All language subtitles for Garcia S01E05us
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,119 --> 00:00:11,599
GarcĂa.
2
00:00:14,199 --> 00:00:18,238
Ik zal de wereld
van jouw verschrikkingen bevrijden.
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,000
Dood ze.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,480
Rustig maar.
5
00:00:29,559 --> 00:00:31,079
Er zal niets met je gebeuren.
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,600
Maak je geen zorgen.
Hij overleeft het wel.
7
00:00:58,920 --> 00:01:00,600
Het is er al.
8
00:01:47,079 --> 00:01:49,040
Ik weet hoe het lijkt...
9
00:01:51,359 --> 00:01:54,598
maar het maakt deel uit
van het plan.
10
00:01:54,599 --> 00:01:59,919
De capsule is zelfs bestand
tegen een aardbeving.
11
00:01:59,920 --> 00:02:03,639
Zolang die aangesloten is
op een constante energiebron...
12
00:02:03,640 --> 00:02:06,559
kan hij daar eeuwig blijven.
13
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
Of tot we hem eruit halen.
14
00:02:16,879 --> 00:02:19,000
De capsule zal hem hiermee voeden.
15
00:02:20,599 --> 00:02:25,279
Wat is dat?
- Een celregenerator.
16
00:02:25,280 --> 00:02:31,080
Die komt langzaam vrij in de capsule
en herstelt alle schade.
17
00:02:36,400 --> 00:02:39,400
Hij is de sterkste man
die ooit geleefd heeft.
18
00:02:41,919 --> 00:02:43,800
Hij is veel meer dan een man.
19
00:02:47,080 --> 00:02:50,759
Hij is buitengewoon.
- Hij is uw vijand.
20
00:02:51,960 --> 00:02:54,199
Hij heeft uw zoon gedood
en u bewondert hem?
21
00:02:57,439 --> 00:02:59,519
Net zoals u.
22
00:02:59,520 --> 00:03:01,960
Het verschil is
dat u hem bedrogen heeft.
23
00:03:04,919 --> 00:03:07,959
Met de vrachtwagens
vermijden we de grenzen.
24
00:03:07,960 --> 00:03:12,520
We gaan door de bergen naar Frankrijk
en vandaar naar Duitsland.
25
00:03:14,000 --> 00:03:17,479
Daar wacht m'n contact
van de Russische regering ons op.
26
00:03:19,199 --> 00:03:22,359
Zij hebben een man
de ruimte in gestuurd, Mr Ortiz.
27
00:03:22,360 --> 00:03:23,719
Zij zijn de toekomst.
28
00:03:24,879 --> 00:03:28,759
En dankzij GarcĂa
zullen wij dat ook zijn.
29
00:03:31,840 --> 00:03:33,240
Nee.
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
Blijf staan.
31
00:03:54,840 --> 00:03:59,719
Blijf daar. Nu.
32
00:04:04,599 --> 00:04:08,039
Stop. Niet schieten.
33
00:04:13,439 --> 00:04:15,638
Als u voor mij wilt werken...
34
00:04:15,639 --> 00:04:19,078
moet het beter, agent Barea.
35
00:04:19,079 --> 00:04:20,839
Het spijt me.
36
00:04:38,680 --> 00:04:40,600
Ik werk voor Sectie Negen.
37
00:04:43,480 --> 00:04:45,399
Neem hem mee.
38
00:04:51,720 --> 00:04:55,279
Barea, laten we de capsule inladen.
39
00:05:02,319 --> 00:05:06,159
We nemen hem mee.
- Waarheen?
40
00:05:06,160 --> 00:05:09,439
Naar waar de helden rusten.
41
00:05:28,319 --> 00:05:30,040
Nu een zijaanzicht.
42
00:05:31,800 --> 00:05:33,879
U moet een kwartslag draaien.
43
00:05:39,759 --> 00:05:42,000
Zo is het goed. Naam en achternaam.
44
00:05:44,120 --> 00:05:46,120
Hoort u me niet?
Naam en achternaam.
45
00:05:48,000 --> 00:05:50,878
Antonia Ortiz?
- Verdorie. Eindelijk.
46
00:05:50,879 --> 00:05:53,438
Ik ben de hele dag al hier.
- We zijn zo klaar.
47
00:05:53,439 --> 00:05:56,359
Onderteken dit.
- Wat is dat?
48
00:05:56,360 --> 00:06:01,279
Om u uw eigendommen terug te geven.
Uw auto staat op de parkeerplaats.
49
00:06:04,519 --> 00:06:07,959
Nu alleen uw verklaring nog
ondertekenen. Dan kunt u gaan.
50
00:06:09,519 --> 00:06:12,239
Hoezo, mijn verklaring?
51
00:06:12,240 --> 00:06:15,398
Komt de rechter niet of iemand?
- U gaat naar huis.
52
00:06:15,399 --> 00:06:18,799
Ze bellen u wel
als ze u nog nodig hebben.
53
00:06:18,800 --> 00:06:21,638
Maar... wat is dit?
54
00:06:21,639 --> 00:06:25,119
Het zijn allemaal leugens.
Ik heb dat nooit gezegd.
55
00:06:25,120 --> 00:06:30,239
Onderteken het alstublieft.
- Hoe kan ik dat ondertekenen?
56
00:06:30,240 --> 00:06:33,159
Hij viel me niet aan
om m'n auto te stelen.
57
00:06:33,160 --> 00:06:35,559
En natuurlijk ken ik hem.
Hij heet GarcĂa.
58
00:06:35,560 --> 00:06:37,679
Ik ken z'n echte naam niet, maar...
59
00:06:37,680 --> 00:06:40,719
Tekent u het of niet?
- Natuurlijk niet.
60
00:06:40,720 --> 00:06:44,758
Dit moet een grap zijn.
Jullie nemen me in de maling.
61
00:06:44,759 --> 00:06:47,438
Jullie spelen onder één hoedje.
62
00:06:47,439 --> 00:06:49,799
Weet u wat? Ik praat met de media.
63
00:06:49,800 --> 00:06:51,399
Dit is...
- Antonia.
64
00:06:52,839 --> 00:06:54,079
Papa?
65
00:06:55,240 --> 00:06:58,439
Papa, luister...
- Ik zorg wel voor haar.
66
00:07:00,839 --> 00:07:02,758
Pak je rugzak.
- Maar...
67
00:07:02,759 --> 00:07:04,399
Pak hem.
68
00:07:09,319 --> 00:07:13,518
Papa.
- Laten we gaan. Vooruit.
69
00:07:13,519 --> 00:07:15,438
Loop door.
70
00:07:15,439 --> 00:07:18,838
Papa, dit is absurd.
- Blijf doorlopen.
71
00:07:18,839 --> 00:07:21,638
Laten we praten.
- Hou je mond. We praten thuis.
72
00:07:21,639 --> 00:07:24,078
Nee, we praten hier.
- Ik zei thuis.
73
00:07:24,079 --> 00:07:27,838
Je hebt al genoeg gedaan.
- Ik. Wat heb ik gedaan?
74
00:07:27,839 --> 00:07:31,799
Je moest je erbuiten houden.
Weet je hoeveel moeite ik moest doen?
75
00:07:31,800 --> 00:07:34,318
Hartelijk bedankt dan.
76
00:07:34,319 --> 00:07:36,919
Ga nu maar terug
en krijg GarcĂa ook vrij.
77
00:07:36,920 --> 00:07:40,758
Ik zei dat je hem nooit mocht noemen.
- Hij heeft me niets gedaan.
78
00:07:40,759 --> 00:07:43,959
Me niet geslagen of m'n auto
gestolen. De kapitein was al...
79
00:07:48,920 --> 00:07:51,839
Verdorie. Natuurlijk.
80
00:07:53,000 --> 00:07:56,479
Je wilt hem de schuld van de dood
van de Kapitein geven, hè?
81
00:07:56,480 --> 00:07:59,878
Je liet hem Rodero ontvoeren
en beschuldigt hem nu.
82
00:07:59,879 --> 00:08:02,039
Hou je mond. We praten er thuis over.
83
00:08:02,040 --> 00:08:04,239
Jullie hebben de Kapitein gedood.
84
00:08:04,240 --> 00:08:08,039
Jij hebt haar gedood. Moordenaar.
- Hou je mond.
85
00:08:08,040 --> 00:08:10,559
Je bent een moordenaar.
- Hou je mond.
86
00:08:10,560 --> 00:08:12,240
Hou je mond, zei ik.
87
00:08:25,240 --> 00:08:27,240
Lieverd, het spijt me.
88
00:08:29,040 --> 00:08:30,839
Antonia? Lieverd.
89
00:08:33,120 --> 00:08:36,240
Antonia.
90
00:09:41,799 --> 00:09:44,599
HET LICHAAM VAN DE KAPITEIN
IS GEVONDEN
91
00:09:44,600 --> 00:09:47,959
Catalina Bellido, de Kapitein,
is dood aangetroffen...
92
00:09:47,960 --> 00:09:51,638
door de politie,
die een verdachte gearresteerd heeft.
93
00:09:51,639 --> 00:09:55,839
Het lichaam is gevonden, met sporen
van geweld, in een verlaten gebouw.
94
00:09:55,840 --> 00:09:57,839
In afwachting van de sectie...
95
00:09:57,840 --> 00:10:01,158
blijven we informatie geven
over deze tragische gebeurtenis.
96
00:10:01,159 --> 00:10:05,000
Daar is minister Hernando.
Hopelijk heeft hij nieuws.
97
00:10:06,519 --> 00:10:08,919
Alstublieft, minister.
98
00:10:10,159 --> 00:10:14,038
Geeft u een verklaring af
over de dood van de Kapitein?
99
00:10:14,039 --> 00:10:17,279
Heeft de politie echt
al een verdachte gearresteerd?
100
00:10:27,399 --> 00:10:32,159
De aasgieren staan ook voor m'n huis.
Ik kwam weg via de tuin van de buren.
101
00:10:35,480 --> 00:10:39,999
De kust is vrij. Waarheen?
- De Dabay.
102
00:10:40,000 --> 00:10:42,038
Begrepen.
103
00:10:42,039 --> 00:10:46,158
De toekomst van het land.
Ze vonden...
104
00:10:46,159 --> 00:10:50,758
Catalina Bellido, de Kapitein,
met een schotwond in haar hoofd.
105
00:10:50,759 --> 00:10:53,599
Waarom neemt de regering
geen maatregelen?
106
00:10:53,600 --> 00:10:56,080
Zet dat ding toch uit.
107
00:11:24,840 --> 00:11:27,079
Het spijt me.
U kunt niet naar binnen.
108
00:11:27,080 --> 00:11:30,000
Marcos, irriteer me niet.
Niet vandaag.
109
00:11:47,720 --> 00:11:50,119
Ik werd bijna gelyncht
voor het ministerie.
110
00:11:50,120 --> 00:11:52,839
Stomme journalisten.
Ze mogen allemaal oprotten.
111
00:11:52,840 --> 00:11:56,319
Gabriel, niet nu.
- Niet nu?
112
00:11:56,320 --> 00:12:00,359
We moeten een verklaring afgeven.
- Jij. Ik ben met pensioen.
113
00:12:00,360 --> 00:12:03,239
Weet je wat er gaande is?
Ze vragen naar de premier.
114
00:12:03,240 --> 00:12:06,719
De voormalige premier.
Zo noem je me al maanden.
115
00:12:06,720 --> 00:12:08,758
Jullie allemaal.
- Francisco.
116
00:12:08,759 --> 00:12:12,278
Jullie waren blij toen ik zei
dat ik me niet herkiesbaar stelde.
117
00:12:12,279 --> 00:12:17,038
'Trek je terug. Maak ruimte
voor Catalina', zeiden jullie.
118
00:12:17,039 --> 00:12:20,518
En nu willen jullie me terug?
- Ik heb je nodig, je steun.
119
00:12:20,519 --> 00:12:22,679
Ze vallen me aan.
Ze geven mij de schuld.
120
00:12:23,919 --> 00:12:25,599
Ik kan er niets aan doen.
121
00:12:25,600 --> 00:12:29,959
Nog twee weken en dan ga ik naar
Pontevedra, naar m'n kleinkinderen.
122
00:12:29,960 --> 00:12:31,480
Goedenavond.
123
00:12:37,039 --> 00:12:40,639
Wat doet hij hier?
- Gabriel, als je 't niet erg vindt...
124
00:12:56,320 --> 00:12:58,320
Die jongeren zitten vol energie.
125
00:13:00,080 --> 00:13:02,959
Ik heb zes gemiste oproepen
van Catalina's ex-man.
126
00:13:02,960 --> 00:13:05,359
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Arme man.
127
00:13:05,360 --> 00:13:09,319
Hou op, Francisco.
Je hoeft niet te veinzen voor mij.
128
00:13:09,320 --> 00:13:11,878
Geen van ons zal om Catalina huilen.
129
00:13:11,879 --> 00:13:14,360
Maar hoe durf je...
- De waarheid te zeggen?
130
00:13:15,720 --> 00:13:18,199
De Kapitein zou aangeklaagd
worden. Corruptie.
131
00:13:18,200 --> 00:13:21,479
Ze koos een zondebok,
maar Manolo is een lafaard.
132
00:13:21,480 --> 00:13:23,439
Als ze hem onder druk zetten...
133
00:13:23,440 --> 00:13:27,079
zou hij jullie allemaal
voor de bus gegooid hebben.
134
00:13:27,080 --> 00:13:31,758
Al deze jongeren, Catalina, Hernando,
weten niet hoe het werkt.
135
00:13:31,759 --> 00:13:35,479
Jij hebt nog veel steun
binnen de partij.
136
00:13:35,480 --> 00:13:39,758
Ik weet wat je wilt vragen,
maar het antwoord is nee.
137
00:13:39,759 --> 00:13:43,320
Laat ze maar een andere kandidaat
kiezen. En moge de beste winnen.
138
00:13:44,480 --> 00:13:47,039
Ik wil uitrusten.
Dat heb ik verdiend.
139
00:13:48,200 --> 00:13:51,798
Francisco, lieg niet tegen me.
Je kunt er niet buiten.
140
00:13:51,799 --> 00:13:54,759
Je gaat de laatste tijd vaak
naar de dokter. Wat heb je?
141
00:13:55,960 --> 00:13:57,720
Kanker?
142
00:14:00,559 --> 00:14:03,758
Colonkanker, stadium drie.
143
00:14:03,759 --> 00:14:06,359
Alleen m'n familie weet het.
- Goed.
144
00:14:06,360 --> 00:14:08,119
Luister je wel?
145
00:14:08,120 --> 00:14:11,878
Ik moet een behandeling ondergaan.
Ik heb hooguit vijf jaar.
146
00:14:11,879 --> 00:14:13,879
Ik heb je nog maar zes maanden nodig.
147
00:14:15,519 --> 00:14:18,120
We gaan allemaal ooit dood.
148
00:14:20,399 --> 00:14:22,878
Maar we moeten denken
aan wie na ons komt.
149
00:14:22,879 --> 00:14:25,758
Ik heb een dochter. Jij hebt er twee.
150
00:14:25,759 --> 00:14:28,039
Wil je het land
aan de rooien overhandigen?
151
00:14:29,879 --> 00:14:32,199
De partij had een probleem
met de Kapitein.
152
00:14:32,200 --> 00:14:34,119
Ik gaf jullie een martelaar.
153
00:14:34,120 --> 00:14:36,959
Presenteer je daarmee.
Praat tegen de mensen.
154
00:14:36,960 --> 00:14:39,959
Win de verkiezing, premier.
155
00:14:39,960 --> 00:14:42,120
En Rodero? Nog een martelaar?
156
00:14:43,240 --> 00:14:47,239
Rodrigo en ik handelen dat wel af.
Over enkele dagen bevrijden we hem...
157
00:14:47,240 --> 00:14:50,159
met de hulp
van de nationale veiligheidsdienst...
158
00:14:51,240 --> 00:14:52,878
en Sectie Negen natuurlijk.
159
00:14:52,879 --> 00:14:57,719
Dat was je plan, hè? Sectie Negen
weer op de voorgrond plaatsen.
160
00:14:57,720 --> 00:14:59,919
Altijd in dienst van Spanje.
161
00:15:03,879 --> 00:15:07,758
Weer Catalina's ex-man.
Wat zeg ik tegen hem?
162
00:15:07,759 --> 00:15:12,639
Bied hem je condoleances aan.
Ik reken met de moordenaar af.
163
00:15:16,919 --> 00:15:21,839
Toen deed GarcĂa iets met m'n nek,
een kneepje, en ik viel flauw.
164
00:15:21,840 --> 00:15:23,519
Maleise sleutel.
165
00:15:25,440 --> 00:15:26,999
Ik weet niet welke dat is.
166
00:15:27,000 --> 00:15:30,678
Nee, wat hij met je nek deed heet zo.
167
00:15:30,679 --> 00:15:33,758
Hij wilde het me leren,
maar het lukte me niet.
168
00:15:33,759 --> 00:15:36,879
Kun je me de plasmasnijder geven?
Dat gele ding.
169
00:15:40,879 --> 00:15:42,120
Goed.
170
00:15:49,080 --> 00:15:52,918
Pas op. Dit snijdt metaal
alsof het worst was.
171
00:15:52,919 --> 00:15:54,558
Ga verder.
172
00:15:54,559 --> 00:15:59,279
Ik werd wakker op het politiebureau.
M'n vader kwam en kreeg me daar weg.
173
00:16:01,440 --> 00:16:02,959
En we kregen ruzie.
174
00:16:02,960 --> 00:16:06,918
Zoals altijd.
- Mr Ortiz was altijd al opvliegend.
175
00:16:06,919 --> 00:16:12,918
Nu de insectendoder.
- Wat?
176
00:16:12,919 --> 00:16:15,720
Een scanner
om afluisterapparatuur te zoeken.
177
00:16:29,840 --> 00:16:31,159
Geen microfoontjes.
178
00:16:36,320 --> 00:16:38,479
Is dat normaal?
Zal het niet ontploffen?
179
00:16:38,480 --> 00:16:40,399
Stil.
180
00:17:18,119 --> 00:17:21,480
Gevangene 324,
naar de bezoekersruimte.
181
00:17:34,039 --> 00:17:37,640
Quique, ga alsjeblieft zitten.
182
00:17:38,920 --> 00:17:40,279
Gevangene.
183
00:18:04,039 --> 00:18:06,039
Gaat het?
Hebben ze je iets aangedaan?
184
00:18:09,839 --> 00:18:12,920
We kunnen maar beter
duidelijke taal spreken.
185
00:18:14,079 --> 00:18:16,519
Ze vonden je
bij het lichaam van de Kapitein.
186
00:18:17,640 --> 00:18:21,000
Je hebt geen verklaring afgelegd.
Je bent niemand.
187
00:18:22,240 --> 00:18:25,720
Ik zou je nu kunnen doden en
niemand zou weten wat er gebeurd is.
188
00:18:26,799 --> 00:18:28,599
Maar het hoeft niet zo te gaan.
189
00:18:29,799 --> 00:18:34,559
Ik ben je vijand niet.
Wat ik gedaan heb, was voor Spanje.
190
00:18:35,799 --> 00:18:37,920
En als je redelijk was...
191
00:18:40,720 --> 00:18:44,759
Denk je dat de agenten me hadden
kunnen pakken als ik dat niet wilde?
192
00:18:47,400 --> 00:18:50,598
Ik liet ze het doen,
omdat ik alles goed wilde doen.
193
00:18:50,599 --> 00:18:54,518
Ik zal de rechter alles vertellen.
- Wat bedoel je?
194
00:18:54,519 --> 00:18:59,959
Je zei dat je alles voor Spanje deed.
Wat? Een onschuldige vrouw doden?
195
00:18:59,960 --> 00:19:03,118
Wat met de Kapitein gebeurd is,
was niet gepland.
196
00:19:03,119 --> 00:19:05,959
Jij hebt haar gedood.
- Dat was nodig.
197
00:19:05,960 --> 00:19:08,439
Een deal sluiten met Neffenberg ook?
198
00:19:08,440 --> 00:19:13,199
Winters had gelijk. Je hebt me
verraden. Je hebt je land verraden.
199
00:19:13,200 --> 00:19:16,798
Neffenberg wilde je aan de Russen
verkopen. Ik hield hem tegen.
200
00:19:16,799 --> 00:19:18,598
Zodat jij me kon gebruiken.
201
00:19:18,599 --> 00:19:20,640
Ik heb je gered.
- Je hebt jezelf gered.
202
00:19:22,160 --> 00:19:24,479
Je liet me
een onschuldige man ontvoeren...
203
00:19:24,480 --> 00:19:26,679
en probeerde je toen
van me te ontdoen.
204
00:19:26,680 --> 00:19:28,598
Ik had het je toch beter geleerd.
205
00:19:28,599 --> 00:19:32,079
Je wilde ons in de steek laten.
- Ik wilde met Feli trouwen.
206
00:19:33,720 --> 00:19:37,358
Ik zei dat ik terug zou komen,
dat ze moest wachten.
207
00:19:37,359 --> 00:19:41,598
Ze vertrouwde me. En nu is ze dood.
208
00:19:41,599 --> 00:19:45,358
Begrijp je?
Ze is in m'n armen gestorven.
209
00:19:45,359 --> 00:19:47,838
Je kunt mij de schuld niet geven.
210
00:19:47,839 --> 00:19:51,559
Als jij je niet verzet had,
zou Feli nog...
211
00:19:53,880 --> 00:19:55,559
Nu begrijp ik het.
212
00:19:57,400 --> 00:20:01,679
Je voelt je schuldig voor haar dood
en denkt ervoor te moeten boeten.
213
00:20:01,680 --> 00:20:06,399
Daarom wil je het enige vernietigen
wat je nog hebt, Sectie Negen.
214
00:20:06,400 --> 00:20:10,559
Mijn leven is niet belangrijk.
Sectie Negen moet verdwijnen.
215
00:20:12,519 --> 00:20:18,159
Goed. Probeer het maar.
Je hebt nergens bewijs van.
216
00:20:18,160 --> 00:20:22,159
Sectie 9 bestaat officieel niet. De
rechter zal denken dat je gek bent.
217
00:20:22,160 --> 00:20:26,440
Maar zelfs als hij naar je luistert,
wat gebeurt er dan?
218
00:20:28,799 --> 00:20:31,199
Niets.
219
00:20:31,200 --> 00:20:33,078
Waarom zijn al die mensen hier?
220
00:20:33,079 --> 00:20:36,199
Autodiefstal, drugsverkoop? Nee.
221
00:20:36,200 --> 00:20:39,439
Ze zijn hier,
omdat mensen veilig willen zijn.
222
00:20:39,440 --> 00:20:42,038
Het maakt ze niet uit
hoe we dat bereiken.
223
00:20:42,039 --> 00:20:47,078
Dat doe ik. Ik geef ze
veiligheid, gemoedsrust.
224
00:20:47,079 --> 00:20:50,920
Spanje is veranderd. Ik weet niet
of het nu beter of slechter is.
225
00:20:52,759 --> 00:20:54,680
Maar de mensen zijn vrij.
226
00:20:56,400 --> 00:20:58,758
Ze hebben voor vrijheid gekozen.
227
00:20:58,759 --> 00:21:02,038
We mogen dat niet van ze stelen
en het 'veiligheid' noemen.
228
00:21:02,039 --> 00:21:03,919
Als je alles wilt onthullen...
229
00:21:03,920 --> 00:21:06,400
waarom deed je 't niet
toen ze je arresteerden?
230
00:21:07,759 --> 00:21:09,279
Omdat ik met jou wilde praten.
231
00:21:10,720 --> 00:21:12,000
Met m'n vriend Ortiz.
232
00:21:13,839 --> 00:21:18,440
GarcĂa en Ortiz, altijd alert.
Weet je nog?
233
00:21:21,200 --> 00:21:23,039
Maar m'n vriend stierf in die trein.
234
00:21:24,279 --> 00:21:26,000
Jou ken ik niet.
235
00:21:30,240 --> 00:21:32,558
Morgenochtend praat ik
met de rechter.
236
00:21:32,559 --> 00:21:35,039
Je kunt vanavond
je zaken op orde stellen en...
237
00:21:36,400 --> 00:21:37,839
met Antonia praten.
238
00:21:40,640 --> 00:21:42,680
Zij is veel beter dan jij.
239
00:21:43,839 --> 00:21:45,559
Ze heeft dit niet verdiend.
240
00:21:55,960 --> 00:21:58,799
Hier is het.
- Van m'n vader gekregen.
241
00:21:59,960 --> 00:22:03,318
Natuurlijk. Zo vonden ze ons
toen we hier kwamen.
242
00:22:03,319 --> 00:22:07,279
Hij bespioneerde me de hele tijd.
Ik kan het niet geloven.
243
00:22:10,960 --> 00:22:12,720
Onbekend?
244
00:22:14,000 --> 00:22:15,919
GarcĂa?
- Antonia.
245
00:22:15,920 --> 00:22:18,078
Hoe gaat 't?
Hebben ze je iets gedaan?
246
00:22:18,079 --> 00:22:21,078
Het gaat goed. Met jou?
- Ja, ook.
247
00:22:21,079 --> 00:22:23,798
De politie liet me niet
met je praten.
248
00:22:23,799 --> 00:22:26,518
Ze beschuldigen je
van de moord op de kapitein...
249
00:22:26,519 --> 00:22:28,399
de ontploffing en de ontvoering.
250
00:22:28,400 --> 00:22:31,078
Het is ongelooflijk.
- Ik heb niet veel tijd.
251
00:22:31,079 --> 00:22:34,759
Een gunst. Kun je een naam noteren?
- Natuurlijk. Zeg het maar.
252
00:22:36,440 --> 00:22:40,278
Die niet. Dat is een gifspuit. Deze.
253
00:22:40,279 --> 00:22:42,598
Bedankt. GarcĂa, zeg het maar.
254
00:22:42,599 --> 00:22:45,518
Julia Casas MartĂnez, Feli's dochter.
255
00:22:45,519 --> 00:22:47,798
Je moet haar vinden
en iets vertellen.
256
00:22:47,799 --> 00:22:50,719
Maar wil je geen advocaat of zo?
257
00:22:50,720 --> 00:22:53,038
Zeg dat haar moeder
m'n enige liefde was.
258
00:22:53,039 --> 00:22:55,279
Ik zou m'n leven
voor haar gegeven hebben.
259
00:22:57,519 --> 00:23:01,518
Zeg dat ik weet dat ze me 't niet kan
vergeven. Dat ik ervoor zal boeten.
260
00:23:01,519 --> 00:23:04,959
Nee, wacht. Wat ga je doen?
261
00:23:04,960 --> 00:23:08,920
Praat met haar. Vertel haar alles.
Kun je dat voor me doen?
262
00:23:10,039 --> 00:23:13,799
Ik vertel haar wat je wilt, maar...
263
00:23:15,480 --> 00:23:19,598
Maar je moet daar weg.
Ik weet het niet.
264
00:23:19,599 --> 00:23:22,999
Zeg of ik iets kan doen
of iemand kan bellen. Wat je wilt.
265
00:23:23,000 --> 00:23:26,519
Bedankt voor alles, Antonia. Dag.
266
00:23:30,759 --> 00:23:32,599
Vandaag help ik jou, morgen jij mij.
267
00:23:37,000 --> 00:23:38,599
Wat nu?
268
00:23:49,400 --> 00:23:52,358
Antonia, ik probeerde je te bellen.
269
00:23:52,359 --> 00:23:54,798
Je had me
maar één keer eerder geslagen.
270
00:23:54,799 --> 00:23:59,759
Toen ik zes was.
- Omdat je bleekmiddel wilde drinken.
271
00:24:02,079 --> 00:24:03,440
Ik werd zo zenuwachtig.
272
00:24:04,480 --> 00:24:05,839
Je huilde zo. Arm ding.
273
00:24:07,319 --> 00:24:10,039
Ga zitten. Laten we erover praten.
- Waarover?
274
00:24:11,039 --> 00:24:12,480
Je weet alles toch al?
275
00:24:14,079 --> 00:24:16,160
De ring die je me cadeau gaf. Deze.
276
00:24:17,240 --> 00:24:20,318
Je zei dat het een speciale ring was,
van mama.
277
00:24:20,319 --> 00:24:26,118
Maar je wilde me alleen bespioneren.
- Ik wilde je beschermen.
278
00:24:26,119 --> 00:24:29,518
Bedankt, maar je hoeft me
niet meer te beschermen.
279
00:24:29,519 --> 00:24:31,959
Ik ga weg.
- Ga je?
280
00:24:31,960 --> 00:24:33,558
Waarheen?
- Weet ik niet.
281
00:24:33,559 --> 00:24:36,278
Naar Riki of een vriendin.
Maar niet hier.
282
00:24:36,279 --> 00:24:39,079
Dit is je thuis.
Je hoeft niet weg te gaan.
283
00:24:40,359 --> 00:24:43,118
Ik kom spullen ophalen,
maar ik kan niet blijven.
284
00:24:43,119 --> 00:24:44,679
Je niet in de ogen kijken.
285
00:24:44,680 --> 00:24:48,358
Doe het niet, Antonia.
Ik smeek het je. Wat kan ik doen?
286
00:24:48,359 --> 00:24:51,359
Wat kan ik doen,
om je van idee te doen veranderen?
287
00:24:53,119 --> 00:24:58,358
Help GarcĂa. Krijg hem daar weg.
- Dat kan ik niet doen.
288
00:24:58,359 --> 00:25:00,798
Waarom niet? Je kreeg mij vrij.
289
00:25:00,799 --> 00:25:03,959
Gebruik je geheim-agenttrucjes.
Bel wie je wilt.
290
00:25:03,960 --> 00:25:05,799
Ik kan er niets meer aan doen.
- Ja.
291
00:25:07,960 --> 00:25:11,240
Antonia.
- Nee.
292
00:25:14,000 --> 00:25:16,719
Vergeet je pillen niet in te nemen.
293
00:25:16,720 --> 00:25:19,240
Ik bel je over een paar dagen,
wanneer mogelijk.
294
00:25:20,839 --> 00:25:22,598
Het beste ermee.
295
00:25:22,599 --> 00:25:25,279
Antonia, lieverd.
296
00:25:59,880 --> 00:26:02,200
Is hij erg kwaad geworden?
- Het is gebeurd.
297
00:26:07,480 --> 00:26:10,319
Ik voel me goed.
- Laten we dan gaan.
298
00:26:11,920 --> 00:26:13,559
Laten we gaan.
299
00:26:16,200 --> 00:26:18,439
Nu naar het ministerie...
300
00:26:18,440 --> 00:26:23,758
waar de minister, Gabriel Hernando,
een persconferentie houdt.
301
00:26:23,759 --> 00:26:25,680
Goedemiddag.
302
00:26:26,680 --> 00:26:31,960
Ik ben hier om aan te kondigen
dat ik vandaag nog aftreed.
303
00:26:33,400 --> 00:26:35,959
De huidige staatssecretaris,
Rodrigo Lavilla...
304
00:26:35,960 --> 00:26:38,758
zal m'n taken overnemen
en uw vragen beantwoorden.
305
00:26:38,759 --> 00:26:40,079
Hartelijk bedankt.
306
00:26:45,880 --> 00:26:49,399
Ja, Benito.
- De persconferentie is begonnen.
307
00:26:49,400 --> 00:26:52,118
Ja, ik kijk. Het is voor elkaar.
308
00:26:52,119 --> 00:26:55,558
Praat met de Russen.
We geven ze Manolo vandaag.
309
00:26:55,559 --> 00:26:57,719
Heel goed. En GarcĂa?
310
00:26:57,720 --> 00:26:59,640
Hij wil de rechter alles vertellen.
311
00:27:00,920 --> 00:27:04,799
Dat kunnen we niet toelaten. Zorg
ervoor dat hij niet levend aankomt.
312
00:27:05,880 --> 00:27:08,959
Begrepen?
- Ja.
313
00:27:08,960 --> 00:27:11,679
Mijn hemel.
Hij is helemaal gek geworden.
314
00:27:11,680 --> 00:27:14,118
Ik ben bereid
alles voor Mr GarcĂa te doen.
315
00:27:14,119 --> 00:27:17,240
Maar ik weet niet wat wij
met ons tweeën kunnen doen.
316
00:27:20,480 --> 00:27:22,119
Ik wel.
317
00:27:24,960 --> 00:27:28,239
Ik zweer dat ze enorme tieten had.
318
00:27:28,240 --> 00:27:30,358
Ik had knoflook mee moeten nemen.
319
00:27:30,359 --> 00:27:34,240
Ter bescherming.
- Je bent vast ook vegan.
320
00:27:35,920 --> 00:27:38,239
Silvia, wat doen we hier?
Leg het uit.
321
00:27:38,240 --> 00:27:42,598
Antonia belde en zei dat ik
jullie hier moest laten komen.
322
00:27:42,599 --> 00:27:45,480
Dat heb ik gedaan. Meer weet ik niet.
323
00:27:47,359 --> 00:27:50,919
We moeten GarcĂa bevrijden.
- Wat is er gebeurd?
324
00:27:50,920 --> 00:27:53,639
Opgepakt wegens Rodero's
ontvoering. Onterecht.
325
00:27:53,640 --> 00:27:57,598
M'n vader had dat gepland.
Ik heb alles gehoord.
326
00:27:57,599 --> 00:27:59,919
GarcĂa wil de rechter
alles vertellen.
327
00:27:59,920 --> 00:28:02,598
M'n vader wil hem doden
om dat te voorkomen.
328
00:28:02,599 --> 00:28:06,318
De politie is omgekocht en helpt
niet. Maar we moeten iets doen.
329
00:28:06,319 --> 00:28:09,078
Die arme man is zo goed als dood.
330
00:28:09,079 --> 00:28:11,358
Je vader laat niets
aan het toeval over.
331
00:28:11,359 --> 00:28:14,439
Je kunt niet winnen.
- Jawel.
332
00:28:14,440 --> 00:28:17,598
U werkte voor Sectie Negen, hè?
Chencho ook.
333
00:28:17,599 --> 00:28:19,598
We hebben twee voormalige agenten.
334
00:28:19,599 --> 00:28:22,358
Eén journalist.
- Twee journalisten.
335
00:28:22,359 --> 00:28:23,999
Twee journalisten.
336
00:28:24,000 --> 00:28:26,319
En... m'n vriendje.
337
00:28:27,599 --> 00:28:30,279
En ik heb een idee
dat zou kunnen werken.
338
00:28:32,880 --> 00:28:35,439
U zei dat m'n vader
vreselijke orders gaf, hè?
339
00:28:35,440 --> 00:28:36,759
Maar wie voerde die uit?
340
00:28:39,640 --> 00:28:41,960
Barea, het verleden
kunnen we niet veranderen.
341
00:28:43,880 --> 00:28:47,440
Maar nu kunnen we wel iets doen.
Met uw hulp.
342
00:28:59,960 --> 00:29:01,518
Oké.
343
00:29:01,519 --> 00:29:04,239
Vertel me je idee.
Dan zien we wel.
344
00:29:04,240 --> 00:29:07,319
Maar niet hier.
We gaan naar een rustigere plek.
345
00:29:12,880 --> 00:29:14,359
Vooruit.
346
00:29:22,440 --> 00:29:25,119
Silvia, we raken ze kwijt.
347
00:29:31,319 --> 00:29:33,359
Ga mee.
348
00:29:41,200 --> 00:29:42,839
Snel.
349
00:29:44,359 --> 00:29:45,599
Vooruit.
350
00:30:10,319 --> 00:30:13,639
Deze kant op.
- Goeie hemel. Alles is nog hetzelfde.
351
00:30:13,640 --> 00:30:17,479
In dit land verdwijnt niets echt.
De verhuizing werd nooit voltooid.
352
00:30:17,480 --> 00:30:20,839
Is er een kaart van Madrid?
- Misschien in de bibliotheek.
353
00:30:22,359 --> 00:30:24,479
Naast de gymnastiekzaal.
354
00:30:24,480 --> 00:30:26,798
Volg me maar.
355
00:30:26,799 --> 00:30:28,359
Even kijken.
356
00:30:30,240 --> 00:30:31,838
De gevangenis is hier.
357
00:30:31,839 --> 00:30:36,199
Ze brengen GarcĂa naar Plaza
de Castilla, het rechtsgebouw, hier.
358
00:30:36,200 --> 00:30:40,078
Hij mocht niet levend aankomen,
dus we moeten hem eerder bevrijden.
359
00:30:40,079 --> 00:30:41,999
Oké. Hoe?
360
00:30:42,000 --> 00:30:44,598
Weet ik niet. Niet in de gevangenis.
361
00:30:44,599 --> 00:30:46,919
En onderweg?
362
00:30:46,920 --> 00:30:49,679
Nee, want ze gebruiken
een geblindeerd busje.
363
00:30:49,680 --> 00:30:52,558
Je weet veel van de gevangenis.
- Hij heeft gelijk.
364
00:30:52,559 --> 00:30:56,640
Die busjes zijn geblindeerd
met aramide en kogelwerend staal.
365
00:30:57,839 --> 00:31:00,758
Behalve de omtrek van de luchtkoker.
366
00:31:00,759 --> 00:31:04,278
Met mijn plasmasnijder
kunnen we een gat maken.
367
00:31:04,279 --> 00:31:06,358
Hoe groot?
368
00:31:06,359 --> 00:31:09,679
Hooguit zodat er een kind
doorheen kan.
369
00:31:09,680 --> 00:31:12,400
Of iemand die klein is.
370
00:31:14,920 --> 00:31:17,439
Nee.
- Ja.
371
00:31:17,440 --> 00:31:21,038
Ja. Ik heb jullie hierbij betrokken.
Dus geen discussie. Goed?
372
00:31:21,039 --> 00:31:22,838
Het zou kunnen.
373
00:31:22,839 --> 00:31:24,399
Geweldig.
374
00:31:24,400 --> 00:31:27,439
We hebben een blikopener
en een moedige meid.
375
00:31:27,440 --> 00:31:30,160
Hoe kom je op het busje
zonder gezien te worden?
376
00:31:31,799 --> 00:31:34,919
Door ze af te leiden?
- Ja.
377
00:31:34,920 --> 00:31:37,679
Deze hippie kan jongleren
bij het stoplicht...
378
00:31:37,680 --> 00:31:40,759
en als ze afgeleid zijn, doen we het.
Goed?
379
00:31:45,440 --> 00:31:47,039
Ongelooflijk.
380
00:32:04,279 --> 00:32:06,598
Een omelet?
381
00:32:06,599 --> 00:32:10,078
Hij is een paar dagen oud,
maar zo is hij lekkerder.
382
00:32:10,079 --> 00:32:11,400
Nee, bedankt.
383
00:32:19,960 --> 00:32:21,399
Maar wat doet u?
384
00:32:21,400 --> 00:32:24,078
Het documenteren,
om erover te kunnen schrijven.
385
00:32:24,079 --> 00:32:27,879
Ik wilde u ook vragen stellen
over Sectie Negen...
386
00:32:27,880 --> 00:32:31,078
het leven van een agent,
uw succesvolste missies.
387
00:32:31,079 --> 00:32:34,078
Dat en andere vragen
die me te binnen schieten.
388
00:32:34,079 --> 00:32:38,119
Over de echte wereld schrijven...
- Daar zijn ze.
389
00:33:05,440 --> 00:33:08,719
We vertrekken.
De eend zit in de oven.
390
00:33:08,720 --> 00:33:10,680
Ze komen.
- Ja, heb ik gehoord.
391
00:33:11,799 --> 00:33:13,319
Verdorie.
392
00:33:17,920 --> 00:33:21,399
Gaat het?
- Weet ik niet.
393
00:33:21,400 --> 00:33:24,960
Wat m'n vader deed, is verkeerd
en GarcĂa moet vrijkomen, maar...
394
00:33:26,559 --> 00:33:30,318
Als dit goed gaat,
verpest ik m'n vaders leven.
395
00:33:30,319 --> 00:33:32,400
En hoe zal het
tussen hem en mij zijn?
396
00:33:35,359 --> 00:33:40,920
Dat zien we dan wel. Toch?
- Ja. Dat zien we dan wel.
397
00:33:42,960 --> 00:33:46,799
Verdorie. Waar zijn ze? Het is laat.
- Maak je geen zorgen. Ze komen wel.
398
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
We moeten naar boven gaan.
399
00:33:53,039 --> 00:33:56,240
Tot straks. Oké?
400
00:34:32,199 --> 00:34:36,360
Snel. Voor we ze kwijtraken.
- Schreeuw niet tegen me.
401
00:34:40,559 --> 00:34:43,759
Zo veel kettingen.
Hij lijkt niet zo slecht.
402
00:34:43,760 --> 00:34:46,440
Hij heeft een pak aan.
Dat zijn de ergsten.
403
00:34:48,440 --> 00:34:51,000
Je bent een echte schoft, hè?
404
00:34:56,000 --> 00:34:59,439
Ze nemen zo de afslag.
405
00:34:59,440 --> 00:35:01,519
Vijf kilometer van de conflictzone.
406
00:35:16,000 --> 00:35:20,598
We zijn op de afslag. Wees gereed.
- Begrepen.
407
00:35:20,599 --> 00:35:23,159
Heb je dat gehoord, meisje?
- Noem me niet zo.
408
00:35:24,559 --> 00:35:27,518
Riki, waarom is er beneden niemand?
409
00:35:27,519 --> 00:35:30,718
Weet ik niet, want ik krijg
geen antwoord op m'n sms'jes.
410
00:35:30,719 --> 00:35:32,479
Ze moeten onderweg zijn.
411
00:35:32,480 --> 00:35:35,759
HĂ©, jongens. Ik ben Riki,
jullie vriend. Weten jullie nog?
412
00:35:35,760 --> 00:35:38,078
Waar zijn jullie in hemelsnaam?
413
00:35:38,079 --> 00:35:39,440
Verdorie.
414
00:35:43,159 --> 00:35:47,159
Alles komt goed.
- Dat zei GarcĂa ook.
415
00:35:52,239 --> 00:35:53,959
Alles is gereed.
416
00:35:53,960 --> 00:35:56,558
Weet je zeker dat dat ding werkt?
417
00:35:56,559 --> 00:35:59,319
Wanneer werkte iets niet
wat ik gemaakt heb?
418
00:35:59,320 --> 00:36:04,799
Weet ik veel.
Ik bedoel, ik ken je pas twee dagen.
419
00:36:04,800 --> 00:36:06,799
Vraag het straks aan Sr GarcĂa.
420
00:36:06,800 --> 00:36:11,759
Kijk. Het is heel makkelijk.
Naar boven, naar beneden.
421
00:36:11,760 --> 00:36:16,598
En dit?
- Om het harnas los te maken.
422
00:36:16,599 --> 00:36:19,320
Losmaken en vallen?
423
00:36:22,519 --> 00:36:24,558
Tijd?
- Twee minuten.
424
00:36:24,559 --> 00:36:26,359
Twee minuten, dames en heren.
425
00:36:26,360 --> 00:36:28,119
Alles kan maar beter klaar zijn.
426
00:36:29,199 --> 00:36:30,598
Riki, ze komen eraan.
427
00:36:30,599 --> 00:36:33,638
Ik heb hem gehoord.
Ik doe m'n best.
428
00:36:33,639 --> 00:36:36,519
Nee, daar zijn ze.
429
00:36:49,400 --> 00:36:52,279
Dat scheelde weinig.
Waar waren jullie?
430
00:36:52,280 --> 00:36:53,800
Spandoek aan het maken.
431
00:36:57,719 --> 00:37:00,199
WIJ WILLEN DE WAARHEID
432
00:37:04,360 --> 00:37:07,719
Eén minuut. Ik herhaal, één minuut.
433
00:37:20,000 --> 00:37:22,598
Stop.
434
00:37:22,599 --> 00:37:28,159
Wij willen de waarheid weten.
435
00:37:32,920 --> 00:37:35,679
Kameraden...
436
00:37:36,840 --> 00:37:39,840
dit land mag ons niet langer
als idioten behandelen.
437
00:37:41,440 --> 00:37:44,638
Wie heeft Catalina Bellido gedood?
438
00:37:44,639 --> 00:37:48,638
Waar is Pablo Rodero? Laten we...
439
00:37:48,639 --> 00:37:51,198
Pas op, Riki.
- Niet nu. Ik ben goed op dreef.
440
00:37:51,199 --> 00:37:52,519
Riki, pas op.
441
00:38:01,039 --> 00:38:02,679
Gaat het?
442
00:38:05,440 --> 00:38:09,039
Springen, glijden, losmaken
en vallen.
443
00:38:11,320 --> 00:38:16,400
Riki, ik zie het geblindeerde busje.
Laat ze een barrière maken of zoiets.
444
00:38:17,519 --> 00:38:22,159
Allemaal naar achteren. Achteruit.
445
00:38:26,039 --> 00:38:27,920
Wat krijgen we nu?
446
00:38:31,960 --> 00:38:33,280
Verdorie.
447
00:38:36,679 --> 00:38:39,000
Stop. Schoft.
448
00:38:48,360 --> 00:38:50,800
Wat gebeurt er?
- Hou je mond en ga terug.
449
00:38:53,960 --> 00:38:57,158
Wat is er gaande? Wat zeiden ze?
450
00:38:57,159 --> 00:38:59,799
In ruil hiervoor
gaven ze ons de andere idioot.
451
00:38:59,800 --> 00:39:01,119
Wat dan nog?
452
00:39:04,639 --> 00:39:08,399
Springen, glijden...
453
00:39:08,400 --> 00:39:09,879
losmaken, vallen?
454
00:39:09,880 --> 00:39:13,439
Ja. Springen, glijden...
455
00:39:13,440 --> 00:39:16,239
losmaken, vallen.
456
00:39:18,000 --> 00:39:21,038
Gaat het echt wel?
- Nee. Ja.
457
00:39:21,039 --> 00:39:24,480
Jawel. Ik ga.
458
00:39:35,719 --> 00:39:39,638
Springen, glijden...
459
00:39:39,639 --> 00:39:41,639
losmaken...
460
00:39:42,960 --> 00:39:44,199
vallen.
461
00:39:45,639 --> 00:39:46,880
Springen.
462
00:39:48,800 --> 00:39:50,039
Glijden.
463
00:39:54,840 --> 00:39:56,598
En sodemieter op.
464
00:39:56,599 --> 00:40:00,599
Voorzichtig. Wacht.
465
00:40:04,000 --> 00:40:07,078
Ze sprong.
- Wat gebeurt er?
466
00:40:07,079 --> 00:40:10,678
Ben je daar? Meisje, gaat het?
- Sorry. Het bleef steken.
467
00:40:10,679 --> 00:40:13,638
Chencho, wat nu?
- Ik probeer je los te maken.
468
00:40:13,639 --> 00:40:18,239
Wat doen we nu?
Chencho, wat doen we?
469
00:40:19,239 --> 00:40:22,718
Chencho?
- Ik snij de kabel door.
470
00:40:22,719 --> 00:40:24,839
Bereid je voor op de val.
471
00:40:24,840 --> 00:40:27,598
Wat? Chencho.
472
00:40:27,599 --> 00:40:30,158
Ik zie geen andere mogelijkheid.
473
00:40:30,159 --> 00:40:32,399
Chencho. Niet doorsnijden.
474
00:40:32,400 --> 00:40:34,599
Niet zo opvallend.
Ze krijgen ons door.
475
00:40:39,320 --> 00:40:42,959
Alle agenten zijn schoften.
476
00:40:42,960 --> 00:40:47,280
Laten we versterking komen?
- Er is geen tijd.
477
00:40:50,920 --> 00:40:53,159
Nee.
478
00:40:55,039 --> 00:40:57,360
Stop het busje.
479
00:40:59,159 --> 00:41:02,199
Schoft.
Ze zullen de jongeren aanrijden.
480
00:41:03,960 --> 00:41:05,400
Schoft.
481
00:41:07,840 --> 00:41:10,440
Opzij, jongens.
Ze zullen jullie overrijden.
482
00:41:29,639 --> 00:41:31,679
Verdomme. Ik maak me los.
483
00:41:51,719 --> 00:41:55,639
Horen jullie me? Ik heb het gedaan.
484
00:41:58,360 --> 00:42:00,000
Het is me gelukt.
485
00:42:01,760 --> 00:42:04,079
Verdomme nog aan toe. Laten we gaan.
486
00:42:19,440 --> 00:42:21,719
We moeten beginnen.
487
00:42:30,119 --> 00:42:32,319
Je hebt de sleutel nodig.
488
00:42:32,320 --> 00:42:35,638
Doe geen moeite.
Die zijn speciaal voor jou gemaakt.
489
00:42:35,639 --> 00:42:37,479
Het zal zo gebeurd zijn.
490
00:42:37,480 --> 00:42:40,198
Nog 10 minuten tot het rechtsgebouw.
491
00:42:40,199 --> 00:42:44,359
Je hebt zeven minuten om GarcĂa
daar weg te krijgen en te vluchten.
492
00:42:44,360 --> 00:42:45,800
En ik hou er zes over.
493
00:42:47,519 --> 00:42:48,960
Wacht. Wat is dat?
494
00:42:50,880 --> 00:42:52,480
Nee.
495
00:42:54,159 --> 00:42:55,879
Verdorie.
496
00:42:55,880 --> 00:42:59,518
Wat gebeurt er?
- Ze maken een omweg.
497
00:42:59,519 --> 00:43:02,279
Wat bedoel je?
- Ze namen een andere afrit.
498
00:43:02,280 --> 00:43:03,999
Maar waar gaan ze heen?
499
00:43:04,000 --> 00:43:06,839
Chencho, wat zou GarcĂa
in mijn plaats doen?
500
00:43:06,840 --> 00:43:09,159
Weet ik niet, maar hij aarzelt nooit.
501
00:43:10,920 --> 00:43:15,920
Wat? Ik hoor je niet meer.
502
00:43:17,360 --> 00:43:18,760
De pot op.
503
00:43:23,280 --> 00:43:24,840
Ben je klaar, schatje?
504
00:43:27,440 --> 00:43:28,760
Schoft.
505
00:44:31,840 --> 00:44:34,360
Wat doe je hier?
- Je leven redden.
506
00:44:35,639 --> 00:44:37,320
Duivelse meid.
507
00:44:52,480 --> 00:44:53,880
Dit is te gek.
508
00:44:56,239 --> 00:44:59,638
Het rechtsgebouw?
- Daar zou je nooit aangekomen zijn.
509
00:44:59,639 --> 00:45:02,558
M'n vaders schuld.
Ik laat Chencho ons ophalen.
510
00:45:02,559 --> 00:45:04,479
Chencho?
511
00:45:04,480 --> 00:45:06,678
Je dacht toch niet
dat dit van mij was?
512
00:45:06,679 --> 00:45:08,239
Wacht.
513
00:45:10,199 --> 00:45:15,319
Wie is de andere idioot?
- Sinds wanneer spreek je Russisch?
514
00:45:15,320 --> 00:45:17,678
Potsdam, 1945.
515
00:45:17,679 --> 00:45:22,119
Je zei dat je mij zou doden,
in ruil voor de andere idioot.
516
00:45:23,440 --> 00:45:26,360
Zeg wie het is.
- Of anders?
517
00:45:27,480 --> 00:45:29,719
Zul je me slaan?
518
00:45:36,000 --> 00:45:38,960
Ik hou niet van wapens,
maar ze zijn snel.
519
00:45:40,159 --> 00:45:44,639
Verdomme.
- Manolo Osorio.
520
00:45:46,159 --> 00:45:47,598
Manolo Osorio.
521
00:45:47,599 --> 00:45:51,198
Hij heeft de Kapitein ontvoerd.
- Waarom?
522
00:45:51,199 --> 00:45:52,880
Wat gebeurt daar?
523
00:45:54,559 --> 00:45:56,239
Die stomme Russen.
524
00:46:00,199 --> 00:46:02,800
Heren.
- Blijf daar.
525
00:46:09,880 --> 00:46:12,279
Schoften.
Ze speelden onder één hoedje.
526
00:46:12,280 --> 00:46:15,359
Bel Chencho. Zeg dat hij je
een kwartier moet geven.
527
00:46:15,360 --> 00:46:18,159
Dan kan de Sovjet
ons alles vertellen wat hij weet.
528
00:46:21,679 --> 00:46:24,840
Goeie hemel.
Wat wilden ze met je doen, GarcĂa?
529
00:46:26,679 --> 00:46:32,280
Ik denk dat we elkaar niet kennen,
maar bedankt voor de hulp.
530
00:46:34,440 --> 00:46:36,000
GarcĂa.
- Barea.
531
00:46:37,639 --> 00:46:40,800
De Rus bekende aan Mr GarcĂa
wie z'n baas is.
532
00:46:42,800 --> 00:46:47,999
Traian Golovkin.
- Die ken ik. Niet persoonlijk.
533
00:46:48,000 --> 00:46:50,598
We onderzochten hem bij de krant.
534
00:46:50,599 --> 00:46:56,678
Hij kocht heel veel onroerend goed
in steden waar de partij regeerde.
535
00:46:56,679 --> 00:46:58,598
Marbella, Lloret de Mar...
536
00:46:58,599 --> 00:47:00,198
Een echte maffiafiguur.
537
00:47:00,199 --> 00:47:05,158
Hij kocht alles met toestemming van
Catalina Bellido en Manolo Osorio.
538
00:47:05,159 --> 00:47:06,919
Nog twee echte maffiafiguren.
539
00:47:06,920 --> 00:47:10,679
Maar waarom zou Manolo
haar ontvoeren?
540
00:47:13,519 --> 00:47:17,279
Omdat, zoals je bolivariaanse
vriendje goed weet...
541
00:47:17,280 --> 00:47:21,078
de mensen onderaan altijd eerder
ten val komen dan die aan de top.
542
00:47:21,079 --> 00:47:24,518
Catalina wilde hem verraden.
En hij wist het.
543
00:47:24,519 --> 00:47:28,279
Maar als de Russen hem al hebben,
is hij zo goed als dood.
544
00:47:28,280 --> 00:47:33,439
Nee. Er zijn al te veel mensen dood.
- Weet de Rus waar ze hem houden?
545
00:47:33,440 --> 00:47:36,718
Hij had het over een bordeel
in Ventorro del Cano.
546
00:47:36,719 --> 00:47:40,078
Dus daar moet ik heen.
- En ik ga mee.
547
00:47:40,079 --> 00:47:42,598
Je kunt zeggen wat je wilt.
548
00:47:42,599 --> 00:47:45,039
Ik had het al verwacht. Vooruit.
549
00:47:51,800 --> 00:47:54,238
Wacht een kwartier. Ga dan weg.
- Weggaan?
550
00:47:54,239 --> 00:47:56,280
Ja.
- Geen denken aan. Ik ga mee.
551
00:47:57,519 --> 00:48:00,118
Spreek jij Russisch?
552
00:48:00,119 --> 00:48:01,599
'Spreek je Russisch?'
553
00:48:05,519 --> 00:48:07,039
Geweldig.
554
00:48:11,079 --> 00:48:12,840
Heren, goedenavond.
555
00:48:29,119 --> 00:48:32,959
Papa, ik heb al je oproepen gezien.
556
00:48:32,960 --> 00:48:36,159
Bel niet meer, want ik neem niet op.
557
00:48:38,599 --> 00:48:40,799
Maar alles is goed, hè?
558
00:48:40,800 --> 00:48:45,679
Ik bedoel. Je belt me om te praten,
maar er is niets met je gebeurd?
559
00:48:48,639 --> 00:48:50,400
En jij en ik?
560
00:48:52,039 --> 00:48:54,480
Ik bedoel, wat doen we nu?
561
00:48:56,280 --> 00:48:58,759
Ik weet het niet, papa.
562
00:48:58,760 --> 00:49:00,400
Ik weet niet wat ik moet doen.
563
00:49:04,320 --> 00:49:07,118
Dus bel me niet meer.
564
00:49:07,119 --> 00:49:10,158
Als er iets met je is, bel dan.
Maar anders niet.
565
00:49:10,159 --> 00:49:12,960
Ik hoop dat alles goed is.
Met mij gaat het prima.
566
00:49:14,519 --> 00:49:16,239
Het gaat prima.
567
00:49:17,760 --> 00:49:19,000
Dag.
568
00:49:23,679 --> 00:49:26,279
Nee, maak me niet dood.
Ik heb twee kinderen.
569
00:49:26,280 --> 00:49:28,839
Laat me met Traian spreken.
570
00:49:28,840 --> 00:49:31,559
We kunnen het goedmaken. Alsjeblieft.
571
00:49:33,000 --> 00:49:35,479
Alsjeblieft.
- Ik zal je niet doden.
572
00:49:35,480 --> 00:49:38,598
Ik geef je over aan de politie.
En jij vertelt alles.
573
00:49:38,599 --> 00:49:42,319
Nee, dat kan niet. Help me om
dit land uit te komen. Ik heb geld.
574
00:49:42,320 --> 00:49:44,119
Laten we gaan.
- Ik maak je rijk.
575
00:50:03,159 --> 00:50:05,039
Hij komt wel weer bij.
576
00:50:10,079 --> 00:50:14,678
We gaan verder met nieuws van de dag,
de spectaculaire ontsnapping...
577
00:50:14,679 --> 00:50:17,799
van de enige verdachte
van de moord op Catalina Bellido.
578
00:50:17,800 --> 00:50:21,558
De gevangene, die vanochtend
een verklaring af zou leggen...
579
00:50:21,559 --> 00:50:25,558
is ontsnapt met de hulp van een groep
nog onbekende mensen.
580
00:50:25,559 --> 00:50:30,319
Na een gat gemaakt te hebben
in het dak, hebben ze hem bevrijd.
581
00:50:30,320 --> 00:50:33,718
Een van de gevangenen
in het busje is dood.
582
00:50:33,719 --> 00:50:36,518
De ander wordt nog vermist.
583
00:50:36,519 --> 00:50:39,719
De politieagenten liggen nog
in het ziekenhuis.
584
00:50:42,199 --> 00:50:44,759
De voornaamste uitvalswegen
zijn afgesloten...
585
00:50:44,760 --> 00:50:47,840
evenals de luchthaven
en de trein- en busstations.
586
00:51:09,360 --> 00:51:12,279
Hoe... hoe... hoe heb je me gevonden?
587
00:51:12,280 --> 00:51:13,880
Je verbergt je niet goed.
588
00:51:15,320 --> 00:51:17,759
Eén telefoontje
en het wemelt van de mensen.
589
00:51:17,760 --> 00:51:20,718
Geef ik niets om.
Er zijn altijd overal mensen.
590
00:51:20,719 --> 00:51:22,919
Tot ze er niet meer zijn.
591
00:51:22,920 --> 00:51:26,038
Rustig. Ik kwam je niet doden.
- Wat wil je dan?
592
00:51:26,039 --> 00:51:27,799
Dat weet je heel goed.
593
00:51:27,800 --> 00:51:30,280
Ik wil wat je me
60 jaar geleden ontnomen hebt.
594
00:51:31,679 --> 00:51:33,159
Ik wil m'n vader.
595
00:51:41,719 --> 00:51:43,759
Is alles goed met je?
- Ja.
596
00:51:43,760 --> 00:51:45,079
Antonia.
597
00:51:46,840 --> 00:51:48,399
Ben je al terug?
598
00:51:48,400 --> 00:51:49,880
En Sr GarcĂa?
599
00:51:50,960 --> 00:51:52,839
Hebben we hem?
- Ja.
600
00:51:52,840 --> 00:51:54,320
Vooruit.
601
00:52:01,440 --> 00:52:04,759
Wat is er, Manolo? Rustig maar.
We zullen je niets doen.
602
00:52:04,760 --> 00:52:08,440
Niets. Je moet wel meegaan.
603
00:52:22,039 --> 00:52:25,679
Dood ze allemaal.
- Op de grond.
604
00:52:40,360 --> 00:52:45,039
Riki, nee.
- Antonia.
605
00:52:46,920 --> 00:52:48,800
Antonia, nee.
606
00:53:08,920 --> 00:53:11,558
Alsjeblieft. Ik zweer het.
607
00:53:11,559 --> 00:53:14,039
Zeg tegen Don Jaime
dat ik niets zal zeggen.
608
00:53:20,320 --> 00:53:21,919
Antonia, hè?
609
00:53:21,920 --> 00:53:25,439
Rustig maar. Ik heb je vader beloofd
dat ik je niets zou doen.
610
00:53:25,440 --> 00:53:28,999
Maar ik ben nooit
erg betrouwbaar geweest.
611
00:53:29,000 --> 00:53:31,119
Neem haar mee.
- Nee.
612
00:53:33,039 --> 00:53:35,118
Nee, laat me gaan. Riki.
- Antonia.
613
00:53:35,119 --> 00:53:37,480
Laat me gaan. Riki.
614
00:53:38,679 --> 00:53:40,519
GarcĂa.
615
00:53:49,679 --> 00:53:51,519
GarcĂa.
616
00:53:53,679 --> 00:53:57,599
Vertaling: Amabile Keijer
Iyuno-SDI Group
47116