأيت وجوب ابتعادي عن الرجال تماماً
25
00:01:27,912 --> 00:01:29,413
فهمت! شكراً بالمناسبة!
26
00:01:31,874 --> 00:01:37,547
- مرحباً، (مورف)!
- (ماكس)؟
27
00:01:46,180 --> 00:01:48,224
- ما الذي يجري؟
- اسمعي! لا يمكنني البقاء هنا، مفهوم؟
28
00:01:48,349 --> 00:01:49,600
إنني أقيم في نزل يقع عند نهاية هذا الشارع
29
00:01:49,684 --> 00:01:52,103
انعطفي يميناً عندما تغادرين هذا المكان ثم تجاوزي
3 مجموعات مبان، ليكون أول مبنى إلى يمينك
30
00:01:52,228 --> 00:01:54,021
- النزل اسمه (ذا برازويك)، الغرفة رقم 7
- ماذا تفعل هنا؟
31
00:01:54,188 --> 00:01:56,149
- سأشرح لك كل شيء، يجب أن أذهب الآن
- لا، انتظر! لا يمكنك ذلك...
32
00:01:56,274 --> 00:01:58,651
اسمعي جيداً يا (مورف)!
لا يمكن لأحد أن يعلم بأنني موجود هنا! لا أحد!
33
00:01:59,152 --> 00:02:00,736
ولا (جيس) حتى!
34
00:02:00,862 --> 00:02:02,989
- ما زال رجال (نيا) يطاردونني ورجال الشرطة أيضاً
- يا للهول!
35
00:02:03,156 --> 00:02:04,866
مفهوم؟ تعالي وقابليني فحسب، اتفقنا؟
36
00:02:06,617 --> 00:02:08,035
"نزل (ذا برازويك)، الغرفة رقم 7"
37
00:02:14,709 --> 00:02:19,964
- هل أنت مستعدة للذهاب؟
- أعتقد أنني سأبقى هنا وأحتسي المزيد
38
00:02:20,923 --> 00:02:25,386
- أنت تعرضت إلى محاولة للتقرب منك خارج الحمام؟
- أجل
39
00:02:25,511 --> 00:02:26,804
- أجل
- أجل!
40
00:02:26,888 --> 00:02:32,143
- أدركت أنك لن تبتعدي عن كل الرجال
- هذا الرجل، في الواقع... إنه، إنه...
41
00:02:33,811 --> 00:02:35,730
لا أدري!
إنني أريد هذا الأمر، فدعيني أتصرف على هواي
42
00:02:35,813 --> 00:02:37,190
أجل! لا جديد في الأمر! حسناً
43
00:02:37,315 --> 00:02:39,609
توخي الحذر فحسب وسأراك فيما بعد
44
00:02:47,825 --> 00:02:50,703
- "الغرفة رقم 7"
- توقف!
45
00:02:59,587 --> 00:03:01,506
- مرحباً!
- مرحباً!
46
00:03:01,589 --> 00:03:02,965
تفضلي بالدخول!
47
00:03:09,555 --> 00:03:11,307
ما الذي أصاب وجهك؟
48
00:03:14,018 --> 00:03:16,020
هذا بفعل حادثة سيارة
49
00:03:16,103 --> 00:03:18,231
- سائق سيارة أجرة أحمق!
- هل أنت على ما يرام؟ يبدو أنك...
50
00:03:18,314 --> 00:03:21,192
- أجل يا (ماكس)! إنني بخير!
- يا للروعة!
51
00:03:22,276 --> 00:03:25,029
- ها قد غضبت مني خلال 5 دقائق
- لم يكن ذلك التصرف مناسباً في الواقع
52
00:03:25,822 --> 00:03:28,241
فأنا لم يردني منك
خبر مدة أسابيع وفجأة...
53
00:03:28,324 --> 00:03:31,160
ظهرت وأرغمتني على أن أكذب
على (جيس) وجعلتني أحضر إلى هنا؟
54
00:03:31,285 --> 00:03:32,954
لقد اشتقت إليك كثيراً
55
00:03:34,122 --> 00:03:37,083
- ألهذا السبب أنت موجود هنا؟
- أجل
56
00:03:57,436 --> 00:04:00,606
"غاسل الأموال
كيف أدار شخص أنجح تغطية في العالم"
57
00:05:12,346 --> 00:05:14,223
"الجريمة والعقاب"
58
00:05:23,982 --> 00:05:28,112
- هل يروقك العمل هنا؟
- نعم!
59
00:05:28,237 --> 00:05:30,864
حقاً؟ هذا ممتاز، ممتاز
60
00:05:33,534 --> 00:05:35,536
هذه ثمنها 93 دولاراً و75 سنتاً
61
00:05:36,036 --> 00:05:39,540
- يا للهول! هذا... حقاً؟
- أجل، هذا لأنها كتب مجلدة في معظمها
62
00:05:40,791 --> 00:05:42,918
حسناً، لا مشكلة!
63
00:05:43,919 --> 00:05:45,963
لا عجب حيال أن تلك الكتب
لم يعد أحد يشتريها حالياً
64
00:05:50,968 --> 00:05:53,303
هل ستخبرني عن السبب الحقيقي لعودتك إذاً؟
65
00:05:54,680 --> 00:05:58,016
هذا الأمر! أنت!
66
00:05:58,183 --> 00:06:00,477
- إنني جادة في سؤالي يا (ماكس)!
- وأنا أجيبك بجدية
67
00:06:02,688 --> 00:06:04,815
أجهل كيف يمكنني أن أعيش من دونك
68
00:06:06,066 --> 00:06:11,113
وهل لديك خطة تجعلك تكون برفقتي فعلياً؟
69
00:06:12,030 --> 00:06:15,909
- إنك تنظرين إلى تلك الخطة الآن! ها هي!
- هذا رائع!
70
00:06:17,786 --> 00:06:19,496
إنها تعجبني للغاية
71
00:06:20,289 --> 00:06:23,125
إن كان هذا مفيداً، فأنا آسف
72
00:06:23,834 --> 00:06:25,627
ما كان ينبغي أن أكذب عليك
73
00:06:26,253 --> 00:06:29,256
- أردت أن أخبرك بكل شيء، لكنني لم أستطع ذلك
- إنني أتفهم الأمر
74
00:06:30,632 --> 00:06:33,761
- حقاً؟
- أجل
75
00:06:33,886 --> 00:06:35,763
أجل، لكن كان يتوجب علي أن...
76
00:06:35,888 --> 00:06:37,848
كان يتوجب علي أن أبلغ عن (نيا)
بعد ما فعلته بـ(تايسون)
77
00:06:37,973 --> 00:06:40,100
إنها، إنها لم تفعل ذلك
78
00:06:40,684 --> 00:06:43,187
- ليست (نيا) من فعل ذلك
- مهلاً، ماذا؟
79
00:06:44,646 --> 00:06:46,482
(نيا) لم تقتل (تايسون)
80
00:06:46,982 --> 00:06:49,193
- كيف تشعر؟
- إنني أفضل بكثير
81
00:06:49,359 --> 00:06:51,028
إنني متشوق للعودة إلى العمل
82
00:06:51,153 --> 00:06:54,698
قمت بنقلك إلى قسم مكافحة الممنوعات
وستتولى قضية (نيا)
83
00:06:54,823 --> 00:06:56,950
- حسناً
- أخبرهم بكل ما تعرفه عن...
84
00:06:57,117 --> 00:06:59,495
منظمتها وما عرفته من القسم الجنائي
85
00:06:59,578 --> 00:07:02,039
كما أنني اخترت لك زميلاً جديداً في العمل
86
00:07:04,083 --> 00:07:08,087
حسناً! في الواقع، مع جل احترامي
ألا ترى وجوب عملي بمفردي في هذه القضية؟
87
00:07:08,212 --> 00:07:10,756
لا، فذلك الأمر سيثير المزيد من الاستغراب
88
00:07:11,507 --> 00:07:13,550
- فهمت!
- هذا جيد
89
00:07:14,343 --> 00:07:16,261
- سأراك في الصباح
- حسناً
90
00:07:19,014 --> 00:07:20,974
- يمكنك أن تدفع فاتورة الحساب
- أجل
91
00:07:24,061 --> 00:07:26,772
أي أن (دين) اعترف لك بكل هذا ببساطة
92
00:07:26,897 --> 00:07:29,316
- فجأة ومن دون أي سبب...
- أجل
93
00:07:30,567 --> 00:07:34,446
وأعتقد أنه قد شعر بالذنب أو أي شيء
ولكنه عاد للعمل مع الشرطة الآن، لذا
94
00:07:34,613 --> 00:07:36,407
يمكننا أن نخبر شخصاً ما
يمكننا أن نبلغ الأخبار، يمكننا أن نصلح هذا الوضع
95
00:07:36,532 --> 00:07:40,077
صدقني! لقد فكرت في كل وضع ممكن
96
00:07:40,202 --> 00:07:44,415
ما من دليل إثبات جدير بالقبول
فكل ما يمكن أن يحدث هو...
97
00:07:44,540 --> 00:07:47,584
أننا سنتصرف بحماسة
وسيفلت هو بفعلته بعد ذلك وبكل بساطة
98
00:07:47,668 --> 00:07:52,131
وستضطر (كلوي) بعد ذلك أن تتحمل
التعايش مع أب تدرك أنه قد يكون قاتلاً
99
00:07:52,256 --> 00:07:55,884
- ربما هناك أمر آخر يمكننا أن نفعله
- لا يمكنني أن أفعل ذلك بها يا (ماكس)!
100
00:07:58,011 --> 00:07:59,888
رغم أنه أمر يزعجني للغاية...
101
00:08:00,931 --> 00:08:04,435
- فإن (دين) هو الوحيد الموجود في حياتها
- حسناً
102
00:08:07,479 --> 00:08:09,064
كم الساعة الآن؟
103
00:08:11,734 --> 00:08:13,569
إننا عند منتصف الليل تقريباً
104
00:08:14,737 --> 00:08:17,698
يجب أن أذهب إلى المنزل
يجب أن أكون في (غايدنغ هوب) عند السابعة
105
00:08:20,200 --> 00:08:24,246
- ماذا تعتزم أن تفعل غداً؟
- أعتزم تناول طعام العشاء برفقتك هنا
106
00:08:25,789 --> 00:08:29,460
- كم أنت شخص فاشل
- لقد نسيت كم أنت قاسية في تعاملك
107
00:08:30,586 --> 00:08:34,840
- أنت تحبني
- أدرك ذلك
108
00:08:38,135 --> 00:08:41,055
"(صنرايز) لخدمات الغسيل والتنظيف الجاف"
109
00:08:46,226 --> 00:08:47,853
كيف كانت تسير أمور العمل؟
110
00:08:49,104 --> 00:08:51,607
- هل عثرت على تغطية جديدة؟
- أجل
111
00:08:52,900 --> 00:08:56,904
- أين؟
- أتظنني سأخبرك بعد حديثك براحة مع (ماكس)؟
112
00:08:58,405 --> 00:09:01,533
بمناسبة الحديث عنه
هناك من رآه في أرجاء المدينة
113
00:09:02,201 --> 00:09:04,620
- هل وردك منه خبر؟
- لا
114
00:09:06,914 --> 00:09:10,667
- هل أنت تكذب علي؟
- لا يا (نيا)! إنني سأخبرك لو حدث ذلك
115
00:09:12,419 --> 00:09:14,546
حسناً! ما الأمر إذاً؟
116
00:09:14,713 --> 00:09:17,132
لم هذا الاجتماع في وقت متأخر؟
كنت أود أن أكون في المنزل قبل ساعة من الآن
117
00:09:18,342 --> 00:09:21,553
لقد جئت لأطلب خدمة، هذا بشأن (تايسون)
118
00:09:22,179 --> 00:09:24,515
علمت أن من قتله هو رجل شرطة
119
00:09:25,641 --> 00:09:27,976
وأعتقد أنه يحتمل أن يكون
رجل الشرطة ذاك نفسه يعمل لصالحك
120
00:09:28,102 --> 00:09:31,522
أجل، أدرك ذلك! إنه (دين رايلي)
121
00:09:31,647 --> 00:09:34,775
لقد كان يعمل لصالحي فعلاً، ولكن لا أحد
يقتل أحداً من رجالي من دون إذن مني
122
00:09:34,858 --> 00:09:37,486
- أنت لن تتولي أمره إذاً؟
- لا يمكنني ذلك
123
00:09:37,861 --> 00:09:39,405
لقد عاد ليعمل ضمن سلك الشرطة الآن
124
00:09:39,530 --> 00:09:41,323
كما أنني اضطررت تواً لتولي أمر زميله
125
00:09:41,407 --> 00:09:44,535
وإن مات هو بدوره أيضاً، فلا أعتقد أنهم سيقتنعون
بمسألة أنه قد أقدم على الانتحار بدوره أيضاً
126
00:09:45,285 --> 00:09:46,954
هل تريد كريما وسكر؟
127
00:09:51,375 --> 00:09:53,127
ما الأمر يا (دي)؟ هل أنت بخير؟
128
00:09:55,504 --> 00:09:59,299
أجل! لكن يصعب علي
أن أصدق إمكانية إفلات القتلة بفعلتهم
129
00:10:00,259 --> 00:10:02,761
أي نوع من العمل تحسبنا نزاول يا صاح؟
130
00:10:05,681 --> 00:10:08,225
لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار في هذا الأمر
131
00:10:09,435 --> 00:10:11,103
لعلي في حاجة إلى استراحة فحسب
132
00:10:17,735 --> 00:10:21,113
حسناً! ما رأيك في الفكرة التالية؟
133
00:10:22,698 --> 00:10:26,910
ستعثر على (ماكس) وتتدبر أمره
وعندئذ سأمنحك استراحة
134
00:10:27,494 --> 00:10:29,496
كما أنك لن تكون مضطراً للعودة حتى
135
00:10:32,291 --> 00:10:35,586
إنك لم تطلبي إلي يوماً أن أفعل ذلك بأي شخص
136
00:10:37,504 --> 00:10:40,924
أجل! ففي الواقع...
إن الانسحاب من الأمر لا يتم من دون دفع ثمن
137
00:10:41,759 --> 00:10:45,763
كما أنه وشى بك أيضاً
وحاول أن يزجك في السجن مدة 30 عاماً
138
00:10:46,305 --> 00:10:48,307
خلتك ستكون متحمساً حيال الانتقام منه
139
00:10:53,937 --> 00:10:55,022
موافق
140
00:10:58,484 --> 00:11:01,403
40 ,20...
141
00:11:03,614 --> 00:11:10,704
31 ألفاً و682 دولاراً
142
00:11:11,747 --> 00:11:15,042
ألا تشعرين برغبة في السباحة
وسط ذلك المبلغ كما يفعل (سكروج ماكداك)؟
143
00:11:15,209 --> 00:11:18,420
إنني لم أحضر إلى هنا في ساعة الفجر
لأسمع عن رغباتك المكبوتة بشأن الثراء
144
00:11:18,504 --> 00:11:23,050
لو أنك ما قضيت الليل برفقة أشخاص غرباء
لما صعب عليك الحضور إلى هنا في وقت مبكر
145
00:11:23,884 --> 00:11:25,677
- (جيس)؟
- في الواقع...
146
00:11:25,761 --> 00:11:28,931
لكن من حسن حظكما
فقد قضيت الليل صاحياً بدوري أيضاً
147
00:11:29,056 --> 00:11:31,558
- برفقة سيدة؟
- بل برفقة كتاب
148
00:11:31,642 --> 00:11:33,143
إنك بارع حقاً
149
00:11:33,477 --> 00:11:38,482
أظنني وجدت طريقة لفعل هذا الأمر، فلا يمكننا
إيداع مال من دون إثارة شكوك العملاء الفيدراليين
150
00:11:38,607 --> 00:11:40,359
حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟
151
00:11:42,653 --> 00:11:43,946
حسناً
152
00:11:47,324 --> 00:11:48,867
حسناً
153
00:11:50,160 --> 00:11:55,332
- هناك مال يردنا، صحيح؟
- هذا ممتاز، توضيح مرئي!
154
00:11:55,416 --> 00:11:57,167
سأشرح الأمر بالكلام أيضاً
155
00:11:57,709 --> 00:11:59,795
كل ذلك المال...
156
00:11:59,878 --> 00:12:02,214
يتوجب إخراجه، صحيح؟
157
00:12:02,381 --> 00:12:05,676
هناك جزء من المال الوارد يخص (نيا)
158
00:12:05,801 --> 00:12:09,221
وعلينا أن نجد طريقة لإعادة ذلك الجزء إليها
159
00:12:11,807 --> 00:12:13,892
- ماذا؟
- ماذا؟
160
00:12:14,685 --> 00:12:16,353
لقد رسم على اللوح شكلين غريبين
161
00:12:19,440 --> 00:12:22,651
المهم في الأمر هو تدبر مسألة إخفاء
المال المزيف الوارد والمال المزيف الصادر، مفهوم؟
162
00:12:22,776 --> 00:12:25,654
وهذا يعني أن نجعل المال الوارد
يبدو وكأنه المال الصادر برمته؟
163
00:12:27,448 --> 00:12:31,368
أجل، هذا من حيث الأساس
علينا أن نؤسس عملاً لجمع التبرعات
164
00:12:31,493 --> 00:12:36,915
يضمن لنا المال لنقدمه إلى (غايدنغ هوب)
وهو سيبرر المال الوارد الجديد
165
00:12:37,040 --> 00:12:38,959
وعلينا أن نتدبر الأمر في أقرب فرصة ممكنة
166
00:12:39,084 --> 00:12:44,506
- فهل لديكما أي أفكار بهذا الشأن؟
- حسناً، ماذا بشأن مسألة المال الصادر؟
167
00:12:44,673 --> 00:12:49,178
علينا القيام بتحويل حصة (نيا)
إلى الشركات التي أرسلت إلينا بمعلومات عنها
168
00:12:49,303 --> 00:12:54,975
لكننا في الوقت نفسه سنقوم بتعيين عدد من الموظفين
الجدد لنتظاهر بأن العمل مزدهر ويسير بشكل ممتاز
169
00:12:58,896 --> 00:13:00,272
من ذاك؟
170
00:13:02,900 --> 00:13:04,985
لماذا حضر والداك إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟
171
00:13:05,110 --> 00:13:06,570
- ماذا؟
- ماذا؟
172
00:13:16,246 --> 00:13:20,000
- مرحباً! يا للروعة!
- ماذا تفعلون هنا؟
173
00:13:21,168 --> 00:13:26,048
لقد طلبت إلى (جيس) و(مورفي)
أن تحضرا باكراً لنقوم بعمل جرد
174
00:13:26,173 --> 00:13:28,050
لقد أنجزنا مسألة الجرد الأسبوع الماضي
175
00:13:28,634 --> 00:13:33,764
صحيح، كان هناك بعض التضارب
إنه ضئيل للغاية، فلم أرد أن أزعجكما بشأنه
176
00:13:33,931 --> 00:13:38,811
فطلبت إليهما أن تحضرا باكراً
كعقوبة لقاء كل ما فاتهما القيام به من عمل
177
00:13:38,977 --> 00:13:41,063
- إنني أكرهك يا (فيليكس)!
- هذا أمر مزعج حقاً
178
00:13:42,272 --> 00:13:45,567
- فما الأمر إذاً؟
- حضرنا لإتمام عرض منحة
179
00:13:45,651 --> 00:13:49,947
هذا رائع!
هل هي منحة مؤسسة (دريمر)؟
180
00:13:50,072 --> 00:13:50,948
- أجل
- نعم
181
00:13:51,073 --> 00:13:53,117
أجل، أود أن أتحدث معكما بشأنها في الحقيقة
182
00:13:53,242 --> 00:13:55,327
تفضلا! ما رأيكما في أن تحتسيا القهوة معي؟
183
00:13:55,452 --> 00:14:00,332
لقد اطلعت على مضمون المنحة
وأرى أنه مقنع تماماً، لكن...
184
00:14:00,499 --> 00:14:04,670
الأمر الوحيد الذي لم أفهمه بشكل جيد...
185
00:14:04,795 --> 00:14:08,382
هو موضوع اللون المتعلق بكل...
186
00:14:12,845 --> 00:14:15,681
- علينا أن نكون أكثر حذراً!
- أجل، هل هذا رأيك؟
187
00:14:22,229 --> 00:14:26,692
المعذرة! مرحباً، أنا (جين)
أنا زميلك الجديد
188
00:14:27,443 --> 00:14:29,403
- (جين)؟
- أجل
189
00:14:29,653 --> 00:14:32,656
- اسمك (جين)؟
- أجل، إنه يتناغم مع اسم (دين)
190
00:14:32,740 --> 00:14:34,658
هذا أمر غريب! أجل
191
00:14:34,825 --> 00:14:37,911
يمكنك أن تناديني، المحقق (رايلي)
وأنا يمكنني أن أناديك، المحقق...
192
00:14:38,078 --> 00:14:40,205
- ما هي كنيتك؟
- إنها (وايلي)
193
00:14:41,415 --> 00:14:45,210
- ماذا؟
- لا، إنها (كليمنز)! كنت أمزح فحسب
194
00:14:46,003 --> 00:14:48,172
- نعم
- في الواقع...
195
00:14:48,297 --> 00:14:50,799
علمت أننا سنتولى قضية (نيا بايلي)
196
00:14:52,051 --> 00:14:55,721
- فأين تقترح أن نبدأ؟
- وردني خبر بشأن مكان التسليم الخاص بها
197
00:14:55,846 --> 00:14:59,850
- فأرى أن نبدأ من هناك ونرى ما سنصل إليه
- الانطلاق إلى العمل فوراً! يعجبني ذلك
198
00:15:00,225 --> 00:15:02,061
- هل تريدني أن أقوم بالقيادة؟
- إنني قادر على ذلك
199
00:15:02,436 --> 00:15:04,063
- ما الذي حدث هنا؟
- ماذا؟
200
00:15:04,146 --> 00:15:06,148
- عينك
- هذا بفعل حادثة سيارة
201
00:15:06,231 --> 00:15:09,485
- يبدو وكأنك تلقيت لكمة على وجهك أو ما شابه
- لا، إنها الوسادة الهوائية الواقية فحسب
202
00:15:09,651 --> 00:15:11,195
- هل تشعر بألم؟
- إنني على ما يرام
203
00:15:11,320 --> 00:15:12,654
هذا جيد
204
00:15:17,034 --> 00:15:18,869
هيا، بسرعة يا (بين)! المكان هنا
205
00:15:20,079 --> 00:15:21,455
- مرحباً!
- مرحباً!
206
00:15:21,580 --> 00:15:24,124
- آسفة، لقد تأخرنا قليلاً
- لا مشكلة
207
00:15:24,249 --> 00:15:26,668
- أنت تذكر (بين)
- أجل! مرحباً!
208
00:15:26,794 --> 00:15:28,420
- (بينجامين) الشاب!
- مرحباً!
209
00:15:28,504 --> 00:15:30,214
أهلاً بك في (غايدنغ هوب)!
210
00:15:33,258 --> 00:15:35,761
وإذاً، إلى أين سأتوجه؟
211
00:15:36,637 --> 00:15:41,183
- مكتبك هناك، لكنني سأقوم بإطلاعك على كل شيء...
- ممتاز! أشكرك!
212
00:15:41,809 --> 00:15:43,560
في الوقت المناسب!
213
00:15:46,230 --> 00:15:48,607
اسمع، علي أن أذهب بسرعة!
لقد أردت أن أشكرك مجدداً فحسب
214
00:15:48,690 --> 00:15:50,859
- إنني ممتنة لأنك منحت شقيقي فرصة
- أجل
215
00:15:50,943 --> 00:15:53,070
- إنه متحمس بشأن العمل هنا فعلاً
- هذا واضح تماماً
216
00:15:53,195 --> 00:15:57,157
- لا، لا، لا! إنه متوتر فحسب
- حسناً! أجل
217
00:15:57,324 --> 00:16:00,911
لكن، اسمع! سأكون في العمل
هذه الليلة إن أردت الحضور إلى المقهى
218
00:16:01,703 --> 00:16:04,123
سيكون الشراب على حسابي
تعبيراً عن شكري لك على كل هذا
219
00:17:08,872 --> 00:17:11,584
أجل، بالتأكيد! قطعاً، أجل!
220
00:17:12,209 --> 00:17:13,752
- بالتأكيد
- حسناً، ممتاز! هذا رائع!
221
00:17:13,919 --> 00:17:16,589
- حسناً
- يدهشني أن ذلك الكتاب يعجبك
222
00:17:18,841 --> 00:17:20,467
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!
223
00:17:23,971 --> 00:17:25,931
"البذرة التي في داخل الوردة
للمؤلفة (أديلين سالينغر)"
224
00:17:26,056 --> 00:17:27,224
"دليل شعور النساء بالسعادة"
225
00:17:34,189 --> 00:17:37,735
هل ستخبريني عن ذلك الشخص ليلة أمس إذاً؟
لقد عدت إلى المنزل في وقت متأخر نوعاً ما
226
00:17:39,278 --> 00:17:42,865
- يفترض أن نركز على إيجاد فكرة جديدة للعمل
- تلك هي طريقة (نيا) في إنجاز عمليات التسليم
227
00:17:42,990 --> 00:17:46,243
أرى أنه إن أمكننا أن نعترض مسار عملية واحدة
فقد نتمكن من استغلالها في التأثير
228
00:17:46,368 --> 00:17:50,247
- لقد أقنعت المدير بأن يزودني بمفتاح
- إنك تجيد ما تقوم به إذاً
229
00:17:56,921 --> 00:18:01,300
من الواضح أن آخر شخص استخدم هذه الخزانة
قد أثار غضب (نيا) للغاية
230
00:18:03,469 --> 00:18:07,056
- أجل
- لم أتخيل أنهم ما زالوا يرسلون رسائل كهذه
231
00:18:07,223 --> 00:18:08,766
خلت أن ذلك الأمر يتم في الأفلام السينمائية فحسب
إنه أمر مزعج حقاً
232
00:18:08,933 --> 00:18:11,644
- كانت تلك طريقاً مسدودة
- أجل، بل كان جرذاً ميتاً بالأحرى
233
00:18:11,810 --> 00:18:14,730
- إننا في حاجة إلى خطة جديدة
- أعتقد أن لدي فكرة بسيطة
234
00:18:14,855 --> 00:18:18,067
- ماذا؟
- درست ملف (نيا بايلي) عندما أوكلت بهذه القضية
235
00:18:18,150 --> 00:18:21,487
وحفظت كل ما ورد ضمن الملف في ذاكرتي
لم أجد ما يذكر فيما يتعلق بالدلائل
236
00:18:21,570 --> 00:18:25,241
- لكن كان في منظمتها شخص انقلب ضدها
- أجل، إنه (ماكس باريش)
237
00:18:25,366 --> 00:18:29,536
كان لديه من المعلومات ما يضمن زجها
في السجن قبل هروبه وهذا أمر غريب، صحيح؟
238
00:18:29,662 --> 00:18:33,249
- فناقلو المال لا يعرفون ذلك القدر الكبير عادة
- صحيح ولكنه كان مقرباً من (دارنيل جايمس)
239
00:18:33,374 --> 00:18:35,960
- ولعله قد حصل على المعلومات بتلك الطريقة
- حسناً، إذاً...
240
00:18:36,460 --> 00:18:39,797
- هل نركز على (دارنيل) في رأيك؟
- لا، إنه مخلص لـ(نيا) بقدر زائد
241
00:18:40,839 --> 00:18:44,051
سنركز على (ماكس) إذاً
فقد سبق له أن انقلب ضدها من قبل
242
00:18:46,804 --> 00:18:49,306
- لنقم بذلك!
- لنقم بذلك!
243
00:18:57,439 --> 00:19:00,150
"البذرة التي في داخل الوردة"
244
00:19:06,240 --> 00:19:08,158
- مرحباً!
- مرحباً!
245
00:19:11,829 --> 00:19:15,040
حسناً! هل خطرت لكما أي أفكار؟
246
00:19:15,749 --> 00:19:17,501
بشأن العمل الذي سيأتي بالمال؟
247
00:19:19,128 --> 00:19:20,713
- لا
- هذا رائع
248
00:19:20,838 --> 00:19:23,883
لقد قمت بتعيين 3 موظفين جدد
ألا يمكنكما أن تأتيا بفكرة واحدة؟
249
00:19:24,008 --> 00:19:27,094
- إنني آسفة
- علينا أن نبدأ بهذا العمل بسرعة فائقة
250
00:19:28,095 --> 00:19:32,266
- ماذا عن عمل تجاري يتعلق بتزيين الكلاب؟
- لا، لأننا لا ندخل سوى كلاب الخدمة إلى هنا
251
00:19:33,601 --> 00:19:37,688
- ما رأيك في بيع طعام لذيذ خاص بالكلاب؟
- طعام لذيذ للكلاب؟ هل تريدين بيع ذلك الطعام؟
252
00:19:37,730 --> 00:19:40,774
حسناً، إنكما لا تصغيان إلي جيداً
علينا أن نتعامل بمبالغ كبيرة من المال
253
00:19:40,858 --> 00:19:44,194
- إننا في حاجة إلى عمل تجاري حقيقي
- حسناً! ماذا لو توجهنا إلى الكلاب حيث هي؟
254
00:19:44,278 --> 00:19:46,196
- ماذا؟!
- ماذا تقصدين؟
255
00:19:46,280 --> 00:19:51,327
- كشاحنة لتزيين الكلاب! إنها موجودة، صحيح؟
- لا يمكننا أن نشتري شاحنة
256
00:19:51,452 --> 00:19:52,703
لا، يمكنني أن أتدبر شاحنة بالمجان
257
00:19:53,370 --> 00:19:56,916
أعني، شاحنة (ماكس)
أجهل إن كانت ما تزال موجودة
258
00:19:57,458 --> 00:19:59,543
لكنها إن كانت كذلك
فهي قابعة وسط الغابة على الأرجح
259
00:19:59,710 --> 00:20:00,794
- حسناً
- أجل
260
00:20:00,920 --> 00:20:04,256
تلك ليست بفكرة رهيبة، لكن علينا أن نقوم بطلائها
في حال كانت الشرطة تبحث عنها
261
00:20:04,340 --> 00:20:06,508
لا! فماذا سنفعل
هل سنقوم بتشغيلها عبر وصل سلكين؟
262
00:20:06,634 --> 00:20:10,304
لا، أنا أعرف أين أخفى المفاتيح الإضافية في شقته
يمكنني أن أذهب وأحضرها على الفور
263
00:20:10,971 --> 00:20:12,306
- (فيليكس)!
- مرحباً!
264
00:20:12,389 --> 00:20:15,809
لقد اطلعت على استمارات التبرعات
الخاصة بالمنحة واكتشفت وجود فرق هائل
265
00:20:15,935 --> 00:20:18,938
هناك قرابة 100 ألف دولار
أعجز عن تفسير وجودها
266
00:20:22,274 --> 00:20:24,985
عجيب! هذا...
267
00:20:26,320 --> 00:20:30,032
- أمر غريب فعلاً!
- أجل
268
00:20:30,157 --> 00:20:35,246
سأخبرك ماذا! هل يمكنني...
لقد كنا في خضم مناقشة مسألة...
269
00:20:35,329 --> 00:20:37,081
تتعلق بأموره الحياتية!
270
00:20:42,628 --> 00:20:47,258
لقد قامتا بمساعدتي في ذلك الشأن مؤخراً
271
00:20:48,801 --> 00:20:49,677
حسناً، ها قد ذهبت الآن
272
00:20:49,802 --> 00:20:51,053
- ماذا ستقول لها؟
- لا أدري
273
00:20:51,136 --> 00:20:53,722
من المذهل أن تطلع على الحسابات المصرفية أساساً
فقد قمت بتغيير كلمات السر
274
00:20:53,847 --> 00:20:56,100
من المؤكد أنها كانت تراقبك وأنت تكتبها
275
00:20:56,183 --> 00:21:00,396
اطلعت على حساباتي الخاصة بالتواصل عبر الإنترنت
بتلك الطريقة، فقرأت مراسلاتي مع (جاريد غيبسون)
276
00:21:02,231 --> 00:21:06,360
حسناً! لا يمكن أن يكون والداك موجودان هنا
علينا أن نجعلهما يذهبان إلى المنزل أو ما شابه
277
00:21:06,485 --> 00:21:08,404
لا يمكننا أن نجعلهما يذهبان إلى المنزل بشكل يومي
278
00:21:12,449 --> 00:21:14,368
أعتقد أنني مضطر للقيام بذلك
279
00:21:17,413 --> 00:21:20,291
- (فيليكس)؟
- لا يا (فيليكس)، أنت لن تطردهما من العمل
280
00:21:20,374 --> 00:21:23,502
أنت تعرفين طبيعة (جوي)، إنها ستعلم بالأمر
281
00:21:23,627 --> 00:21:28,883
وبعد ذلك وفي مآل الأمر، ستصبح هي و(هانك) في
موقف يحتم عليهما الاختيار بين الإبلاغ عن ابنتهما
282
00:21:29,008 --> 00:21:31,218
وبين أن يكونا موضع لوم في التستر على جريمة!
283
00:21:31,510 --> 00:21:33,762
لا يمكنني أن أفعل ذلك بهما
284
00:21:40,185 --> 00:21:42,104
سيجعلهما هذا الأمر ينزعجان بقدر بالغ
285
00:22:19,016 --> 00:22:20,476
اثبت في مكانك!
286
00:23:28,919 --> 00:23:32,047
حسناً، تمهل فحسب
287
00:23:32,298 --> 00:23:34,216
لا تفعل، لا تفعل هذا
288
00:23:34,383 --> 00:23:37,636
- لا تفعل هذا
- إنني مضطر! أنا آسف
289
00:23:37,761 --> 00:23:40,514
أرجوك يا صاح! أرجوك ألا تفعل هذا
290
00:23:42,433 --> 00:23:45,728
هذا أنا يا (دي)! هذا أنا!
291
00:23:47,855 --> 00:23:49,398
أرجوك!
292
00:24:28,747 --> 00:24:32,042
اطلبي إليه أن يساعدنا بالطلاء، من فضلك يا (جيس)!
لأنني مضطرة لفعل هذا الأمر وهو مضطر بدوره أيضاً
293
00:24:34,169 --> 00:24:36,796
- (جيس)! هل تسمعينني؟
- ماذا؟ ماذا يا (مورفي)؟
294
00:24:36,963 --> 00:24:39,758
- ما الذي دهاك؟
- لا شيء
295
00:24:39,883 --> 00:24:42,886
إنني مجرد... لا شيء
296
00:24:43,011 --> 00:24:44,971
تدركين أنك ستخبريني، فأخبريني ببساطة!
297
00:24:45,388 --> 00:24:49,267
لقد أخذت أدرك مدى صغر عالمي الآن
298
00:24:50,185 --> 00:24:51,603
ماذا تقصدين؟
299
00:24:51,728 --> 00:24:54,981
بعدما طردنا (هانك) و(جوي) من العمل
أعتقد أن ذلك قد جعل الوضع واضحاً تماماً
300
00:24:55,106 --> 00:24:57,859
وأدركت أنه أنت و(فيليكس) الشخصان الوحيدان
301
00:24:58,652 --> 00:25:01,154
أنتما الوحيدان اللذان
يمكنني التصرف على سجيتي بوجودهما
302
00:25:01,446 --> 00:25:05,325
- حسناً، إنك تهولين الأمر بعض الشيء
- لا، إنني لا أفعل ذلك... لست كذلك في الحقيقة
303
00:25:05,450 --> 00:25:09,120
أنا لست مثلك، فأنا واضحة تماماً
ولا يمكنني أن أخفي الأمور التي تزعجني
304
00:25:12,332 --> 00:25:14,543
- ما معنى ذلك التعبير الذي ظهر على وجهك؟
- ماذا؟
305
00:25:14,793 --> 00:25:16,962
- ما معنى ذلك التعبير الذي أظهرته على وجهك تواً؟
- أنا لم أظهر أي تعبير على وجهي
306
00:25:19,589 --> 00:25:22,759
- أعتقد أنني مرهقة فحسب
- حسناً
307
00:25:23,593 --> 00:25:25,095
(جيس)! أدرك أن هذا...
308
00:25:25,220 --> 00:25:28,765
هذا أمر صعب، فإخفاء السر ليس أمراً سهلاً
وبخاصة بالنسبة إليك
309
00:25:29,516 --> 00:25:32,894
لكنني أعني... لا أدري
يمكن لكل منا أن يدعم الآخر على الأقل، صحيح؟
310
00:25:33,812 --> 00:25:37,148
أعني، إن احتجت إلى التحدث مع شخص ما
فيمكنك أن تتحدثي معي
311
00:25:37,816 --> 00:25:41,152
إن احتجت إلى التحدث عن مشاعرك
فإنني سأتعاطف معك...
312
00:25:41,653 --> 00:25:43,905
وأتحدث عن المشاعر طوال الليل!
313
00:25:44,573 --> 00:25:47,826
مهما يكن ما تريدينه، اتفقنا؟
فنحن معاً في هذا الأمر
314
00:25:49,494 --> 00:25:52,747
- أنت وأنا!
- حسناً
315
00:25:53,331 --> 00:25:54,833
أجل، إنك على حق
316
00:25:55,959 --> 00:25:59,629
- إنك على حق! أشكرك!
- على الرحب والسعة!
317
00:26:01,381 --> 00:26:04,426
- هل تريد أن تحتسي المزيد؟
- أنا لست هنا لأتعامل معك كصديق يا صاح!
318
00:26:09,180 --> 00:26:12,225
اسمع يا صاح! لقد انقلبت ضد (نيا)
قبل مدة طويلة من أن نصبح صديقين
319
00:26:12,350 --> 00:26:15,520
والسبب الوحيد الذي جعلني أشي بك
هو أنني اعتقدت أنك قتلت (تايسون)
320
00:26:16,313 --> 00:26:19,482
وعندما أخبرتني (مورفي) بأنها ليست متأكدة، هربت
321
00:26:20,483 --> 00:26:24,696
أدركت أنك ستعجز عن إتمام الصفقة من دون المال
أدركت أنه من المحال أن تستسلم
322
00:26:24,988 --> 00:26:27,157
لماذا عدت إلى هنا يا صاح؟
323
00:26:30,118 --> 00:26:33,872
- (مورفي)؟
- أجل، أدرك أنه يبدو كتصرف غبي
324
00:26:34,664 --> 00:26:37,459
ولكنني... إنني أحبها
325
00:26:37,959 --> 00:26:40,962
- لا أدري
- إنني أتفهم ذلك
326
00:26:43,590 --> 00:26:46,218
ولكن لا يمكنك أن تبقى في (شيكاغو)، هل تفهمني؟
327
00:26:47,260 --> 00:26:49,554
- أدرك ذلك
- ارحل من هنا إذاً!
328
00:26:50,222 --> 00:26:53,308
- وماذا بعد ذلك؟
- إنني أعرف شخصاً...
329
00:26:53,433 --> 00:26:55,644
ويمكنه أن يتدبر لك اسماً جديداً
وجواز سفر جديد وكل ما يلزمك
330
00:26:55,727 --> 00:26:59,064
لتبدأ بداية جديدة
أدرك أن ذلك الأمر سيكلفك، لكن...
331
00:26:59,606 --> 00:27:02,025
أدرك أنك تخفي قدراً من مال (نيا) في مكان ما
332
00:27:04,945 --> 00:27:08,323
- حسناً
- هذا جيد
333
00:27:17,999 --> 00:27:19,751
اعتن بنفسك جيداً!
334
00:27:20,919 --> 00:27:24,089
لم أصل إلى شيء بشأن بطاقات (ماكس) الائتمانية!
كيف هي الأمور التي تتابعها؟
335
00:27:24,172 --> 00:27:27,467
- إنها أفضل من أمورك!
- شكراً!
336
00:27:27,592 --> 00:27:31,012
قمت بتفقد بيانات المسح الخاصة بلوحة الشاحنة
التي استخدمها يوم هروبه ولم أصل إلى شيء
337
00:27:31,137 --> 00:27:34,432
فقمت بتوسيع نطاق البحث بحيث يشمل
الأسبوعين المنصرمين، وحققت نجاحاً اليوم
338
00:27:35,183 --> 00:27:36,685
جدية؟
339
00:27:37,227 --> 00:27:41,147
- لم تعده كأمر هام بحيث تأتي لتبحث عني؟
- لا يا صاح! إنني لم أرد أن أزعجك!
340
00:27:42,065 --> 00:27:44,234
- هل حصلت على صورة؟
- بالتأكيد
341
00:27:44,901 --> 00:27:48,446
اعتقد أنه سيقوم بطلاء شاحنته باللون الأبيض
بحيث يفوتنا الانتباه إليها، يا له من شخص غبي
342
00:27:49,573 --> 00:27:53,243
مهلاً، إن تلك الشاحنة موجودة
على الطريق العامة ومتجهة إلى هنا
343
00:27:53,326 --> 00:27:56,162
أدرك ذلك، إنه عائد إلى المدينة
لكنني أحاول معرفة المكان الذي يقصده
344
00:27:57,163 --> 00:27:58,623
إنني أعرف المكان الذي يقصده بالضبط!
345
00:28:05,839 --> 00:28:10,468
- أين الشاحنة؟ أعتقد أنني قد نسيت هاتفي بداخلها
- أوقفتها خلف المبنى ريثما نضع شعار شركتنا عليها
346
00:28:10,594 --> 00:28:14,097
لا أقصد الإساءة بشأن نتيجة عملية الطلاء
ولكن يبدو وكأننا سنستخدم الشاحنة في خطف الصغار
347
00:28:14,180 --> 00:28:17,726
أجل، إنني أدرك تماماً أن صديقتي الضريرة
لم تقم بتنفيذ عملية الطلاء بشكل بالغ التميز
348
00:28:17,851 --> 00:28:20,729
- هل يمكنك أن تعطيني المفاتيح، من فضلك؟
- لقد أعدتها إلى (مورفي)
349
00:28:23,982 --> 00:28:27,569
- أين هي (مورفي)؟
- ومن هي (مورفي)؟
350
00:28:51,051 --> 00:28:53,053
هيا يا (بريتسل)! افرغ مما تفعله بسرعة!
351
00:28:55,013 --> 00:28:57,599
- (ماكس)؟
- ماذا؟
352
00:28:57,724 --> 00:28:59,059
أنت قابلت (ماكس)
353
00:29:00,435 --> 00:29:02,604
- إنني أجهل ما تقصدينه
- توقفي!
354
00:29:03,230 --> 00:29:05,232
لقد وجدت كل أغراضه في حقيبتك الظهرية
355
00:29:07,901 --> 00:29:09,778
لهذا كنت تتصرفين بغرابة بالغة طوال النهار
356
00:29:11,029 --> 00:29:15,033
- لا يمكنك إخبار أحد، لا يمكن أن يعلم أحد بعودته
- إنني لا أصدق أنك كذبت علي بساطة
357
00:29:16,076 --> 00:29:17,702
إنني لم أكذب
358
00:29:19,204 --> 00:29:23,500
- إنني لم أخبرك عن كل حركة أقوم بها فحسب
- كفى!
359
00:29:23,959 --> 00:29:25,502
أنت تدركين ماهية ما قمت به
360
00:29:26,503 --> 00:29:31,174
أنت... أنت أخفيت عني هذا الأمر الهام
بينما كنت تتشدقين بالكلام وتتحدثين...
361
00:29:31,258 --> 00:29:36,429
عن أننا معاً في هذا الأمر وأن كل منا يدعم الآخر
وما إلى ذلك من كلام...
362
00:29:36,596 --> 00:29:40,559
- إنني غبية فعلاً لأنني صدقتك حقاً
- كيف لعلاقتي مع (ماكس) أي صلة بذلك؟
363
00:29:40,642 --> 00:29:42,018
لا صلة لها!
364
00:29:43,311 --> 00:29:45,897
لكن كذبك علي بذلك الشأن طوال النهار، له صلة!
365
00:29:47,482 --> 00:29:51,278
إن عالمي يأخذ بالتقوض فوق رأسي فعلياً و...
366
00:29:51,486 --> 00:29:53,947
وأعز صديقة لي
والتي هي أحد فردين اثنين بقيا لي...
367
00:29:56,366 --> 00:29:59,160
- أنت أخفيت عني هذا السر الهائل و...
- (جيس)!
368
00:29:59,286 --> 00:30:00,662
لا يا (مورفي)!
369
00:30:01,955 --> 00:30:05,125
- إنك لا تفهمين
- هل نسيت كيف وقعنا في هذه الورطة؟
370
00:30:05,750 --> 00:30:09,129
أنت ذهبت إلى الكوخ!
أنت أخذت مال (نيا)، لست أنا من أخذته!
371
00:30:10,755 --> 00:30:12,340
هذا صحيح
372
00:30:16,595 --> 00:30:18,763
ولكنني لم أكذب عليك بذلك الشأن مطلقاً
373
00:30:20,181 --> 00:30:23,059
- إنني لا أفعل ذلك
- ممتاز! استمتعي بتلك الميزة الرائعة!
374
00:30:26,271 --> 00:30:28,398
- افتح شركة (أوبر) لسيارات الأجرة!
- إلى أين ستذهبين؟
375
00:30:28,481 --> 00:30:31,026
ما دمت قد علمت بأمر (ماكس) الآن
فيمكنني أن أذهب لأقضي الوقت برفقته أيضاً
376
00:30:33,778 --> 00:30:38,199
حسناً!
أتوق إلى مسألة ألا تخبريني عن ذلك فيما بعد
377
00:30:39,743 --> 00:30:44,331
مرحباً! أعتقد أنك تستحم أو ما شابه
إنني في طريقي إليك الآن
378
00:30:50,754 --> 00:30:52,339
حضرت لأقابل (مورفي مايسون)
379
00:30:57,677 --> 00:30:59,846
أجل، تفضل!
380
00:31:09,147 --> 00:31:10,482
(مورفي)!
381
00:31:19,741 --> 00:31:21,117
يتوجب عليك الذهاب!
382
00:31:21,201 --> 00:31:23,036
- لقد حضرت في عمل يا (جيس)!
- لا يهمني ذلك!
383
00:31:23,536 --> 00:31:26,206
- أين هي (مورفي)؟
- لا تذكر اسمها!
384
00:31:27,832 --> 00:31:32,379
إياك أن تقربها مجدداً على الإطلاق!
385
00:31:33,797 --> 00:31:37,509
- أود أن أعرف إن قابلت (ماكس) أو تحدثت معه
- لا، إنها لم تتحدث معه! اخرج الآن!
386
00:31:37,634 --> 00:31:40,095
- حقاً؟ أين هي إذاً؟
- اخرج!
387
00:31:48,645 --> 00:31:51,022
احرص على ألا يدخل إلى هنا مجدداً على الإطلاق!
388
00:32:20,135 --> 00:32:22,262
- يا للهول!
- ما الأمر؟
389
00:32:22,387 --> 00:32:23,638
يجب أن أذهب!
390
00:32:31,271 --> 00:32:33,732
"نزل (برازويك)"
391
00:32:49,080 --> 00:32:50,624
ردي علي!
392
00:32:59,758 --> 00:33:04,012
- هذا هاتف (مورفي)! اترك رسالة!
- (مورفي)! يجب أن تخرجي حالاً يا (مورفي)!
393
00:33:21,071 --> 00:33:25,075
أنا من دائرة شرطة (شيكاغو)!
هل كان هذا الرجل يقيم هنا؟
394
00:33:25,242 --> 00:33:28,620
- أجل، ولكنه رحل!
- هل تعلمين إلى أين ذهب؟
395
00:33:28,745 --> 00:33:31,539
- لا، آسفة!
- شكراً!
396
00:33:35,418 --> 00:33:36,795
ماذا؟
397
00:33:38,797 --> 00:33:42,342
مرحباً، (جين)! هذا أنا!
لا، إنه غير موجود هنا!
398
00:33:42,509 --> 00:33:46,179
لقد انتقل إلى نزل آخر على الأرجح!
إنني عائد إليك الآن!
399
00:33:46,304 --> 00:33:47,639
حسناً!
400
00:33:59,150 --> 00:34:02,070
"منظومة تتبع موقع الهاتف
هاتف (مورفي مايسون)، نزل (فيتستون)"
401
00:34:04,322 --> 00:34:06,575
أشكرك جزيل الشكر! حسناً، وادعاً!
402
00:34:08,785 --> 00:34:11,162
- استدر! لقد حصلت على دليل تواً يا عزيزي!
- ماذا؟
403
00:34:11,288 --> 00:34:15,041
أرسلت صورة (ماكس) إلى كل نزل موجود ضمن نطاق
قطر 10 أميال بعيداً عن النزل الذي كان يقيم فيه
404
00:34:15,166 --> 00:34:18,670
اتصل بي مدير نزل (فيتستون) تواً
وقال إنه قد دخل ليقيم في النزل قبل ساعة تقريباً
405
00:34:19,379 --> 00:34:22,132
أحسنت عملاً! سأراك فيما بعد! المعذرة!
406
00:34:31,099 --> 00:34:33,351
(مورفي)! (مورفي)! هذه أنا! هذه أنا!
407
00:34:34,102 --> 00:34:37,397
- أتحاولين جدية أن تمنعيني من مقابلته يا (جيس)؟
- لا! (دين)! (دين)!
408
00:34:37,814 --> 00:34:42,861
(دين) يبحث عن (ماكس)! لقد رأيته عند
النزل الآخر تواً وهو لن يتوقف قبل أن يعثر عليه
409
00:34:42,986 --> 00:34:45,822
- يا للهول!
- أجل! (مورفي)!
410
00:34:46,573 --> 00:34:49,868
(ماكس) هو هارب وفار من وجه العدالة الآن!
ويجب ألا يعثر (دين) عليه!
411
00:34:50,702 --> 00:34:52,370
حسناً، ربما يتوجب عليه أن يعود برفقتنا
412
00:34:52,454 --> 00:34:54,581
- ثم نحاول أن نجد له مكاناً آخر للاختباء!
- لا، لا!
413
00:34:54,706 --> 00:34:58,126
إننا ومن بين كل الناس لا يمكننا أن نخفيه
414
00:34:59,794 --> 00:35:03,840
عليك أن تطلبي إليه أن يرحل وبصفة نهائية
415
00:35:05,008 --> 00:35:08,345
- إنه لن يرحل، حتى لو أدرك أن (دين) يلاحقه
- أدرك ذلك
416
00:35:08,845 --> 00:35:11,097
ولكنه سيرحل إن اعتقد أنك لا تريدينه أن يكون هنا
417
00:35:12,057 --> 00:35:15,310
إنني آسفة ولكنك مضطرة إلى فعل ذلك
418
00:35:15,602 --> 00:35:17,729
أجهل كيف سأتمكن من وداعه مجدداً
419
00:35:19,981 --> 00:35:21,900
يمكنك أن تفعلي هذا الأمر، صدقيني!
420
00:35:33,119 --> 00:35:37,540
مرحباً! ها قد حضرت إذاً!
هذا ممتاز لأنه ما من شيء جيد لأشاهده عبر التلفاز
421
00:35:40,210 --> 00:35:41,545
مرحباً!
422
00:35:45,757 --> 00:35:50,554
- حسناً! ما الذي يجري؟
- لا يمكنني... لا يمكنني أن أفعل هذا
423
00:35:51,846 --> 00:35:55,350
- تفعلي ماذا؟
- هذا الأمر، مهما يكن هذا الأمر
424
00:35:57,143 --> 00:35:59,396
بعد كل ما واجهته في حياتي...
425
00:36:00,730 --> 00:36:02,732
أدركت أنني...
426
00:36:04,901 --> 00:36:07,737
- أنني أستحق أن أكون سعيدة
- أنا يمكنني أن أجعلك سعيدة يا (مورفي)!
427
00:36:07,904 --> 00:36:09,489
لا يا (ماكس)! لا يمكنك ذلك!
428
00:36:10,323 --> 00:36:14,327
إنني أستحق ألا أنام في نزل مختلف كل ليلة
429
00:36:14,452 --> 00:36:18,123
كما أستحق أن أظهر برفقة صديقي علانية
430
00:36:19,207 --> 00:36:21,376
إنني أستحق أن أعيش حياة طبيعية
431
00:36:22,919 --> 00:36:25,297
وأنت لن تتمكن من ضمان ذلك لي مطلقاً
432
00:36:27,757 --> 00:36:30,468
أجل، أدرك ذلك! أدرك ذلك
433
00:36:32,012 --> 00:36:34,764
لا يمكنني أن أتابع حياتي إن بقيت هنا
ولهذا، يتوجب عليك أن ترحل
434
00:36:36,141 --> 00:36:37,559
الآن!
435
00:36:38,935 --> 00:36:42,147
- حسناً
- سأفتقد إليك يا (ماكس)!
436
00:36:44,232 --> 00:36:46,026
مهلاً، مهلاً، تعالي!
437
00:37:00,957 --> 00:37:04,586
- الوداع يا (ماكس)!
- الوداع يا (مورف)!
438
00:37:10,926 --> 00:37:12,344
هيا بنا يا (بريتسيل)!
439
00:38:12,571 --> 00:38:16,950
- المعذرة!
- مرحباً! ما الأخبار؟
440
00:38:17,117 --> 00:38:19,828
لقد حضرت لأصطحب شقيقي! كيف كان أداؤه؟
441
00:38:21,121 --> 00:38:25,208
أجل! أجل،لقد كان شقيقك في غاية...
442
00:38:26,126 --> 00:38:29,337
- في غاية الاسترخاء والهدوء
- كان أداؤه رهيباً
443
00:38:31,089 --> 00:38:32,799
- لقد كان أفضل من (مورفي)
- أجل
444
00:38:32,883 --> 00:38:36,761
- لنعبر عن وضعه بتلك الطريقة
- حسناً، ممتاز! تلك بداية جيدة
445
00:38:37,721 --> 00:38:39,639
أجل وسيليها تقدم مؤكد
446
00:38:39,764 --> 00:38:42,726
ستبدأ ورديتي في العمل بعد ساعة
فهل ستحضر إلى المقهى؟
447
00:38:42,809 --> 00:38:47,147
- أجل، بكل تأكيد! أجل!
- أم يتوجب أن أسميه "نادي الكتاب"؟
448
00:38:48,398 --> 00:38:51,985
صحيح، هذا بسبب ذلك الكتاب الذي يعجبني
449
00:38:52,861 --> 00:38:55,447
عليك أن تخبرني عن المفضل بالنسبة إليك
450
00:38:56,948 --> 00:39:01,494
- هل تقصدين الأسلوب المفضل؟
- هذا لأنني أفضل (بريدج)
451
00:39:06,041 --> 00:39:11,379
أجل، أنت تقصدين الفتيات اللواتي يسافرن
452
00:39:11,796 --> 00:39:13,798
لا، إن ذلك الكتاب يعجبني في الحقيقة
453
00:39:14,758 --> 00:39:17,510
(لينا)! (لينا) هي المفضلة عندي بكل تأكيد
454
00:39:17,636 --> 00:39:19,471
لأن الفنانات يحظين بإعجابي دوماً
455
00:39:20,513 --> 00:39:23,308
- حسناً، أنت غريب الأهواء فعلاً
- أوافقك الرأي تماماً
456
00:39:23,600 --> 00:39:25,268
- حسناً
- أجل
457
00:39:25,352 --> 00:39:26,895
- سأراك هناك
- حسناً
458
00:39:26,978 --> 00:39:30,023
- حسناً، إلى اللقاء!
- حسناً، إلى اللقاء! إلى اللقاء!
459
00:39:40,825 --> 00:39:43,828
- هل تم تدبر كل شيء؟
- أجل، كل شيء جيد
460
00:39:44,871 --> 00:39:47,374
حسناً، شكراً!
461
00:39:49,167 --> 00:39:52,587
- هل هذا كل شيء إذاً؟
- ماذا، هل تريدني أن أعانقك يا (دي)؟
462
00:39:55,131 --> 00:39:56,675
يمكنك الذهاب!
463
00:40:10,230 --> 00:40:12,524
إنني آسفة لأنني لم أخبرك عن (ماكس)
إنني لم أدرك...
464
00:40:13,316 --> 00:40:16,111
لم أدرك ما علي فعله
فقد أردت له أن يكون في أمان
465
00:40:16,236 --> 00:40:18,113
واعتقدت أنه يمكنني أن أجد طريقة لإنجاح الأمر
466
00:40:18,196 --> 00:40:23,451
- وأنا... لقد كنت مجرد غبية! كنت غبية!
- لم يكن ذلك غباء!
467
00:40:26,454 --> 00:40:28,164
أنت تحبينه
468
00:40:32,878 --> 00:40:34,546
إنني كذلك فعلاً
469
00:40:36,590 --> 00:40:38,425
إنه وضع رهيب، إنه...
470
00:40:39,759 --> 00:40:43,221
في الواقع، لم تسنح لنا
فرصة لنكون معاً بالفعل حتى
471
00:40:43,346 --> 00:40:46,474
شعرت بالسعادة مدة يوم واحد فحسب
ثم اضطر إلى الرحيل مجدداً
472
00:40:50,020 --> 00:40:54,649
في الواقع، أدرك أنني لا أملك تلك اللحية
أو تلك العضلات السخيفة، لكن...
473
00:40:57,694 --> 00:40:59,946
- أنا موجودة إلى جانبك
- أجل
474
00:41:03,950 --> 00:41:08,204
اسمعي يا (مورف)! إنني حقاً...
إنني حقاً في حاجة إليك الآن
475
00:41:09,831 --> 00:41:11,625
هل تعتقدين أنه يمكنني تجاوز
هذه المرحلة بوجود (فيليكس) بمفرده؟
476
00:41:11,750 --> 00:41:14,336
- هل يمكنك تجاوز هذا بوجود (فيليكس) بمفرده؟
- لا
477
00:41:20,800 --> 00:41:22,719
سنكون أنا وأنت فحسب
478
00:41:25,472 --> 00:41:28,225
في الواقع، إن كنت الوحيدة التي إلى جانبي
فأعتقد أنني في حال ممتازة تماماً
479
00:41:31,353 --> 00:41:32,812
الوضع نفسه بالنسبة إلي
480
00:41:34,439 --> 00:41:36,066
- هل أنت تبكين؟
- لا
481
00:41:36,191 --> 00:41:38,276
- يا للهول!
- إنني لا أبكي
482
00:41:38,401 --> 00:41:41,112
- إن دموعك تنهمر بسرعة البرق
- لا، إنها ليست كذلك! اصمتي!
483
00:41:41,238 --> 00:41:43,865
- بل هي كذلك!
- اصمتي! كفى!
484
00:41:45,617 --> 00:41:48,161
- إنك رهيبة!
- بل أنت الرهيبة!
56542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.