Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,760 --> 00:02:13,920
Vamos! Vamos.
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,640
Outro padrão, senhor?
3
00:02:16,360 --> 00:02:19,560
Nós o pegamos. Eu sei isso.
4
00:02:19,600 --> 00:02:22,640
Certifique-se de que McCoy e o
quatro polegadas estão de prontidão.
5
00:02:48,120 --> 00:02:50,320
Morto lento, morto lento!
6
00:02:54,920 --> 00:02:56,560
Ainda segurando?
7
00:02:57,760 --> 00:03:00,040
Não a soltou desde que a caçada começou.
8
00:03:06,360 --> 00:03:08,960
Submarino inimigo emergindo!
9
00:03:09,000 --> 00:03:11,200
Vermelho 355!
10
00:03:11,240 --> 00:03:13,120
Alcance de 3.000 jardas!
11
00:03:14,360 --> 00:03:18,000
Acelere até o ponto final! Nós os temos.
12
00:03:18,040 --> 00:03:22,160
Deixe-os tê-lo!
Vermelho 355, engaje. Abrir fogo!
13
00:03:32,200 --> 00:03:33,480
Senhor?
14
00:03:35,280 --> 00:03:37,280
É uma bandeira branca, senhor.
15
00:03:42,440 --> 00:03:45,000
Senhor, não é assim que fazemos.
16
00:03:50,240 --> 00:03:53,640
Devemos pelo menos salvar códigos,
dispositivos de descriptografia.
17
00:03:53,680 --> 00:03:56,000
Verificado!
Pare de carregar! Pare de carregar!
18
00:03:56,840 --> 00:04:00,280
Você está vindo comigo
para receber a rendição!
19
00:04:00,320 --> 00:04:02,560
É contra ordens permanentes.
20
00:04:02,600 --> 00:04:06,120
Oh, você precisa ver por dentro
a barriga da fera.
21
00:04:06,160 --> 00:04:08,360
O tenente Walsh pode segurar o forte.
22
00:04:37,080 --> 00:04:39,040
Tenha piedade, por favor!
23
00:05:26,720 --> 00:05:30,040
Bem jogado, capitão.
Máquina de descriptografar?
24
00:05:30,080 --> 00:05:31,680
Com meu primeiro homem.
25
00:05:32,880 --> 00:05:34,400
Ao mar.
26
00:05:35,360 --> 00:05:37,960
Você ganha, mas não tudo.
27
00:05:40,840 --> 00:05:42,600
Senhor!
28
00:05:47,520 --> 00:05:51,520
agora eu me rendo
e meus homens aos seus cuidados.
29
00:05:57,640 --> 00:05:59,480
É assim que eu faço, Número Um.
30
00:06:08,560 --> 00:06:10,240
Certo.
31
00:06:10,280 --> 00:06:12,760
Vamos explodir essa coisa
para o reino vir.
32
00:06:12,800 --> 00:06:14,720
E os sobreviventes?
33
00:07:02,680 --> 00:07:06,000
Você quer guerra total?
34
00:07:06,040 --> 00:07:07,200
Sim!
35
00:07:29,480 --> 00:07:35,400
Você quer, se necessário,
mais total e radical do que qualquer coisa
36
00:07:35,440 --> 00:07:38,160
que podemos sequer conceber hoje?
37
00:07:38,200 --> 00:07:40,240
Sim!
38
00:26:29,640 --> 00:26:31,280
Sim, número um.
39
00:26:33,800 --> 00:26:37,280
Mick. Ele já está aqui, senhor.
40
00:26:37,320 --> 00:26:39,920
Mercer está cuidando dele.
Deixe-o.
41
00:26:40,760 --> 00:26:42,920
Ele gosta desse tipo de coisa
42
00:26:43,840 --> 00:26:45,600
Senhor?
43
00:26:45,640 --> 00:26:47,360
Estou chegando.
44
00:26:48,080 --> 00:26:49,760
Estou chegando.
45
00:26:58,440 --> 00:27:01,000
Subtenente comissionado McCoy, artilharia.
46
00:27:03,280 --> 00:27:06,000
Tenente Walsh,
ASDIC e oficial de radar.
47
00:27:06,840 --> 00:27:08,760
Comodoro Francombe.
48
00:27:10,280 --> 00:27:12,880
E... Comandante Swinburne.
49
00:27:13,720 --> 00:27:16,560
Sua visita me surpreendeu, senhor.
Não é oficial.
50
00:27:16,600 --> 00:27:19,560
eu queria cumprimentar
o herói que retorna em pessoa.
51
00:27:19,600 --> 00:27:23,120
Afundar um submarino dificilmente é...
Sua modéstia é admirável.
52
00:27:23,160 --> 00:27:26,840
Mas precisamos de qualquer coisa
podemos chegar nesta fase.
53
00:27:34,160 --> 00:27:38,320
Muitas vitórias individuais
como este vai ganhar esta guerra.
54
00:27:41,600 --> 00:27:44,600
Por isso te recomendei
para DSC.
55
00:27:48,120 --> 00:27:52,480
Você está convidado para um chá no Western
Aproximações impostas pelos Wrens.
56
00:27:52,520 --> 00:27:56,440
Eles me dizem que haverá bolo
e música.
57
00:27:57,280 --> 00:28:00,600
Infelizmente não poderei...
É claro.
58
00:28:00,640 --> 00:28:03,520
Todos nós ficamos muito tristes em ouvir.
59
00:28:11,240 --> 00:28:13,040
Aye Aye capitão!
60
00:28:30,880 --> 00:28:32,360
Jack.
61
00:28:35,640 --> 00:28:37,120
É você.
62
00:28:38,640 --> 00:28:40,200
Por que você bateu?
63
00:28:41,200 --> 00:28:44,480
eu, é...
não queria te surpreender.
64
00:28:46,280 --> 00:28:48,040
É bom te ver.
65
00:29:01,000 --> 00:29:03,840
Você não me surpreendeu.
Ouvi dizer que o comboio chegou.
66
00:29:03,880 --> 00:29:06,400
Fiquei em casa do trabalho.
Eu vou te fazer um chá.
67
00:29:06,440 --> 00:29:08,840
Oh não. Eu não quero chá.
68
00:29:26,960 --> 00:29:30,040
Falei com o padre Madden
sobre o serviço.
69
00:29:30,080 --> 00:29:32,760
A igreja foi bombardeada no mês passado, então...
70
00:29:32,800 --> 00:29:35,080
..ele disse que poderíamos segurá-lo aqui.
71
00:29:37,840 --> 00:29:40,320
Dan, Jack, seu filho.
Pelo amor de Deus!
72
00:29:40,360 --> 00:29:41,840
É claro.
73
00:29:42,640 --> 00:29:44,600
Acho que estava pensando...
74
00:29:45,400 --> 00:29:47,640
Depois de seis semanas...
75
00:29:47,680 --> 00:29:49,400
Eu esperei por você.
76
00:29:49,440 --> 00:29:52,680
Embora eu saiba que você não segura
com nada disso.
77
00:29:52,720 --> 00:29:56,360
Deus sabe. Nem eu, não muito.
78
00:29:57,560 --> 00:30:00,080
eu apenas pensei
pode me oferecer alguns...
79
00:30:01,760 --> 00:30:04,520
..us algum consolo.
80
00:30:06,400 --> 00:30:08,680
O mundo continua girando, Jack.
81
00:30:08,720 --> 00:30:11,320
Sim claro. É claro. Desculpe.
82
00:30:13,720 --> 00:30:14,720
Obrigada.
83
00:30:17,960 --> 00:30:19,280
Eu vou fazer esse chá.
84
00:46:12,120 --> 00:46:15,120
AccessibleCustomerService@sky.uk
5690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.