Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:17,501 --> 00:00:21,512
En el nombre
del �nico y verdadero Dios.
5
00:00:21,601 --> 00:00:24,392
En el nombre
del �nico y verdadero Dios.
6
00:00:24,481 --> 00:00:26,632
En el nombre
del �nico y verdadero Dios.
9
00:00:34,941 --> 00:00:36,639
- �Qu� est� haciendo?
11
00:00:41,281 --> 00:00:42,472
�Det�ngalo!
15
00:00:59,261 --> 00:01:01,019
- El coliseo
es el imperio romano
16
00:01:01,107 --> 00:01:03,099
Destilado a su
esencia m�s b�sica.
19
00:01:06,227 --> 00:01:09,265
- Es un s�mbolo de conquista.
20
00:01:09,354 --> 00:01:10,472
Es un s�mbolo de dominio.
22
00:01:11,914 --> 00:01:13,192
Es un s�mbolo
del poder imperial
23
00:01:13,281 --> 00:01:15,679
Irradiando por todo
el mundo romano.
25
00:01:17,181 --> 00:01:19,839
- Ahora
27
00:01:21,587 --> 00:01:24,552
- Cualquier emperador ten�a el
coliseo a su disposici�n
28
00:01:24,641 --> 00:01:27,912
Para utilizarlo como herramienta para
reafirmar su poder y autoridad.
30
00:01:30,314 --> 00:01:31,025
- El mensaje
al pueblo romano
31
00:01:31,114 --> 00:01:34,705
Es que la vida es un combate.
33
00:01:35,987 --> 00:01:39,432
- Tambi�n fue
una advertencia judicial.
35
00:01:40,701 --> 00:01:43,272
- No pongas a prueba
el poder de Roma.
36
00:01:43,361 --> 00:01:46,632
Fue una pena de muerte.
39
00:01:50,227 --> 00:01:51,345
- Si vives de la espada...
41
00:01:52,161 --> 00:01:54,399
mueres por la espada.
44
00:01:57,181 --> 00:02:00,699
- Demuestra
el poder del coliseo.
45
00:02:00,787 --> 00:02:04,552
Convirti� a los esclavos en h�roes
46
00:02:04,641 --> 00:02:07,039
Desbaratando la estructura de poder
de Roma.
48
00:02:08,394 --> 00:02:09,992
- El coliseo
llegar�a a simbolizar
49
00:02:10,081 --> 00:02:13,832
El ascenso y la ca�da de Roma.
51
00:02:16,467 --> 00:02:17,439
- Todo est� ah�,
52
00:02:17,661 --> 00:02:18,879
La sangre, la gloria,
la magnificencia,
53
00:02:19,101 --> 00:02:24,145
Y los defectos
que hicieron a Roma
54
00:02:24,234 --> 00:02:26,472
El mayor imperio que Europa
ha visto jam�s.
57
00:02:41,661 --> 00:02:43,752
- 401 d.C.
58
00:02:43,841 --> 00:02:46,065
Han pasado m�s de 300 a�os
desde que los juegos inaugurales
59
00:02:46,154 --> 00:02:49,832
se celebraron en el coliseo.
60
00:02:49,921 --> 00:02:52,799
Tanto Roma como la arena
han cambiado.
64
00:03:03,741 --> 00:03:04,319
- En este momento
el coliseo habr�a sido
65
00:03:04,541 --> 00:03:06,312
Un recordatorio algo triste
66
00:03:06,401 --> 00:03:09,179
De una �poca anterior m�s gloriosa.
67
00:03:09,267 --> 00:03:11,039
En cierto modo, esto es un reflejo
de lo que estaba sucediendo
68
00:03:11,261 --> 00:03:12,799
en el propio imperio Romano.
69
00:03:13,021 --> 00:03:14,779
- Esta es ahora una nueva era
de la historia romana.
70
00:03:14,867 --> 00:03:16,465
Roma ya no es lo que era.
71
00:03:16,554 --> 00:03:17,599
Roma est� en declive.
73
00:03:18,881 --> 00:03:21,279
- El imperio estaba acosado
por todos lados
74
00:03:21,501 --> 00:03:24,145
Por invasores b�rbaros
que percibieron la debilidad de Roma.
75
00:03:24,234 --> 00:03:25,585
Hab�a sajones
en el norte.
76
00:03:25,674 --> 00:03:28,539
Hab�a godos
a lo largo de la frontera del Danubio,
77
00:03:28,627 --> 00:03:31,025
Francos a lo largo del Rin,
los persas en el este.
78
00:03:31,114 --> 00:03:33,659
Roma estaba amenazada.
80
00:03:36,627 --> 00:03:38,459
- El otrora invencible
ej�rcito romano
81
00:03:38,547 --> 00:03:40,219
Lucha para contener
la marea
82
00:03:40,307 --> 00:03:42,779
De enemigos en m�ltiples frentes.
83
00:03:42,867 --> 00:03:48,465
En el a�o 395 d.C., el imperio mismo
se divide en mitades,
84
00:03:48,554 --> 00:03:49,992
Ninguna de las dos se centra en Roma.
85
00:03:50,081 --> 00:03:53,439
- Era simplemente demasiado grande para
que una sola persona lo manejara.
86
00:03:53,661 --> 00:03:54,545
As� que cada mitad
del imperio romano es gobernada
87
00:03:54,634 --> 00:03:56,479
por uno de los hijos
de Teodosio,
88
00:03:56,701 --> 00:04:00,219
El �ltimo hombre que gobern�
el imperio romano unido.
89
00:04:00,307 --> 00:04:03,359
El joven arcadio de 16 a�os
gobierna desde Constantinopla
90
00:04:03,581 --> 00:04:05,425
En el este,
Honorio de 15 a�os,
91
00:04:05,514 --> 00:04:07,259
Lo hace desde Mil�n en el oeste.
92
00:04:07,347 --> 00:04:09,279
- Son muy j�venes.
93
00:04:09,501 --> 00:04:11,199
Son muy inexpertos.
94
00:04:11,421 --> 00:04:13,265
Y claramente no est�n a la altura
para el trabajo.
95
00:04:13,354 --> 00:04:16,145
- Ninguno de ellos
nunca visita Roma.
96
00:04:16,234 --> 00:04:18,225
Esto significa que la ciudad
que es el
97
00:04:18,314 --> 00:04:20,799
Coraz�n ideol�gico y espiritual
del imperio
98
00:04:21,021 --> 00:04:22,545
Es una especie de remanso.
100
00:04:23,987 --> 00:04:26,385
- Pero un hombre
quiere revivir Roma
101
00:04:26,474 --> 00:04:30,225
Con la celebraci�n de los m�s fastuosos
juegos vistos en el coliseo
102
00:04:30,314 --> 00:04:32,785
Durante muchos a�os.
103
00:04:32,874 --> 00:04:36,305
Su nombre es Symmachus.
107
00:04:40,321 --> 00:04:42,299
- Todo esto es para ti.
108
00:04:42,387 --> 00:04:43,839
- Eres incre�ble, padre.
111
00:04:48,787 --> 00:04:49,992
- Este es un hombre que era
altamente alfabetizado,
112
00:04:50,081 --> 00:04:53,192
Que produjo una gran cantidad de escritos
a lo largo de su vida,
113
00:04:53,281 --> 00:04:55,112
Y as� tenemos un buen registro
de qui�n era.
114
00:04:55,201 --> 00:04:57,352
A trav�s de las cartas
que han sobrevivido,
115
00:04:57,441 --> 00:05:00,379
que han sido recopiladas
por su hijo Memmius,
116
00:05:00,467 --> 00:05:01,832
quien fue devoto de su padre,
117
00:05:01,921 --> 00:05:05,192
Tenemos una ventana real
a la vida de este hombre
118
00:05:05,281 --> 00:05:07,579
que intentaba desesperadamente
preservar la antigua Roma.
119
00:05:07,667 --> 00:05:09,032
- Symmachus es un l�der
del senado.
120
00:05:09,121 --> 00:05:12,072
Y en ausencia
del emperador en Roma,
121
00:05:12,161 --> 00:05:13,905
Es uno de los m�s poderosos
de la ciudad.
122
00:05:13,994 --> 00:05:17,352
- Symmachus en muchos sentidos
es un retroceso,
123
00:05:17,441 --> 00:05:19,272
Alguien que est� atado
por la tradici�n.
124
00:05:19,361 --> 00:05:21,352
Quiere mantener
el viejo orden
125
00:05:21,441 --> 00:05:23,665
Y la reverencia
por los antiguos dioses.
126
00:05:23,754 --> 00:05:25,599
Pero hay un nuevo Dios
en ascenso.
129
00:05:29,981 --> 00:05:32,479
- A finales
del siglo IV de nuestra era,
130
00:05:32,701 --> 00:05:36,219
Creemos que posiblemente hasta el
50% de la poblaci�n
131
00:05:36,307 --> 00:05:38,559
se haya convertido al cristianismo.
132
00:05:38,781 --> 00:05:41,279
- Incluso los dos emperadores romanos
son ahora cristianos.
133
00:05:41,501 --> 00:05:43,272
Para Symmachus
y sus partidarios,
134
00:05:43,361 --> 00:05:45,672
La celebraci�n de juegos
en la arena proporciona
135
00:05:45,761 --> 00:05:47,752
La oportunidad perfecta
para hacer retroceder
136
00:05:47,841 --> 00:05:49,745
a esta nueva religi�n.
137
00:05:49,834 --> 00:05:51,665
- Symmachus
y gente como �l
138
00:05:51,754 --> 00:05:52,959
Habr�a visto el coliseo
139
00:05:53,181 --> 00:05:55,839
Y los juegos dentro de ellos
como absolutamente esenciales
140
00:05:56,061 --> 00:05:59,825
para la vida romana, para la grandeza
de Roma como ciudad.
143
00:06:04,874 --> 00:06:07,259
- Para Symmachus
la religi�n era una transacci�n.
144
00:06:07,347 --> 00:06:10,472
As� que cuando se niegan a celebrar
juegos que honran a los dioses
145
00:06:10,561 --> 00:06:11,999
Y cosas malas sucedieron
al imperio romano,
146
00:06:12,221 --> 00:06:14,952
Era f�cil para los tradicionalistas
como Symmachus decir,
147
00:06:15,041 --> 00:06:18,225
"si queremos que Roma vuelva a ser
exitosa de nuevo,
148
00:06:18,314 --> 00:06:19,099
entonces tenemos que volver
a estas viejas costumbres".
150
00:06:21,907 --> 00:06:24,145
- Pero frenar la influencia
del cristianismo se hace m�s dif�cil
151
00:06:24,234 --> 00:06:27,665
Como muchos poderosos
senadores romanos se convierten.
152
00:06:27,754 --> 00:06:29,905
- Los cristianos no s�lo estaban
ocupando el trono,
153
00:06:29,994 --> 00:06:31,985
sino que un n�mero creciente
de arist�cratas de alto nivel,
154
00:06:32,074 --> 00:06:34,619
Incluyendo a los senadores romanos,
155
00:06:34,707 --> 00:06:36,539
fueron arrastrados en su tren.
156
00:06:36,627 --> 00:06:39,752
- Y pronto Symmachus
se enfrentar� a una amenaza
157
00:06:39,841 --> 00:06:44,219
de un poder cristiano mucho m�s
impredecible.
160
00:06:50,707 --> 00:06:52,232
El viaje de Symmachus
hasta este momento
161
00:06:52,321 --> 00:06:55,752
Comenz� seis a�os antes
en su villa
162
00:06:55,841 --> 00:06:57,585
En las afueras de la ciudad de Roma.
164
00:07:03,187 --> 00:07:06,619
- �D�nde has encontrado esto,
Memmius?
165
00:07:06,707 --> 00:07:07,345
�En esta casa?
166
00:07:07,434 --> 00:07:09,832
- �Alguna noticia de la guerra?
167
00:07:09,921 --> 00:07:13,672
168
00:07:13,761 --> 00:07:15,199
- �Cu�l?
169
00:07:15,421 --> 00:07:15,999
Es dif�cil seguir el ritmo.
170
00:07:16,221 --> 00:07:17,759
- En qu� tiempos vivimos.
171
00:07:17,981 --> 00:07:20,539
- Hay otra figura
con el nombre de Olybrius
172
00:07:20,627 --> 00:07:22,545
Que es m�s joven que Symmachus
173
00:07:22,634 --> 00:07:23,432
Pero tambi�n viene
de uno de estas
174
00:07:23,521 --> 00:07:25,512
Principales familias aristocr�ticas.
175
00:07:25,601 --> 00:07:28,539
Su familia decide
convertirse al cristianismo.
176
00:07:28,627 --> 00:07:31,592
177
00:07:31,681 --> 00:07:34,705
- Debemos aceptar el mundo
como es, Olybrius.
178
00:07:34,794 --> 00:07:36,625
- Entonces sigue tu propio consejo.
179
00:07:36,714 --> 00:07:38,399
Act�a como un buen cristiano.
180
00:07:38,621 --> 00:07:39,825
Di que eres uno de los nuestros.
181
00:07:39,914 --> 00:07:42,399
A nadie le importa si realmente
lo crees o no.
182
00:07:42,621 --> 00:07:44,232
183
00:07:44,321 --> 00:07:46,312
S� que tienes grandes esperanzas
para tu hijo,
184
00:07:46,401 --> 00:07:47,665
Pero, �qu� posibilidades tiene
con los cristianos
185
00:07:47,754 --> 00:07:48,959
En el trono imperial
y en el senado?
186
00:07:49,181 --> 00:07:53,659
Lo que crees en tu coraz�n
es asunto tuyo.
188
00:07:55,421 --> 00:07:58,779
�As� que deber�a seguir
tu ejemplo?
190
00:07:59,987 --> 00:08:03,579
Es la mejor soluci�n
para todos.
191
00:08:03,667 --> 00:08:05,585
- El n�mero de cristianos
est� creciendo,
192
00:08:05,674 --> 00:08:08,465
Y el n�mero de personas que
son capaces de resistir
193
00:08:08,554 --> 00:08:10,239
se reduce cada d�a.
194
00:08:10,461 --> 00:08:16,699
- No voy a traicionar
lo que soy s�lo para encajar.
196
00:08:19,274 --> 00:08:21,832
- Symmachus podr�a haberse
convertido al cristianismo,
197
00:08:21,921 --> 00:08:25,179
Y con la mayor�a de los emperadores
con los que trat�
198
00:08:25,267 --> 00:08:27,825
Pertenecer a esa fe
le habr�a ayudado.
199
00:08:27,914 --> 00:08:29,179
Le habr�a permitido salir adelante.
200
00:08:29,267 --> 00:08:31,899
Sin embargo, se resiste a ello
porque parece estar
201
00:08:31,987 --> 00:08:34,705
verdaderamente comprometido
con los dioses del pasado.
202
00:08:34,794 --> 00:08:38,079
- El compromiso se vuelve m�s
peligroso a medida que los cristianos crecen
203
00:08:38,301 --> 00:08:41,192
De manera m�s estricta, antipagana.
204
00:08:41,281 --> 00:08:42,939
- Pasamos de una situaci�n
205
00:08:43,027 --> 00:08:43,912
en la que los cristianos
hab�an sido perseguidos
206
00:08:44,001 --> 00:08:45,919
Hacia una situaci�n en la que
207
00:08:46,141 --> 00:08:47,999
Los emperadores cristianos
se mov�an con mayor
208
00:08:48,221 --> 00:08:52,392
seguridad y fuerza
contra el paganismo.
209
00:08:52,481 --> 00:08:54,459
- Bajo el emperador Teodosio
210
00:08:54,547 --> 00:08:57,659
Hay todo un conjunto
de legislaci�n antipagana
211
00:08:57,747 --> 00:08:59,505
Esto se pone en su lugar,
212
00:08:59,594 --> 00:09:02,152
El cierre de las actividades
religiosas paganas,
213
00:09:02,241 --> 00:09:06,079
rituales, fiestas,
la prohibici�n de los sacrificios,
214
00:09:06,301 --> 00:09:09,105
el cierre de los templos paganos
y la retirada
215
00:09:09,194 --> 00:09:10,139
de su financiaci�n.
219
00:09:20,714 --> 00:09:23,099
- Pronto los fan�ticos cristianos
llegan a extremos destructivos.
221
00:09:30,954 --> 00:09:34,545
- Habr�an visto los cambios
en las calles.
222
00:09:34,634 --> 00:09:36,232
La gente estaba quitando
223
00:09:36,321 --> 00:09:37,745
los monumentos paganos,
224
00:09:37,834 --> 00:09:39,099
Que ahora se consideraban
como id�latras.
225
00:09:39,187 --> 00:09:42,472
Estatuas, por ejemplo, de dioses,
226
00:09:42,561 --> 00:09:44,799
de hombres que eran considerados
como dioses,
227
00:09:45,021 --> 00:09:46,399
estaban siendo derribados,
estaban siendo desfigurados,
228
00:09:46,621 --> 00:09:47,825
estaban siendo desmantelados.
229
00:09:47,914 --> 00:09:51,592
- La ciudad de Roma
est� llena de estatuas.
230
00:09:51,681 --> 00:09:54,865
Decoran toda la fachada
del coliseo.
231
00:09:54,954 --> 00:09:58,632
Y para los cristianos estas estatuas
representan una enorme afrenta,
232
00:09:58,721 --> 00:10:01,585
Porque violan dos
de los mandamientos,
233
00:10:01,674 --> 00:10:03,825
No har�s
ninguna imagen esculpida,
234
00:10:03,914 --> 00:10:06,312
y no tendr�s dioses
aparte de m�.
235
00:10:06,401 --> 00:10:07,825
236
00:10:07,914 --> 00:10:10,139
- La destrucci�n
de esas estatuas fue una forma
237
00:10:10,227 --> 00:10:12,479
de rehacer el paisaje
de la propia ciudad
238
00:10:12,701 --> 00:10:13,832
Para reflejar sus creencias.
239
00:10:13,921 --> 00:10:16,319
El coliseo,
por mucho que pensemos en �l
240
00:10:16,541 --> 00:10:18,705
como un espacio para el entretenimiento,
era tambi�n en cierta medida
241
00:10:18,794 --> 00:10:19,679
un espacio religioso.
242
00:10:19,901 --> 00:10:22,632
243
00:10:22,721 --> 00:10:23,739
- Para los cristianos
Creo que esto es
244
00:10:23,827 --> 00:10:25,339
Una batalla de muy alto nivel.
245
00:10:25,427 --> 00:10:26,719
Est�n actuando como fan�ticos
en este punto.
246
00:10:26,941 --> 00:10:28,712
Son realmente extremistas,
247
00:10:28,801 --> 00:10:30,792
Y tienen una especie de
esta man�a
248
00:10:30,881 --> 00:10:33,192
Por derribar estatuas.
249
00:10:33,281 --> 00:10:36,479
250
00:10:36,701 --> 00:10:39,432
- �No! �No! �Paren!
251
00:10:39,521 --> 00:10:41,672
�Alto!
252
00:10:41,761 --> 00:10:43,039
�Paren!
255
00:10:50,474 --> 00:10:53,279
- Para alguien como Symmachus
viendo a una turba de cristianos
256
00:10:53,501 --> 00:10:55,519
Destruir una estatua,
257
00:10:55,741 --> 00:10:57,119
Eso fue una tremenda afrenta,
258
00:10:57,341 --> 00:11:00,639
Y fue profundamente ofensivo para
esta visi�n tradicionalista del mundo.
259
00:11:00,861 --> 00:11:03,839
260
00:11:04,061 --> 00:11:06,385
- Mientras las tensiones siguen
aumentando,
261
00:11:06,474 --> 00:11:09,425
Symmachus no puede seguir sentado
de brazos cruzados.
262
00:11:09,514 --> 00:11:10,839
- �No!
263
00:11:14,707 --> 00:11:17,179
- Symmachus lucha para proteger
los monumentos paganos de Roma
264
00:11:17,267 --> 00:11:19,519
De los cristianos fan�ticos.
265
00:11:19,741 --> 00:11:22,385
- �No!
266
00:11:22,474 --> 00:11:25,905
�Atr�s! �Adelante! �Vuelve!
267
00:11:25,994 --> 00:11:27,839
268
00:11:28,061 --> 00:11:31,505
- Estos cristianos ven�an
de las clases sociales m�s bajas,
269
00:11:31,594 --> 00:11:33,585
Y est�n pensando
que finalmente
270
00:11:33,674 --> 00:11:34,779
tienen su momento.
273
00:11:43,027 --> 00:11:45,585
- Habr�a sido
horripilante para las figuras
274
00:11:45,674 --> 00:11:47,272
como Symmachus ver esto,
275
00:11:47,361 --> 00:11:49,745
Porque �l hab�a visto, de hecho,
276
00:11:49,834 --> 00:11:52,305
La religi�n del estado romano
como garante
277
00:11:52,394 --> 00:11:54,139
De la seguridad y protecci�n de Roma
279
00:11:55,741 --> 00:11:58,152
- Pero m�s que las estatuas
est�n en riesgo.
280
00:11:58,241 --> 00:12:00,059
- El coliseo est� vac�o
y sin uso
281
00:12:00,147 --> 00:12:03,272
Durante aproximadamente el 90% del a�o.
282
00:12:03,361 --> 00:12:03,999
Es una c�scara de lo que
hab�a sido.
283
00:12:04,221 --> 00:12:07,419
284
00:12:07,507 --> 00:12:09,832
- �Qu� estamos haciendo
en este viejo lugar?
285
00:12:09,921 --> 00:12:12,859
Deber�amos irnos.
- Este viejo lugar
286
00:12:12,947 --> 00:12:16,072
fue una vez
el coraz�n palpitante de Roma.
287
00:12:16,161 --> 00:12:17,499
288
00:12:17,587 --> 00:12:22,545
Si queremos restaurar
la ciudad que amamos,
289
00:12:22,634 --> 00:12:24,159
tiene que ser aqu�.
290
00:12:24,381 --> 00:12:27,199
291
00:12:27,421 --> 00:12:32,145
- En el a�o 399 d.C. encuentra
la oportunidad perfecta.
292
00:12:32,234 --> 00:12:34,545
- El hijo de Symmachus, Memmius
es nombrado
293
00:12:34,634 --> 00:12:38,079
en el pretorio,
un puesto de gran prestigio
294
00:12:38,301 --> 00:12:39,592
Dentro de la ciudad de Roma.
295
00:12:39,681 --> 00:12:42,065
- Organizando juegos de celebraci�n
en el coliseo
296
00:12:42,154 --> 00:12:46,079
Es ahora un privilegio que tienen
los senadores de Roma,
297
00:12:46,301 --> 00:12:49,425
Pero pocos son lo suficientemente ricos
para permit�rselos.
298
00:12:49,514 --> 00:12:52,319
- Symmachus es
una persona incre�blemente rica,
299
00:12:52,541 --> 00:12:53,819
Rico de una manera
que es dif�cil
300
00:12:53,907 --> 00:12:55,272
para nosotros.
301
00:12:55,361 --> 00:12:58,939
Posee fincas agr�colas
en Sicilia y en el norte de �frica.
302
00:12:59,027 --> 00:13:01,905
Posee villas en Italia
alrededor de la bah�a de N�poles.
303
00:13:01,994 --> 00:13:04,219
Los ingresos anuales estimados
304
00:13:04,307 --> 00:13:06,705
eran de 288.000 solidi de oro.
305
00:13:06,794 --> 00:13:12,859
Eso es alrededor de 1,5 toneladas
de oro al a�o.
307
00:13:14,561 --> 00:13:16,305
- Pero esta es su oportunidad.
308
00:13:16,394 --> 00:13:19,839
No se escatimar�n gastos aqu�
para celebrar
309
00:13:20,061 --> 00:13:21,279
a su hijo y a su heredero.
310
00:13:21,501 --> 00:13:25,265
- Symmachus tiene un a�o
para tener todo listo
311
00:13:25,354 --> 00:13:27,592
para los juegos,
pero se enfrenta a obst�culos
312
00:13:27,681 --> 00:13:29,439
A diferencia de todos los anteriores.
313
00:13:29,661 --> 00:13:31,739
Necesita poner tres
cosas en su lugar,
314
00:13:31,827 --> 00:13:33,119
El lugar de celebraci�n,
los artistas humanos,
315
00:13:33,341 --> 00:13:37,439
Y las bestias salvajes necesarias
para que esto sea un �xito.
316
00:13:37,661 --> 00:13:39,739
Pero a diferencia del apogeo
del coliseo,
317
00:13:39,827 --> 00:13:42,065
Encontrar� cada uno de estos
cada vez m�s dif�cil
318
00:13:42,154 --> 00:13:44,072
para venir.
320
00:13:45,747 --> 00:13:48,305
- Estamos hablando de
una enorme empresa log�stica.
321
00:13:48,394 --> 00:13:50,632
La infraestructura
que apoy� los juegos
322
00:13:50,721 --> 00:13:53,119
En siglos pasados
se ha derrumbado en su mayor parte
323
00:13:53,341 --> 00:13:55,592
En el momento en que Symmachus
est� tratando de poner sus juegos
324
00:13:55,681 --> 00:13:58,385
Estamos hablando de
una dificultad mucho mayor
325
00:13:58,474 --> 00:14:00,639
en la adquisici�n de los tipos
de entretenimientos
326
00:14:00,861 --> 00:14:02,632
que van a mantener
a la gente de Roma
327
00:14:02,721 --> 00:14:03,899
En los bordes de sus asientos.
328
00:14:03,987 --> 00:14:06,865
Esos son mucho m�s dif�ciles de conseguir
en el a�o 400 d.C.
329
00:14:06,954 --> 00:14:08,959
que en la �poca de Commodus
dos siglos antes.
330
00:14:09,181 --> 00:14:14,225
- A�n m�s desafiante,
en el a�o 399 d.C,
331
00:14:14,314 --> 00:14:15,505
El emperador occidental Honorius
332
00:14:15,594 --> 00:14:19,592
Cierra todas las escuelas de
de gladiadores.
333
00:14:19,681 --> 00:14:20,392
- El cierre
de las escuelas de gladiadores
334
00:14:20,481 --> 00:14:22,545
Hab�a sido durante mucho tiempo una ambici�n
335
00:14:22,634 --> 00:14:23,825
De los obispos cristianos
336
00:14:23,914 --> 00:14:25,585
En todo
el mediterr�neo occidental,
337
00:14:25,674 --> 00:14:31,359
que ve�an el deporte de la sangre
como una plaga para la cultura.
338
00:14:31,581 --> 00:14:33,119
- Mientras que el cierre de
las escuelas de gladiadores
339
00:14:33,341 --> 00:14:34,139
es un golpe,
no hay nadie que est� mejor
340
00:14:34,227 --> 00:14:36,552
Preparado para trabajar alrededor de eso.
341
00:14:36,641 --> 00:14:37,992
Si hay alguna manera de encontrar
entretenimientos que sigan funcionando
342
00:14:38,081 --> 00:14:40,699
Para atraer a la gente de Roma,,
343
00:14:40,787 --> 00:14:42,879
Symmachus va
a encontrarlos.
344
00:14:43,101 --> 00:14:46,865
- Comienza con
el comandante en jefe
345
00:14:46,954 --> 00:14:49,339
del ej�rcito romano,
Stilicho.
346
00:14:49,427 --> 00:14:55,345
347
00:14:55,434 --> 00:14:57,179
- Es medio b�rbaro.
348
00:14:57,267 --> 00:15:00,379
Su padre era un v�ndalo
oficial de caballer�a,
349
00:15:00,467 --> 00:15:02,545
Pero tambi�n est� extremadamente
bien conectado.
350
00:15:02,634 --> 00:15:03,999
Est� casado
con la sobrina del emperador,
351
00:15:04,221 --> 00:15:08,859
Y como tal est� absolutamente
en el coraz�n de la vida de la corte,
352
00:15:08,947 --> 00:15:11,592
Hasta tal punto
que se le hace guardi�n
353
00:15:11,681 --> 00:15:13,819
del joven emperador Honorio.
354
00:15:13,907 --> 00:15:15,592
- Stilicho, tambi�n es
extraordinariamente exitoso
355
00:15:15,681 --> 00:15:16,785
En el campo de batalla
356
00:15:16,874 --> 00:15:18,545
Y reconocido
como un brillante general.
357
00:15:18,634 --> 00:15:21,599
Y es literalmente el hombre
encargado de mantener
358
00:15:21,821 --> 00:15:22,079
el imperio de occidente unido.
361
00:15:30,141 --> 00:15:33,279
La amistad de Symmachus
con �l
362
00:15:33,501 --> 00:15:35,345
Es una puerta
a trav�s de la cual Symmachus
363
00:15:35,434 --> 00:15:35,912
puede preguntar todo tipo de cosas.
366
00:15:47,914 --> 00:15:50,792
- Todav�a tienes
tu toque de lucha, por lo que veo.
367
00:15:50,881 --> 00:15:53,439
- Si no mantienes
tu mano, la pierdes.
370
00:15:57,441 --> 00:15:59,899
- Pero no est�s aqu�
para examinarme para tus juegos.
372
00:16:06,634 --> 00:16:07,912
- El emperador, en su sabidur�a,
373
00:16:08,001 --> 00:16:11,739
O alguien cercano a �l,
374
00:16:11,827 --> 00:16:14,719
Ha cerrado
todas las escuelas de gladiadores.
375
00:16:14,941 --> 00:16:16,379
Cualquier hombre fuerte
que pueda poner sus manos contra m�
376
00:16:16,467 --> 00:16:17,919
lo llevar� el norte conmigo.
377
00:16:18,141 --> 00:16:22,385
- Sabes que no pedir�a
tus hombres de combate, Stilicho.
378
00:16:22,474 --> 00:16:25,352
- �Pero prisioneros?
379
00:16:25,441 --> 00:16:29,179
Con nuestros recursos estirados,
no estamos tomando muchos �ltimamente.
381
00:16:33,907 --> 00:16:35,185
Ver� lo que puedo hacer.
382
00:16:35,274 --> 00:16:38,139
- Gracias, mi viejo amigo.
383
00:16:38,227 --> 00:16:41,352
- Lo sabemos porque tenemos
las cartas que symmachus
384
00:16:41,441 --> 00:16:44,552
escribi� a Stilicho en las que
pone peticiones para pedir
385
00:16:44,641 --> 00:16:46,459
que le env�en prisioneros de guerra
para luchar y morir
386
00:16:46,547 --> 00:16:48,072
Para el entretenimiento
de la multitud.
387
00:16:48,161 --> 00:16:50,545
Esencialmente, Symmachus
estaba tirando de todas las cuerdas
388
00:16:50,634 --> 00:16:51,505
que ten�a a su disposici�n
389
00:16:51,594 --> 00:16:53,659
Para poder llevar a cabo
estos juegos.
391
00:16:55,581 --> 00:16:57,672
- Stilicho pone en marcha
sus fuerzas hacia el norte
392
00:16:57,761 --> 00:16:59,259
Para enfrentarse a
a un ej�rcito visigodo
393
00:16:59,347 --> 00:17:01,992
Bajo el mando del se�or de la guerra Alarico
que est� presionando la frontera
394
00:17:02,081 --> 00:17:03,912
De la patria italiana.
395
00:17:04,001 --> 00:17:09,032
Mientras tanto, en Roma,
llega otro enemigo, el hambre.
397
00:17:11,187 --> 00:17:14,559
- Los recursos del
imperio romano se agotan
398
00:17:14,781 --> 00:17:16,639
La defensa de las fronteras
contra las hordas
399
00:17:16,861 --> 00:17:17,759
de b�rbaros merodeadores.
400
00:17:17,981 --> 00:17:20,319
Cualquier interrupci�n
en el suministro de alimentos
401
00:17:20,541 --> 00:17:22,952
era una gran amenaza para la propia
supervivencia de la ciudad de Roma.
402
00:17:23,041 --> 00:17:25,659
Estabas hablando de
potencialmente decenas de miles
403
00:17:25,747 --> 00:17:27,025
de personas
que podr�an morir de hambre.
404
00:17:27,114 --> 00:17:30,559
- Con la guerra que se libra en todo
el mediterr�neo
405
00:17:30,781 --> 00:17:34,632
Las hambrunas en la ciudad de Roma
son ahora un hecho de la vida.
406
00:17:34,721 --> 00:17:36,785
- Y cuando la gente se muere de hambre,
obviamente
407
00:17:36,874 --> 00:17:37,832
Se enfadan.
408
00:17:37,921 --> 00:17:40,552
Buscan gente
a la que culpar.
409
00:17:40,641 --> 00:17:42,152
410
00:17:42,241 --> 00:17:44,465
- La inmensa inversi�n de Symmachus
411
00:17:44,554 --> 00:17:47,259
en la organizaci�n de los grandes juegos
en una �poca en la que el imperio
412
00:17:47,347 --> 00:17:49,599
estaba bajo presi�n
de todos los lados
413
00:17:49,821 --> 00:17:50,879
Y el hambre acechaba la tierra,
414
00:17:51,101 --> 00:17:54,792
Parece un extra�o tipo de
conjunto de prioridades
415
00:17:54,881 --> 00:17:56,959
Gastar su dinero en eso
en lugar de alimentar a los romanos.
416
00:17:57,181 --> 00:17:59,432
417
00:17:59,521 --> 00:18:01,832
- No hay nada como
la ausencia de comida
418
00:18:01,921 --> 00:18:04,859
Para resaltar las desigualdades
entre los que tienen
419
00:18:04,947 --> 00:18:05,905
Y los que no tienen.
420
00:18:05,994 --> 00:18:08,145
Y las cosas empiezan a cambiar
y se convierten en
421
00:18:08,234 --> 00:18:09,659
algo muy parecido a un polvor�n.
422
00:18:09,747 --> 00:18:13,745
423
00:18:13,834 --> 00:18:15,739
- Symmachus es en un momento dado
se�alado
424
00:18:15,827 --> 00:18:17,019
por la muchedumbre de la ciudad.
425
00:18:17,107 --> 00:18:19,432
Esto se debe a que
es un ciudadano prominente,
426
00:18:19,521 --> 00:18:22,559
Pero tambi�n es probable que sea porque
sigue siendo un pagano
427
00:18:22,781 --> 00:18:24,159
En una ciudad cada vez m�s
cristiana.
428
00:18:24,381 --> 00:18:27,039
429
00:18:27,261 --> 00:18:30,152
Para Symmachus,
est� empezando a ponerse feo.
430
00:18:30,241 --> 00:18:31,432
431
00:18:31,521 --> 00:18:33,512
- Con su posici�n
bajo amenaza,
432
00:18:33,601 --> 00:18:35,752
Symmachus debe recordar
a los ciudadanos de Roma
433
00:18:35,841 --> 00:18:39,505
que �l est� de su lado
antes de que sea demasiado tarde.
434
00:18:39,594 --> 00:18:40,839
435
00:18:44,701 --> 00:18:50,225
436
00:18:50,314 --> 00:18:51,592
- A pesar de los disturbios en Roma,
437
00:18:51,681 --> 00:18:54,079
En el frente
general Stilicho
438
00:18:54,301 --> 00:18:56,465
Est� trabajando para encontrar
prisioneros adecuados
439
00:18:56,554 --> 00:19:00,072
Para luchar por Symmachus
en la arena.
440
00:19:00,161 --> 00:19:06,545
441
00:19:06,634 --> 00:19:08,859
- Espada.
442
00:19:08,947 --> 00:19:11,025
443
00:19:11,114 --> 00:19:14,299
- Los prisioneros de guerra
pertenec�an al general
444
00:19:14,387 --> 00:19:16,219
que finalmente los hab�a
capturado.
445
00:19:16,307 --> 00:19:18,472
A veces eran ejecutados
en el acto.
446
00:19:18,561 --> 00:19:20,232
A menudo eran vendidos como esclavos.
447
00:19:20,321 --> 00:19:23,272
- Lev�ntate.
453
00:19:53,181 --> 00:19:56,319
- Pero a veces los prisioneros
de guerra pod�an ser devueltos
454
00:19:56,541 --> 00:19:57,992
a Roma para luchar y morir
en el coliseo.
455
00:19:58,081 --> 00:20:00,479
- Bien.
456
00:20:00,701 --> 00:20:03,359
Puedes luchar.
458
00:20:06,461 --> 00:20:07,679
Lev�ntate.
459
00:20:07,901 --> 00:20:10,705
- Sabemos por las cartas
que Symmachus maneja
460
00:20:10,794 --> 00:20:12,959
para conseguir un grupo
de prisioneros de guerra sajones
461
00:20:13,181 --> 00:20:15,912
Para servir como gladiadores
en sus juegos.
462
00:20:16,001 --> 00:20:20,305
- Lev�ntate.
463
00:20:20,394 --> 00:20:22,779
- Los sajones tienen fama de luchadores,
y piensa,
464
00:20:22,867 --> 00:20:23,912
"ooh, esto es fant�stico.
465
00:20:24,001 --> 00:20:26,779
"los traeremos,
y pueden ser
466
00:20:26,867 --> 00:20:28,552
mi fuerza de combate de �lite".
467
00:20:28,641 --> 00:20:31,359
- Env�a a los que he seleccionado
de vuelta a Roma.
468
00:20:31,581 --> 00:20:34,545
Aseg�rate de que el senador Symmachus
los reciba.
469
00:20:34,634 --> 00:20:38,225
- Tiene grandes esperanzas
en estos guerreros.
470
00:20:38,314 --> 00:20:43,259
- Ejecuta al resto.
471
00:20:43,347 --> 00:20:45,499
- Adem�s de los gladiadores,
472
00:20:45,587 --> 00:20:48,699
Symmachus tambi�n necesita animales
para las cacer�as de bestias,
473
00:20:48,787 --> 00:20:51,185
Pero la b�squeda de ellos
va a ser un reto.
474
00:20:51,274 --> 00:20:54,139
- Se est�n quedando sin
animales salvajes.
475
00:20:54,227 --> 00:20:55,825
Los h�bitats han desaparecido.
476
00:20:55,914 --> 00:20:57,905
Han sido cazados casi
hasta la extinci�n.
477
00:20:57,994 --> 00:21:00,539
Y se han vuelto
incre�blemente costosos.
478
00:21:00,627 --> 00:21:03,185
Por ejemplo, sabemos que
un solo le�n puede costar
479
00:21:03,274 --> 00:21:05,425
hasta 600.000 sestercios,
480
00:21:05,514 --> 00:21:07,432
Que est� muy por encima
de un mill�n de d�lares
481
00:21:07,521 --> 00:21:08,712
En t�rminos actuales.
482
00:21:08,801 --> 00:21:11,985
Aunque Symmachus
es un hombre muy rico,
483
00:21:12,074 --> 00:21:14,779
Estamos hablando de
sumas astron�micas.
484
00:21:14,867 --> 00:21:18,152
- Escribe a sus contactos
solicitando perros lobo
485
00:21:18,241 --> 00:21:20,799
Desde Gran Breta�a,
osos de los balcanes,
486
00:21:21,021 --> 00:21:22,879
Cocodrilos del Nilo,
caballos de Espa�a,
487
00:21:23,101 --> 00:21:27,999
Y de �frica, ant�lopes,
gacelas, leopardos y leones.
488
00:21:28,221 --> 00:21:31,432
- Est� bastante claro
en las cartas de Symmachus
489
00:21:31,521 --> 00:21:33,759
que est� tratando de aprovechar
los recursos...
490
00:21:33,981 --> 00:21:37,439
Tal y como exist�an...
de todo el imperio.
491
00:21:37,661 --> 00:21:40,379
- Escribe a todo tipo de
de personas influyentes,
492
00:21:40,467 --> 00:21:43,039
Hombres de Estado, gobernantes locales,
493
00:21:43,261 --> 00:21:45,832
Y si no contestan
sigue escribiendo.
494
00:21:45,921 --> 00:21:47,025
495
00:21:47,114 --> 00:21:49,659
- Para ayudar a cerrar el trato,
496
00:21:49,747 --> 00:21:55,199
Symmachus llena a los senadores con regalos
497
00:21:55,421 --> 00:21:57,659
- La gente que vive en
ese escal�n de la sociedad romana
498
00:21:57,747 --> 00:22:01,672
Se esperaba que fuera muy
generosa con su riqueza.
499
00:22:01,761 --> 00:22:04,872
Se esperaba que hicieran
regalos, que hicieran donaciones.
500
00:22:04,961 --> 00:22:06,545
Era parte del trabajo.
501
00:22:06,634 --> 00:22:10,632
- Los regalos nunca fueron malos
al tratar de convencer a la gente
502
00:22:10,721 --> 00:22:12,059
Para hacer lo que Symmachus
quer�a que hicieran.
503
00:22:12,147 --> 00:22:15,185
As� que tenemos que imaginarlo
tirando de
504
00:22:15,274 --> 00:22:16,305
Todos estos hilos
de su red,
505
00:22:16,394 --> 00:22:19,025
Pidiendo favores,
engatusando, sobornando,
506
00:22:19,114 --> 00:22:23,519
Enviar regalos intentando que
la gente proporcione las cosas
507
00:22:23,741 --> 00:22:24,639
que necesita
para poner estos juegos.
508
00:22:24,861 --> 00:22:27,985
- Symmachus tiene que gastar
una fortuna.
509
00:22:28,074 --> 00:22:31,272
Son cifras
que son absolutamente
510
00:22:31,361 --> 00:22:33,119
Impactante para los contempor�neos
que se gastara
511
00:22:33,341 --> 00:22:34,705
esta cantidad de dinero para los juegos.
512
00:22:34,794 --> 00:22:36,219
513
00:22:36,307 --> 00:22:40,465
- Puede haber gastado
algo as� como una tonelada de oro,
514
00:22:40,554 --> 00:22:42,312
Tal vez en d�lares de hoy
515
00:22:42,401 --> 00:22:45,439
40 millones de d�lares para hacer una fiesta.
516
00:22:45,661 --> 00:22:49,659
- Es suficiente para alimentar a
20.000 familias durante un a�o.
517
00:22:49,747 --> 00:22:51,025
Para Symmachus esto es
una apuesta de todo o nada.
518
00:22:51,114 --> 00:22:53,979
- Incluso para alguien
tan rico como �l
519
00:22:54,067 --> 00:22:57,032
Iba a ser
una enorme cantidad de dinero.
520
00:22:57,121 --> 00:23:01,265
Symmachus hab�a visto en los �ltimos
25 a�os
521
00:23:01,354 --> 00:23:03,739
Su influencia pol�tica
disminuir.
522
00:23:03,827 --> 00:23:08,625
Y sinti� que su propio
poder e influencia personal
523
00:23:08,714 --> 00:23:11,665
se estaba escapando,
y por lo tanto esto fue,
524
00:23:11,754 --> 00:23:13,905
una gran apuesta por su parte.
525
00:23:13,994 --> 00:23:16,799
Iba a utilizar estos juegos
no s�lo para recordar a los romanos
526
00:23:17,021 --> 00:23:19,432
de su propio pasado, sino tambi�n
para afirmar
527
00:23:19,521 --> 00:23:21,905
Su propia y personal
preeminencia familiar.
528
00:23:21,994 --> 00:23:24,159
As� que Symmachus realmente
necesita estos juegos
529
00:23:24,381 --> 00:23:25,919
Para tener �xito,
especialmente si quiere tener
530
00:23:26,141 --> 00:23:28,699
un futuro pol�tico en Roma.
531
00:23:28,787 --> 00:23:34,705
532
00:23:34,794 --> 00:23:39,099
- �Realmente crees que
funcionar�?
533
00:23:39,187 --> 00:23:46,239
Hijo m�o, un gran programa de juegos
revivir� toda esta ciudad
534
00:23:46,461 --> 00:23:50,619
Y traer� a la familia
que los present� la inmortalidad.
535
00:23:50,707 --> 00:23:52,712
- Aunque funcione,
536
00:23:52,801 --> 00:23:55,112
�Vale la pena perder
la fortuna de nuestra familia?
537
00:23:55,201 --> 00:24:02,239
538
00:24:05,587 --> 00:24:09,439
- La �ltima tarea es restaurar
el propio coliseo.
539
00:24:09,661 --> 00:24:12,639
Un terremoto y un incendio
en el siglo III
540
00:24:12,861 --> 00:24:16,712
Seguidos de d�cadas de abandono
han pasado factura.
541
00:24:16,801 --> 00:24:20,639
- Tambi�n fue, como resultado de
el movimiento de los emperadores
542
00:24:20,861 --> 00:24:22,939
de la ciudad de Roma
al norte de Italia,
543
00:24:23,027 --> 00:24:24,219
Ya no es objeto
de la clase de riqueza
544
00:24:24,307 --> 00:24:27,112
y patrocinio que los emperadores
eran capaces
545
00:24:27,201 --> 00:24:28,392
de hacer valer.
546
00:24:28,481 --> 00:24:32,785
Se estaba convirtiendo en algo abandonado
y ciertamente infrautilizado.
547
00:24:32,874 --> 00:24:34,952
- Roma en este periodo
est� casi completamente
548
00:24:35,041 --> 00:24:39,272
irreconocible de la forma
que era en su apogeo.
549
00:24:39,361 --> 00:24:40,319
Simplemente no tienen
el dinero
550
00:24:40,541 --> 00:24:43,259
Para sustituir
la infraestructura c�vica,
551
00:24:43,347 --> 00:24:44,639
Y es una �poca bastante oscura.
552
00:24:44,861 --> 00:24:47,259
Muchas cosas
han sido arrancadas.
553
00:24:47,347 --> 00:24:49,352
Muchas piedras y rocas
han sido arrastradas
554
00:24:49,441 --> 00:24:51,505
Para construir edificios en otros lugares.
555
00:24:51,594 --> 00:24:54,619
As� que tiene que hacer un mont�n de
renovaciones del coliseo
556
00:24:54,707 --> 00:24:57,279
Antes de que se pueda siquiera esperar
montar alg�n juego all�,
557
00:24:57,501 --> 00:24:58,792
Y es una empresa enorme.
558
00:24:58,881 --> 00:25:00,219
Es un edificio enorme.
559
00:25:00,307 --> 00:25:01,759
560
00:25:01,981 --> 00:25:05,032
- Para Symmachus, el coliseo
sigue siendo un poderoso s�mbolo.
561
00:25:05,121 --> 00:25:08,625
As� que mantener el coliseo
intacto era una forma importante
562
00:25:08,714 --> 00:25:10,152
Para Symmachus
y los otros patricios
563
00:25:10,241 --> 00:25:11,752
Para mantener la imagen de Roma.
564
00:25:11,841 --> 00:25:13,279
565
00:25:13,501 --> 00:25:14,312
- Tenemos un problema.
566
00:25:14,401 --> 00:25:19,839
567
00:25:23,521 --> 00:25:26,619
- Ahora, a pocas semanas de
el primer d�a de sus juegos,
568
00:25:26,707 --> 00:25:30,792
Symmachus se enfrenta a
un rev�s devastador.
569
00:25:30,881 --> 00:25:37,279
570
00:25:37,501 --> 00:25:40,145
Dijeron que no comer�an
en el viaje hasta aqu�.
571
00:25:40,234 --> 00:25:43,592
572
00:25:43,681 --> 00:25:47,985
- Los cocodrilos egipcios
murieron de hambre.
573
00:25:48,074 --> 00:25:55,272
574
00:25:55,361 --> 00:25:57,512
- �Y los osos?
575
00:25:57,601 --> 00:26:00,219
�Los 300 osos?
576
00:26:00,307 --> 00:26:01,979
- Tenemos tres, todos cachorros.
577
00:26:02,067 --> 00:26:06,225
578
00:26:06,314 --> 00:26:09,279
- Hay toda una
infraestructura necesaria
579
00:26:09,501 --> 00:26:11,665
para poner en marcha estos juegos,
conseguir estos animales,
580
00:26:11,754 --> 00:26:12,785
Transp�rtalos a Roma,
581
00:26:12,874 --> 00:26:14,225
Mantenerlos con vida
582
00:26:14,314 --> 00:26:16,639
Bajo las tensiones del
siglo IV y V
583
00:26:16,861 --> 00:26:19,039
Han ca�do en desgracia
584
00:26:19,261 --> 00:26:20,712
585
00:26:20,801 --> 00:26:23,272
- Pero de alguna manera, Symmachus
consigue suficientes animales salvajes
586
00:26:23,361 --> 00:26:27,272
para continuar con sus juegos.
587
00:26:27,361 --> 00:26:32,699
Los prisioneros sajones capturados
en guerra tambi�n llegan finalmente.
588
00:26:32,787 --> 00:26:35,039
- Bueno, Symmachus mirando
a estos guerreros sajones
589
00:26:35,261 --> 00:26:39,359
est� pensando, "estos son perfectos
para mis juegos".
590
00:26:39,581 --> 00:26:41,905
Son como bestias salvajes.
Son como objetos.
591
00:26:41,994 --> 00:26:43,505
Estos son todos
los bloques de construcci�n
592
00:26:43,594 --> 00:26:46,779
que requiere para unos
juegos dram�ticos en la arena.
593
00:26:46,867 --> 00:26:50,225
594
00:26:50,314 --> 00:26:55,752
- Pero los prisioneros se niegan
a actuar como Symmachus espera.
595
00:26:55,841 --> 00:26:59,419
- �Qu� est� pasando aqu�?
596
00:26:59,507 --> 00:27:01,105
De pie ahora.
597
00:27:01,194 --> 00:27:04,072
He dicho de pie.
598
00:27:04,161 --> 00:27:08,379
599
00:27:08,467 --> 00:27:10,719
Pelea.
600
00:27:10,941 --> 00:27:14,385
601
00:27:14,474 --> 00:27:15,839
�Pelea!
602
00:27:16,061 --> 00:27:22,999
603
00:27:26,561 --> 00:27:27,912
- �Por qu� no est�n luchando?
604
00:27:28,001 --> 00:27:31,739
- Tal vez no ven
el objetivo.
605
00:27:31,827 --> 00:27:33,019
- Symmachus necesita
a estos sajones,
606
00:27:33,107 --> 00:27:35,432
Gente con esta
temible reputaci�n,
607
00:27:35,521 --> 00:27:36,859
Prisioneros de guerra,
608
00:27:36,947 --> 00:27:39,199
�Qui�n podr�a satisfacer su demanda
de gente para luchar
609
00:27:39,421 --> 00:27:41,179
Y morir para el entretenimiento
de la multitud.
610
00:27:41,267 --> 00:27:45,192
- Si todos luchan por m�,
611
00:27:45,281 --> 00:27:49,339
Prometo que
ser�n recompensados...
612
00:27:49,427 --> 00:27:52,392
613
00:27:52,481 --> 00:27:57,339
Con mucho gusto.
614
00:27:57,427 --> 00:27:58,239
- Arriba!
615
00:27:58,461 --> 00:28:05,399
616
00:28:11,421 --> 00:28:13,105
A pesar de los desaf�os,
el d�a que Symmachus
617
00:28:13,194 --> 00:28:15,599
ha anhelado se acerca.
618
00:28:21,834 --> 00:28:26,792
Pero no todos en Roma
est�n entusiasmados.
619
00:28:26,881 --> 00:28:31,519
620
00:28:31,741 --> 00:28:34,385
- Los cristianos radicales
realmente quer�an erradicar
621
00:28:34,474 --> 00:28:40,465
Y acabar con
los juegos de gladiadores,
622
00:28:40,554 --> 00:28:43,039
No s�lo porque esas cosas
estaban llenas de religi�n
623
00:28:43,261 --> 00:28:45,352
con las que no estaban de acuerdo
sino tambi�n porque
624
00:28:45,441 --> 00:28:47,345
Eran una glorificaci�n
de la violencia.
625
00:28:47,434 --> 00:28:51,519
- Estos hombres han sentido durante mucho tiempo
que el deporte de la sangre,
626
00:28:51,741 --> 00:28:52,799
que la muerte como entretenimiento
627
00:28:53,021 --> 00:28:55,259
fue una plaga
en la salud religiosa
628
00:28:55,347 --> 00:28:59,039
del pueblo y una afrenta
a los valores cristianos.
630
00:29:00,801 --> 00:29:03,739
Pero los juegos tambi�n siguieron siendo
populares entre la gente,
631
00:29:03,827 --> 00:29:05,179
Con los cristianos de a pie
632
00:29:05,267 --> 00:29:07,199
A veces asistiendo a la iglesia
633
00:29:07,421 --> 00:29:09,439
Antes de ir a los juegos
por la tarde.
634
00:29:09,661 --> 00:29:16,599
635
00:29:20,714 --> 00:29:22,632
- Para Symmachus, el d�a
de la apertura de los juegos
636
00:29:22,721 --> 00:29:23,985
es la culminaci�n
de todo
637
00:29:24,074 --> 00:29:27,419
por lo que ha trabajado
durante mucho tiempo.
638
00:29:27,507 --> 00:29:30,879
Esto es para �l su intento
de retroceder en el tiempo,
639
00:29:31,101 --> 00:29:35,739
Para honrar a los dioses de la manera
que es capaz de hacer,
640
00:29:35,827 --> 00:29:39,505
Y devolver a Roma parte de su
prosperidad anterior tambi�n.
641
00:29:39,594 --> 00:29:46,599
642
00:29:47,594 --> 00:29:53,192
643
00:29:53,281 --> 00:29:56,072
- Pueblo de Roma,
644
00:29:56,161 --> 00:30:00,552
Es un honor para m� presentar
a nuestro mayor prefecto de Roma,
645
00:30:00,641 --> 00:30:02,879
�Symmachus Memmius!
646
00:30:03,101 --> 00:30:05,745
647
00:30:05,834 --> 00:30:12,839
648
00:30:24,801 --> 00:30:26,559
- Todo esto es para ti.
649
00:30:26,781 --> 00:30:28,219
- Eres incre�ble, padre.
650
00:30:28,307 --> 00:30:35,279
651
00:30:41,107 --> 00:30:45,192
- El d�a de la inauguraci�n,
cuando Symmachus mir� a su alrededor,
652
00:30:45,281 --> 00:30:47,912
Hab�a m�s que
un poco de emoci�n.
653
00:30:48,001 --> 00:30:51,419
En algunos aspectos, el coliseo
habr�a parecido
654
00:30:51,507 --> 00:30:52,625
la Roma de anta�o.
655
00:30:52,714 --> 00:30:53,919
656
00:30:54,141 --> 00:30:55,999
- Me lo imagino
sentado all�
657
00:30:56,221 --> 00:31:00,219
Con un sentimiento de orgullo
por lo que hab�a logrado,
658
00:31:00,307 --> 00:31:02,719
Pero por dentro le molesta,
siempre atento
659
00:31:02,941 --> 00:31:04,699
En su conciencia est�,
660
00:31:04,787 --> 00:31:07,039
que es un mundo
que est� llegando a su fin.
661
00:31:07,261 --> 00:31:09,352
662
00:31:09,441 --> 00:31:13,439
663
00:31:13,661 --> 00:31:17,265
- Esos temores
pronto resultan justificados.
664
00:31:17,354 --> 00:31:24,359
665
00:31:31,261 --> 00:31:34,079
666
00:31:34,301 --> 00:31:40,479
667
00:31:40,701 --> 00:31:44,305
- Las cosas van muy mal
con los combatientes sajones.
668
00:31:44,394 --> 00:31:46,799
669
00:31:50,634 --> 00:31:53,512
- Los juegos de Symmachus
est�n finalmente en marcha.
673
00:32:03,681 --> 00:32:07,272
Pero a medida que avanzan, sus
preciados guerreros sajones deciden
674
00:32:07,361 --> 00:32:09,499
elegir su propio destino.
676
00:32:14,561 --> 00:32:17,819
- Estos luchadores sajones,
nadie los vigila realmente,
677
00:32:17,907 --> 00:32:20,712
Y se aprovechan
de este momento.
679
00:32:25,354 --> 00:32:28,145
- En lugar de someterse
a la indignidad y al terror
680
00:32:28,234 --> 00:32:30,545
de luchar
en los juegos de gladiadores,
681
00:32:30,634 --> 00:32:32,379
Estos sajones se matan entre s�.
682
00:32:32,467 --> 00:32:34,632
- �Ah!
685
00:32:46,241 --> 00:32:48,159
- Symmachus
est� absolutamente furioso.
686
00:32:48,381 --> 00:32:50,385
Ha perdido su fuerza �lite de combate.
688
00:32:54,941 --> 00:32:57,119
- Symmachus no ten�a nada
de desprecio por los sajones,
689
00:32:57,341 --> 00:32:58,879
Los llamaba "este mont�n de
de esclavos m�s in�tiles
690
00:32:59,101 --> 00:33:02,399
que Espartaco", que es,
desde la perspectiva
691
00:33:02,621 --> 00:33:03,272
de la �lite romana,
lo m�s
692
00:33:03,361 --> 00:33:05,339
condenable que se puede decir.
694
00:33:09,834 --> 00:33:13,439
- As� que este momento es realmente
emblem�tico del lugar donde nos encontramos
695
00:33:13,661 --> 00:33:13,919
en este punto del imperio.
697
00:33:20,874 --> 00:33:21,992
- No es nada.
698
00:33:22,081 --> 00:33:24,159
- Si ni siquiera puedes
forzar a los prisioneros de guerra
699
00:33:24,381 --> 00:33:25,599
a luchar y morir
por ti,
700
00:33:25,821 --> 00:33:27,025
Entonces, �qu� es el imperio romano?
701
00:33:27,114 --> 00:33:29,585
Esto es algo que han
hecho durante siglos.
702
00:33:29,674 --> 00:33:31,025
Para no poder forzar
a este grupo
703
00:33:31,114 --> 00:33:34,139
Luchar y morir en la arena
dice mucho sobre lo profundo que
704
00:33:34,227 --> 00:33:35,432
el poder romano hab�a ca�do.
706
00:33:38,561 --> 00:33:42,545
- A pesar de esta p�rdida de los
sajones los juegos no se detienen.
707
00:33:42,634 --> 00:33:45,019
Incluso los senadores cristianos
asisten.
708
00:33:45,107 --> 00:33:48,639
- La simple idea
de organizar juegos
709
00:33:48,861 --> 00:33:52,392
era inquietante
para los senadores cristianos,
710
00:33:52,481 --> 00:33:53,919
Pero no era necesariamente
algo que ellos absolutamente
711
00:33:54,141 --> 00:33:58,472
pensaran que no pod�a ocurrir.
713
00:33:59,987 --> 00:34:02,152
- No hay duda
que los senadores cristianos
714
00:34:02,241 --> 00:34:04,072
habr�an asistido a
a los juegos de Symmachus,
715
00:34:04,161 --> 00:34:06,139
Porque m�s que
cualquier otra cosa,
716
00:34:06,227 --> 00:34:08,552
Este es un gran evento social
para la �lite de Roma.
717
00:34:08,641 --> 00:34:10,065
Y aunque algunos miembros
de la �lite romana
718
00:34:10,154 --> 00:34:12,859
segu�an siendo paganos
otros se hab�an convertido
719
00:34:12,947 --> 00:34:15,419
al cristianismo,
lo que les un�a
720
00:34:15,507 --> 00:34:16,145
Mucho m�s que la fe
era el hecho de que eran
721
00:34:16,234 --> 00:34:18,619
Miembros de la �lite romana.
722
00:34:18,707 --> 00:34:22,952
- Pero entonces hay una segunda
sorpresa no deseada.
723
00:34:23,041 --> 00:34:27,505
Su nombre es Tel�maco,
un monje fan�tico
724
00:34:27,594 --> 00:34:31,432
Se opone ferozmente
a las viejas costumbres de Roma.
725
00:34:31,521 --> 00:34:32,959
- Es un monje
monje asc�tico,
726
00:34:33,181 --> 00:34:36,639
Alguien que ha renunciado a todo
placer mundano
727
00:34:36,861 --> 00:34:38,559
En su b�squeda
del Dios cristiano
728
00:34:38,781 --> 00:34:39,912
- Llega a Roma
desde el este,
729
00:34:40,001 --> 00:34:43,039
Y por eso
mira con ojos terribles
730
00:34:43,261 --> 00:34:46,152
las cosas que estaban
sucediendo en el coliseo.
731
00:34:46,241 --> 00:34:48,465
Es un hombre que quiere ver
esa visi�n del mundo
732
00:34:48,554 --> 00:34:49,499
llegar a su fin.
735
00:34:56,554 --> 00:34:59,825
- Es todo lo contrario
de un buscador de placeres romano.
736
00:34:59,914 --> 00:35:02,065
- En el nombre
del �nico Dios verdadero.
737
00:35:02,154 --> 00:35:04,859
- Estaba en curso de colisi�n
738
00:35:04,947 --> 00:35:08,145
con los poderes f�cticos
en Roma,
739
00:35:08,234 --> 00:35:10,792
Y sus creencias
est�n en total desacuerdo
740
00:35:10,881 --> 00:35:12,785
con las creencias paganas.
741
00:35:12,874 --> 00:35:15,519
- En el nombre
del �nico Dios verdadero.
744
00:35:24,061 --> 00:35:25,759
- �Qu� est� haciendo?
745
00:35:25,981 --> 00:35:27,519
- Por lo que a �l respecta,
746
00:35:27,741 --> 00:35:29,745
Lo que est� ocurriendo
en el anfiteatro
747
00:35:29,834 --> 00:35:30,865
Tuvo que ser detenido.
748
00:35:30,954 --> 00:35:35,272
749
00:35:35,361 --> 00:35:36,552
- �Det�ngalo!
750
00:35:36,641 --> 00:35:38,939
751
00:35:39,027 --> 00:35:45,659
752
00:35:45,747 --> 00:35:46,865
- Quiere acabar con estos juegos.
753
00:35:46,954 --> 00:35:50,865
- En el nombre de nuestro verdadero Dios,
basta, basta.
754
00:35:50,954 --> 00:35:52,625
755
00:35:52,714 --> 00:35:54,065
Esto va en contra de
las ense�anzas de Dios.
757
00:35:59,347 --> 00:36:01,832
- �Ll�vatelo de aqu� ahora!
758
00:36:01,921 --> 00:36:05,499
- Vete.
Vete ahora, o enfr�ntate a su furia.
759
00:36:05,587 --> 00:36:06,879
- Lo que hizo Tel�maco
fue algo sin precedentes
760
00:36:07,101 --> 00:36:09,512
Y fue impactante.
761
00:36:09,601 --> 00:36:12,872
Fue realmente la primera vez
en casi 600 a�os
762
00:36:12,961 --> 00:36:14,952
que alguien hab�a intentado detener
una lucha de gladiadores.
765
00:36:29,281 --> 00:36:31,839
- En cualquier evento en el que vaya a haber
derramamiento de sangre,
766
00:36:32,061 --> 00:36:35,432
La multitud tiene
una expectativa de violencia.
767
00:36:35,521 --> 00:36:36,379
El derramamiento de sangre
arrastr� a la multitud
768
00:36:36,467 --> 00:36:38,312
Y los embeles�.
769
00:36:38,401 --> 00:36:40,232
La gente de Roma
siempre fue capaz
770
00:36:40,321 --> 00:36:42,792
De estallar en violencia.
771
00:36:42,881 --> 00:36:45,339
- La multitud se indign� tanto
772
00:36:45,427 --> 00:36:47,519
Al tener
su entretenimiento interrumpido
773
00:36:47,741 --> 00:36:50,399
Que lanzaron piedras
a Tel�maco.
774
00:36:50,621 --> 00:36:54,879
- Nuestro se�or,
el �nico Dios verdadero me protege.
777
00:37:05,661 --> 00:37:07,839
- Despu�s de a�os de preparaci�n,
778
00:37:08,061 --> 00:37:10,239
Symmachus se enfrenta al desastre.
779
00:37:10,461 --> 00:37:13,499
Sus fastuosos juegos
son interrumpidos por un cristiano,
780
00:37:13,587 --> 00:37:15,272
que luego es apedreado hasta la muerte.
782
00:37:19,581 --> 00:37:23,345
- As� que dejar que un monje cristiano
venga a interrumpir el juego,
783
00:37:23,434 --> 00:37:26,299
Es como entrar directamente
en la l�nea de falla cultural
784
00:37:26,387 --> 00:37:28,639
que est� dividiendo a la gente
justo en el coraz�n de Roma.
786
00:37:31,041 --> 00:37:34,559
- Si Symmachus
estaba tratando de revivir
787
00:37:34,781 --> 00:37:38,472
los valores tradicionales de Roma,
entonces era un completo fracaso.
788
00:37:38,561 --> 00:37:39,825
La sociedad romana hab�a avanzado.
789
00:37:39,914 --> 00:37:42,952
- La noticia de la muerte de Tel�maco
en el coliseo
790
00:37:43,041 --> 00:37:45,992
Llega al emperador en Mil�n.
791
00:37:46,081 --> 00:37:49,659
Horrorizado por la violencia
ordena
792
00:37:49,747 --> 00:37:55,199
la prohibici�n total de los combates
de gladiadores en todo el imperio.
793
00:37:55,421 --> 00:37:57,105
- Las cosas nunca
iban a ser lo mismo.
794
00:37:57,194 --> 00:37:59,185
Nadie iba a
gastar la cantidad de dinero
795
00:37:59,274 --> 00:38:00,392
que hizo Symmachus.
796
00:38:00,481 --> 00:38:01,992
Nadie iba a
retroceder en el tiempo
797
00:38:02,081 --> 00:38:05,352
Y hacer de Roma el centro
del universo de nuevo.
801
00:38:22,561 --> 00:38:25,192
- Aplastado por el fracaso
de sus juegos,
802
00:38:25,281 --> 00:38:27,112
Symmachus se retira
a su villa...
804
00:38:28,861 --> 00:38:32,479
Y en el invierno del 402 d.C.
cae enfermo.
806
00:38:34,081 --> 00:38:36,959
- Padre, debe descansar.
807
00:38:37,181 --> 00:38:40,145
- Memmius, estoy bien.
808
00:38:40,234 --> 00:38:43,259
Sigue con tu trabajo, hijo m�o.
809
00:38:43,347 --> 00:38:44,305
Este es mi legado.
811
00:38:45,601 --> 00:38:47,199
- Symmachus es el �ltimo
de su especie,
812
00:38:47,421 --> 00:38:48,712
El �ltimo de su raza.
813
00:38:48,801 --> 00:38:51,505
Es una figura un poco
tr�gica para aquellos de nosotros
814
00:38:51,594 --> 00:38:54,312
que tienen algunas simpat�as
por lo gloriosa que fue Roma.
816
00:39:12,801 --> 00:39:16,305
- Symmachus muri� menos de
un a�o despu�s de sus juegos.
817
00:39:16,394 --> 00:39:17,992
En su �ltima carta
a Stilicho y se queja
818
00:39:18,081 --> 00:39:20,799
que no se ha recuperado
de una enfermedad.
819
00:39:21,021 --> 00:39:22,879
Tal vez muri� como un hombre roto.
820
00:39:23,101 --> 00:39:26,792
- Las batallas que libra
a lo largo de su vida
821
00:39:26,881 --> 00:39:29,905
En nombre de los romanos
del pasado pagano para simbolizar
822
00:39:29,994 --> 00:39:32,305
el cambio de guardia,
el cambio de una era.
823
00:39:32,394 --> 00:39:36,625
- Poco despu�s, las fronteras
del imperio occidental de Roma
824
00:39:36,714 --> 00:39:39,199
Colapsan,
y en el 408 d.C.
825
00:39:39,421 --> 00:39:42,705
Stilicho es decapitado
por orden del emperador Honorio
826
00:39:42,794 --> 00:39:44,945
Durante una sangrienta purga
del ej�rcito.
827
00:39:45,034 --> 00:39:50,152
Dos a�os despu�s, la propia Roma
es saqueada por los ej�rcitos visigodos
828
00:39:50,241 --> 00:39:53,179
Comandados por su n�mesis,
Alarico.
831
00:40:06,474 --> 00:40:08,859
- Finalmente, en el 476,
832
00:40:08,947 --> 00:40:12,479
El �ltimo emperador romano occidental
es depuesto.
833
00:40:12,701 --> 00:40:13,992
- Un siglo despu�s de los
los juegos de Symmachus,
834
00:40:14,081 --> 00:40:15,999
La ciudad de Roma
se habr�a reducido
835
00:40:16,221 --> 00:40:17,599
a una d�cima parte
de su tama�o anterior.
836
00:40:17,821 --> 00:40:21,599
Tal vez 100.000 personas viviendo
all� en lugar de un mill�n.
837
00:40:21,821 --> 00:40:24,319
La ciudad se habr�a llenado
de edificios en ruinas,
838
00:40:24,541 --> 00:40:26,792
Con maleza creciendo
en las calles.
839
00:40:26,881 --> 00:40:29,512
Era una c�scara
de lo que fue.
840
00:40:29,601 --> 00:40:31,505
- No se puede tener un coliseo
sin un imperio
841
00:40:31,594 --> 00:40:34,312
Para sostenerlo,
para conseguir la riqueza
842
00:40:34,401 --> 00:40:37,499
Y la red de suministros
para que funcione.
843
00:40:37,587 --> 00:40:38,952
Cuando todas esas cosas desaparecen
no hay una verdadera raz�n de ser
844
00:40:39,041 --> 00:40:41,659
para el coliseo.
845
00:40:41,747 --> 00:40:45,512
El gran erudito cristiano
el venerable Bede dijo,
846
00:40:45,601 --> 00:40:49,759
"Mientras el coliseo
se mantenga, Roma se mantendr�".
847
00:40:49,981 --> 00:40:53,745
"cuando el coliseo caiga
Roma caer�.
848
00:40:53,834 --> 00:40:57,119
Y cuando caiga Roma
el mundo entero caer�".
849
00:40:57,341 --> 00:41:00,145
- El coliseo est� abandonado.
850
00:41:00,234 --> 00:41:04,379
Se convierte en una ruina, y m�s tarde
se convierte en una cantera.
851
00:41:04,467 --> 00:41:06,939
En la �poca medieval,
cuando se intenta construir
852
00:41:07,027 --> 00:41:09,512
una roma cristiana,
toman su piedra
853
00:41:09,601 --> 00:41:13,279
y la utilizan para edificios como
como el de San Pedro en el Vaticano.
854
00:41:13,501 --> 00:41:16,465
Es ir�nico que este lugar
que siempre hab�a sido
855
00:41:16,554 --> 00:41:19,419
tan anticristiano
terminara en el coraz�n
856
00:41:19,507 --> 00:41:20,859
de la fe cristiana.
857
00:41:20,947 --> 00:41:24,479
- Para encontrarse cara a cara
con el coliseo hoy
858
00:41:24,701 --> 00:41:28,319
es enfrentarse a algunas de
nuestras emociones m�s complejas
859
00:41:28,541 --> 00:41:30,225
Sobre el antiguo imperio.
860
00:41:30,314 --> 00:41:33,759
Por un lado, es de hecho
exquisitamente bello.
861
00:41:33,981 --> 00:41:36,625
Pero luego recuerdas
lo que hicieron all�.
863
00:41:43,361 --> 00:41:45,339
- Construido sobre las espaldas
de los esclavos,
864
00:41:45,427 --> 00:41:46,719
Representa la sed de sangre,
865
00:41:46,941 --> 00:41:49,979
La decadencia, la violencia
la gloria y la depravaci�n
866
00:41:50,067 --> 00:41:52,479
Del imperio romano
868
00:41:54,154 --> 00:41:58,139
- El coliseo es el lugar
donde los romanos se convirtieron en romanos.
869
00:41:58,227 --> 00:42:00,625
Cuando ve�an a los
prisioneros de guerra,
870
00:42:00,714 --> 00:42:02,459
Cuando vieron a criminales
ejecutados,
871
00:42:02,547 --> 00:42:03,899
Cuando vieron bestias ex�ticas
872
00:42:03,987 --> 00:42:06,879
Cuando vieron a los gladiadores
luchando por ellos,
873
00:42:07,101 --> 00:42:10,079
Los defin�a como pueblo
874
00:42:10,301 --> 00:42:12,145
En t�rminos de sangre,
violencia y poder.
875
00:42:12,234 --> 00:42:14,385
Todas estas cosas
estaban en el coraz�n
876
00:42:14,474 --> 00:42:16,305
de c�mo el imperio romano
fue construido
877
00:42:16,394 --> 00:42:17,832
Y de c�mo se sostuvo.
878
00:42:17,921 --> 00:42:21,105
- El coliseo nos dice
mucho sobre los romanos.
879
00:42:21,194 --> 00:42:24,859
Nos habla de
la importancia de un monumento
880
00:42:24,947 --> 00:42:27,185
De prestigio, de magnificencia.
881
00:42:27,274 --> 00:42:30,399
Nos habla de su
amor por la escala, la visi�n.
882
00:42:30,621 --> 00:42:31,985
Y todas estas cosas
est�n representadas
883
00:42:32,074 --> 00:42:35,839
En este magn�fico edificio
que sigue en pie hoy en d�a.68968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.