Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,120
โ Goal!
โ Goal!
2
00:00:35,220 --> 00:00:37,450
โ Goal!
โ Goal!
3
00:00:53,396 --> 00:00:58,736
Honey! It's heavy, right?
I'll carry it for you.
4
00:00:59,701 --> 00:01:02,261
I told you we should have gone together.
5
00:01:02,258 --> 00:01:04,548
Let's hurry home and
make something nice to eat.
6
00:01:10,791 --> 00:01:12,421
Unni
7
00:01:15,262 --> 00:01:17,202
You came.
8
00:01:32,094 --> 00:01:34,014
Dad.
9
00:01:35,970 --> 00:01:37,230
Dad.
10
00:01:37,234 --> 00:01:39,274
Yes, Hae Won.
11
00:01:41,357 --> 00:01:43,887
โ It's nice to be out, right?
โ Yes.
12
00:01:43,890 --> 00:01:45,920
Aunt, come quickly.
13
00:01:45,923 --> 00:01:48,463
Honey, come quickly!
14
00:02:05,670 --> 00:02:08,480
What do you think you are?
15
00:02:08,480 --> 00:02:10,270
You little...
16
00:02:10,270 --> 00:02:13,260
Who do you think you are?
17
00:02:13,264 --> 00:02:15,834
That you, that you!...
18
00:02:15,833 --> 00:02:19,433
Let go. Let go! Let go, you bitch!
19
00:02:38,370 --> 00:02:40,570
Hey! Who do you think you are? Who are you,
20
00:02:40,570 --> 00:02:44,370
โ Who are you to hit my sister?
โ Myeong Yeo. Myeong Yeo!
21
00:02:44,370 --> 00:02:48,020
โ Hey! Hey!
โ Get off! Damnit!
22
00:02:48,020 --> 00:02:49,630
โ You!
โ No! No!
23
00:02:49,630 --> 00:02:51,940
โ Come here, you!
โ No.
24
00:02:51,944 --> 00:02:52,774
Myeong Yeo!
25
00:02:52,772 --> 00:02:55,642
โ Stop!
โ What are you doing?
26
00:02:55,644 --> 00:02:58,624
You'll get it! You bitch!
27
00:02:59,530 --> 00:03:03,120
I'm telling you to divorce him!
Divorce him!
28
00:03:03,120 --> 00:03:07,410
What are you lacking,
that you have to live with this loser?
29
00:03:07,410 --> 00:03:12,020
โ Unni! Why do you keep stayingโโ
โ Myeong Yeo!
30
00:03:12,025 --> 00:03:14,955
No! Stop! Stop it!
31
00:03:14,960 --> 00:03:17,250
You're asking for it, bitch!
32
00:03:17,250 --> 00:03:20,810
What did you say? You'll get it!
33
00:03:53,584 --> 00:03:56,504
Get out! Get out!
34
00:03:56,500 --> 00:03:57,790
No!
35
00:04:06,050 --> 00:04:08,090
Get out! Get out!
36
00:04:10,962 --> 00:04:13,772
Get out! I said get out!
37
00:04:17,526 --> 00:04:19,796
โ Bastard!
โ Get out!
38
00:04:31,660 --> 00:04:34,920
Is this bitch crazy?
39
00:05:05,800 --> 00:05:07,690
Unni.
40
00:05:24,830 --> 00:05:27,210
Yes, it's 119 right?
41
00:05:27,210 --> 00:05:29,620
There was an accident here.
42
00:05:29,620 --> 00:05:32,430
Yes, it's this address.
43
00:05:33,344 --> 00:05:36,074
Yes, just now.
44
00:05:36,069 --> 00:05:37,779
Yes.
45
00:05:40,810 --> 00:05:42,450
Yes.
46
00:06:02,310 --> 00:06:06,800
Listen. Your brotherโinโlaw is dead.
47
00:06:06,798 --> 00:06:08,608
No.
48
00:06:08,610 --> 00:06:12,430
He is dead. I checked.
49
00:06:12,430 --> 00:06:13,790
I killed him.
50
00:06:13,790 --> 00:06:18,130
No. No. I killed him. I did it.
51
00:06:18,130 --> 00:06:19,670
What?
52
00:06:19,670 --> 00:06:24,790
Sim Myeong Yeo. Do you have cash on you?
53
00:06:26,791 --> 00:06:29,791
No, I don't know, no. I don't know.
54
00:06:31,293 --> 00:06:34,853
You go straight from here and take the bus.
55
00:06:34,850 --> 00:06:37,570
We're on the periphery of the city,
so there's no surveillance camera here.
56
00:06:37,570 --> 00:06:39,030
But there will be some in your neighborhood.
57
00:06:39,030 --> 00:06:41,620
Since there's a main road going there,
you know, right?
58
00:06:43,250 --> 00:06:47,210
Walk to your house, while avoiding that road.
59
00:06:47,210 --> 00:06:49,130
You got it?
60
00:06:50,950 --> 00:06:55,460
Sim Myeong Yeo!
Sim Myeong Yeo, get to your senses!
61
00:06:55,460 --> 00:07:00,190
Myeong Yeo, quickly go. Right, shoes.
62
00:07:03,390 --> 00:07:06,270
Myeong Yeo, wear these.
Put the shoes on, Myeong Yeo!
63
00:07:06,270 --> 00:07:09,260
Put them on.
64
00:07:14,240 --> 00:07:15,530
Unni.
65
00:07:15,530 --> 00:07:17,900
Myeong Yeo, it's okay.
66
00:07:17,899 --> 00:07:21,029
When you get home, take a shower.
67
00:07:21,030 --> 00:07:22,740
Nothing happened.
68
00:07:22,740 --> 00:07:26,580
It's okay, it's okay, nothing happened.
69
00:07:26,580 --> 00:07:30,380
It's okay. It's okay, nothing happened at all.
70
00:07:30,380 --> 00:07:33,150
โ Wait, brotherโinโlawโโ
โ Go, now!
71
00:07:33,150 --> 00:07:35,060
โ Go now!
โ Unni.
72
00:07:37,940 --> 00:07:39,690
Go, quick!
73
00:07:41,870 --> 00:07:45,160
Get out! Myeong Yeo...
74
00:07:45,160 --> 00:07:48,860
Myeong Yeo!
I'm telling you to quickly go, Myeong Yeo!
75
00:07:48,860 --> 00:07:53,870
Myeong Yeo! Leave, hurry!
76
00:08:27,270 --> 00:08:32,100
Once you take a shower and get some sleep,
you'll get a call.
77
00:08:48,990 --> 00:08:50,820
Hello?
78
00:08:52,070 --> 00:08:57,890
Hello. This is investigator Gu Hyeon Tae
from Paju police station.
79
00:08:57,890 --> 00:09:02,120
Are you Ms. Sim Myeong Yeo?
80
00:09:06,390 --> 00:09:08,290
Yes.
81
00:09:08,290 --> 00:09:14,580
Alright.
Sim Myeong Ju is your older sister, right?
82
00:09:16,790 --> 00:09:18,500
Yes.
83
00:09:19,829 --> 00:09:25,999
Sim Myeong Ju's husband, Mok Ju Hong,
has passed away.
84
00:09:26,000 --> 00:09:29,230
A call saying that
your brotherโinโlaw died,
85
00:09:29,230 --> 00:09:31,820
and that I am being investigated
as a suspect at the police station.
86
00:09:31,820 --> 00:09:35,190
Yes, in fact, your older sister...
87
00:09:35,190 --> 00:09:40,440
I sentence Defendant Sim Myeong Ju
to seven years in prison.
88
00:11:43,150 --> 00:11:47,840
If I go in now, I will come out soon.
89
00:11:47,840 --> 00:11:49,920
If I say I was running away
from my husband who hit me.
90
00:11:49,920 --> 00:11:52,220
But that's not true for you.
91
00:12:01,340 --> 00:12:06,080
You'd have to stay there all your life.
92
00:12:10,282 --> 00:12:15,122
So you should just go.
93
00:12:17,250 --> 00:12:21,800
Take Hae Won and live with her
so she won't be left alone.
94
00:12:33,110 --> 00:12:37,880
[Episode 12
A Kind of Confession]
95
00:12:48,125 --> 00:12:50,435
I'm screwed.
96
00:12:50,440 --> 00:12:52,800
Why?
97
00:12:52,801 --> 00:12:55,351
I don't think I'll ever forget
98
00:12:56,960 --> 00:13:00,240
how you look right now.
99
00:13:26,491 --> 00:13:30,591
I'm sleepy, but I want to keep looking at you.
100
00:13:34,667 --> 00:13:37,147
You know, Eun Seob...
101
00:13:37,150 --> 00:13:40,230
Yeah? I'm sleepy.
102
00:13:43,805 --> 00:13:45,535
Really?
103
00:13:47,040 --> 00:13:48,930
You can sleep.
104
00:13:51,119 --> 00:13:53,589
What were you going to say?
105
00:13:54,730 --> 00:13:56,550
Never mind.
106
00:13:56,550 --> 00:13:58,430
What is it?
107
00:14:01,248 --> 00:14:04,668
It's nothing. I'll tell you next time.
108
00:14:18,010 --> 00:14:21,280
Mom! Mom!
109
00:14:22,124 --> 00:14:23,754
Mom!
110
00:14:25,757 --> 00:14:28,437
Mom! Mom...
111
00:14:28,445 --> 00:14:31,655
Where have you been?
Your mother waited for you so much.
112
00:14:31,660 --> 00:14:33,660
Mom!
113
00:14:39,011 --> 00:14:41,921
It's always the child who suffers the most.
114
00:14:47,590 --> 00:14:49,760
Mom!
115
00:15:04,420 --> 00:15:07,090
What?
116
00:15:07,090 --> 00:15:12,950
I'm going to live here
while looking after Hae Won, from now on.
117
00:15:16,010 --> 00:15:22,990
Writing novels, it's so insignificant,
don't you agree?
118
00:15:24,820 --> 00:15:30,580
And you know, Mom,
I'm not as talented as I thought.
119
00:15:31,780 --> 00:15:35,190
โ You're not talented?
โ Nope.
120
00:15:36,160 --> 00:15:41,320
I don't have talent.
I have none whatsoever.
121
00:15:41,320 --> 00:15:46,540
So, I'm going to stay here
with you and Hae Won
122
00:15:46,546 --> 00:15:49,126
until we all dieโโ
123
00:16:12,746 --> 00:16:15,266
You have to endure.
124
00:16:15,270 --> 00:16:18,860
I said it's not your fault.
125
00:16:18,860 --> 00:16:20,520
Unni.
126
00:16:20,520 --> 00:16:26,110
If it weren't for me,
this wouldn't have happened.
127
00:16:29,767 --> 00:16:31,877
Don't cry.
128
00:16:33,710 --> 00:16:36,630
Go home right now.
129
00:16:36,630 --> 00:16:41,710
Write a novel, go out on dates.
130
00:16:41,713 --> 00:16:43,463
Also...
131
00:16:45,710 --> 00:16:47,690
Hae Won.
132
00:16:49,800 --> 00:16:55,680
Spend a lot of time with her.
133
00:16:58,060 --> 00:17:02,620
Hae Won will be lonely.
134
00:17:03,540 --> 00:17:04,670
Unni.
135
00:17:04,674 --> 00:17:06,364
Sim Myeong Yeo,
136
00:17:07,755 --> 00:17:09,705
I...
137
00:17:11,110 --> 00:17:13,510
I'm really...
138
00:17:17,048 --> 00:17:19,318
[From Sim Myeong Ju]
139
00:17:26,580 --> 00:17:30,360
[I'm fine.]
140
00:18:55,759 --> 00:18:59,949
[My First Love Letter to You]
141
00:20:01,400 --> 00:20:03,190
Why are you coming from there?
142
00:20:03,190 --> 00:20:04,550
Oh, you scared me.
143
00:20:04,550 --> 00:20:06,510
At this time, too?
144
00:20:09,240 --> 00:20:13,850
Well, you're an adult now.
145
00:20:16,150 --> 00:20:19,150
I won't be concerned about your affairs.
146
00:20:19,150 --> 00:20:22,590
Where are you coming from?
147
00:20:24,040 --> 00:20:26,570
A friend died.
148
00:20:31,965 --> 00:20:36,345
I'm tired.
Is it alright if I don't make breakfast today?
149
00:20:36,350 --> 00:20:38,470
Of course.
150
00:20:38,474 --> 00:20:40,704
Do you want me to make it for you?
151
00:20:40,702 --> 00:20:42,382
No.
152
00:20:43,350 --> 00:20:48,840
Hey. You... you...
153
00:20:48,840 --> 00:20:52,610
I heard you played the cello.
154
00:20:52,610 --> 00:20:56,170
โ Who said that?
โ Su Jeong.
155
00:20:56,176 --> 00:20:58,406
โ Who said that?
โ Su Jeong.
156
00:20:58,412 --> 00:21:00,972
Well, I wouldn't go that far.
157
00:21:02,750 --> 00:21:08,880
I wonder who removed
the prickly spines from our hedgehog?
158
00:21:08,881 --> 00:21:11,981
What? A hedgehog? What?
159
00:21:11,980 --> 00:21:14,040
It's a poetic expression.
160
00:21:16,900 --> 00:21:18,960
Go in.
161
00:21:18,963 --> 00:21:21,313
Alright.
162
00:21:21,310 --> 00:21:23,430
It's cold, so come in soon.
163
00:21:36,403 --> 00:21:42,063
[The Journey of a Separated Couple]
164
00:21:47,069 --> 00:21:51,489
Hae Won! Mok Hae Won! Come on!
165
00:21:53,250 --> 00:21:56,590
Let's go. Hurry.
166
00:22:35,111 --> 00:22:40,811
You... you must be watching something good?
167
00:22:44,520 --> 00:22:47,690
What is this? Dried seaweed?
168
00:22:47,693 --> 00:22:49,663
It's a star. Star.
169
00:22:49,664 --> 00:22:51,984
โ A star?
โ SโTโAโR.
170
00:22:51,980 --> 00:22:54,550
I know that, don't look down on me.
171
00:22:54,550 --> 00:22:56,090
I'm an ASMA.
172
00:22:56,090 --> 00:22:58,500
Why are you telling me about your asthma?
173
00:22:58,500 --> 00:23:03,030
What? ASMA, AStronomy MAniac.
I'm an astronomy geek.
174
00:23:06,818 --> 00:23:11,018
Just looking at stars makes me happy.
I like them.
175
00:23:11,020 --> 00:23:12,340
You're crazy.
176
00:23:12,341 --> 00:23:16,791
Then, what about you?
What were you laughing at?
177
00:23:16,790 --> 00:23:21,590
This is something very precious to me.
178
00:23:21,590 --> 00:23:23,470
These girls are precious to you?
179
00:23:23,476 --> 00:23:25,156
What?
180
00:23:26,485 --> 00:23:27,355
She's pretty.
181
00:23:27,360 --> 00:23:30,830
No, not her. It's not her. No.
182
00:23:30,836 --> 00:23:32,746
Who is it, then?
183
00:23:35,080 --> 00:23:37,930
Look. Look.
184
00:23:37,930 --> 00:23:41,310
If you look closely, she's the pretty one.
185
00:23:42,810 --> 00:23:44,710
โ She's pretty, too.
โ Right?
186
00:23:44,709 --> 00:23:49,169
But, she's a bit...
She's prettier when she eats.
187
00:23:49,170 --> 00:23:52,290
โ Her bangs are nice, too.
โ Oh, yeah. And her style?
188
00:23:52,290 --> 00:23:54,390
Hey, but what is...
189
00:23:54,390 --> 00:23:56,870
โ You know all the constellations?
โ Yes.
190
00:23:56,872 --> 00:23:59,662
โ You look at this all day?
โ Yes.
191
00:24:03,030 --> 00:24:04,870
EditorโinโChief.
192
00:24:05,930 --> 00:24:07,720
Wait. Okay, go.
193
00:24:08,520 --> 00:24:12,240
Your call cannot be connected at this time...
194
00:24:22,850 --> 00:24:24,980
[Hey, who do you think
killed my brotherโinโlaw?]
195
00:24:41,556 --> 00:24:43,946
[Crybaby]
196
00:24:43,950 --> 00:24:46,350
[19 missed calls]
197
00:25:07,678 --> 00:25:09,068
What's with you?
198
00:25:09,070 --> 00:25:11,010
It's nothing.
199
00:25:11,010 --> 00:25:13,370
Okay, whatever.
200
00:25:15,757 --> 00:25:21,527
Um, you look good in that coat.
201
00:25:23,079 --> 00:25:24,409
I wear this all the time.
202
00:25:24,415 --> 00:25:27,025
It's pretty.
Maybe because of your broad shoulders.
203
00:25:27,030 --> 00:25:29,780
I've never heard that before.
I have broad shoulders?
204
00:25:29,781 --> 00:25:32,471
Yes, like the Pacific Ocean.
205
00:25:34,944 --> 00:25:36,614
I thought you said you didn't like me.
206
00:25:36,610 --> 00:25:40,030
Yes, it's true, I don't.
207
00:25:40,940 --> 00:25:43,800
But you just said I was handsome?
208
00:25:43,800 --> 00:25:49,430
Sunbaenim, just because I don't like roses
doesn't mean they are not pretty, are they?
209
00:25:49,431 --> 00:25:53,841
Roses will always be pretty,
whether I like them or not.
210
00:25:53,840 --> 00:25:55,490
This is just like that.
211
00:25:55,490 --> 00:25:57,870
Your shoulders are broad and
your clothes are nice, so you look good.
212
00:25:57,867 --> 00:25:59,447
What do you expect me to say?
213
00:25:59,450 --> 00:26:02,540
My feelings are in the past tense,
but you look good at present.
214
00:26:02,540 --> 00:26:04,900
What do you expect me to do?
215
00:26:07,760 --> 00:26:08,890
Is the bookstore far from here?
216
00:26:08,890 --> 00:26:14,060
Yes, so please follow me quickly.
217
00:26:14,066 --> 00:26:17,306
Having the book club meeting
in the afternoon feels different.
218
00:26:17,310 --> 00:26:19,780
Are you feeling ill?
219
00:26:19,780 --> 00:26:22,750
You don't look too good.
220
00:26:22,755 --> 00:26:25,145
No, I'm fine.
221
00:26:25,156 --> 00:26:26,916
Are we all here?
222
00:26:26,919 --> 00:26:29,489
โ Yes, we can start.
โ Right.
223
00:26:29,490 --> 00:26:32,500
Excuse me, I'm a member, too.
224
00:26:32,501 --> 00:26:35,341
Oh yeah, Hui.
225
00:26:35,337 --> 00:26:38,537
Oh my God. Im Hui, you're amazing.
How'd you lure him here? Successful hunt?
226
00:26:38,546 --> 00:26:41,046
What are you saying?
Stop looking down on me like that.
227
00:26:41,048 --> 00:26:44,148
Please come here, Sunbaenim.
You worked so hard to come, right?
228
00:26:44,147 --> 00:26:45,377
โ Who are you?
โ I'mโโ
229
00:26:45,383 --> 00:26:48,703
Here is our newest member. Applause!
230
00:26:48,700 --> 00:26:50,480
โ Applause!
โ Hello.
231
00:26:50,480 --> 00:26:53,550
This is grandfather. Say hello.
232
00:26:53,550 --> 00:26:57,470
Could you please bring another chair?
233
00:26:57,470 --> 00:26:58,710
Eun Seob?
234
00:26:58,710 --> 00:27:00,210
I'll get one for you.
235
00:27:00,210 --> 00:27:02,530
You can put your bag down over there.
236
00:27:02,535 --> 00:27:06,565
Who are you? Who are you?
237
00:27:06,567 --> 00:27:11,187
โ Here, please. Thank you.
โ Eun Seob, why do you look so mad?
238
00:27:11,190 --> 00:27:14,120
โ You look so mad.
โ I'm not mad.
239
00:27:28,273 --> 00:27:33,003
The trees we faced as we sat
and talked to each other.
240
00:27:35,576 --> 00:27:38,176
Our breath
241
00:27:38,186 --> 00:27:44,276
and laughter and stories are ingrained.
242
00:27:45,564 --> 00:27:47,634
They are ingrained
243
00:27:49,958 --> 00:27:55,668
Even after we forget that
we laughed and talked
244
00:27:55,669 --> 00:27:58,199
under that tree.
245
00:28:00,065 --> 00:28:03,925
Every time the spring comes,
246
00:28:03,936 --> 00:28:05,856
that tree...
247
00:28:15,996 --> 00:28:18,536
uses our laughter,
248
00:28:19,972 --> 00:28:22,572
our breath,
249
00:28:25,256 --> 00:28:27,726
and our stories
250
00:28:28,935 --> 00:28:31,155
as fertilizer
251
00:28:33,925 --> 00:28:36,505
for the new green leaves.
252
00:28:42,577 --> 00:28:44,577
"We Sit Facing Each Other."
253
00:28:44,577 --> 00:28:47,467
That poem really makes your heart flutter.
254
00:28:47,470 --> 00:28:48,650
I agree.
255
00:28:48,649 --> 00:28:52,329
I also feel a sense of longing for someone.
256
00:28:52,330 --> 00:28:53,510
You?
257
00:28:53,510 --> 00:28:54,800
I can't?
258
00:28:54,800 --> 00:28:56,710
Seung Ho.
259
00:28:58,710 --> 00:29:02,670
Kim Yeong Su,
what made you decide to come today?
260
00:29:02,667 --> 00:29:04,777
He really likes books.
261
00:29:04,784 --> 00:29:07,744
He's a unicorn who's always first place
in our school and also has a girlfriend.
262
00:29:07,738 --> 00:29:10,388
He probably came
because he likes books. Right?
263
00:29:10,390 --> 00:29:11,270
Unicorn.
264
00:29:11,271 --> 00:29:14,771
Also, Im Hui really likes him.
265
00:29:14,770 --> 00:29:17,070
A TMI would be that
he has absolutely zero interest in her.
266
00:29:17,075 --> 00:29:19,695
Excuse me,
could you please speak in the past tense?
267
00:29:19,705 --> 00:29:21,635
I don't feel that way anymore.
268
00:29:21,645 --> 00:29:22,905
Nice to meet you.
269
00:29:22,912 --> 00:29:25,792
I'm Lee Jang Wu, a unicorn who graduated
from Hyecheon High School class 42.
270
00:29:25,793 --> 00:29:28,623
You look very upright, like myself.
271
00:29:28,620 --> 00:29:29,720
Is that why Hui likes you?
272
00:29:29,720 --> 00:29:32,140
Hey wait a minute,
I said it's in the past, in the past.
273
00:29:32,140 --> 00:29:34,190
You don't know what "in the past" means?
274
00:29:34,190 --> 00:29:38,290
Do you really think that Hui likes
student Yeong Su because of his looks?
275
00:29:38,292 --> 00:29:41,952
I'm not sure... We do live in a world
where looks are the most important.
276
00:29:41,951 --> 00:29:45,491
Oh, but excuse me, everyone.
This is all in the past! It's in the past!
277
00:29:45,490 --> 00:29:46,980
Do you not know what "in the past" means?
278
00:29:46,983 --> 00:29:48,323
Hey...
what are you talking about "in the past?"
279
00:29:48,321 --> 00:29:49,861
It's in the past!
280
00:29:49,865 --> 00:29:52,135
Yes, if Hui says it's in the past, then.
281
00:29:52,140 --> 00:29:53,130
I think it's in the present, though?
282
00:29:53,133 --> 00:29:56,173
No! I'm saying it's in the past!
In. the. past.
283
00:29:56,170 --> 00:29:58,960
What past? You like him now, don't you?
284
00:29:58,960 --> 00:30:00,760
โ No, it's not like that, Jang Wu.
โ So you used to like him?
285
00:30:00,760 --> 00:30:02,010
โ No but...
โ I think you still do now.
286
00:30:02,010 --> 00:30:03,120
โ No!
โ Eun Seob.
287
00:30:03,120 --> 00:30:04,320
โ No, I'm saying I don't!
โ Can I
288
00:30:04,320 --> 00:30:06,430
borrow that book?
โ ...your ideal type?
289
00:30:06,430 --> 00:30:07,830
Yeah.
290
00:30:07,830 --> 00:30:10,350
I'm saying I don't, Jang Wu!
291
00:30:10,350 --> 00:30:13,490
Ah, really!
Wait, but why does Eun Seob look so sour?
292
00:30:13,492 --> 00:30:15,222
Eun Seob, what's wrong with you since earlier?
293
00:30:15,220 --> 00:30:18,540
โ He has a fever.
โ No, I don't.
294
00:30:18,540 --> 00:30:20,190
He's even sweating.
295
00:30:20,190 --> 00:30:22,180
โ He must be really mad...
โ He's just a little hot.
296
00:30:22,184 --> 00:30:23,394
He's hot?
297
00:30:23,390 --> 00:30:26,990
Alright, so, Hyecheon's current unicorn
Kim Yeong Su,
298
00:30:26,989 --> 00:30:29,509
what was your impression of
your first book club meeting?
299
00:30:29,510 --> 00:30:33,130
Yeah. The meeting that you joined thanks to me,
because of me, through me...
300
00:30:33,130 --> 00:30:36,830
What was your impression of
this amazing book club meeting?
301
00:30:38,266 --> 00:30:39,986
Say something. Why aren't you saying anything?
302
00:30:39,987 --> 00:30:42,157
Hey, you guys go ahead!
303
00:30:42,158 --> 00:30:43,158
Hello?
304
00:30:43,160 --> 00:30:45,550
Hi, Lee Jang Wu!
305
00:30:46,756 --> 00:30:48,676
โ Ji Eun Sil?
โ Yeah.
306
00:30:50,342 --> 00:30:53,532
It's so hard to get a hold of you.
What's with this timing?
307
00:30:53,533 --> 00:30:55,413
Huh? What are you talking about?
308
00:30:58,790 --> 00:31:03,880
Jang Wu... if it's that bad,
just hang up and go to the hospital.
309
00:31:03,879 --> 00:31:05,109
โ Hey, let's hang up.
โ No!
310
00:31:05,110 --> 00:31:08,010
No, no. Why did you call?
311
00:31:08,101 --> 00:31:13,181
The truth is... there's something
I want to ask you. Is it okay if I ask?
312
00:31:13,182 --> 00:31:14,932
Yeah. Ask me. Yeah.
313
00:31:14,932 --> 00:31:17,322
Yeah, I'm ready to hear it. Ask me.
314
00:31:17,320 --> 00:31:19,470
[Gyeongpo Coffee Festival]
315
00:31:19,470 --> 00:31:22,070
So Gangneung City is doing
a coffee festival. Yeah.
316
00:31:22,067 --> 00:31:23,197
Recommend a barista to me.
317
00:31:23,199 --> 00:31:26,449
A famous barista?
Hey, did you call me to ask me about that?
318
00:31:26,450 --> 00:31:29,960
Yeah, why? I can't ask you things like this?
319
00:31:29,960 --> 00:31:31,240
Then I can just ask someone elseโโ
320
00:31:31,240 --> 00:31:32,820
No! No, no, no.
321
00:31:32,826 --> 00:31:35,216
No, I'll find someone for you.
Sure, I can find someone for you. Yes.
322
00:31:35,220 --> 00:31:37,780
I knew you're the best, Lee Jang Wu.
Thanks, Jang Wu.
323
00:31:37,780 --> 00:31:39,920
I will surely repay you!
324
00:31:39,925 --> 00:31:41,515
Wait... wait...
325
00:31:41,524 --> 00:31:45,644
There's nothing else you want to say?
326
00:31:45,640 --> 00:31:47,380
There's nothing.
327
00:31:47,380 --> 00:31:50,490
The... Oh, okay. Have a nice lunch.
328
00:31:50,490 --> 00:31:54,270
What are you talking about?
It's 4 in the afternoon. You have a nice lunch.
329
00:31:54,275 --> 00:31:57,675
Oh. Yeah, I'll eat it. Lunch, yeah... me...
330
00:31:57,680 --> 00:31:59,980
Lunch... I'll eat it...
331
00:31:59,980 --> 00:32:02,730
โ Bye!
โ Bye!
332
00:32:10,665 --> 00:32:14,915
Oh... It's the first time
Eun Sil's ever called me.
333
00:32:18,590 --> 00:32:20,690
Oh, the weather's so great today.
334
00:32:21,870 --> 00:32:23,120
Eun Sil.
335
00:32:23,120 --> 00:32:26,890
But Yeong Su,
336
00:32:27,866 --> 00:32:31,256
are you really currently ranked
337
00:32:31,258 --> 00:32:35,288
first in your high school, for real?
338
00:32:35,290 --> 00:32:39,790
Oh, me? Well, yes, I am.
339
00:32:39,790 --> 00:32:43,990
So there are really people who do such things.
340
00:32:43,990 --> 00:32:47,470
For me, how shall I put this...?
341
00:32:47,470 --> 00:32:51,800
It's like the fox in the desert
in "The Little Prince."
342
00:32:51,805 --> 00:32:55,405
I am aware of its existence,
but I just cannot believe in it.
343
00:32:55,410 --> 00:32:57,980
It just doesn't seem like reality to me,
shall I say?
344
00:32:57,986 --> 00:33:01,966
Ahjussi, he really is in the top of his class,
he studies very well.
345
00:33:01,967 --> 00:33:05,157
But Hui, aren't you his junior in school?
346
00:33:05,158 --> 00:33:06,458
Yes, I am.
347
00:33:06,462 --> 00:33:08,232
โ But why...
โ ...does she speak informally to him?
348
00:33:08,233 --> 00:33:11,083
She probably does
because she likes to speak informally.
349
00:33:12,486 --> 00:33:14,156
Bingo.
350
00:33:14,160 --> 00:33:17,020
Then why do you speak formally to me?
351
00:33:17,020 --> 00:33:19,330
Please think it over carefully, Ahjussi.
352
00:33:19,330 --> 00:33:24,160
Did I really speak formally to you
every single time?
353
00:33:24,160 --> 00:33:27,350
Maybe you just thought I did?
354
00:33:27,348 --> 00:33:28,768
If you think about it carefully,
355
00:33:28,766 --> 00:33:32,236
you'll see that maybe it was
all just informal speech...
356
00:33:34,280 --> 00:33:36,550
What in the world?
357
00:33:38,770 --> 00:33:42,950
But Sunbae, why do you laugh
whenever she says anything?
358
00:33:42,950 --> 00:33:46,940
It isn't that you really like Hui, is it?
359
00:33:49,770 --> 00:33:52,080
I'm laughing because I am dismayed.
360
00:33:52,081 --> 00:33:54,691
Do you think that anything
she says makes sense?
361
00:33:54,690 --> 00:33:57,040
No, of course not.
362
00:33:57,667 --> 00:34:04,417
Look here, you all have fallen deeply
for my unforgettable charms.
363
00:34:04,420 --> 00:34:06,420
And you now realize it, okay?
364
00:34:06,420 --> 00:34:08,160
Wow, I am so overflowing with charmโโ
365
00:34:08,160 --> 00:34:10,790
When is Jang Wu coming, anyway?
366
00:34:18,936 --> 00:34:19,836
I'm going crazy...
367
00:34:19,840 --> 00:34:21,540
What?
368
00:34:23,821 --> 00:34:24,951
Hey.
369
00:34:24,953 --> 00:34:29,173
Hey, Sim Myeong Yeo... you...
370
00:34:29,170 --> 00:34:32,380
โ What is this? Explain.
โ What?
371
00:34:32,380 --> 00:34:35,890
Don't you know about the fax
you sent me yesterday?
372
00:34:35,890 --> 00:34:39,100
You wanted to know the first line of my novel.
373
00:34:41,714 --> 00:34:44,774
So now you know it, why are you throwing a fit?
374
00:34:44,771 --> 00:34:46,461
Is that it?
375
00:34:46,459 --> 00:34:49,569
Yes, that's it. What about it?
376
00:34:54,083 --> 00:34:58,363
Are you perhaps suspecting that
this is the truth
377
00:34:58,360 --> 00:35:03,250
and this is why you called me like a madman
and I have 34 missed calls from you?
378
00:35:04,459 --> 00:35:09,209
You promised that you will never ask me
what is true and what is not.
379
00:35:09,211 --> 00:35:12,211
You said that
whether it's fiction or nonโfictionโโ
380
00:35:13,760 --> 00:35:15,600
Hey.
381
00:35:39,090 --> 00:35:43,650
โ It's not dark at all, is it?
โ No.
382
00:35:43,650 --> 00:35:47,240
Someone has fixed this.
383
00:35:47,240 --> 00:35:49,240
I wonder who it was?
384
00:35:55,159 --> 00:35:56,919
Let's go.
385
00:36:00,220 --> 00:36:04,370
Later, after Aunt goes to sleep,
I'll sneak out and come over.
386
00:36:04,370 --> 00:36:07,570
โ Is it possible?
โ Of course.
387
00:36:09,770 --> 00:36:12,480
Aunt is denser than you expect.
388
00:36:14,060 --> 00:36:17,180
It's true.
She always pulls her blanket up to her head
389
00:36:17,180 --> 00:36:19,490
and she can't hear anything.
390
00:36:49,200 --> 00:36:50,860
[The Journey of a Separated Couple]
391
00:36:50,864 --> 00:36:53,864
You came to return that to me?
392
00:36:53,864 --> 00:36:57,554
You didn't have to come all this way
just for that one thing.
393
00:36:57,548 --> 00:37:01,318
โ If you called, the next time I go into townโโ
โ This is an excuse.
394
00:37:15,604 --> 00:37:18,154
Is Hae Won doing well?
395
00:37:19,392 --> 00:37:20,392
Yes.
396
00:37:43,675 --> 00:37:45,085
I...
397
00:37:47,286 --> 00:37:49,936
the truth is that I liked you.
398
00:37:50,835 --> 00:37:52,375
Huh?
399
00:37:53,050 --> 00:37:55,470
For a very long time.
400
00:37:58,770 --> 00:38:03,280
Really, for a very long time.
401
00:38:09,491 --> 00:38:12,391
I didn't know that.
402
00:38:12,392 --> 00:38:14,882
What if you did know, Eun Seob?
403
00:38:22,010 --> 00:38:27,900
Most likely, nothing would have changed.
404
00:38:36,650 --> 00:38:38,340
Right.
405
00:38:45,276 --> 00:38:47,886
It's alright.
406
00:38:47,893 --> 00:38:50,443
I expected that.
407
00:38:53,484 --> 00:38:56,474
Thanks for the coffee, I'll be going.
408
00:39:06,130 --> 00:39:10,580
[Good Night Bookstore]
409
00:39:20,670 --> 00:39:22,610
[Books]
410
00:39:27,384 --> 00:39:30,544
But do you know this?
411
00:39:30,545 --> 00:39:33,215
You know,
412
00:39:33,226 --> 00:39:35,756
I have someone that I like.
413
00:39:35,765 --> 00:39:38,055
Who is it?
414
00:39:38,059 --> 00:39:41,209
That outcast in our class
who is always reading books?
415
00:39:41,215 --> 00:39:44,395
I really like him!
416
00:39:48,339 --> 00:39:51,079
I liked you first.
417
00:40:01,900 --> 00:40:07,550
Yes, I know it doesn't matter
that I liked you longer.
418
00:40:07,556 --> 00:40:09,336
Mok Hae Won.
419
00:40:11,058 --> 00:40:14,348
โ Woah, lucky her!
โ I also want to get flowers.
420
00:40:14,349 --> 00:40:16,899
Mok Hae Won was always the main character.
421
00:40:16,904 --> 00:40:18,504
Hurry and take it.
422
00:40:21,340 --> 00:40:23,880
I'm jealous.
423
00:40:26,882 --> 00:40:31,562
Even you, who seemed like you were
on the very edge of the frame,
424
00:40:34,464 --> 00:40:36,854
you were also all about Mok Hae Won.
425
00:40:49,231 --> 00:40:51,331
But you know,
426
00:40:55,263 --> 00:40:57,823
I'm here, too.
427
00:41:00,491 --> 00:41:03,511
I exist, like this.
428
00:41:27,711 --> 00:41:29,701
Like this.
429
00:41:30,856 --> 00:41:33,156
Like this, I'm here, too...
430
00:41:35,187 --> 00:41:37,187
Like this...
431
00:41:55,686 --> 00:41:57,666
Hello, Lee Jang Wu.
432
00:41:57,672 --> 00:41:59,502
โ Ji Eun Sil?
โ Yeah.
433
00:41:59,498 --> 00:42:03,398
It's hard to get a hold of you.
What's with the timing between us?
434
00:42:23,976 --> 00:42:25,976
Su Yeon in my class likes you, I heard?
435
00:42:25,980 --> 00:42:29,270
No thanks, I have no interest in women.
436
00:42:29,275 --> 00:42:32,435
If you guys keep looking at women
and spreading rumors,
437
00:42:32,440 --> 00:42:35,690
how will you get into college?
You guys don't even study...
438
00:42:41,967 --> 00:42:43,737
Sorry.
439
00:42:56,633 --> 00:42:57,623
โ What's with you?
โ Huh?
440
00:42:57,625 --> 00:42:58,515
Looking at a woman?
441
00:42:58,520 --> 00:43:00,600
โ Me?
โ You said you have no interest in women.
442
00:43:00,600 --> 00:43:04,420
Yes, I have no inโinโinterest...
in woโwoโwomen... wow.
443
00:43:45,070 --> 00:43:46,260
Hey.
444
00:43:46,266 --> 00:43:48,796
I'm home. It's cold.
445
00:43:48,805 --> 00:43:51,995
Why aren't you sleeping? You should sleep.
446
00:44:06,200 --> 00:44:07,320
[This is my first love letter to you (133rd)]
447
00:44:07,320 --> 00:44:09,290
[On this night, I want to take you
to the cabin in the mountains.]
448
00:44:09,287 --> 00:44:11,197
[You are fast asleep,
and I want to wrap you in the blanket]
449
00:44:11,202 --> 00:44:12,982
[and take you into the forest.]
450
00:44:15,819 --> 00:44:19,269
This is my first love letter to you.
451
00:44:21,740 --> 00:44:26,540
That day, when I looked out of the window,
452
00:44:32,094 --> 00:44:36,554
you were there, with a hurt look on your face,
just like mine.
453
00:44:54,160 --> 00:44:55,610
I want to go.
454
00:44:55,616 --> 00:45:00,076
No, I shouldn't.
455
00:45:00,080 --> 00:45:02,310
Because I feel sorry.
456
00:45:03,900 --> 00:45:06,660
But I forgot about all of that,
457
00:45:09,040 --> 00:45:11,670
and I ended up following you.
458
00:46:10,561 --> 00:46:14,601
This train will stop at Cheongdo Station
in a short while.
459
00:46:14,600 --> 00:46:16,830
Please prepare in advance.
460
00:46:16,830 --> 00:46:19,190
Thank you.
461
00:46:20,690 --> 00:46:23,520
You got off at Cheongdo Station.
462
00:46:37,063 --> 00:46:39,843
The city with a lot of persimmon trees.
463
00:46:58,260 --> 00:47:02,980
There, the Nakdong River was flowing
so clearly.
464
00:47:04,814 --> 00:47:10,104
I was scared that
you would run into that river.
465
00:47:26,227 --> 00:47:30,667
Hello, Aunt, my name is Im Eun Seob,
son of Im Jong Pil...
466
00:47:32,460 --> 00:47:36,060
Yes, Noonim.
467
00:47:36,060 --> 00:47:40,830
The reason I'm calling is
because I'm out of town right now...
468
00:47:40,830 --> 00:47:44,030
...do you happen to have some time right now?
469
00:47:50,860 --> 00:47:53,160
No, well...
470
00:49:11,900 --> 00:49:14,990
I'm almost there.
471
00:49:14,990 --> 00:49:16,760
Driver, please hurry.
472
00:49:16,760 --> 00:49:18,960
Yes, I'm going fast right now.
473
00:49:18,960 --> 00:49:22,040
But why did she come to a place like this?
474
00:49:28,503 --> 00:49:31,733
I called your aunt,
475
00:49:42,020 --> 00:49:44,110
but I was still scared.
476
00:49:45,740 --> 00:49:48,240
That you would die.
477
00:49:52,085 --> 00:49:54,355
That you would die...
478
00:49:58,798 --> 00:50:02,358
Mok Hae Won! Mok Hae Won!
479
00:50:02,360 --> 00:50:04,530
Come here! Hey!
480
00:50:04,530 --> 00:50:06,070
โ Stop!
โ Have you gone crazy?
481
00:50:06,070 --> 00:50:08,090
Have you gone crazy?
482
00:50:28,466 --> 00:50:31,096
And this was, perhaps,
483
00:50:33,499 --> 00:50:38,429
our first autumn trip together.
484
00:50:42,005 --> 00:50:44,375
I managed to escape!
485
00:50:47,527 --> 00:50:49,117
You worked hard.
486
00:50:49,118 --> 00:50:50,498
I worked so hard.
487
00:50:50,504 --> 00:50:51,974
Aunt suddenly wouldn't sleep,
488
00:50:51,966 --> 00:50:55,596
I had a hard time waiting
until she fell asleep.
489
00:50:58,256 --> 00:51:00,546
โ But what were you doing?
โ Nothing.
490
00:51:00,551 --> 00:51:02,771
What is it?
491
00:51:02,768 --> 00:51:05,428
โ What were you doing?
โ Ah, right!
492
00:51:05,435 --> 00:51:07,535
Why are you like this?
493
00:51:07,540 --> 00:51:10,750
โ What is it?
โ No no, it's nothing!
494
00:51:10,751 --> 00:51:12,451
I'm starting to feel hurt.
495
00:51:12,452 --> 00:51:16,552
No, that is... AโAn online orderโโ
No, reallyโโ
496
00:51:16,553 --> 00:51:19,553
No, I mean, uhm. It was an online order.
497
00:51:19,549 --> 00:51:22,469
Right, then let's see. What did youโโ
498
00:51:22,469 --> 00:51:24,609
โ Ah really.
โ That's not itโโ
499
00:51:24,610 --> 00:51:27,590
I'm hurt. I'm already hurt, too late.
500
00:51:27,590 --> 00:51:28,960
No, Hae Won, that's not it.
501
00:51:28,957 --> 00:51:31,247
I'm someone who feels jealous easily!
502
00:51:33,949 --> 00:51:37,719
When you cut firewood,
you should relax your body.
503
00:51:37,717 --> 00:51:39,697
Even your arms.
504
00:51:42,142 --> 00:51:45,922
You put it up like this to match the grain,
and cut it along the grain of the wood.
505
00:51:45,923 --> 00:51:49,853
โ Look. Step back a little bit.
โ Alright.
506
00:52:00,696 --> 00:52:03,596
You shouldn't do like this.
I did it like this to show you.
507
00:52:03,604 --> 00:52:05,964
Ah. I see.
508
00:52:05,960 --> 00:52:09,580
Okay. You should do it like this.
509
00:52:11,112 --> 00:52:15,112
Just as I told you before,
you match the grain.
510
00:52:15,113 --> 00:52:16,973
Here.
511
00:52:23,662 --> 00:52:28,272
โ This, the blade is dull.
โ Ah.
512
00:52:28,270 --> 00:52:30,680
The blade is dull.
513
00:52:30,680 --> 00:52:31,800
Do you want to try?
514
00:52:31,800 --> 00:52:33,610
Me? Can I?
515
00:52:33,610 --> 00:52:35,170
โ Of course!
โ Really?
516
00:52:35,166 --> 00:52:36,936
But it probably won't work.
517
00:52:36,940 --> 00:52:39,640
Right, since even you couldn't do it.
518
00:52:39,640 --> 00:52:42,690
I did try it for fun at home.
519
00:52:42,690 --> 00:52:44,370
Because I was angry, so I did it to vent.
520
00:52:44,370 --> 00:52:47,660
This hand comes here.
521
00:52:47,660 --> 00:52:52,210
You grab it at the back here. First, you aim,
522
00:52:52,210 --> 00:52:53,350
and then you bring it down and hit.
523
00:52:53,350 --> 00:52:56,410
You swung it from behind
like this earlier, though. No?
524
00:52:56,410 --> 00:52:57,970
People who are good can do it like that.
525
00:52:57,966 --> 00:52:59,216
โ Ah, is that so?
โ Yes.
526
00:52:59,220 --> 00:53:00,480
So the beginners do it like this?
527
00:53:00,480 --> 00:53:03,990
โ Yes, bring it down from just above.
โ Got it.
528
00:53:04,893 --> 00:53:06,813
Try it with this one.
529
00:53:08,020 --> 00:53:10,980
Like this, and like this, and...
530
00:53:13,080 --> 00:53:14,880
Like this?
531
00:53:18,510 --> 00:53:20,950
How did you do it?
532
00:53:20,950 --> 00:53:22,890
I did what you told me.
533
00:53:22,893 --> 00:53:24,013
Really?
534
00:53:25,128 --> 00:53:27,408
Is it the first time you've tried it?
535
00:53:29,360 --> 00:53:32,190
Ah but, ah, it hurts my shoulder.
536
00:53:32,190 --> 00:53:34,670
I think I used too much of my strength.
You do it, please.
537
00:53:34,670 --> 00:53:36,750
Sure.
538
00:53:36,752 --> 00:53:41,282
Earlier, it was how it shouldn't be done,
and now I'll show you the real thing.
539
00:53:41,280 --> 00:53:43,200
I'm looking forward to it. Right, go on.
540
00:53:48,358 --> 00:53:50,588
โ Watch.
โ Yes.
541
00:53:50,589 --> 00:53:53,469
โ It's dangerous, step back.
โ Alright.
542
00:54:06,559 --> 00:54:09,739
โ I won't do it.
โ Eun Seob.
543
00:54:09,740 --> 00:54:11,870
Im Eun Seob!
544
00:54:35,750 --> 00:54:37,880
Bo Yong!
545
00:54:39,740 --> 00:54:41,290
Bo Yong, Bo Yong!
546
00:54:41,290 --> 00:54:44,480
Why are you already here?
There's still a long time before it's ready!
547
00:54:44,480 --> 00:54:48,890
Dear, dear, did you hear?
Min Jeong disappeared!
548
00:54:48,890 --> 00:54:52,360
You know her, right? The one who passed,
wait, what is it again?
549
00:54:52,360 --> 00:54:53,650
The civil servant examination!
550
00:54:53,650 --> 00:54:55,790
The third daughter of the family
in the redโroofed house by the roundabout?
551
00:54:55,790 --> 00:54:58,780
Yes! I heard that
their daughter disappeared.
552
00:54:58,780 --> 00:55:00,940
I'm back.
553
00:55:00,940 --> 00:55:04,110
โ What to do?
โ It's complete chaos now.
554
00:55:04,110 --> 00:55:06,970
Jong Pil's son, Eun Seob, went running there.
555
00:55:06,968 --> 00:55:08,458
Why did he run there?
556
00:55:08,460 --> 00:55:13,780
Don't you know? He's theโโ
The boy who lived in the mountain.
557
00:55:13,780 --> 00:55:17,680
So he must have gone to
where Min Jeong disappeared, to look for her.
558
00:55:17,685 --> 00:55:19,535
I really hope he finds her!
559
00:55:19,546 --> 00:55:21,466
Me too!
560
00:55:21,467 --> 00:55:23,337
And it's so cold, aigoo.
561
00:55:23,340 --> 00:55:26,210
Let's go see if there's anything
we can help with, okay?
562
00:55:26,210 --> 00:55:28,780
โ Let's go.
โ Right, right.
563
00:55:28,780 --> 00:55:31,520
โ Why did you come here instead of going home?
โ What?
564
00:55:31,520 --> 00:55:35,080
Wait, I should bring some coffee
in a thermos bottle.
565
00:55:35,079 --> 00:55:38,899
Don't you have some rice cakes already done?
Some injeolmi would be good.
566
00:56:38,047 --> 00:56:41,007
What should I do?
567
00:56:41,010 --> 00:56:42,990
About what?
568
00:56:44,116 --> 00:56:47,466
I like you so, so much.
569
00:56:47,470 --> 00:56:49,620
What do I do?
570
00:57:04,127 --> 00:57:05,857
And you?
571
00:57:07,390 --> 00:57:09,180
Me too.
572
00:57:23,390 --> 00:57:25,370
It's true, Im Eun Seob.
573
00:57:26,311 --> 00:57:30,121
Small and insignificant people
also have genuine feelings.
574
00:57:38,852 --> 00:57:41,402
What do you want to drink? I'll have...
575
00:57:41,400 --> 00:57:44,050
What is it about?
576
00:57:45,100 --> 00:57:50,050
It seemed like something urgent.
Is something wrong?
577
00:57:52,600 --> 00:57:54,540
Here.
578
00:57:55,774 --> 00:57:57,954
Stay here and browse around.
579
00:58:21,508 --> 00:58:25,198
[Contacts โ Im Eun Seob]
580
00:58:26,489 --> 00:58:28,439
I only wish
581
00:58:29,690 --> 00:58:33,030
you would acknowledge that.
582
00:58:34,990 --> 00:58:41,010
No matter the method, using whatever means,
583
00:58:42,681 --> 00:58:44,551
I really want...
584
00:58:45,620 --> 00:58:47,320
โ Let's do it!
โ No, I'm fine.
585
00:58:47,323 --> 00:58:50,423
Let's do it just once!
I'm asking you to do it.
586
00:58:50,426 --> 00:58:51,816
Do you hate it that much
that I'm asking you to do this with me?
587
00:58:51,820 --> 00:58:53,050
But you said it has to be burned on
with an iron!
588
00:58:53,050 --> 00:58:56,210
That's not it, that was a lie of course!
Did you believe that?
589
00:58:56,210 --> 00:58:58,240
โ Ah wait wait wait!
โ Come on, let's do it.
590
00:59:02,035 --> 00:59:05,305
[Kim Bo Yeong]
591
00:59:11,713 --> 00:59:14,113
I really want you to acknowledge it.
592
00:59:47,390 --> 00:59:52,950
[Bookstore journal โ Good Night Bookstore Blog
Private writing posted by Seob]
593
00:59:52,950 --> 00:59:57,610
[This is the first love letter I write to you.]
594
00:59:57,610 --> 01:00:02,940
[That day, on the other side of
the window through which I was looking back, ]
595
01:00:02,940 --> 01:00:07,760
[there was you, with the look of someone
who had been hurt, like me.]
596
01:00:07,760 --> 01:00:12,680
[I want to go. No. I can't go.
Because I feel sorry.]
597
01:00:12,680 --> 01:00:17,810
[I forgot all of that and
ended up following you.]
598
01:00:17,810 --> 01:00:19,510
[A city with many persimmon trees.]
599
01:00:19,510 --> 01:00:22,750
[There, the clear water
of Nakdong river was running.]
600
01:00:22,750 --> 01:00:27,760
[But I was scared
you would plunge in there.]
601
01:00:27,760 --> 01:00:31,080
[Even when I was calling your aunt,
I was scared.]
602
01:00:31,080 --> 01:00:33,010
[Scared that you would kill yourself.]
603
01:00:33,010 --> 01:00:38,870
[And this, was probably our first autumn trip,
for you and me.]
604
01:00:38,870 --> 01:00:42,920
[I'll Go to You When the Weather is Nice]
605
01:00:42,920 --> 01:00:46,920
Come and save me. I'll wait.
606
01:00:46,920 --> 01:00:47,680
Eun Sil, hi!
607
01:00:47,681 --> 01:00:49,561
โ I heard you're going somewhere nice later?
โ What?
608
01:00:49,560 --> 01:00:50,890
I'm going to follow you there.
609
01:00:50,890 --> 01:00:53,240
Irene was me?
610
01:00:53,240 --> 01:00:55,370
Can you tell me up to where you read?
611
01:00:55,370 --> 01:00:57,390
Can you please tell me that all of it is a lie?
612
01:00:57,390 --> 01:01:01,650
I lost my light.
I don't have anything left. Live well.
613
01:01:01,650 --> 01:01:04,810
I understand that
you will leave this place someday.
614
01:01:04,810 --> 01:01:07,390
However, I hope that
your heart won't feel too heavy.
615
01:01:07,390 --> 01:01:10,060
I am getting prepared for everything.
616
01:01:10,063 --> 01:01:14,063
Timing and subtitles brought to you
by The WarmโHearted Team @ Viki
42450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.