All language subtitles for Colosseum.S01E08.720p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:17,501 --> 00:00:21,512 En el nombre del �nico y verdadero Dios. 5 00:00:21,601 --> 00:00:24,392 En el nombre del �nico y verdadero Dios. 6 00:00:24,481 --> 00:00:26,632 En el nombre del �nico y verdadero Dios. 9 00:00:34,941 --> 00:00:36,639 - �Qu� est� haciendo? 11 00:00:41,281 --> 00:00:42,472 �Det�ngalo! 15 00:00:59,261 --> 00:01:01,019 - El coliseo es el imperio romano 16 00:01:01,107 --> 00:01:03,099 Destilado a su esencia m�s b�sica. 19 00:01:06,227 --> 00:01:09,265 - Es un s�mbolo de conquista. 20 00:01:09,354 --> 00:01:10,472 Es un s�mbolo de dominio. 22 00:01:11,914 --> 00:01:13,192 Es un s�mbolo del poder imperial 23 00:01:13,281 --> 00:01:15,679 Irradiando por todo el mundo romano. 25 00:01:17,181 --> 00:01:19,839 - Ahora 27 00:01:21,587 --> 00:01:24,552 - Cualquier emperador ten�a el coliseo a su disposici�n 28 00:01:24,641 --> 00:01:27,912 Para utilizarlo como herramienta para reafirmar su poder y autoridad. 30 00:01:30,314 --> 00:01:31,025 - El mensaje al pueblo romano 31 00:01:31,114 --> 00:01:34,705 Es que la vida es un combate. 33 00:01:35,987 --> 00:01:39,432 - Tambi�n fue una advertencia judicial. 35 00:01:40,701 --> 00:01:43,272 - No pongas a prueba el poder de Roma. 36 00:01:43,361 --> 00:01:46,632 Fue una pena de muerte. 39 00:01:50,227 --> 00:01:51,345 - Si vives de la espada... 41 00:01:52,161 --> 00:01:54,399 mueres por la espada. 44 00:01:57,181 --> 00:02:00,699 - Demuestra el poder del coliseo. 45 00:02:00,787 --> 00:02:04,552 Convirti� a los esclavos en h�roes 46 00:02:04,641 --> 00:02:07,039 Desbaratando la estructura de poder de Roma. 48 00:02:08,394 --> 00:02:09,992 - El coliseo llegar�a a simbolizar 49 00:02:10,081 --> 00:02:13,832 El ascenso y la ca�da de Roma. 51 00:02:16,467 --> 00:02:17,439 - Todo est� ah�, 52 00:02:17,661 --> 00:02:18,879 La sangre, la gloria, la magnificencia, 53 00:02:19,101 --> 00:02:24,145 Y los defectos que hicieron a Roma 54 00:02:24,234 --> 00:02:26,472 El mayor imperio que Europa ha visto jam�s. 57 00:02:41,661 --> 00:02:43,752 - 401 d.C. 58 00:02:43,841 --> 00:02:46,065 Han pasado m�s de 300 a�os desde que los juegos inaugurales 59 00:02:46,154 --> 00:02:49,832 se celebraron en el coliseo. 60 00:02:49,921 --> 00:02:52,799 Tanto Roma como la arena han cambiado. 64 00:03:03,741 --> 00:03:04,319 - En este momento el coliseo habr�a sido 65 00:03:04,541 --> 00:03:06,312 Un recordatorio algo triste 66 00:03:06,401 --> 00:03:09,179 De una �poca anterior m�s gloriosa. 67 00:03:09,267 --> 00:03:11,039 En cierto modo, esto es un reflejo de lo que estaba sucediendo 68 00:03:11,261 --> 00:03:12,799 en el propio imperio Romano. 69 00:03:13,021 --> 00:03:14,779 - Esta es ahora una nueva era de la historia romana. 70 00:03:14,867 --> 00:03:16,465 Roma ya no es lo que era. 71 00:03:16,554 --> 00:03:17,599 Roma est� en declive. 73 00:03:18,881 --> 00:03:21,279 - El imperio estaba acosado por todos lados 74 00:03:21,501 --> 00:03:24,145 Por invasores b�rbaros que percibieron la debilidad de Roma. 75 00:03:24,234 --> 00:03:25,585 Hab�a sajones en el norte. 76 00:03:25,674 --> 00:03:28,539 Hab�a godos a lo largo de la frontera del Danubio, 77 00:03:28,627 --> 00:03:31,025 Francos a lo largo del Rin, los persas en el este. 78 00:03:31,114 --> 00:03:33,659 Roma estaba amenazada. 80 00:03:36,627 --> 00:03:38,459 - El otrora invencible ej�rcito romano 81 00:03:38,547 --> 00:03:40,219 Lucha para contener la marea 82 00:03:40,307 --> 00:03:42,779 De enemigos en m�ltiples frentes. 83 00:03:42,867 --> 00:03:48,465 En el a�o 395 d.C., el imperio mismo se divide en mitades, 84 00:03:48,554 --> 00:03:49,992 Ninguna de las dos se centra en Roma. 85 00:03:50,081 --> 00:03:53,439 - Era simplemente demasiado grande para que una sola persona lo manejara. 86 00:03:53,661 --> 00:03:54,545 As� que cada mitad del imperio romano es gobernada 87 00:03:54,634 --> 00:03:56,479 por uno de los hijos de Teodosio, 88 00:03:56,701 --> 00:04:00,219 El �ltimo hombre que gobern� el imperio romano unido. 89 00:04:00,307 --> 00:04:03,359 El joven arcadio de 16 a�os gobierna desde Constantinopla 90 00:04:03,581 --> 00:04:05,425 En el este, Honorio de 15 a�os, 91 00:04:05,514 --> 00:04:07,259 Lo hace desde Mil�n en el oeste. 92 00:04:07,347 --> 00:04:09,279 - Son muy j�venes. 93 00:04:09,501 --> 00:04:11,199 Son muy inexpertos. 94 00:04:11,421 --> 00:04:13,265 Y claramente no est�n a la altura para el trabajo. 95 00:04:13,354 --> 00:04:16,145 - Ninguno de ellos nunca visita Roma. 96 00:04:16,234 --> 00:04:18,225 Esto significa que la ciudad que es el 97 00:04:18,314 --> 00:04:20,799 Coraz�n ideol�gico y espiritual del imperio 98 00:04:21,021 --> 00:04:22,545 Es una especie de remanso. 100 00:04:23,987 --> 00:04:26,385 - Pero un hombre quiere revivir Roma 101 00:04:26,474 --> 00:04:30,225 Con la celebraci�n de los m�s fastuosos juegos vistos en el coliseo 102 00:04:30,314 --> 00:04:32,785 Durante muchos a�os. 103 00:04:32,874 --> 00:04:36,305 Su nombre es Symmachus. 107 00:04:40,321 --> 00:04:42,299 - Todo esto es para ti. 108 00:04:42,387 --> 00:04:43,839 - Eres incre�ble, padre. 111 00:04:48,787 --> 00:04:49,992 - Este es un hombre que era altamente alfabetizado, 112 00:04:50,081 --> 00:04:53,192 Que produjo una gran cantidad de escritos a lo largo de su vida, 113 00:04:53,281 --> 00:04:55,112 Y as� tenemos un buen registro de qui�n era. 114 00:04:55,201 --> 00:04:57,352 A trav�s de las cartas que han sobrevivido, 115 00:04:57,441 --> 00:05:00,379 que han sido recopiladas por su hijo Memmius, 116 00:05:00,467 --> 00:05:01,832 quien fue devoto de su padre, 117 00:05:01,921 --> 00:05:05,192 Tenemos una ventana real a la vida de este hombre 118 00:05:05,281 --> 00:05:07,579 que intentaba desesperadamente preservar la antigua Roma. 119 00:05:07,667 --> 00:05:09,032 - Symmachus es un l�der del senado. 120 00:05:09,121 --> 00:05:12,072 Y en ausencia del emperador en Roma, 121 00:05:12,161 --> 00:05:13,905 Es uno de los m�s poderosos de la ciudad. 122 00:05:13,994 --> 00:05:17,352 - Symmachus en muchos sentidos es un retroceso, 123 00:05:17,441 --> 00:05:19,272 Alguien que est� atado por la tradici�n. 124 00:05:19,361 --> 00:05:21,352 Quiere mantener el viejo orden 125 00:05:21,441 --> 00:05:23,665 Y la reverencia por los antiguos dioses. 126 00:05:23,754 --> 00:05:25,599 Pero hay un nuevo Dios en ascenso. 129 00:05:29,981 --> 00:05:32,479 - A finales del siglo IV de nuestra era, 130 00:05:32,701 --> 00:05:36,219 Creemos que posiblemente hasta el 50% de la poblaci�n 131 00:05:36,307 --> 00:05:38,559 se haya convertido al cristianismo. 132 00:05:38,781 --> 00:05:41,279 - Incluso los dos emperadores romanos son ahora cristianos. 133 00:05:41,501 --> 00:05:43,272 Para Symmachus y sus partidarios, 134 00:05:43,361 --> 00:05:45,672 La celebraci�n de juegos en la arena proporciona 135 00:05:45,761 --> 00:05:47,752 La oportunidad perfecta para hacer retroceder 136 00:05:47,841 --> 00:05:49,745 a esta nueva religi�n. 137 00:05:49,834 --> 00:05:51,665 - Symmachus y gente como �l 138 00:05:51,754 --> 00:05:52,959 Habr�a visto el coliseo 139 00:05:53,181 --> 00:05:55,839 Y los juegos dentro de ellos como absolutamente esenciales 140 00:05:56,061 --> 00:05:59,825 para la vida romana, para la grandeza de Roma como ciudad. 143 00:06:04,874 --> 00:06:07,259 - Para Symmachus la religi�n era una transacci�n. 144 00:06:07,347 --> 00:06:10,472 As� que cuando se niegan a celebrar juegos que honran a los dioses 145 00:06:10,561 --> 00:06:11,999 Y cosas malas sucedieron al imperio romano, 146 00:06:12,221 --> 00:06:14,952 Era f�cil para los tradicionalistas como Symmachus decir, 147 00:06:15,041 --> 00:06:18,225 "si queremos que Roma vuelva a ser exitosa de nuevo, 148 00:06:18,314 --> 00:06:19,099 entonces tenemos que volver a estas viejas costumbres". 150 00:06:21,907 --> 00:06:24,145 - Pero frenar la influencia del cristianismo se hace m�s dif�cil 151 00:06:24,234 --> 00:06:27,665 Como muchos poderosos senadores romanos se convierten. 152 00:06:27,754 --> 00:06:29,905 - Los cristianos no s�lo estaban ocupando el trono, 153 00:06:29,994 --> 00:06:31,985 sino que un n�mero creciente de arist�cratas de alto nivel, 154 00:06:32,074 --> 00:06:34,619 Incluyendo a los senadores romanos, 155 00:06:34,707 --> 00:06:36,539 fueron arrastrados en su tren. 156 00:06:36,627 --> 00:06:39,752 - Y pronto Symmachus se enfrentar� a una amenaza 157 00:06:39,841 --> 00:06:44,219 de un poder cristiano mucho m�s impredecible. 160 00:06:50,707 --> 00:06:52,232 El viaje de Symmachus hasta este momento 161 00:06:52,321 --> 00:06:55,752 Comenz� seis a�os antes en su villa 162 00:06:55,841 --> 00:06:57,585 En las afueras de la ciudad de Roma. 164 00:07:03,187 --> 00:07:06,619 - �D�nde has encontrado esto, Memmius? 165 00:07:06,707 --> 00:07:07,345 �En esta casa? 166 00:07:07,434 --> 00:07:09,832 - �Alguna noticia de la guerra? 167 00:07:09,921 --> 00:07:13,672 168 00:07:13,761 --> 00:07:15,199 - �Cu�l? 169 00:07:15,421 --> 00:07:15,999 Es dif�cil seguir el ritmo. 170 00:07:16,221 --> 00:07:17,759 - En qu� tiempos vivimos. 171 00:07:17,981 --> 00:07:20,539 - Hay otra figura con el nombre de Olybrius 172 00:07:20,627 --> 00:07:22,545 Que es m�s joven que Symmachus 173 00:07:22,634 --> 00:07:23,432 Pero tambi�n viene de uno de estas 174 00:07:23,521 --> 00:07:25,512 Principales familias aristocr�ticas. 175 00:07:25,601 --> 00:07:28,539 Su familia decide convertirse al cristianismo. 176 00:07:28,627 --> 00:07:31,592 177 00:07:31,681 --> 00:07:34,705 - Debemos aceptar el mundo como es, Olybrius. 178 00:07:34,794 --> 00:07:36,625 - Entonces sigue tu propio consejo. 179 00:07:36,714 --> 00:07:38,399 Act�a como un buen cristiano. 180 00:07:38,621 --> 00:07:39,825 Di que eres uno de los nuestros. 181 00:07:39,914 --> 00:07:42,399 A nadie le importa si realmente lo crees o no. 182 00:07:42,621 --> 00:07:44,232 183 00:07:44,321 --> 00:07:46,312 S� que tienes grandes esperanzas para tu hijo, 184 00:07:46,401 --> 00:07:47,665 Pero, �qu� posibilidades tiene con los cristianos 185 00:07:47,754 --> 00:07:48,959 En el trono imperial y en el senado? 186 00:07:49,181 --> 00:07:53,659 Lo que crees en tu coraz�n es asunto tuyo. 188 00:07:55,421 --> 00:07:58,779 �As� que deber�a seguir tu ejemplo? 190 00:07:59,987 --> 00:08:03,579 Es la mejor soluci�n para todos. 191 00:08:03,667 --> 00:08:05,585 - El n�mero de cristianos est� creciendo, 192 00:08:05,674 --> 00:08:08,465 Y el n�mero de personas que son capaces de resistir 193 00:08:08,554 --> 00:08:10,239 se reduce cada d�a. 194 00:08:10,461 --> 00:08:16,699 - No voy a traicionar lo que soy s�lo para encajar. 196 00:08:19,274 --> 00:08:21,832 - Symmachus podr�a haberse convertido al cristianismo, 197 00:08:21,921 --> 00:08:25,179 Y con la mayor�a de los emperadores con los que trat� 198 00:08:25,267 --> 00:08:27,825 Pertenecer a esa fe le habr�a ayudado. 199 00:08:27,914 --> 00:08:29,179 Le habr�a permitido salir adelante. 200 00:08:29,267 --> 00:08:31,899 Sin embargo, se resiste a ello porque parece estar 201 00:08:31,987 --> 00:08:34,705 verdaderamente comprometido con los dioses del pasado. 202 00:08:34,794 --> 00:08:38,079 - El compromiso se vuelve m�s peligroso a medida que los cristianos crecen 203 00:08:38,301 --> 00:08:41,192 De manera m�s estricta, antipagana. 204 00:08:41,281 --> 00:08:42,939 - Pasamos de una situaci�n 205 00:08:43,027 --> 00:08:43,912 en la que los cristianos hab�an sido perseguidos 206 00:08:44,001 --> 00:08:45,919 Hacia una situaci�n en la que 207 00:08:46,141 --> 00:08:47,999 Los emperadores cristianos se mov�an con mayor 208 00:08:48,221 --> 00:08:52,392 seguridad y fuerza contra el paganismo. 209 00:08:52,481 --> 00:08:54,459 - Bajo el emperador Teodosio 210 00:08:54,547 --> 00:08:57,659 Hay todo un conjunto de legislaci�n antipagana 211 00:08:57,747 --> 00:08:59,505 Esto se pone en su lugar, 212 00:08:59,594 --> 00:09:02,152 El cierre de las actividades religiosas paganas, 213 00:09:02,241 --> 00:09:06,079 rituales, fiestas, la prohibici�n de los sacrificios, 214 00:09:06,301 --> 00:09:09,105 el cierre de los templos paganos y la retirada 215 00:09:09,194 --> 00:09:10,139 de su financiaci�n. 219 00:09:20,714 --> 00:09:23,099 - Pronto los fan�ticos cristianos llegan a extremos destructivos. 221 00:09:30,954 --> 00:09:34,545 - Habr�an visto los cambios en las calles. 222 00:09:34,634 --> 00:09:36,232 La gente estaba quitando 223 00:09:36,321 --> 00:09:37,745 los monumentos paganos, 224 00:09:37,834 --> 00:09:39,099 Que ahora se consideraban como id�latras. 225 00:09:39,187 --> 00:09:42,472 Estatuas, por ejemplo, de dioses, 226 00:09:42,561 --> 00:09:44,799 de hombres que eran considerados como dioses, 227 00:09:45,021 --> 00:09:46,399 estaban siendo derribados, estaban siendo desfigurados, 228 00:09:46,621 --> 00:09:47,825 estaban siendo desmantelados. 229 00:09:47,914 --> 00:09:51,592 - La ciudad de Roma est� llena de estatuas. 230 00:09:51,681 --> 00:09:54,865 Decoran toda la fachada del coliseo. 231 00:09:54,954 --> 00:09:58,632 Y para los cristianos estas estatuas representan una enorme afrenta, 232 00:09:58,721 --> 00:10:01,585 Porque violan dos de los mandamientos, 233 00:10:01,674 --> 00:10:03,825 No har�s ninguna imagen esculpida, 234 00:10:03,914 --> 00:10:06,312 y no tendr�s dioses aparte de m�. 235 00:10:06,401 --> 00:10:07,825 236 00:10:07,914 --> 00:10:10,139 - La destrucci�n de esas estatuas fue una forma 237 00:10:10,227 --> 00:10:12,479 de rehacer el paisaje de la propia ciudad 238 00:10:12,701 --> 00:10:13,832 Para reflejar sus creencias. 239 00:10:13,921 --> 00:10:16,319 El coliseo, por mucho que pensemos en �l 240 00:10:16,541 --> 00:10:18,705 como un espacio para el entretenimiento, era tambi�n en cierta medida 241 00:10:18,794 --> 00:10:19,679 un espacio religioso. 242 00:10:19,901 --> 00:10:22,632 243 00:10:22,721 --> 00:10:23,739 - Para los cristianos Creo que esto es 244 00:10:23,827 --> 00:10:25,339 Una batalla de muy alto nivel. 245 00:10:25,427 --> 00:10:26,719 Est�n actuando como fan�ticos en este punto. 246 00:10:26,941 --> 00:10:28,712 Son realmente extremistas, 247 00:10:28,801 --> 00:10:30,792 Y tienen una especie de esta man�a 248 00:10:30,881 --> 00:10:33,192 Por derribar estatuas. 249 00:10:33,281 --> 00:10:36,479 250 00:10:36,701 --> 00:10:39,432 - �No! �No! �Paren! 251 00:10:39,521 --> 00:10:41,672 �Alto! 252 00:10:41,761 --> 00:10:43,039 �Paren! 255 00:10:50,474 --> 00:10:53,279 - Para alguien como Symmachus viendo a una turba de cristianos 256 00:10:53,501 --> 00:10:55,519 Destruir una estatua, 257 00:10:55,741 --> 00:10:57,119 Eso fue una tremenda afrenta, 258 00:10:57,341 --> 00:11:00,639 Y fue profundamente ofensivo para esta visi�n tradicionalista del mundo. 259 00:11:00,861 --> 00:11:03,839 260 00:11:04,061 --> 00:11:06,385 - Mientras las tensiones siguen aumentando, 261 00:11:06,474 --> 00:11:09,425 Symmachus no puede seguir sentado de brazos cruzados. 262 00:11:09,514 --> 00:11:10,839 - �No! 263 00:11:14,707 --> 00:11:17,179 - Symmachus lucha para proteger los monumentos paganos de Roma 264 00:11:17,267 --> 00:11:19,519 De los cristianos fan�ticos. 265 00:11:19,741 --> 00:11:22,385 - �No! 266 00:11:22,474 --> 00:11:25,905 �Atr�s! �Adelante! �Vuelve! 267 00:11:25,994 --> 00:11:27,839 268 00:11:28,061 --> 00:11:31,505 - Estos cristianos ven�an de las clases sociales m�s bajas, 269 00:11:31,594 --> 00:11:33,585 Y est�n pensando que finalmente 270 00:11:33,674 --> 00:11:34,779 tienen su momento. 273 00:11:43,027 --> 00:11:45,585 - Habr�a sido horripilante para las figuras 274 00:11:45,674 --> 00:11:47,272 como Symmachus ver esto, 275 00:11:47,361 --> 00:11:49,745 Porque �l hab�a visto, de hecho, 276 00:11:49,834 --> 00:11:52,305 La religi�n del estado romano como garante 277 00:11:52,394 --> 00:11:54,139 De la seguridad y protecci�n de Roma 279 00:11:55,741 --> 00:11:58,152 - Pero m�s que las estatuas est�n en riesgo. 280 00:11:58,241 --> 00:12:00,059 - El coliseo est� vac�o y sin uso 281 00:12:00,147 --> 00:12:03,272 Durante aproximadamente el 90% del a�o. 282 00:12:03,361 --> 00:12:03,999 Es una c�scara de lo que hab�a sido. 283 00:12:04,221 --> 00:12:07,419 284 00:12:07,507 --> 00:12:09,832 - �Qu� estamos haciendo en este viejo lugar? 285 00:12:09,921 --> 00:12:12,859 Deber�amos irnos. - Este viejo lugar 286 00:12:12,947 --> 00:12:16,072 fue una vez el coraz�n palpitante de Roma. 287 00:12:16,161 --> 00:12:17,499 288 00:12:17,587 --> 00:12:22,545 Si queremos restaurar la ciudad que amamos, 289 00:12:22,634 --> 00:12:24,159 tiene que ser aqu�. 290 00:12:24,381 --> 00:12:27,199 291 00:12:27,421 --> 00:12:32,145 - En el a�o 399 d.C. encuentra la oportunidad perfecta. 292 00:12:32,234 --> 00:12:34,545 - El hijo de Symmachus, Memmius es nombrado 293 00:12:34,634 --> 00:12:38,079 en el pretorio, un puesto de gran prestigio 294 00:12:38,301 --> 00:12:39,592 Dentro de la ciudad de Roma. 295 00:12:39,681 --> 00:12:42,065 - Organizando juegos de celebraci�n en el coliseo 296 00:12:42,154 --> 00:12:46,079 Es ahora un privilegio que tienen los senadores de Roma, 297 00:12:46,301 --> 00:12:49,425 Pero pocos son lo suficientemente ricos para permit�rselos. 298 00:12:49,514 --> 00:12:52,319 - Symmachus es una persona incre�blemente rica, 299 00:12:52,541 --> 00:12:53,819 Rico de una manera que es dif�cil 300 00:12:53,907 --> 00:12:55,272 para nosotros. 301 00:12:55,361 --> 00:12:58,939 Posee fincas agr�colas en Sicilia y en el norte de �frica. 302 00:12:59,027 --> 00:13:01,905 Posee villas en Italia alrededor de la bah�a de N�poles. 303 00:13:01,994 --> 00:13:04,219 Los ingresos anuales estimados 304 00:13:04,307 --> 00:13:06,705 eran de 288.000 solidi de oro. 305 00:13:06,794 --> 00:13:12,859 Eso es alrededor de 1,5 toneladas de oro al a�o. 307 00:13:14,561 --> 00:13:16,305 - Pero esta es su oportunidad. 308 00:13:16,394 --> 00:13:19,839 No se escatimar�n gastos aqu� para celebrar 309 00:13:20,061 --> 00:13:21,279 a su hijo y a su heredero. 310 00:13:21,501 --> 00:13:25,265 - Symmachus tiene un a�o para tener todo listo 311 00:13:25,354 --> 00:13:27,592 para los juegos, pero se enfrenta a obst�culos 312 00:13:27,681 --> 00:13:29,439 A diferencia de todos los anteriores. 313 00:13:29,661 --> 00:13:31,739 Necesita poner tres cosas en su lugar, 314 00:13:31,827 --> 00:13:33,119 El lugar de celebraci�n, los artistas humanos, 315 00:13:33,341 --> 00:13:37,439 Y las bestias salvajes necesarias para que esto sea un �xito. 316 00:13:37,661 --> 00:13:39,739 Pero a diferencia del apogeo del coliseo, 317 00:13:39,827 --> 00:13:42,065 Encontrar� cada uno de estos cada vez m�s dif�cil 318 00:13:42,154 --> 00:13:44,072 para venir. 320 00:13:45,747 --> 00:13:48,305 - Estamos hablando de una enorme empresa log�stica. 321 00:13:48,394 --> 00:13:50,632 La infraestructura que apoy� los juegos 322 00:13:50,721 --> 00:13:53,119 En siglos pasados se ha derrumbado en su mayor parte 323 00:13:53,341 --> 00:13:55,592 En el momento en que Symmachus est� tratando de poner sus juegos 324 00:13:55,681 --> 00:13:58,385 Estamos hablando de una dificultad mucho mayor 325 00:13:58,474 --> 00:14:00,639 en la adquisici�n de los tipos de entretenimientos 326 00:14:00,861 --> 00:14:02,632 que van a mantener a la gente de Roma 327 00:14:02,721 --> 00:14:03,899 En los bordes de sus asientos. 328 00:14:03,987 --> 00:14:06,865 Esos son mucho m�s dif�ciles de conseguir en el a�o 400 d.C. 329 00:14:06,954 --> 00:14:08,959 que en la �poca de Commodus dos siglos antes. 330 00:14:09,181 --> 00:14:14,225 - A�n m�s desafiante, en el a�o 399 d.C, 331 00:14:14,314 --> 00:14:15,505 El emperador occidental Honorius 332 00:14:15,594 --> 00:14:19,592 Cierra todas las escuelas de de gladiadores. 333 00:14:19,681 --> 00:14:20,392 - El cierre de las escuelas de gladiadores 334 00:14:20,481 --> 00:14:22,545 Hab�a sido durante mucho tiempo una ambici�n 335 00:14:22,634 --> 00:14:23,825 De los obispos cristianos 336 00:14:23,914 --> 00:14:25,585 En todo el mediterr�neo occidental, 337 00:14:25,674 --> 00:14:31,359 que ve�an el deporte de la sangre como una plaga para la cultura. 338 00:14:31,581 --> 00:14:33,119 - Mientras que el cierre de las escuelas de gladiadores 339 00:14:33,341 --> 00:14:34,139 es un golpe, no hay nadie que est� mejor 340 00:14:34,227 --> 00:14:36,552 Preparado para trabajar alrededor de eso. 341 00:14:36,641 --> 00:14:37,992 Si hay alguna manera de encontrar entretenimientos que sigan funcionando 342 00:14:38,081 --> 00:14:40,699 Para atraer a la gente de Roma,, 343 00:14:40,787 --> 00:14:42,879 Symmachus va a encontrarlos. 344 00:14:43,101 --> 00:14:46,865 - Comienza con el comandante en jefe 345 00:14:46,954 --> 00:14:49,339 del ej�rcito romano, Stilicho. 346 00:14:49,427 --> 00:14:55,345 347 00:14:55,434 --> 00:14:57,179 - Es medio b�rbaro. 348 00:14:57,267 --> 00:15:00,379 Su padre era un v�ndalo oficial de caballer�a, 349 00:15:00,467 --> 00:15:02,545 Pero tambi�n est� extremadamente bien conectado. 350 00:15:02,634 --> 00:15:03,999 Est� casado con la sobrina del emperador, 351 00:15:04,221 --> 00:15:08,859 Y como tal est� absolutamente en el coraz�n de la vida de la corte, 352 00:15:08,947 --> 00:15:11,592 Hasta tal punto que se le hace guardi�n 353 00:15:11,681 --> 00:15:13,819 del joven emperador Honorio. 354 00:15:13,907 --> 00:15:15,592 - Stilicho, tambi�n es extraordinariamente exitoso 355 00:15:15,681 --> 00:15:16,785 En el campo de batalla 356 00:15:16,874 --> 00:15:18,545 Y reconocido como un brillante general. 357 00:15:18,634 --> 00:15:21,599 Y es literalmente el hombre encargado de mantener 358 00:15:21,821 --> 00:15:22,079 el imperio de occidente unido. 361 00:15:30,141 --> 00:15:33,279 La amistad de Symmachus con �l 362 00:15:33,501 --> 00:15:35,345 Es una puerta a trav�s de la cual Symmachus 363 00:15:35,434 --> 00:15:35,912 puede preguntar todo tipo de cosas. 366 00:15:47,914 --> 00:15:50,792 - Todav�a tienes tu toque de lucha, por lo que veo. 367 00:15:50,881 --> 00:15:53,439 - Si no mantienes tu mano, la pierdes. 370 00:15:57,441 --> 00:15:59,899 - Pero no est�s aqu� para examinarme para tus juegos. 372 00:16:06,634 --> 00:16:07,912 - El emperador, en su sabidur�a, 373 00:16:08,001 --> 00:16:11,739 O alguien cercano a �l, 374 00:16:11,827 --> 00:16:14,719 Ha cerrado todas las escuelas de gladiadores. 375 00:16:14,941 --> 00:16:16,379 Cualquier hombre fuerte que pueda poner sus manos contra m� 376 00:16:16,467 --> 00:16:17,919 lo llevar� el norte conmigo. 377 00:16:18,141 --> 00:16:22,385 - Sabes que no pedir�a tus hombres de combate, Stilicho. 378 00:16:22,474 --> 00:16:25,352 - �Pero prisioneros? 379 00:16:25,441 --> 00:16:29,179 Con nuestros recursos estirados, no estamos tomando muchos �ltimamente. 381 00:16:33,907 --> 00:16:35,185 Ver� lo que puedo hacer. 382 00:16:35,274 --> 00:16:38,139 - Gracias, mi viejo amigo. 383 00:16:38,227 --> 00:16:41,352 - Lo sabemos porque tenemos las cartas que symmachus 384 00:16:41,441 --> 00:16:44,552 escribi� a Stilicho en las que pone peticiones para pedir 385 00:16:44,641 --> 00:16:46,459 que le env�en prisioneros de guerra para luchar y morir 386 00:16:46,547 --> 00:16:48,072 Para el entretenimiento de la multitud. 387 00:16:48,161 --> 00:16:50,545 Esencialmente, Symmachus estaba tirando de todas las cuerdas 388 00:16:50,634 --> 00:16:51,505 que ten�a a su disposici�n 389 00:16:51,594 --> 00:16:53,659 Para poder llevar a cabo estos juegos. 391 00:16:55,581 --> 00:16:57,672 - Stilicho pone en marcha sus fuerzas hacia el norte 392 00:16:57,761 --> 00:16:59,259 Para enfrentarse a a un ej�rcito visigodo 393 00:16:59,347 --> 00:17:01,992 Bajo el mando del se�or de la guerra Alarico que est� presionando la frontera 394 00:17:02,081 --> 00:17:03,912 De la patria italiana. 395 00:17:04,001 --> 00:17:09,032 Mientras tanto, en Roma, llega otro enemigo, el hambre. 397 00:17:11,187 --> 00:17:14,559 - Los recursos del imperio romano se agotan 398 00:17:14,781 --> 00:17:16,639 La defensa de las fronteras contra las hordas 399 00:17:16,861 --> 00:17:17,759 de b�rbaros merodeadores. 400 00:17:17,981 --> 00:17:20,319 Cualquier interrupci�n en el suministro de alimentos 401 00:17:20,541 --> 00:17:22,952 era una gran amenaza para la propia supervivencia de la ciudad de Roma. 402 00:17:23,041 --> 00:17:25,659 Estabas hablando de potencialmente decenas de miles 403 00:17:25,747 --> 00:17:27,025 de personas que podr�an morir de hambre. 404 00:17:27,114 --> 00:17:30,559 - Con la guerra que se libra en todo el mediterr�neo 405 00:17:30,781 --> 00:17:34,632 Las hambrunas en la ciudad de Roma son ahora un hecho de la vida. 406 00:17:34,721 --> 00:17:36,785 - Y cuando la gente se muere de hambre, obviamente 407 00:17:36,874 --> 00:17:37,832 Se enfadan. 408 00:17:37,921 --> 00:17:40,552 Buscan gente a la que culpar. 409 00:17:40,641 --> 00:17:42,152 410 00:17:42,241 --> 00:17:44,465 - La inmensa inversi�n de Symmachus 411 00:17:44,554 --> 00:17:47,259 en la organizaci�n de los grandes juegos en una �poca en la que el imperio 412 00:17:47,347 --> 00:17:49,599 estaba bajo presi�n de todos los lados 413 00:17:49,821 --> 00:17:50,879 Y el hambre acechaba la tierra, 414 00:17:51,101 --> 00:17:54,792 Parece un extra�o tipo de conjunto de prioridades 415 00:17:54,881 --> 00:17:56,959 Gastar su dinero en eso en lugar de alimentar a los romanos. 416 00:17:57,181 --> 00:17:59,432 417 00:17:59,521 --> 00:18:01,832 - No hay nada como la ausencia de comida 418 00:18:01,921 --> 00:18:04,859 Para resaltar las desigualdades entre los que tienen 419 00:18:04,947 --> 00:18:05,905 Y los que no tienen. 420 00:18:05,994 --> 00:18:08,145 Y las cosas empiezan a cambiar y se convierten en 421 00:18:08,234 --> 00:18:09,659 algo muy parecido a un polvor�n. 422 00:18:09,747 --> 00:18:13,745 423 00:18:13,834 --> 00:18:15,739 - Symmachus es en un momento dado se�alado 424 00:18:15,827 --> 00:18:17,019 por la muchedumbre de la ciudad. 425 00:18:17,107 --> 00:18:19,432 Esto se debe a que es un ciudadano prominente, 426 00:18:19,521 --> 00:18:22,559 Pero tambi�n es probable que sea porque sigue siendo un pagano 427 00:18:22,781 --> 00:18:24,159 En una ciudad cada vez m�s cristiana. 428 00:18:24,381 --> 00:18:27,039 429 00:18:27,261 --> 00:18:30,152 Para Symmachus, est� empezando a ponerse feo. 430 00:18:30,241 --> 00:18:31,432 431 00:18:31,521 --> 00:18:33,512 - Con su posici�n bajo amenaza, 432 00:18:33,601 --> 00:18:35,752 Symmachus debe recordar a los ciudadanos de Roma 433 00:18:35,841 --> 00:18:39,505 que �l est� de su lado antes de que sea demasiado tarde. 434 00:18:39,594 --> 00:18:40,839 435 00:18:44,701 --> 00:18:50,225 436 00:18:50,314 --> 00:18:51,592 - A pesar de los disturbios en Roma, 437 00:18:51,681 --> 00:18:54,079 En el frente general Stilicho 438 00:18:54,301 --> 00:18:56,465 Est� trabajando para encontrar prisioneros adecuados 439 00:18:56,554 --> 00:19:00,072 Para luchar por Symmachus en la arena. 440 00:19:00,161 --> 00:19:06,545 441 00:19:06,634 --> 00:19:08,859 - Espada. 442 00:19:08,947 --> 00:19:11,025 443 00:19:11,114 --> 00:19:14,299 - Los prisioneros de guerra pertenec�an al general 444 00:19:14,387 --> 00:19:16,219 que finalmente los hab�a capturado. 445 00:19:16,307 --> 00:19:18,472 A veces eran ejecutados en el acto. 446 00:19:18,561 --> 00:19:20,232 A menudo eran vendidos como esclavos. 447 00:19:20,321 --> 00:19:23,272 - Lev�ntate. 453 00:19:53,181 --> 00:19:56,319 - Pero a veces los prisioneros de guerra pod�an ser devueltos 454 00:19:56,541 --> 00:19:57,992 a Roma para luchar y morir en el coliseo. 455 00:19:58,081 --> 00:20:00,479 - Bien. 456 00:20:00,701 --> 00:20:03,359 Puedes luchar. 458 00:20:06,461 --> 00:20:07,679 Lev�ntate. 459 00:20:07,901 --> 00:20:10,705 - Sabemos por las cartas que Symmachus maneja 460 00:20:10,794 --> 00:20:12,959 para conseguir un grupo de prisioneros de guerra sajones 461 00:20:13,181 --> 00:20:15,912 Para servir como gladiadores en sus juegos. 462 00:20:16,001 --> 00:20:20,305 - Lev�ntate. 463 00:20:20,394 --> 00:20:22,779 - Los sajones tienen fama de luchadores, y piensa, 464 00:20:22,867 --> 00:20:23,912 "ooh, esto es fant�stico. 465 00:20:24,001 --> 00:20:26,779 "los traeremos, y pueden ser 466 00:20:26,867 --> 00:20:28,552 mi fuerza de combate de �lite". 467 00:20:28,641 --> 00:20:31,359 - Env�a a los que he seleccionado de vuelta a Roma. 468 00:20:31,581 --> 00:20:34,545 Aseg�rate de que el senador Symmachus los reciba. 469 00:20:34,634 --> 00:20:38,225 - Tiene grandes esperanzas en estos guerreros. 470 00:20:38,314 --> 00:20:43,259 - Ejecuta al resto. 471 00:20:43,347 --> 00:20:45,499 - Adem�s de los gladiadores, 472 00:20:45,587 --> 00:20:48,699 Symmachus tambi�n necesita animales para las cacer�as de bestias, 473 00:20:48,787 --> 00:20:51,185 Pero la b�squeda de ellos va a ser un reto. 474 00:20:51,274 --> 00:20:54,139 - Se est�n quedando sin animales salvajes. 475 00:20:54,227 --> 00:20:55,825 Los h�bitats han desaparecido. 476 00:20:55,914 --> 00:20:57,905 Han sido cazados casi hasta la extinci�n. 477 00:20:57,994 --> 00:21:00,539 Y se han vuelto incre�blemente costosos. 478 00:21:00,627 --> 00:21:03,185 Por ejemplo, sabemos que un solo le�n puede costar 479 00:21:03,274 --> 00:21:05,425 hasta 600.000 sestercios, 480 00:21:05,514 --> 00:21:07,432 Que est� muy por encima de un mill�n de d�lares 481 00:21:07,521 --> 00:21:08,712 En t�rminos actuales. 482 00:21:08,801 --> 00:21:11,985 Aunque Symmachus es un hombre muy rico, 483 00:21:12,074 --> 00:21:14,779 Estamos hablando de sumas astron�micas. 484 00:21:14,867 --> 00:21:18,152 - Escribe a sus contactos solicitando perros lobo 485 00:21:18,241 --> 00:21:20,799 Desde Gran Breta�a, osos de los balcanes, 486 00:21:21,021 --> 00:21:22,879 Cocodrilos del Nilo, caballos de Espa�a, 487 00:21:23,101 --> 00:21:27,999 Y de �frica, ant�lopes, gacelas, leopardos y leones. 488 00:21:28,221 --> 00:21:31,432 - Est� bastante claro en las cartas de Symmachus 489 00:21:31,521 --> 00:21:33,759 que est� tratando de aprovechar los recursos... 490 00:21:33,981 --> 00:21:37,439 Tal y como exist�an... de todo el imperio. 491 00:21:37,661 --> 00:21:40,379 - Escribe a todo tipo de de personas influyentes, 492 00:21:40,467 --> 00:21:43,039 Hombres de Estado, gobernantes locales, 493 00:21:43,261 --> 00:21:45,832 Y si no contestan sigue escribiendo. 494 00:21:45,921 --> 00:21:47,025 495 00:21:47,114 --> 00:21:49,659 - Para ayudar a cerrar el trato, 496 00:21:49,747 --> 00:21:55,199 Symmachus llena a los senadores con regalos 497 00:21:55,421 --> 00:21:57,659 - La gente que vive en ese escal�n de la sociedad romana 498 00:21:57,747 --> 00:22:01,672 Se esperaba que fuera muy generosa con su riqueza. 499 00:22:01,761 --> 00:22:04,872 Se esperaba que hicieran regalos, que hicieran donaciones. 500 00:22:04,961 --> 00:22:06,545 Era parte del trabajo. 501 00:22:06,634 --> 00:22:10,632 - Los regalos nunca fueron malos al tratar de convencer a la gente 502 00:22:10,721 --> 00:22:12,059 Para hacer lo que Symmachus quer�a que hicieran. 503 00:22:12,147 --> 00:22:15,185 As� que tenemos que imaginarlo tirando de 504 00:22:15,274 --> 00:22:16,305 Todos estos hilos de su red, 505 00:22:16,394 --> 00:22:19,025 Pidiendo favores, engatusando, sobornando, 506 00:22:19,114 --> 00:22:23,519 Enviar regalos intentando que la gente proporcione las cosas 507 00:22:23,741 --> 00:22:24,639 que necesita para poner estos juegos. 508 00:22:24,861 --> 00:22:27,985 - Symmachus tiene que gastar una fortuna. 509 00:22:28,074 --> 00:22:31,272 Son cifras que son absolutamente 510 00:22:31,361 --> 00:22:33,119 Impactante para los contempor�neos que se gastara 511 00:22:33,341 --> 00:22:34,705 esta cantidad de dinero para los juegos. 512 00:22:34,794 --> 00:22:36,219 513 00:22:36,307 --> 00:22:40,465 - Puede haber gastado algo as� como una tonelada de oro, 514 00:22:40,554 --> 00:22:42,312 Tal vez en d�lares de hoy 515 00:22:42,401 --> 00:22:45,439 40 millones de d�lares para hacer una fiesta. 516 00:22:45,661 --> 00:22:49,659 - Es suficiente para alimentar a 20.000 familias durante un a�o. 517 00:22:49,747 --> 00:22:51,025 Para Symmachus esto es una apuesta de todo o nada. 518 00:22:51,114 --> 00:22:53,979 - Incluso para alguien tan rico como �l 519 00:22:54,067 --> 00:22:57,032 Iba a ser una enorme cantidad de dinero. 520 00:22:57,121 --> 00:23:01,265 Symmachus hab�a visto en los �ltimos 25 a�os 521 00:23:01,354 --> 00:23:03,739 Su influencia pol�tica disminuir. 522 00:23:03,827 --> 00:23:08,625 Y sinti� que su propio poder e influencia personal 523 00:23:08,714 --> 00:23:11,665 se estaba escapando, y por lo tanto esto fue, 524 00:23:11,754 --> 00:23:13,905 una gran apuesta por su parte. 525 00:23:13,994 --> 00:23:16,799 Iba a utilizar estos juegos no s�lo para recordar a los romanos 526 00:23:17,021 --> 00:23:19,432 de su propio pasado, sino tambi�n para afirmar 527 00:23:19,521 --> 00:23:21,905 Su propia y personal preeminencia familiar. 528 00:23:21,994 --> 00:23:24,159 As� que Symmachus realmente necesita estos juegos 529 00:23:24,381 --> 00:23:25,919 Para tener �xito, especialmente si quiere tener 530 00:23:26,141 --> 00:23:28,699 un futuro pol�tico en Roma. 531 00:23:28,787 --> 00:23:34,705 532 00:23:34,794 --> 00:23:39,099 - �Realmente crees que funcionar�? 533 00:23:39,187 --> 00:23:46,239 Hijo m�o, un gran programa de juegos revivir� toda esta ciudad 534 00:23:46,461 --> 00:23:50,619 Y traer� a la familia que los present� la inmortalidad. 535 00:23:50,707 --> 00:23:52,712 - Aunque funcione, 536 00:23:52,801 --> 00:23:55,112 �Vale la pena perder la fortuna de nuestra familia? 537 00:23:55,201 --> 00:24:02,239 538 00:24:05,587 --> 00:24:09,439 - La �ltima tarea es restaurar el propio coliseo. 539 00:24:09,661 --> 00:24:12,639 Un terremoto y un incendio en el siglo III 540 00:24:12,861 --> 00:24:16,712 Seguidos de d�cadas de abandono han pasado factura. 541 00:24:16,801 --> 00:24:20,639 - Tambi�n fue, como resultado de el movimiento de los emperadores 542 00:24:20,861 --> 00:24:22,939 de la ciudad de Roma al norte de Italia, 543 00:24:23,027 --> 00:24:24,219 Ya no es objeto de la clase de riqueza 544 00:24:24,307 --> 00:24:27,112 y patrocinio que los emperadores eran capaces 545 00:24:27,201 --> 00:24:28,392 de hacer valer. 546 00:24:28,481 --> 00:24:32,785 Se estaba convirtiendo en algo abandonado y ciertamente infrautilizado. 547 00:24:32,874 --> 00:24:34,952 - Roma en este periodo est� casi completamente 548 00:24:35,041 --> 00:24:39,272 irreconocible de la forma que era en su apogeo. 549 00:24:39,361 --> 00:24:40,319 Simplemente no tienen el dinero 550 00:24:40,541 --> 00:24:43,259 Para sustituir la infraestructura c�vica, 551 00:24:43,347 --> 00:24:44,639 Y es una �poca bastante oscura. 552 00:24:44,861 --> 00:24:47,259 Muchas cosas han sido arrancadas. 553 00:24:47,347 --> 00:24:49,352 Muchas piedras y rocas han sido arrastradas 554 00:24:49,441 --> 00:24:51,505 Para construir edificios en otros lugares. 555 00:24:51,594 --> 00:24:54,619 As� que tiene que hacer un mont�n de renovaciones del coliseo 556 00:24:54,707 --> 00:24:57,279 Antes de que se pueda siquiera esperar montar alg�n juego all�, 557 00:24:57,501 --> 00:24:58,792 Y es una empresa enorme. 558 00:24:58,881 --> 00:25:00,219 Es un edificio enorme. 559 00:25:00,307 --> 00:25:01,759 560 00:25:01,981 --> 00:25:05,032 - Para Symmachus, el coliseo sigue siendo un poderoso s�mbolo. 561 00:25:05,121 --> 00:25:08,625 As� que mantener el coliseo intacto era una forma importante 562 00:25:08,714 --> 00:25:10,152 Para Symmachus y los otros patricios 563 00:25:10,241 --> 00:25:11,752 Para mantener la imagen de Roma. 564 00:25:11,841 --> 00:25:13,279 565 00:25:13,501 --> 00:25:14,312 - Tenemos un problema. 566 00:25:14,401 --> 00:25:19,839 567 00:25:23,521 --> 00:25:26,619 - Ahora, a pocas semanas de el primer d�a de sus juegos, 568 00:25:26,707 --> 00:25:30,792 Symmachus se enfrenta a un rev�s devastador. 569 00:25:30,881 --> 00:25:37,279 570 00:25:37,501 --> 00:25:40,145 Dijeron que no comer�an en el viaje hasta aqu�. 571 00:25:40,234 --> 00:25:43,592 572 00:25:43,681 --> 00:25:47,985 - Los cocodrilos egipcios murieron de hambre. 573 00:25:48,074 --> 00:25:55,272 574 00:25:55,361 --> 00:25:57,512 - �Y los osos? 575 00:25:57,601 --> 00:26:00,219 �Los 300 osos? 576 00:26:00,307 --> 00:26:01,979 - Tenemos tres, todos cachorros. 577 00:26:02,067 --> 00:26:06,225 578 00:26:06,314 --> 00:26:09,279 - Hay toda una infraestructura necesaria 579 00:26:09,501 --> 00:26:11,665 para poner en marcha estos juegos, conseguir estos animales, 580 00:26:11,754 --> 00:26:12,785 Transp�rtalos a Roma, 581 00:26:12,874 --> 00:26:14,225 Mantenerlos con vida 582 00:26:14,314 --> 00:26:16,639 Bajo las tensiones del siglo IV y V 583 00:26:16,861 --> 00:26:19,039 Han ca�do en desgracia 584 00:26:19,261 --> 00:26:20,712 585 00:26:20,801 --> 00:26:23,272 - Pero de alguna manera, Symmachus consigue suficientes animales salvajes 586 00:26:23,361 --> 00:26:27,272 para continuar con sus juegos. 587 00:26:27,361 --> 00:26:32,699 Los prisioneros sajones capturados en guerra tambi�n llegan finalmente. 588 00:26:32,787 --> 00:26:35,039 - Bueno, Symmachus mirando a estos guerreros sajones 589 00:26:35,261 --> 00:26:39,359 est� pensando, "estos son perfectos para mis juegos". 590 00:26:39,581 --> 00:26:41,905 Son como bestias salvajes. Son como objetos. 591 00:26:41,994 --> 00:26:43,505 Estos son todos los bloques de construcci�n 592 00:26:43,594 --> 00:26:46,779 que requiere para unos juegos dram�ticos en la arena. 593 00:26:46,867 --> 00:26:50,225 594 00:26:50,314 --> 00:26:55,752 - Pero los prisioneros se niegan a actuar como Symmachus espera. 595 00:26:55,841 --> 00:26:59,419 - �Qu� est� pasando aqu�? 596 00:26:59,507 --> 00:27:01,105 De pie ahora. 597 00:27:01,194 --> 00:27:04,072 He dicho de pie. 598 00:27:04,161 --> 00:27:08,379 599 00:27:08,467 --> 00:27:10,719 Pelea. 600 00:27:10,941 --> 00:27:14,385 601 00:27:14,474 --> 00:27:15,839 �Pelea! 602 00:27:16,061 --> 00:27:22,999 603 00:27:26,561 --> 00:27:27,912 - �Por qu� no est�n luchando? 604 00:27:28,001 --> 00:27:31,739 - Tal vez no ven el objetivo. 605 00:27:31,827 --> 00:27:33,019 - Symmachus necesita a estos sajones, 606 00:27:33,107 --> 00:27:35,432 Gente con esta temible reputaci�n, 607 00:27:35,521 --> 00:27:36,859 Prisioneros de guerra, 608 00:27:36,947 --> 00:27:39,199 �Qui�n podr�a satisfacer su demanda de gente para luchar 609 00:27:39,421 --> 00:27:41,179 Y morir para el entretenimiento de la multitud. 610 00:27:41,267 --> 00:27:45,192 - Si todos luchan por m�, 611 00:27:45,281 --> 00:27:49,339 Prometo que ser�n recompensados... 612 00:27:49,427 --> 00:27:52,392 613 00:27:52,481 --> 00:27:57,339 Con mucho gusto. 614 00:27:57,427 --> 00:27:58,239 - Arriba! 615 00:27:58,461 --> 00:28:05,399 616 00:28:11,421 --> 00:28:13,105 A pesar de los desaf�os, el d�a que Symmachus 617 00:28:13,194 --> 00:28:15,599 ha anhelado se acerca. 618 00:28:21,834 --> 00:28:26,792 Pero no todos en Roma est�n entusiasmados. 619 00:28:26,881 --> 00:28:31,519 620 00:28:31,741 --> 00:28:34,385 - Los cristianos radicales realmente quer�an erradicar 621 00:28:34,474 --> 00:28:40,465 Y acabar con los juegos de gladiadores, 622 00:28:40,554 --> 00:28:43,039 No s�lo porque esas cosas estaban llenas de religi�n 623 00:28:43,261 --> 00:28:45,352 con las que no estaban de acuerdo sino tambi�n porque 624 00:28:45,441 --> 00:28:47,345 Eran una glorificaci�n de la violencia. 625 00:28:47,434 --> 00:28:51,519 - Estos hombres han sentido durante mucho tiempo que el deporte de la sangre, 626 00:28:51,741 --> 00:28:52,799 que la muerte como entretenimiento 627 00:28:53,021 --> 00:28:55,259 fue una plaga en la salud religiosa 628 00:28:55,347 --> 00:28:59,039 del pueblo y una afrenta a los valores cristianos. 630 00:29:00,801 --> 00:29:03,739 Pero los juegos tambi�n siguieron siendo populares entre la gente, 631 00:29:03,827 --> 00:29:05,179 Con los cristianos de a pie 632 00:29:05,267 --> 00:29:07,199 A veces asistiendo a la iglesia 633 00:29:07,421 --> 00:29:09,439 Antes de ir a los juegos por la tarde. 634 00:29:09,661 --> 00:29:16,599 635 00:29:20,714 --> 00:29:22,632 - Para Symmachus, el d�a de la apertura de los juegos 636 00:29:22,721 --> 00:29:23,985 es la culminaci�n de todo 637 00:29:24,074 --> 00:29:27,419 por lo que ha trabajado durante mucho tiempo. 638 00:29:27,507 --> 00:29:30,879 Esto es para �l su intento de retroceder en el tiempo, 639 00:29:31,101 --> 00:29:35,739 Para honrar a los dioses de la manera que es capaz de hacer, 640 00:29:35,827 --> 00:29:39,505 Y devolver a Roma parte de su prosperidad anterior tambi�n. 641 00:29:39,594 --> 00:29:46,599 642 00:29:47,594 --> 00:29:53,192 643 00:29:53,281 --> 00:29:56,072 - Pueblo de Roma, 644 00:29:56,161 --> 00:30:00,552 Es un honor para m� presentar a nuestro mayor prefecto de Roma, 645 00:30:00,641 --> 00:30:02,879 �Symmachus Memmius! 646 00:30:03,101 --> 00:30:05,745 647 00:30:05,834 --> 00:30:12,839 648 00:30:24,801 --> 00:30:26,559 - Todo esto es para ti. 649 00:30:26,781 --> 00:30:28,219 - Eres incre�ble, padre. 650 00:30:28,307 --> 00:30:35,279 651 00:30:41,107 --> 00:30:45,192 - El d�a de la inauguraci�n, cuando Symmachus mir� a su alrededor, 652 00:30:45,281 --> 00:30:47,912 Hab�a m�s que un poco de emoci�n. 653 00:30:48,001 --> 00:30:51,419 En algunos aspectos, el coliseo habr�a parecido 654 00:30:51,507 --> 00:30:52,625 la Roma de anta�o. 655 00:30:52,714 --> 00:30:53,919 656 00:30:54,141 --> 00:30:55,999 - Me lo imagino sentado all� 657 00:30:56,221 --> 00:31:00,219 Con un sentimiento de orgullo por lo que hab�a logrado, 658 00:31:00,307 --> 00:31:02,719 Pero por dentro le molesta, siempre atento 659 00:31:02,941 --> 00:31:04,699 En su conciencia est�, 660 00:31:04,787 --> 00:31:07,039 que es un mundo que est� llegando a su fin. 661 00:31:07,261 --> 00:31:09,352 662 00:31:09,441 --> 00:31:13,439 663 00:31:13,661 --> 00:31:17,265 - Esos temores pronto resultan justificados. 664 00:31:17,354 --> 00:31:24,359 665 00:31:31,261 --> 00:31:34,079 666 00:31:34,301 --> 00:31:40,479 667 00:31:40,701 --> 00:31:44,305 - Las cosas van muy mal con los combatientes sajones. 668 00:31:44,394 --> 00:31:46,799 669 00:31:50,634 --> 00:31:53,512 - Los juegos de Symmachus est�n finalmente en marcha. 673 00:32:03,681 --> 00:32:07,272 Pero a medida que avanzan, sus preciados guerreros sajones deciden 674 00:32:07,361 --> 00:32:09,499 elegir su propio destino. 676 00:32:14,561 --> 00:32:17,819 - Estos luchadores sajones, nadie los vigila realmente, 677 00:32:17,907 --> 00:32:20,712 Y se aprovechan de este momento. 679 00:32:25,354 --> 00:32:28,145 - En lugar de someterse a la indignidad y al terror 680 00:32:28,234 --> 00:32:30,545 de luchar en los juegos de gladiadores, 681 00:32:30,634 --> 00:32:32,379 Estos sajones se matan entre s�. 682 00:32:32,467 --> 00:32:34,632 - �Ah! 685 00:32:46,241 --> 00:32:48,159 - Symmachus est� absolutamente furioso. 686 00:32:48,381 --> 00:32:50,385 Ha perdido su fuerza �lite de combate. 688 00:32:54,941 --> 00:32:57,119 - Symmachus no ten�a nada de desprecio por los sajones, 689 00:32:57,341 --> 00:32:58,879 Los llamaba "este mont�n de de esclavos m�s in�tiles 690 00:32:59,101 --> 00:33:02,399 que Espartaco", que es, desde la perspectiva 691 00:33:02,621 --> 00:33:03,272 de la �lite romana, lo m�s 692 00:33:03,361 --> 00:33:05,339 condenable que se puede decir. 694 00:33:09,834 --> 00:33:13,439 - As� que este momento es realmente emblem�tico del lugar donde nos encontramos 695 00:33:13,661 --> 00:33:13,919 en este punto del imperio. 697 00:33:20,874 --> 00:33:21,992 - No es nada. 698 00:33:22,081 --> 00:33:24,159 - Si ni siquiera puedes forzar a los prisioneros de guerra 699 00:33:24,381 --> 00:33:25,599 a luchar y morir por ti, 700 00:33:25,821 --> 00:33:27,025 Entonces, �qu� es el imperio romano? 701 00:33:27,114 --> 00:33:29,585 Esto es algo que han hecho durante siglos. 702 00:33:29,674 --> 00:33:31,025 Para no poder forzar a este grupo 703 00:33:31,114 --> 00:33:34,139 Luchar y morir en la arena dice mucho sobre lo profundo que 704 00:33:34,227 --> 00:33:35,432 el poder romano hab�a ca�do. 706 00:33:38,561 --> 00:33:42,545 - A pesar de esta p�rdida de los sajones los juegos no se detienen. 707 00:33:42,634 --> 00:33:45,019 Incluso los senadores cristianos asisten. 708 00:33:45,107 --> 00:33:48,639 - La simple idea de organizar juegos 709 00:33:48,861 --> 00:33:52,392 era inquietante para los senadores cristianos, 710 00:33:52,481 --> 00:33:53,919 Pero no era necesariamente algo que ellos absolutamente 711 00:33:54,141 --> 00:33:58,472 pensaran que no pod�a ocurrir. 713 00:33:59,987 --> 00:34:02,152 - No hay duda que los senadores cristianos 714 00:34:02,241 --> 00:34:04,072 habr�an asistido a a los juegos de Symmachus, 715 00:34:04,161 --> 00:34:06,139 Porque m�s que cualquier otra cosa, 716 00:34:06,227 --> 00:34:08,552 Este es un gran evento social para la �lite de Roma. 717 00:34:08,641 --> 00:34:10,065 Y aunque algunos miembros de la �lite romana 718 00:34:10,154 --> 00:34:12,859 segu�an siendo paganos otros se hab�an convertido 719 00:34:12,947 --> 00:34:15,419 al cristianismo, lo que les un�a 720 00:34:15,507 --> 00:34:16,145 Mucho m�s que la fe era el hecho de que eran 721 00:34:16,234 --> 00:34:18,619 Miembros de la �lite romana. 722 00:34:18,707 --> 00:34:22,952 - Pero entonces hay una segunda sorpresa no deseada. 723 00:34:23,041 --> 00:34:27,505 Su nombre es Tel�maco, un monje fan�tico 724 00:34:27,594 --> 00:34:31,432 Se opone ferozmente a las viejas costumbres de Roma. 725 00:34:31,521 --> 00:34:32,959 - Es un monje monje asc�tico, 726 00:34:33,181 --> 00:34:36,639 Alguien que ha renunciado a todo placer mundano 727 00:34:36,861 --> 00:34:38,559 En su b�squeda del Dios cristiano 728 00:34:38,781 --> 00:34:39,912 - Llega a Roma desde el este, 729 00:34:40,001 --> 00:34:43,039 Y por eso mira con ojos terribles 730 00:34:43,261 --> 00:34:46,152 las cosas que estaban sucediendo en el coliseo. 731 00:34:46,241 --> 00:34:48,465 Es un hombre que quiere ver esa visi�n del mundo 732 00:34:48,554 --> 00:34:49,499 llegar a su fin. 735 00:34:56,554 --> 00:34:59,825 - Es todo lo contrario de un buscador de placeres romano. 736 00:34:59,914 --> 00:35:02,065 - En el nombre del �nico Dios verdadero. 737 00:35:02,154 --> 00:35:04,859 - Estaba en curso de colisi�n 738 00:35:04,947 --> 00:35:08,145 con los poderes f�cticos en Roma, 739 00:35:08,234 --> 00:35:10,792 Y sus creencias est�n en total desacuerdo 740 00:35:10,881 --> 00:35:12,785 con las creencias paganas. 741 00:35:12,874 --> 00:35:15,519 - En el nombre del �nico Dios verdadero. 744 00:35:24,061 --> 00:35:25,759 - �Qu� est� haciendo? 745 00:35:25,981 --> 00:35:27,519 - Por lo que a �l respecta, 746 00:35:27,741 --> 00:35:29,745 Lo que est� ocurriendo en el anfiteatro 747 00:35:29,834 --> 00:35:30,865 Tuvo que ser detenido. 748 00:35:30,954 --> 00:35:35,272 749 00:35:35,361 --> 00:35:36,552 - �Det�ngalo! 750 00:35:36,641 --> 00:35:38,939 751 00:35:39,027 --> 00:35:45,659 752 00:35:45,747 --> 00:35:46,865 - Quiere acabar con estos juegos. 753 00:35:46,954 --> 00:35:50,865 - En el nombre de nuestro verdadero Dios, basta, basta. 754 00:35:50,954 --> 00:35:52,625 755 00:35:52,714 --> 00:35:54,065 Esto va en contra de las ense�anzas de Dios. 757 00:35:59,347 --> 00:36:01,832 - �Ll�vatelo de aqu� ahora! 758 00:36:01,921 --> 00:36:05,499 - Vete. Vete ahora, o enfr�ntate a su furia. 759 00:36:05,587 --> 00:36:06,879 - Lo que hizo Tel�maco fue algo sin precedentes 760 00:36:07,101 --> 00:36:09,512 Y fue impactante. 761 00:36:09,601 --> 00:36:12,872 Fue realmente la primera vez en casi 600 a�os 762 00:36:12,961 --> 00:36:14,952 que alguien hab�a intentado detener una lucha de gladiadores. 765 00:36:29,281 --> 00:36:31,839 - En cualquier evento en el que vaya a haber derramamiento de sangre, 766 00:36:32,061 --> 00:36:35,432 La multitud tiene una expectativa de violencia. 767 00:36:35,521 --> 00:36:36,379 El derramamiento de sangre arrastr� a la multitud 768 00:36:36,467 --> 00:36:38,312 Y los embeles�. 769 00:36:38,401 --> 00:36:40,232 La gente de Roma siempre fue capaz 770 00:36:40,321 --> 00:36:42,792 De estallar en violencia. 771 00:36:42,881 --> 00:36:45,339 - La multitud se indign� tanto 772 00:36:45,427 --> 00:36:47,519 Al tener su entretenimiento interrumpido 773 00:36:47,741 --> 00:36:50,399 Que lanzaron piedras a Tel�maco. 774 00:36:50,621 --> 00:36:54,879 - Nuestro se�or, el �nico Dios verdadero me protege. 777 00:37:05,661 --> 00:37:07,839 - Despu�s de a�os de preparaci�n, 778 00:37:08,061 --> 00:37:10,239 Symmachus se enfrenta al desastre. 779 00:37:10,461 --> 00:37:13,499 Sus fastuosos juegos son interrumpidos por un cristiano, 780 00:37:13,587 --> 00:37:15,272 que luego es apedreado hasta la muerte. 782 00:37:19,581 --> 00:37:23,345 - As� que dejar que un monje cristiano venga a interrumpir el juego, 783 00:37:23,434 --> 00:37:26,299 Es como entrar directamente en la l�nea de falla cultural 784 00:37:26,387 --> 00:37:28,639 que est� dividiendo a la gente justo en el coraz�n de Roma. 786 00:37:31,041 --> 00:37:34,559 - Si Symmachus estaba tratando de revivir 787 00:37:34,781 --> 00:37:38,472 los valores tradicionales de Roma, entonces era un completo fracaso. 788 00:37:38,561 --> 00:37:39,825 La sociedad romana hab�a avanzado. 789 00:37:39,914 --> 00:37:42,952 - La noticia de la muerte de Tel�maco en el coliseo 790 00:37:43,041 --> 00:37:45,992 Llega al emperador en Mil�n. 791 00:37:46,081 --> 00:37:49,659 Horrorizado por la violencia ordena 792 00:37:49,747 --> 00:37:55,199 la prohibici�n total de los combates de gladiadores en todo el imperio. 793 00:37:55,421 --> 00:37:57,105 - Las cosas nunca iban a ser lo mismo. 794 00:37:57,194 --> 00:37:59,185 Nadie iba a gastar la cantidad de dinero 795 00:37:59,274 --> 00:38:00,392 que hizo Symmachus. 796 00:38:00,481 --> 00:38:01,992 Nadie iba a retroceder en el tiempo 797 00:38:02,081 --> 00:38:05,352 Y hacer de Roma el centro del universo de nuevo. 801 00:38:22,561 --> 00:38:25,192 - Aplastado por el fracaso de sus juegos, 802 00:38:25,281 --> 00:38:27,112 Symmachus se retira a su villa... 804 00:38:28,861 --> 00:38:32,479 Y en el invierno del 402 d.C. cae enfermo. 806 00:38:34,081 --> 00:38:36,959 - Padre, debe descansar. 807 00:38:37,181 --> 00:38:40,145 - Memmius, estoy bien. 808 00:38:40,234 --> 00:38:43,259 Sigue con tu trabajo, hijo m�o. 809 00:38:43,347 --> 00:38:44,305 Este es mi legado. 811 00:38:45,601 --> 00:38:47,199 - Symmachus es el �ltimo de su especie, 812 00:38:47,421 --> 00:38:48,712 El �ltimo de su raza. 813 00:38:48,801 --> 00:38:51,505 Es una figura un poco tr�gica para aquellos de nosotros 814 00:38:51,594 --> 00:38:54,312 que tienen algunas simpat�as por lo gloriosa que fue Roma. 816 00:39:12,801 --> 00:39:16,305 - Symmachus muri� menos de un a�o despu�s de sus juegos. 817 00:39:16,394 --> 00:39:17,992 En su �ltima carta a Stilicho y se queja 818 00:39:18,081 --> 00:39:20,799 que no se ha recuperado de una enfermedad. 819 00:39:21,021 --> 00:39:22,879 Tal vez muri� como un hombre roto. 820 00:39:23,101 --> 00:39:26,792 - Las batallas que libra a lo largo de su vida 821 00:39:26,881 --> 00:39:29,905 En nombre de los romanos del pasado pagano para simbolizar 822 00:39:29,994 --> 00:39:32,305 el cambio de guardia, el cambio de una era. 823 00:39:32,394 --> 00:39:36,625 - Poco despu�s, las fronteras del imperio occidental de Roma 824 00:39:36,714 --> 00:39:39,199 Colapsan, y en el 408 d.C. 825 00:39:39,421 --> 00:39:42,705 Stilicho es decapitado por orden del emperador Honorio 826 00:39:42,794 --> 00:39:44,945 Durante una sangrienta purga del ej�rcito. 827 00:39:45,034 --> 00:39:50,152 Dos a�os despu�s, la propia Roma es saqueada por los ej�rcitos visigodos 828 00:39:50,241 --> 00:39:53,179 Comandados por su n�mesis, Alarico. 831 00:40:06,474 --> 00:40:08,859 - Finalmente, en el 476, 832 00:40:08,947 --> 00:40:12,479 El �ltimo emperador romano occidental es depuesto. 833 00:40:12,701 --> 00:40:13,992 - Un siglo despu�s de los los juegos de Symmachus, 834 00:40:14,081 --> 00:40:15,999 La ciudad de Roma se habr�a reducido 835 00:40:16,221 --> 00:40:17,599 a una d�cima parte de su tama�o anterior. 836 00:40:17,821 --> 00:40:21,599 Tal vez 100.000 personas viviendo all� en lugar de un mill�n. 837 00:40:21,821 --> 00:40:24,319 La ciudad se habr�a llenado de edificios en ruinas, 838 00:40:24,541 --> 00:40:26,792 Con maleza creciendo en las calles. 839 00:40:26,881 --> 00:40:29,512 Era una c�scara de lo que fue. 840 00:40:29,601 --> 00:40:31,505 - No se puede tener un coliseo sin un imperio 841 00:40:31,594 --> 00:40:34,312 Para sostenerlo, para conseguir la riqueza 842 00:40:34,401 --> 00:40:37,499 Y la red de suministros para que funcione. 843 00:40:37,587 --> 00:40:38,952 Cuando todas esas cosas desaparecen no hay una verdadera raz�n de ser 844 00:40:39,041 --> 00:40:41,659 para el coliseo. 845 00:40:41,747 --> 00:40:45,512 El gran erudito cristiano el venerable Bede dijo, 846 00:40:45,601 --> 00:40:49,759 "Mientras el coliseo se mantenga, Roma se mantendr�". 847 00:40:49,981 --> 00:40:53,745 "cuando el coliseo caiga Roma caer�. 848 00:40:53,834 --> 00:40:57,119 Y cuando caiga Roma el mundo entero caer�". 849 00:40:57,341 --> 00:41:00,145 - El coliseo est� abandonado. 850 00:41:00,234 --> 00:41:04,379 Se convierte en una ruina, y m�s tarde se convierte en una cantera. 851 00:41:04,467 --> 00:41:06,939 En la �poca medieval, cuando se intenta construir 852 00:41:07,027 --> 00:41:09,512 una roma cristiana, toman su piedra 853 00:41:09,601 --> 00:41:13,279 y la utilizan para edificios como como el de San Pedro en el Vaticano. 854 00:41:13,501 --> 00:41:16,465 Es ir�nico que este lugar que siempre hab�a sido 855 00:41:16,554 --> 00:41:19,419 tan anticristiano terminara en el coraz�n 856 00:41:19,507 --> 00:41:20,859 de la fe cristiana. 857 00:41:20,947 --> 00:41:24,479 - Para encontrarse cara a cara con el coliseo hoy 858 00:41:24,701 --> 00:41:28,319 es enfrentarse a algunas de nuestras emociones m�s complejas 859 00:41:28,541 --> 00:41:30,225 Sobre el antiguo imperio. 860 00:41:30,314 --> 00:41:33,759 Por un lado, es de hecho exquisitamente bello. 861 00:41:33,981 --> 00:41:36,625 Pero luego recuerdas lo que hicieron all�. 863 00:41:43,361 --> 00:41:45,339 - Construido sobre las espaldas de los esclavos, 864 00:41:45,427 --> 00:41:46,719 Representa la sed de sangre, 865 00:41:46,941 --> 00:41:49,979 La decadencia, la violencia la gloria y la depravaci�n 866 00:41:50,067 --> 00:41:52,479 Del imperio romano 868 00:41:54,154 --> 00:41:58,139 - El coliseo es el lugar donde los romanos se convirtieron en romanos. 869 00:41:58,227 --> 00:42:00,625 Cuando ve�an a los prisioneros de guerra, 870 00:42:00,714 --> 00:42:02,459 Cuando vieron a criminales ejecutados, 871 00:42:02,547 --> 00:42:03,899 Cuando vieron bestias ex�ticas 872 00:42:03,987 --> 00:42:06,879 Cuando vieron a los gladiadores luchando por ellos, 873 00:42:07,101 --> 00:42:10,079 Los defin�a como pueblo 874 00:42:10,301 --> 00:42:12,145 En t�rminos de sangre, violencia y poder. 875 00:42:12,234 --> 00:42:14,385 Todas estas cosas estaban en el coraz�n 876 00:42:14,474 --> 00:42:16,305 de c�mo el imperio romano fue construido 877 00:42:16,394 --> 00:42:17,832 Y de c�mo se sostuvo. 878 00:42:17,921 --> 00:42:21,105 - El coliseo nos dice mucho sobre los romanos. 879 00:42:21,194 --> 00:42:24,859 Nos habla de la importancia de un monumento 880 00:42:24,947 --> 00:42:27,185 De prestigio, de magnificencia. 881 00:42:27,274 --> 00:42:30,399 Nos habla de su amor por la escala, la visi�n. 882 00:42:30,621 --> 00:42:31,985 Y todas estas cosas est�n representadas 883 00:42:32,074 --> 00:42:35,839 En este magn�fico edificio que sigue en pie hoy en d�a.68968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.