All language subtitles for Arthur.And.Merlin.Knights.Of.Camelot.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,843 --> 00:00:44,843 Subtitles by explosiveskull www.MY-SUBS M_I_SForEver 2 00:01:13,324 --> 00:01:16,461 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 3 00:01:16,995 --> 00:01:18,429 The best knight won. 4 00:01:18,463 --> 00:01:19,698 You mean "king." 5 00:01:19,732 --> 00:01:20,966 Not until I find a queen. 6 00:01:20,999 --> 00:01:22,835 Not if I find her first. 7 00:01:24,635 --> 00:01:26,270 Join us tomorrow. 8 00:01:26,304 --> 00:01:27,706 I hear Lady Vortigone is going. 9 00:01:27,740 --> 00:01:30,809 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 10 00:01:33,411 --> 00:01:35,379 Tides coming in. Let's get back. 11 00:01:36,380 --> 00:01:38,583 Still telling bedtime stories, my Lord? 12 00:01:39,985 --> 00:01:41,954 Young Modred needs a mother. 13 00:01:41,987 --> 00:01:44,022 A father's love only goes so far. 14 00:02:13,886 --> 00:02:15,586 Night draws in. 15 00:02:18,724 --> 00:02:20,358 Lancelot. 16 00:02:21,359 --> 00:02:22,828 Do you hear that? 17 00:02:24,797 --> 00:02:26,430 Over there. 18 00:02:36,574 --> 00:02:38,342 Stay with the horses. 19 00:02:59,698 --> 00:03:01,632 What were you saying about a bride? 20 00:03:06,470 --> 00:03:07,840 Wait. 21 00:03:20,618 --> 00:03:22,855 Good lady, show thyself. 22 00:03:37,803 --> 00:03:39,137 My lady. 23 00:03:39,238 --> 00:03:41,707 This is no place for one so gentle. 24 00:03:42,473 --> 00:03:43,574 Come. 25 00:04:15,707 --> 00:04:17,142 Lancelot. 26 00:04:18,043 --> 00:04:19,543 You're welcome. 27 00:04:29,221 --> 00:04:30,923 That voice. 28 00:04:30,956 --> 00:04:31,890 A spell. 29 00:04:31,924 --> 00:04:33,591 Think of it no more. 30 00:04:48,240 --> 00:04:49,975 Come. 31 00:05:11,930 --> 00:05:13,699 Arthur married Guinevere 32 00:05:13,732 --> 00:05:17,535 and she became the queen he always desired. 33 00:05:19,137 --> 00:05:21,073 He then spent the better part of eight years 34 00:05:21,106 --> 00:05:23,742 fighting a group of bloody battles 35 00:05:23,775 --> 00:05:25,043 against the Romans. 36 00:05:27,112 --> 00:05:28,880 He took his bravest Knights with him 37 00:05:28,914 --> 00:05:30,148 to save Camelot. 38 00:05:30,182 --> 00:05:33,251 Leaving his son, Modred, in charge. 39 00:05:35,821 --> 00:05:37,621 After winning the battle in Rome, 40 00:05:37,656 --> 00:05:39,958 Arthur, tormented from the torturous 41 00:05:39,992 --> 00:05:41,793 and gruesome battle, 42 00:05:42,694 --> 00:05:45,797 now rests with his knights in France. 43 00:05:52,070 --> 00:05:53,105 Ooh. 44 00:05:53,138 --> 00:05:54,638 Go on! 45 00:05:59,711 --> 00:06:01,713 That's it, he's down. 46 00:06:14,126 --> 00:06:16,228 - Watch out! - Ooh, whoa! 47 00:06:34,746 --> 00:06:36,314 Hold him, hold him! 48 00:06:38,750 --> 00:06:40,152 Do you concede? 49 00:06:40,886 --> 00:06:43,021 - Do you concede? - I concede. 50 00:06:44,956 --> 00:06:46,691 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 51 00:06:46,725 --> 00:06:47,859 Let's go. Let's go. 52 00:06:47,893 --> 00:06:49,728 Come on, get up your hand. 53 00:06:53,832 --> 00:06:55,734 Not bad for an old drunk. 54 00:06:55,767 --> 00:06:58,103 Who you calling old? 55 00:06:59,971 --> 00:07:03,241 I trust you had time to sleep on my proposal? 56 00:07:04,810 --> 00:07:06,278 Camelot, my Lord. 57 00:07:06,311 --> 00:07:08,612 Oh, yes. Camelot. 58 00:07:09,047 --> 00:07:10,614 Not for me. 59 00:07:11,149 --> 00:07:13,885 Word comes south of a Saxon threat. 60 00:07:15,253 --> 00:07:16,620 We cannot expect young Mordred 61 00:07:16,655 --> 00:07:17,923 to lead our country into battle. 62 00:07:17,956 --> 00:07:20,659 He has the knights, what more does he need? 63 00:07:20,692 --> 00:07:22,794 An army is nothing without his father's guidance, 64 00:07:22,828 --> 00:07:25,030 the king's guidance. 65 00:07:25,063 --> 00:07:27,966 There is no king without Excalibur. 66 00:07:27,999 --> 00:07:30,368 It is not the sword that made you, Arthur. 67 00:07:31,903 --> 00:07:34,706 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 68 00:07:36,408 --> 00:07:39,945 Arthur, it's time to go home. 69 00:07:42,747 --> 00:07:44,850 Look around, my friend. Huh? 70 00:07:44,883 --> 00:07:46,017 We're already home! 71 00:07:46,051 --> 00:07:48,220 Now's your chance, good sires. 72 00:07:48,253 --> 00:07:50,355 Arthur, the sword puller. 73 00:07:50,388 --> 00:07:51,890 King of the Britons. 74 00:07:51,923 --> 00:07:54,159 This is no king. 75 00:07:55,127 --> 00:07:57,129 This man fights like a blacksmith. 76 00:07:57,162 --> 00:07:59,931 If he's a king where Is his army, huh? 77 00:08:00,432 --> 00:08:02,234 We are his army. 78 00:08:02,267 --> 00:08:02,968 What? 79 00:08:03,001 --> 00:08:06,705 Good. Prove yourselves, eh? 80 00:08:08,039 --> 00:08:10,408 Give your children something to be proud of! 81 00:08:10,442 --> 00:08:12,844 My children are not yet born, 82 00:08:12,878 --> 00:08:15,714 but the way he fights, I fear they never will be. 83 00:08:15,747 --> 00:08:17,849 With a face like yours I have the same fear. 84 00:08:26,091 --> 00:08:27,125 You? 85 00:08:29,127 --> 00:08:30,896 I can't fight you. 86 00:08:30,929 --> 00:08:33,265 I do not want to fight you. 87 00:08:33,298 --> 00:08:36,134 But I'll have you on your back quicker than any man. 88 00:08:39,237 --> 00:08:41,306 And you wanted to go home, eh? 89 00:08:42,908 --> 00:08:44,843 Oh, to be king, eh? 90 00:08:44,876 --> 00:08:46,278 Lucky bastard. 91 00:08:46,311 --> 00:08:48,313 It's not luck, good Tristram. 92 00:08:50,415 --> 00:08:52,350 You wanna stop licking his ass? 93 00:08:52,384 --> 00:08:54,219 He might learn to wipe it himself. 94 00:09:23,515 --> 00:09:25,116 My lord, 95 00:09:25,317 --> 00:09:27,252 do I not please you? 96 00:09:35,093 --> 00:09:36,795 Lay with me. 97 00:09:36,828 --> 00:09:38,363 It's all I ask. 98 00:09:43,902 --> 00:09:45,937 And put your clothes back on. 99 00:10:21,206 --> 00:10:22,507 I'd have thought a dagger in the back 100 00:10:22,540 --> 00:10:24,276 would be more your style. 101 00:10:29,981 --> 00:10:31,416 Come, my lady, 102 00:10:31,449 --> 00:10:33,451 this is an evening for revelry. 103 00:10:34,252 --> 00:10:36,221 Don't be sour with me. 104 00:10:41,426 --> 00:10:43,428 The nobles are gathered, Sir Mordred. 105 00:10:43,628 --> 00:10:45,964 Thank you, Tomas. I'll be along. 106 00:11:12,957 --> 00:11:15,360 Less meekness, my lady. 107 00:11:15,393 --> 00:11:18,229 It is not becoming of such a graceful creature. 108 00:11:19,030 --> 00:11:22,100 I'm neither your lady nor your creature. 109 00:11:27,939 --> 00:11:29,574 Don't go anywhere. 110 00:11:56,234 --> 00:11:57,535 Brother Cedric. 111 00:11:58,069 --> 00:11:59,571 Bless you, my child. 112 00:12:00,271 --> 00:12:02,540 If anyone should be blessed, it is I. 113 00:12:06,044 --> 00:12:07,412 Bless me. 114 00:12:09,447 --> 00:12:11,349 You're blessed. 115 00:12:20,959 --> 00:12:22,594 Sit, my lords, sit. 116 00:12:25,463 --> 00:12:27,532 Rest your weary souls. 117 00:12:29,634 --> 00:12:31,269 Fetch more wine. 118 00:12:31,636 --> 00:12:33,972 Wench their thirsts, why don't you? 119 00:12:34,005 --> 00:12:36,374 My lord, we are not here for your wine. 120 00:12:36,408 --> 00:12:38,543 Or your wry observations. 121 00:12:39,110 --> 00:12:41,680 We understand you have business with us, 122 00:12:41,714 --> 00:12:43,248 my lord. 123 00:12:44,115 --> 00:12:45,183 It is not far from here. 124 00:12:45,216 --> 00:12:46,652 The place where they grow the grape. 125 00:12:47,419 --> 00:12:49,521 You should taste it, lord Bedivere. 126 00:12:49,554 --> 00:12:52,090 The business at hand, sire. 127 00:12:54,426 --> 00:12:56,060 Taste it. 128 00:13:03,635 --> 00:13:05,937 It's good, is it not? 129 00:13:06,471 --> 00:13:08,039 Thick. 130 00:13:09,340 --> 00:13:12,277 The business, sire. 131 00:13:13,645 --> 00:13:17,182 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 132 00:13:19,584 --> 00:13:21,152 Who sits on the throne? 133 00:13:21,186 --> 00:13:22,620 Camelot has no throne. 134 00:13:22,655 --> 00:13:25,691 Our king takes his seat at the table, 135 00:13:25,724 --> 00:13:27,258 equal to all his knights. 136 00:13:27,292 --> 00:13:29,160 And where are these knights? 137 00:13:30,061 --> 00:13:31,730 Where is this table? 138 00:13:31,764 --> 00:13:32,698 Do you see it? 139 00:13:32,731 --> 00:13:34,466 My Lord. 140 00:13:35,099 --> 00:13:37,635 The table has been destroyed. 141 00:13:37,670 --> 00:13:40,004 Not by me, of course. 142 00:13:40,038 --> 00:13:41,473 By my woodsman. 143 00:13:41,506 --> 00:13:43,308 He refused at first but then I threatened 144 00:13:43,341 --> 00:13:45,678 decapitate him with his own axe, so... 145 00:13:47,479 --> 00:13:50,215 Arthur has abandoned us. 146 00:13:51,483 --> 00:13:53,084 And for what? 147 00:13:53,686 --> 00:13:56,488 War mongering opportunists. 148 00:13:56,521 --> 00:13:57,790 He fights for honor. 149 00:13:57,823 --> 00:14:00,124 This wench has more honor. 150 00:14:00,158 --> 00:14:01,359 He fights for Camelot. 151 00:14:01,392 --> 00:14:03,294 He fights for himself! 152 00:14:11,737 --> 00:14:13,438 He fights for himself. 153 00:14:43,101 --> 00:14:45,004 Arthur, wake up. 154 00:14:52,410 --> 00:14:54,479 We are under threat, my lords. 155 00:14:55,547 --> 00:14:58,583 A Saxon army masses on the other side of the water. 156 00:14:58,616 --> 00:15:02,086 And our king, your king, my father, 157 00:15:02,120 --> 00:15:03,555 has abandoned us. 158 00:15:04,222 --> 00:15:06,090 He has left us to the wolves. 159 00:15:07,191 --> 00:15:09,394 Where is the honor in abandonment? 160 00:15:10,461 --> 00:15:13,264 Where is the honor in neglect? 161 00:15:13,298 --> 00:15:15,099 But now the war in Rome in over. 162 00:15:15,133 --> 00:15:17,068 Arthur will be back amongst us soon. 163 00:15:17,468 --> 00:15:20,572 Before or after the Saxons have spiked your head 164 00:15:20,605 --> 00:15:22,173 onto the gatepost of your hall? 165 00:15:22,206 --> 00:15:26,110 - He would not abandon us. - He already has. 166 00:15:26,144 --> 00:15:28,714 Vortigone. Skulking again. 167 00:15:29,815 --> 00:15:32,584 Not skulking, Agravain. 168 00:15:33,752 --> 00:15:35,320 Listening. 169 00:15:36,220 --> 00:15:38,189 Perhaps you should try it. 170 00:15:38,724 --> 00:15:40,826 One day it might save your life. 171 00:15:42,828 --> 00:15:45,731 Lord Modred is right. These are dangerous times. 172 00:15:45,764 --> 00:15:47,733 Thanks to your so called lord. 173 00:15:59,577 --> 00:16:01,412 Dangerous times, indeed. 174 00:17:11,482 --> 00:17:12,818 Easy. 175 00:17:13,986 --> 00:17:15,688 This one's mine. 176 00:17:25,596 --> 00:17:27,632 We will break bread with our Saxon enemies, 177 00:17:27,666 --> 00:17:29,400 not bone. 178 00:17:30,035 --> 00:17:32,570 Embrace me, lords, this is our new world. 179 00:17:33,939 --> 00:17:35,606 I will not be a part of this. 180 00:17:35,640 --> 00:17:39,812 We must let Camelot die so that we may live. 181 00:17:39,845 --> 00:17:41,914 I would rather die than let that happen! 182 00:17:41,947 --> 00:17:43,849 Easier said than done. 183 00:17:45,616 --> 00:17:47,385 Or is it? 184 00:17:48,386 --> 00:17:50,221 Arthur trusted you. 185 00:17:50,354 --> 00:17:52,623 All the more reason to call him a fool. 186 00:17:52,658 --> 00:17:54,793 - This is treason. - No. 187 00:17:56,061 --> 00:17:57,896 This is loyalty. 188 00:18:05,369 --> 00:18:06,972 Who's with me? 189 00:18:09,373 --> 00:18:11,609 Who's with me?! 190 00:18:48,881 --> 00:18:50,648 What's the matter, 191 00:18:50,682 --> 00:18:53,317 never seen a real woman before? 192 00:18:53,351 --> 00:18:55,353 Few that try to hurt me. 193 00:18:56,021 --> 00:18:57,856 Sorry about your friend. 194 00:18:58,090 --> 00:19:00,726 Not now, Arthur. 195 00:19:04,863 --> 00:19:06,531 Who sent you? 196 00:19:07,465 --> 00:19:10,736 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 197 00:19:10,769 --> 00:19:12,938 I very much doubt that. 198 00:19:13,739 --> 00:19:15,040 Who sent you?! 199 00:19:15,073 --> 00:19:17,709 You really have no idea, do you? 200 00:19:24,750 --> 00:19:26,317 No. 201 00:19:28,519 --> 00:19:30,555 Quite the voice she has. 202 00:19:30,588 --> 00:19:31,990 Fit for an angel. 203 00:19:32,024 --> 00:19:33,926 You tell me she lives. 204 00:19:34,693 --> 00:19:37,796 As much as one can live as a prisoner. 205 00:19:38,063 --> 00:19:41,599 Lord Modred does enjoy his treats. 206 00:19:41,632 --> 00:19:43,434 You're going to find a boat. 207 00:19:43,467 --> 00:19:44,903 Soon as you can, sail to England. 208 00:19:44,937 --> 00:19:46,437 Take a horse directly to Camelot. 209 00:19:46,470 --> 00:19:47,973 I've a message for you to deliver. 210 00:19:48,006 --> 00:19:49,908 I'm not some errand girl. 211 00:19:49,942 --> 00:19:51,777 What makes you think I would do that? 212 00:19:55,948 --> 00:19:58,583 At least your friends were dead when they lost these. 213 00:19:58,616 --> 00:20:00,618 How do you expect me to deliver your message 214 00:20:00,652 --> 00:20:01,954 if I can't talk? 215 00:20:01,987 --> 00:20:04,790 Tell Modred to release her, 216 00:20:04,823 --> 00:20:07,693 or his tongue will be the least of his worries. 217 00:20:07,726 --> 00:20:08,927 If you succeed, 218 00:20:08,961 --> 00:20:11,864 you'll live a rich, fruitful life. 219 00:20:11,897 --> 00:20:13,497 I'll make sure of it. 220 00:20:14,733 --> 00:20:16,068 Alright. 221 00:20:18,436 --> 00:20:20,005 We'll be right behind you. 222 00:20:30,983 --> 00:20:32,751 My own blood. 223 00:20:32,951 --> 00:20:34,452 Modred is but a boy. 224 00:20:34,485 --> 00:20:35,787 A murderer. 225 00:20:36,188 --> 00:20:38,456 And he's making a play for Camelot. 226 00:20:40,158 --> 00:20:42,060 My dear Guinevere. 227 00:20:42,094 --> 00:20:43,695 If he's laid a finger on her. 228 00:20:43,729 --> 00:20:46,164 I'll kill him where he stands. 229 00:20:47,632 --> 00:20:50,434 Modred's influence stretches farther than is safe. 230 00:20:51,502 --> 00:20:54,006 Percival, send a bird ahead. 231 00:20:54,039 --> 00:20:56,141 Tell Bedivere to gather a handful of men. 232 00:20:56,174 --> 00:20:57,943 Only the most loyal at the table. 233 00:20:57,976 --> 00:21:01,179 Your most loyal men are here in this room. 234 00:21:01,213 --> 00:21:02,915 Tis not enough. 235 00:21:05,117 --> 00:21:06,018 Send the bird. 236 00:21:06,051 --> 00:21:07,986 Tell them to ready themselves and wait. 237 00:21:08,020 --> 00:21:09,821 We head for the coast immediately. 238 00:21:18,562 --> 00:21:19,865 Thank you. 239 00:21:21,733 --> 00:21:22,500 Thank you. 240 00:21:22,533 --> 00:21:24,903 I do not charge for my company. 241 00:21:28,674 --> 00:21:31,442 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 242 00:21:32,878 --> 00:21:34,780 Call me not your lord. 243 00:21:34,813 --> 00:21:35,914 You'd prefer an insult? 244 00:21:35,948 --> 00:21:37,515 I'd have preferred 245 00:21:37,548 --> 00:21:39,184 if I had let one of my men be killed. 246 00:21:39,217 --> 00:21:41,853 Tis not your fault, Arthur. 247 00:21:47,726 --> 00:21:50,829 It's hardly the behavior of a king. 248 00:23:22,988 --> 00:23:26,091 How you lust for my bloodline. 249 00:23:33,231 --> 00:23:34,266 Naïve. 250 00:23:35,400 --> 00:23:37,135 Just like your husband. 251 00:23:37,169 --> 00:23:39,738 You know not what he's capable of. 252 00:23:42,140 --> 00:23:44,709 Dead men are but dust, my Queen. 253 00:23:46,211 --> 00:23:48,579 Capable of nothing. 254 00:24:04,296 --> 00:24:07,232 I understand your affection for Arthur ran deep? 255 00:24:07,265 --> 00:24:09,835 Until he turned his cheek from mine. 256 00:24:09,868 --> 00:24:11,970 I've never had any need for friends, my lady. 257 00:24:12,003 --> 00:24:14,306 It is not friendship I offer. 258 00:24:15,207 --> 00:24:17,209 But I can give you my mind. 259 00:24:21,012 --> 00:24:22,747 Of what use is that? 260 00:24:34,759 --> 00:24:36,695 How am I supposed to eat that? 261 00:24:53,211 --> 00:24:54,813 Travels west. 262 00:24:55,947 --> 00:24:59,317 You ned wit about you. When your father does return. 263 00:25:01,052 --> 00:25:02,454 He'd be a fool. 264 00:25:02,487 --> 00:25:04,356 That he would, my lord. 265 00:25:49,367 --> 00:25:51,369 Stand up, you bloody fools. 266 00:25:52,904 --> 00:25:54,139 Welcome home. 267 00:25:54,172 --> 00:25:55,874 Up I tell you. 268 00:25:55,907 --> 00:25:57,309 We're not home yet. 269 00:25:58,143 --> 00:25:59,411 Which way are we headed, my lord? 270 00:26:00,779 --> 00:26:02,247 The safest way. 271 00:26:02,914 --> 00:26:04,249 Lead on. 272 00:26:04,950 --> 00:26:06,718 Is that all, Sir Bedivere? 273 00:26:07,319 --> 00:26:08,887 I'm afraid so. 274 00:26:10,222 --> 00:26:12,824 Not like you to show up, Sir Lucan. 275 00:26:14,793 --> 00:26:16,928 Oft found ducking the fight. 276 00:26:16,962 --> 00:26:18,230 Are you not? 277 00:26:18,964 --> 00:26:20,932 Behave, Sir Tristram. 278 00:26:41,219 --> 00:26:42,954 Where are the others? 279 00:26:43,188 --> 00:26:44,990 Tell me my father's dead. 280 00:26:54,032 --> 00:26:56,167 You will find my father 281 00:26:56,201 --> 00:26:57,502 and you will return him to me. 282 00:26:57,535 --> 00:26:59,337 I know not where they ride. 283 00:26:59,571 --> 00:27:01,239 Vortigone! 284 00:27:02,574 --> 00:27:04,409 The girl needs your assistance. 285 00:27:05,110 --> 00:27:06,978 Show her Arthur's path. 286 00:27:09,414 --> 00:27:11,449 And if you fail me again, 287 00:27:13,351 --> 00:27:16,021 I will slay your peasant family 288 00:27:16,054 --> 00:27:19,057 and leave them to rot in their decrepit hole. 289 00:27:20,859 --> 00:27:22,460 Is that understood? 290 00:27:23,995 --> 00:27:26,131 I shall not fail you, my lord. 291 00:27:38,910 --> 00:27:40,278 Where's it taking us? 292 00:27:40,312 --> 00:27:41,513 I know not. 293 00:27:41,546 --> 00:27:43,014 Camelot? 294 00:27:43,114 --> 00:27:44,282 Not yet. 295 00:27:45,517 --> 00:27:46,951 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 296 00:27:46,985 --> 00:27:49,187 We'll eat when the bird stops. 297 00:27:49,220 --> 00:27:50,455 Good to see you, my lord. 298 00:27:51,356 --> 00:27:53,024 We always prayed for your return. 299 00:27:53,058 --> 00:27:54,359 The war was long. 300 00:27:55,560 --> 00:27:58,563 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 301 00:27:58,596 --> 00:28:00,532 You should count yourselves lucky. 302 00:28:01,266 --> 00:28:03,134 You won a great victory, Arthur. 303 00:28:03,168 --> 00:28:04,502 If you say so. 304 00:28:06,137 --> 00:28:07,505 Halt. 305 00:28:10,308 --> 00:28:11,876 Where did it go? 306 00:28:43,141 --> 00:28:44,476 Highness. 307 00:28:47,445 --> 00:28:49,280 I could get used to that. 308 00:28:49,647 --> 00:28:51,249 You might have to. 309 00:28:52,718 --> 00:28:57,255 The great sages of the past kept their secrets close. 310 00:28:58,056 --> 00:28:59,290 But it is written? 311 00:28:59,324 --> 00:29:01,960 There is a volume alluding to it. 312 00:29:01,993 --> 00:29:03,161 Legally binding? 313 00:29:03,194 --> 00:29:06,131 Follow the scripture, my lord, 314 00:29:06,164 --> 00:29:08,967 and you are the law. 315 00:29:34,660 --> 00:29:36,060 Bugger that. 316 00:29:36,094 --> 00:29:37,962 I'm not going in there. 317 00:29:37,996 --> 00:29:39,330 I've been in worse places. 318 00:29:39,364 --> 00:29:40,565 I don't want to hear about your failed 319 00:29:40,598 --> 00:29:42,300 female conquests, Percival. 320 00:29:42,333 --> 00:29:44,035 There's magic in there. 321 00:29:44,068 --> 00:29:45,003 Look at it! 322 00:29:46,004 --> 00:29:47,706 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 323 00:29:47,740 --> 00:29:49,207 Quiet! 324 00:29:50,041 --> 00:29:53,178 Arthur, come to me. 325 00:29:54,379 --> 00:29:56,047 I want you. 326 00:29:56,314 --> 00:29:57,615 We go on. 327 00:30:01,052 --> 00:30:02,287 Really? 328 00:30:22,474 --> 00:30:23,742 Arthur, 329 00:30:27,746 --> 00:30:29,682 I've been waiting for you, my King. 330 00:30:31,416 --> 00:30:33,017 Come to me. 331 00:30:41,226 --> 00:30:42,527 This way. 332 00:30:42,761 --> 00:30:44,395 Are you sure, my lord? 333 00:30:45,597 --> 00:30:47,098 No such thing. 334 00:30:48,333 --> 00:30:49,601 Walk on. 335 00:31:18,096 --> 00:31:19,497 Arthur. 336 00:31:20,766 --> 00:31:22,600 - Come here. - No! 337 00:31:22,634 --> 00:31:24,803 I've been waiting... 338 00:31:46,859 --> 00:31:48,092 Wait. 339 00:32:32,705 --> 00:32:35,173 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 340 00:32:35,206 --> 00:32:37,175 Bedivere, I'll leave the fire to you. 341 00:32:37,776 --> 00:32:40,178 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 342 00:32:40,211 --> 00:32:42,180 Aye. Proper scran. 343 00:32:42,213 --> 00:32:43,581 And get some rest. 344 00:32:43,615 --> 00:32:46,117 When your bellies are full, I will need your counsel. 345 00:33:01,734 --> 00:33:03,702 Is there a problem, my lady? 346 00:33:05,303 --> 00:33:07,171 I sense an unease. 347 00:33:08,707 --> 00:33:11,142 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 348 00:33:12,276 --> 00:33:13,779 That's what it is. 349 00:33:14,545 --> 00:33:15,613 False hope. 350 00:33:18,483 --> 00:33:21,720 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 351 00:33:26,759 --> 00:33:30,461 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 352 00:33:32,330 --> 00:33:34,332 he will die by my hand, 353 00:33:34,365 --> 00:33:37,903 and you will bow to me, your eternal king. 354 00:33:43,008 --> 00:33:45,878 You, my Queen. 355 00:33:46,779 --> 00:33:48,479 My whore. 356 00:33:48,579 --> 00:33:51,649 Night after night, on your knees by my throne. 357 00:33:53,384 --> 00:33:54,820 At my wish. 358 00:34:19,945 --> 00:34:22,681 We should be riding for Camelot now. 359 00:34:22,715 --> 00:34:24,750 I don't understand why we're still here. 360 00:34:24,783 --> 00:34:27,019 You ever needed to question your king before, 361 00:34:27,052 --> 00:34:27,920 Sir Tristram? 362 00:34:27,953 --> 00:34:29,955 I question not his wisdom, Bedivere, 363 00:34:29,988 --> 00:34:31,690 merely his intentions. 364 00:34:32,691 --> 00:34:34,660 A dark shadow now rests on his heart. 365 00:34:35,626 --> 00:34:36,695 Sir Branor, 366 00:34:36,729 --> 00:34:38,329 your lands are closet to Camelot. 367 00:34:38,362 --> 00:34:39,932 Tell us what we may expect. 368 00:34:40,498 --> 00:34:42,300 Modred waits for the Saxons. 369 00:34:42,333 --> 00:34:43,468 Yet without them by his side, 370 00:34:43,501 --> 00:34:45,336 you still failed to protect the throne. 371 00:34:45,369 --> 00:34:47,572 We were too few, Sir Tristram. 372 00:34:47,840 --> 00:34:49,407 They needed us. 373 00:34:49,440 --> 00:34:50,776 And where were our brothers when we needed you 374 00:34:50,809 --> 00:34:51,910 against the Romans? 375 00:34:51,944 --> 00:34:53,611 Protecting our families. 376 00:34:53,644 --> 00:34:54,813 You made safe your own lands 377 00:34:54,847 --> 00:34:56,314 while the heart of England rotted. 378 00:34:56,347 --> 00:34:57,750 That's enough, Tristram. 379 00:34:57,783 --> 00:35:00,284 Modred's treachery was unforeseen. 380 00:35:00,318 --> 00:35:01,720 The nobles who follow him 381 00:35:01,754 --> 00:35:02,955 are ruled by fear and greed. 382 00:35:02,988 --> 00:35:06,557 And how would you know that, Sir Lucan? 383 00:35:06,591 --> 00:35:07,492 Slander. 384 00:35:07,525 --> 00:35:09,061 I said that's enough. 385 00:35:09,094 --> 00:35:10,863 I merely speak what we all feel. 386 00:35:10,896 --> 00:35:12,497 - Tristram! - These cowards 387 00:35:12,530 --> 00:35:14,332 seem like they don't wanna fight at all! 388 00:35:18,771 --> 00:35:19,604 Enough! 389 00:35:19,637 --> 00:35:22,674 Waste not energy mourning the unknown. 390 00:35:53,571 --> 00:35:54,940 Merlin. 391 00:35:57,976 --> 00:35:59,878 Walk with me, Arthur. 392 00:36:03,548 --> 00:36:05,416 I told you this place was magic. 393 00:36:27,940 --> 00:36:30,408 You're distracted from your cause. 394 00:36:33,946 --> 00:36:36,081 That poison doesn't help. 395 00:36:38,851 --> 00:36:41,385 What is my cause, Merlin? 396 00:36:42,553 --> 00:36:44,089 You need not me to answer. 397 00:36:44,122 --> 00:36:47,926 I fought a war and can't even remember why. 398 00:36:47,960 --> 00:36:50,929 I sent ten thousand men to their deaths. 399 00:36:50,963 --> 00:36:54,132 And the reason has been lost. 400 00:36:54,166 --> 00:36:56,434 What better reason than home. 401 00:36:58,003 --> 00:36:59,705 A home I have not protected. 402 00:37:00,706 --> 00:37:03,441 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 403 00:37:03,474 --> 00:37:05,010 Only a fool would call me king. 404 00:37:05,043 --> 00:37:07,079 Your men are no fools, Arthur. 405 00:37:10,048 --> 00:37:12,684 Their own men, not mine. 406 00:37:13,451 --> 00:37:14,853 I hear them. 407 00:37:14,887 --> 00:37:16,021 Their gossip. 408 00:37:16,655 --> 00:37:19,091 Fear is what you hear. 409 00:37:19,124 --> 00:37:21,159 Of losing their leader. 410 00:37:22,460 --> 00:37:24,863 No leader would fail to raise a loyal son. 411 00:37:24,897 --> 00:37:26,631 Modred shares your blood, Arthur. 412 00:37:26,665 --> 00:37:28,200 Not your destiny. 413 00:37:28,233 --> 00:37:30,802 Excalibur was my destiny. 414 00:37:32,070 --> 00:37:33,537 Even that abandoned me. 415 00:37:33,571 --> 00:37:36,008 And it will return to you when you are ready. 416 00:37:39,477 --> 00:37:40,946 What if I'm never ready. 417 00:37:40,979 --> 00:37:43,481 Then you pretend to be until you are. 418 00:37:56,962 --> 00:37:58,697 Your King! 419 00:38:02,500 --> 00:38:04,568 Whom do you serve, Sir Tristram? 420 00:38:05,904 --> 00:38:07,471 I serve you, my lord. 421 00:38:09,841 --> 00:38:11,475 To my dying day. 422 00:38:11,944 --> 00:38:14,012 And you've forgotten who you are. 423 00:38:15,213 --> 00:38:17,849 We've all forgotten who we are. 424 00:38:19,217 --> 00:38:21,987 We kneel on ancient ground. 425 00:38:22,020 --> 00:38:23,554 Sacred ground. 426 00:38:24,089 --> 00:38:26,258 This is the Circle of Avalon, 427 00:38:26,291 --> 00:38:28,961 where the very code that we live by was born. 428 00:38:30,829 --> 00:38:33,732 You are wrong to bow to me. 429 00:38:34,900 --> 00:38:39,204 Your duty is to Camelot, my lords. 430 00:38:39,237 --> 00:38:41,673 Your duty is to each other. 431 00:38:41,707 --> 00:38:44,475 Our duty is to each other. 432 00:38:46,244 --> 00:38:47,879 Rise. 433 00:38:48,180 --> 00:38:50,882 Rise from your knees. Take each other by the arm. 434 00:38:51,783 --> 00:38:54,219 And remember who we are. 435 00:38:54,252 --> 00:38:59,224 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 436 00:38:59,257 --> 00:39:02,194 Rise and remember we are more than men. 437 00:39:02,961 --> 00:39:06,231 We are knights, chosen to protect a kingdom. 438 00:39:06,264 --> 00:39:12,204 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 439 00:39:13,939 --> 00:39:15,741 We are more than men. 440 00:39:15,774 --> 00:39:18,777 We are more than brothers. 441 00:39:21,645 --> 00:39:24,683 We are knights of the Round Table. 442 00:40:26,945 --> 00:40:28,646 Keep your wits. 443 00:40:31,416 --> 00:40:33,885 I... I knew not what to do. 444 00:40:33,919 --> 00:40:35,987 What did you see? Who did this? 445 00:40:37,022 --> 00:40:38,857 The woman, sir. 446 00:40:39,124 --> 00:40:41,993 My lord, I... I failed him. I failed you. 447 00:40:42,027 --> 00:40:43,361 Any others? 448 00:40:46,298 --> 00:40:47,999 No, sir. 449 00:40:49,067 --> 00:40:50,836 Tristram. Bedivere. 450 00:40:50,869 --> 00:40:52,636 Seek her out, return her alive. 451 00:40:52,671 --> 00:40:55,107 Modred has made his move. Now we must make ours. 452 00:41:27,472 --> 00:41:29,040 Nothing, my lord. 453 00:41:32,344 --> 00:41:34,146 It is not without reason. 454 00:41:36,715 --> 00:41:38,950 One by one she will hunt us. 455 00:41:38,984 --> 00:41:40,752 Until she has me alone. 456 00:41:42,854 --> 00:41:45,056 Our queen can wait no more. 457 00:41:52,864 --> 00:41:54,199 My lord. 458 00:41:58,336 --> 00:42:00,238 Tell Vortigone I want to be wed 459 00:42:00,272 --> 00:42:01,940 by the week's end. 460 00:42:13,919 --> 00:42:15,720 Mordred has imprisoned the Queen 461 00:42:15,754 --> 00:42:17,255 and captured the throne. 462 00:42:17,289 --> 00:42:19,324 Time waits not for us. 463 00:42:20,292 --> 00:42:21,760 You travel on foot. 464 00:42:21,793 --> 00:42:23,495 "You?" 465 00:42:23,528 --> 00:42:25,030 Why not we? 466 00:42:25,063 --> 00:42:27,299 I cannot risk losing more men. 467 00:42:27,332 --> 00:42:28,900 I shall travel alone. 468 00:42:28,934 --> 00:42:30,802 We're two days out from Camelot. 469 00:42:30,835 --> 00:42:32,304 We must travel undetected. 470 00:42:32,871 --> 00:42:35,407 - My lord. - On foot, I said. 471 00:42:35,440 --> 00:42:36,942 No horses? 472 00:42:37,042 --> 00:42:38,810 No horses. 473 00:42:40,879 --> 00:42:42,447 We must be vigilant. 474 00:42:42,480 --> 00:42:44,449 Take the road less travelled. 475 00:42:44,482 --> 00:42:47,252 If anything separates us, we will find each other again, 476 00:42:47,285 --> 00:42:49,421 under our castle's hill, 477 00:42:49,454 --> 00:42:52,390 as the sun dips into the ocean on the second day. 478 00:42:53,425 --> 00:42:55,260 Great tragedy is coming. 479 00:42:56,261 --> 00:42:58,363 Such are the spoils of war. 480 00:43:00,031 --> 00:43:01,833 Yet we fight on. 481 00:43:02,534 --> 00:43:04,069 For Camelot. 482 00:43:06,037 --> 00:43:07,038 For Branor. 483 00:43:07,138 --> 00:43:08,473 For Branor. 484 00:43:16,448 --> 00:43:17,949 Away with the horses. 485 00:43:29,361 --> 00:43:31,162 Up early, Sir Lancelot. 486 00:43:31,563 --> 00:43:33,531 I'll sleep when Camelot is safe. 487 00:43:33,565 --> 00:43:35,500 I need you to head West. 488 00:43:36,067 --> 00:43:36,868 To Mythr. 489 00:43:36,901 --> 00:43:38,937 I chance you'll find Sir Kay there. 490 00:43:38,970 --> 00:43:41,006 Tell him to gather as many true men as he can, 491 00:43:41,039 --> 00:43:43,041 and meet us at the castle hill. 492 00:43:43,074 --> 00:43:44,909 My lord, we have marched side by side 493 00:43:44,943 --> 00:43:46,478 since we left these shores. 494 00:43:47,479 --> 00:43:49,047 I'm not about to leave you now. 495 00:43:49,080 --> 00:43:50,882 You're not leaving me. 496 00:43:50,915 --> 00:43:52,284 You're following an order. 497 00:43:54,519 --> 00:43:56,421 My lord. 498 00:43:56,454 --> 00:43:58,290 You're a good man, Lancelot. 499 00:43:58,423 --> 00:44:00,091 My loyalist of friends. 500 00:44:00,125 --> 00:44:01,559 As long as you are king, 501 00:44:02,927 --> 00:44:04,562 what I am has no bearing. 502 00:44:37,095 --> 00:44:38,997 He won't last, you know. 503 00:44:40,932 --> 00:44:44,369 This new nailed god of yours. 504 00:44:46,538 --> 00:44:49,040 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 505 00:44:51,242 --> 00:44:53,945 Is there something I can help you with, my lady? 506 00:44:55,647 --> 00:44:58,316 Our Lord Modred is getting wed. 507 00:45:00,352 --> 00:45:02,053 Congratulations. 508 00:45:03,021 --> 00:45:04,356 In the eyes of the church? 509 00:45:04,389 --> 00:45:06,157 So he intends. 510 00:45:07,092 --> 00:45:10,895 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 511 00:45:10,929 --> 00:45:13,164 He looks to please the Saxons. 512 00:45:15,500 --> 00:45:17,302 Who's the fortunate lady? 513 00:45:20,071 --> 00:45:21,606 Queen Guinevere. 514 00:45:24,342 --> 00:45:27,045 The heart wants what the heart wants, Brother. 515 00:45:27,078 --> 00:45:29,214 But she is already wed 516 00:45:30,148 --> 00:45:31,583 to our king. 517 00:45:32,117 --> 00:45:34,452 Not in the eyes of the church. 518 00:45:34,486 --> 00:45:36,054 I cannot believe Queen Guinevere 519 00:45:36,087 --> 00:45:37,922 would have part in such a façade. 520 00:45:37,956 --> 00:45:40,058 She will do as her king commands. 521 00:45:41,025 --> 00:45:42,527 This is treason. 522 00:45:42,560 --> 00:45:45,630 Think sensibly, Brother Cedric. 523 00:45:45,664 --> 00:45:47,999 You will see that Modred is wed 524 00:45:48,032 --> 00:45:50,268 and you will crown him king. 525 00:45:50,301 --> 00:45:52,404 Only a fool would try to take Arthur's throne. 526 00:45:53,505 --> 00:45:55,540 Only a heretic would kill a monk. 527 00:46:12,190 --> 00:46:13,391 You must be tired. 528 00:46:13,425 --> 00:46:16,161 I'm used to marching, Young Alexander. 529 00:46:16,194 --> 00:46:18,096 Though, a horse never goes a miss. 530 00:46:18,129 --> 00:46:21,099 I don't mean that, I mean tired of fighting. 531 00:46:21,700 --> 00:46:23,201 It's what we do. 532 00:46:23,234 --> 00:46:25,103 What was it like? Rome? 533 00:46:26,204 --> 00:46:29,174 We never made it into the city, but I heard stories. 534 00:46:29,207 --> 00:46:30,743 No doubt you did, too. 535 00:46:30,776 --> 00:46:32,577 What about the battles? 536 00:46:32,610 --> 00:46:35,380 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 537 00:46:36,414 --> 00:46:37,515 Should I fear the Saxons? 538 00:46:37,549 --> 00:46:40,118 Saxons fight like animals, Alexander. 539 00:46:40,151 --> 00:46:41,654 Like feral wolves. 540 00:46:41,687 --> 00:46:44,589 They'll eat you alive given half the chance. 541 00:46:44,622 --> 00:46:46,958 Modred's guards are worse. 542 00:46:47,726 --> 00:46:49,294 Calm down, Sir Lucan. 543 00:46:49,795 --> 00:46:51,262 You'll scare the lad. 544 00:46:51,296 --> 00:46:53,031 Nothing wrong with a bit of fear. 545 00:46:53,064 --> 00:46:54,532 Don't trouble yourself, young 'un. 546 00:46:54,566 --> 00:46:56,367 We don't often lose. Go on. 547 00:47:13,284 --> 00:47:15,420 These fish know not their suffering. 548 00:47:15,721 --> 00:47:17,756 Their destiny is not their own. 549 00:47:17,790 --> 00:47:20,258 Such is there place, young Modred. 550 00:47:21,226 --> 00:47:23,328 You used to bring me here as a child. 551 00:47:24,462 --> 00:47:25,997 Do you remember? 552 00:47:29,133 --> 00:47:30,568 It's funny, isn't it? 553 00:47:32,337 --> 00:47:34,339 The queen of Camelot and yet she does not even love 554 00:47:34,372 --> 00:47:36,541 the future king she is to wed. 555 00:47:44,349 --> 00:47:47,085 You will marry me. 556 00:47:47,118 --> 00:47:49,053 Or I will kill you. 557 00:47:51,690 --> 00:47:56,194 But first you will provide me with an heir. 558 00:48:05,771 --> 00:48:07,673 Do you think you're a worthy king? 559 00:48:08,707 --> 00:48:11,409 Even Modred is wrong about you. 560 00:48:11,442 --> 00:48:13,111 He thinks you're a traitor. 561 00:48:14,279 --> 00:48:17,315 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 562 00:48:18,717 --> 00:48:21,185 Where were you when my father was fighting 563 00:48:21,219 --> 00:48:22,821 to keep Camelot safe? 564 00:48:22,855 --> 00:48:26,224 I offer a thousand thanks to your father, 565 00:48:26,257 --> 00:48:28,226 on behalf of all of Camelot. 566 00:48:28,259 --> 00:48:30,595 But forget the other thousand slain. 567 00:48:30,628 --> 00:48:33,331 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 568 00:48:33,364 --> 00:48:35,333 And now just because your whore wife 569 00:48:35,366 --> 00:48:37,302 is in danger you see fit to return. 570 00:48:37,335 --> 00:48:38,771 You know nothing. 571 00:48:38,804 --> 00:48:41,472 I fight only to protect our land 572 00:48:41,506 --> 00:48:43,776 and our queen to whom my heart belongs. 573 00:48:43,809 --> 00:48:45,443 I fight for my father! 574 00:48:50,749 --> 00:48:52,150 Let me go. 575 00:48:53,251 --> 00:48:54,787 I shall right your suffering. 576 00:48:54,820 --> 00:48:57,221 Not just me that has suffered. 577 00:48:57,790 --> 00:49:01,092 It was my choice, tou'd be dead already. 578 00:49:07,332 --> 00:49:09,601 I must keep my end of the bargain. 579 00:49:34,425 --> 00:49:37,428 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 580 00:49:37,462 --> 00:49:39,330 Do not tempt me to show you. 581 00:49:39,364 --> 00:49:40,699 I need not be shown. 582 00:49:40,733 --> 00:49:43,401 Every night I hear screams. 583 00:49:43,434 --> 00:49:46,537 And unlike you, Modred will not tire of her! 584 00:49:56,581 --> 00:49:58,449 Your fear offends me. 585 00:49:58,717 --> 00:50:01,854 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 586 00:50:02,788 --> 00:50:04,489 You speak of the wrong woman! 587 00:50:09,828 --> 00:50:11,797 Do not force my hand. 588 00:50:11,830 --> 00:50:13,766 Says he who bows to me! 589 00:50:32,851 --> 00:50:35,219 He will kill Guinevere. 590 00:50:46,832 --> 00:50:48,734 God, forgive me. 591 00:51:35,080 --> 00:51:36,647 Do you mind? 592 00:51:38,016 --> 00:51:40,351 This is my castle to explore. 593 00:51:42,955 --> 00:51:44,622 As is your body, 594 00:51:45,057 --> 00:51:46,658 my queen. 595 00:51:52,998 --> 00:51:54,833 Not so brave now. 596 00:51:56,501 --> 00:51:59,437 My body is no more yours than the throne. 597 00:52:09,514 --> 00:52:11,349 Tell me. 598 00:52:11,382 --> 00:52:14,853 Where does a boy, who thinks so little of himself, 599 00:52:14,887 --> 00:52:18,991 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 600 00:52:19,024 --> 00:52:23,327 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 601 00:52:23,361 --> 00:52:26,364 Child, your father is coming and when he does 602 00:52:26,397 --> 00:52:29,001 and you're down on your knees begging him for Mercy, 603 00:52:29,034 --> 00:52:32,436 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 604 00:52:32,470 --> 00:52:36,975 ever decided to take so much, and leave you little 605 00:52:37,009 --> 00:52:39,678 for the Camelot you betrayed! 606 00:53:05,469 --> 00:53:09,440 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 607 00:53:09,473 --> 00:53:10,876 Who do you speak of? 608 00:53:12,678 --> 00:53:15,113 No one, my Queen. 609 00:54:13,972 --> 00:54:15,606 You can't be real. 610 00:54:17,075 --> 00:54:19,044 Fear not the truth, my lord. 611 00:54:27,152 --> 00:54:28,887 Come closer to me. 612 00:54:31,555 --> 00:54:33,725 You look so cold, my love. 613 00:54:35,961 --> 00:54:37,963 Tis I, Lancelot. 614 00:54:37,996 --> 00:54:39,898 And I would not harm you. 615 00:54:54,645 --> 00:54:55,948 Come. 616 00:55:57,109 --> 00:55:58,576 To Camelot. 617 00:56:13,658 --> 00:56:14,860 My lords. 618 00:56:17,062 --> 00:56:18,596 Welcome home. 619 00:56:32,244 --> 00:56:33,611 No sign of Arthur. 620 00:56:34,112 --> 00:56:35,280 Or Lancelot. 621 00:56:35,313 --> 00:56:36,915 Must have beaten them here. 622 00:57:32,070 --> 00:57:34,638 I didn't think you'd come so easily. 623 00:57:36,875 --> 00:57:39,177 Vortigone enjoyed your taste. 624 00:57:39,911 --> 00:57:41,346 Or should I say, 625 00:57:43,048 --> 00:57:44,916 the one that got away. 626 00:57:45,283 --> 00:57:47,919 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 627 00:57:48,153 --> 00:57:51,223 But we both know the honor that drives your sword. 628 00:57:54,059 --> 00:57:57,796 I could not have asked for a finer wedding gift. 629 00:58:01,266 --> 00:58:03,835 Tell me, how is my father? 630 00:58:03,869 --> 00:58:05,871 He cares nothing for you. 631 00:58:08,406 --> 00:58:10,308 You don't think I know that? 632 00:58:11,309 --> 00:58:13,778 You don't I've always known that? 633 00:58:22,888 --> 00:58:24,923 The whore is mine. 634 00:58:42,007 --> 00:58:43,909 Did you build all of this? 635 00:58:43,942 --> 00:58:46,444 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 636 00:58:47,045 --> 00:58:48,413 Father! 637 00:58:48,446 --> 00:58:49,915 Father! 638 00:58:50,515 --> 00:58:51,883 Father! 639 00:58:59,324 --> 00:59:00,759 Merlin! 640 00:59:02,460 --> 00:59:04,062 Merlin! 641 00:59:04,529 --> 00:59:06,097 Tell me you are real! 642 00:59:07,899 --> 00:59:10,101 I cannot go on alone! 643 00:59:12,237 --> 00:59:15,173 I have failed my queen! My country! 644 00:59:17,309 --> 00:59:19,177 I killed a girl. 645 00:59:20,812 --> 00:59:23,683 A warrior whose father gave his life for our land. 646 00:59:27,552 --> 00:59:29,754 You did what you had to do. 647 00:59:29,788 --> 00:59:31,356 Look upon me. 648 00:59:31,389 --> 00:59:33,758 I am no king! 649 00:59:43,301 --> 00:59:45,403 I talk but do you listen? 650 00:59:47,339 --> 00:59:50,375 A king does not mourn his own betrayal. 651 00:59:50,408 --> 00:59:53,111 He does not fight so others can rest. 652 00:59:53,144 --> 00:59:56,314 He does not survive because he fears death. 653 00:59:56,348 --> 01:00:00,151 He endures so that he can protect his people. 654 01:00:02,354 --> 01:00:03,955 His country. 655 01:00:06,091 --> 01:00:07,492 But most of all, he endures 656 01:00:07,525 --> 01:00:10,228 so he can empower those who cannot. 657 01:00:11,062 --> 01:00:13,198 Who dream of sitting at the Round Table 658 01:00:13,231 --> 01:00:16,101 beside the man they spend every minute of every day 659 01:00:16,134 --> 01:00:17,435 aspiring to be. 660 01:00:17,469 --> 01:00:22,140 So that they, one day, can be every inch that man. 661 01:00:22,173 --> 01:00:24,909 You their king. 662 01:00:39,157 --> 01:00:41,226 I know what troubles you, Arthur. 663 01:00:41,259 --> 01:00:43,128 What haunts your sleep. 664 01:00:44,929 --> 01:00:47,899 She's gone, Merlin. 665 01:00:47,932 --> 01:00:49,467 She's gone. 666 01:00:50,168 --> 01:00:52,404 Only if you believe it so. 667 01:01:05,116 --> 01:01:08,086 I did enjoy playing with the rat's emotions. 668 01:01:08,386 --> 01:01:10,021 All locked up. 669 01:01:10,055 --> 01:01:11,423 Bedraggled. 670 01:01:12,424 --> 01:01:14,993 I wonder if news of our imminent wedlock 671 01:01:15,026 --> 01:01:17,195 will draw my father more hastily? 672 01:01:18,096 --> 01:01:20,498 Killing his bastard son will be drive enough. 673 01:01:23,501 --> 01:01:25,270 You should try that on. 674 01:01:26,004 --> 01:01:27,839 I'd sooner wear rags. 675 01:01:28,973 --> 01:01:31,409 You will play nicely 676 01:01:31,443 --> 01:01:33,578 or you will watch as I dismember him. 677 01:01:44,690 --> 01:01:46,624 I've brought the wedding forward a little. 678 01:01:47,359 --> 01:01:49,561 Your ladies will be attending presently. 679 01:01:51,196 --> 01:01:53,631 Make sure you're bathed and rested. 680 01:01:53,666 --> 01:01:55,867 You shan't be getting any sleep tonight. 681 01:02:27,532 --> 01:02:29,134 Arthur. 682 01:02:33,405 --> 01:02:35,173 Come here. 683 01:03:02,066 --> 01:03:03,334 Merlin! 684 01:03:03,736 --> 01:03:05,270 Merlin! 685 01:04:29,420 --> 01:04:30,555 Is it true? 686 01:04:32,490 --> 01:04:33,391 Aye, my lady. 687 01:04:33,424 --> 01:04:35,794 He Keeps him in a cell below the ground. 688 01:04:35,828 --> 01:04:38,496 You'll have to hurry the guards will be back soon. 689 01:04:41,633 --> 01:04:43,101 Keep the doors locked, 690 01:04:43,134 --> 01:04:44,737 tell any visitors I bathe. 691 01:04:45,136 --> 01:04:46,437 My lady, 692 01:04:46,538 --> 01:04:48,239 it is too dangerous. 693 01:04:48,406 --> 01:04:50,041 Am I not your queen? 694 01:05:16,769 --> 01:05:18,603 - My lady. - Shh. 695 01:05:18,636 --> 01:05:20,371 Be quiet, my lord. 696 01:05:28,279 --> 01:05:29,682 No, Lancelot. 697 01:05:31,884 --> 01:05:34,519 How I've missed your touch, my dear lady. 698 01:05:34,552 --> 01:05:36,254 I'm no one's lady. 699 01:05:38,590 --> 01:05:40,693 Tell me you don't feel the same. 700 01:05:45,296 --> 01:05:46,799 What about Arthur? 701 01:05:51,369 --> 01:05:53,906 The Saxons near as the wedding approaches. 702 01:05:53,939 --> 01:05:55,708 You mustn't allow it. 703 01:05:56,307 --> 01:05:58,476 Say no, sweet Guinevere. 704 01:05:59,712 --> 01:06:02,113 It's not my choice to make. 705 01:06:07,218 --> 01:06:08,721 I must go. 706 01:06:10,823 --> 01:06:12,557 I shall find a way. 707 01:06:15,828 --> 01:06:17,629 Have faith. 708 01:06:48,994 --> 01:06:50,361 Uh. 709 01:06:50,395 --> 01:06:51,596 This is useless. 710 01:06:51,629 --> 01:06:53,966 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 711 01:06:53,999 --> 01:06:55,801 swinging their tiny cocks about? 712 01:06:55,834 --> 01:06:57,770 I fear they will eat us alive. 713 01:06:58,236 --> 01:06:59,537 Did your mothers never warn you 714 01:06:59,570 --> 01:07:01,439 about playing in the rain? 715 01:07:04,009 --> 01:07:05,911 Ready for blood, my lords? 716 01:07:36,641 --> 01:07:40,244 My lord, the Saxon nobles have set sail. 717 01:07:43,381 --> 01:07:44,983 Then stock up the wine. 718 01:07:45,751 --> 01:07:47,251 Let us ready for a wedding. 719 01:07:47,285 --> 01:07:49,454 And what of your bride? 720 01:07:51,056 --> 01:07:54,893 The scriptures say once made King he can re-marry. 721 01:07:55,861 --> 01:07:59,397 Then after the wedding I have no more use for her. 722 01:08:00,598 --> 01:08:02,400 Perhaps you could get rid of her for me. 723 01:08:02,433 --> 01:08:04,870 Another petty favor, my lord. 724 01:08:04,903 --> 01:08:07,538 It is worth all the favors in the world 725 01:08:08,841 --> 01:08:10,508 to become my queen. 726 01:08:14,780 --> 01:08:16,581 Make her suffer. 727 01:08:41,039 --> 01:08:43,541 I must admit, Vortigone, 728 01:08:43,574 --> 01:08:45,878 I did not think you would stoop so low. 729 01:08:46,444 --> 01:08:50,314 No, I've stooped much lower, my lady. 730 01:08:51,382 --> 01:08:52,951 Ask your husband. 731 01:08:53,952 --> 01:08:56,789 A lucky escape, I think he called it. 732 01:08:56,822 --> 01:08:59,524 Shame the same can't be said for yourself. 733 01:09:01,626 --> 01:09:03,561 You have no idea what is coming. 734 01:09:10,102 --> 01:09:15,339 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 735 01:09:16,440 --> 01:09:19,644 He has the same weak blood as his father. 736 01:09:19,678 --> 01:09:21,747 The Saxons will eat him alive. 737 01:09:23,749 --> 01:09:29,620 Finally with me as Queen, 738 01:09:29,655 --> 01:09:32,523 Camelot will be the envy of all Britain. 739 01:09:34,525 --> 01:09:37,963 And yet, no one will love you. 740 01:09:40,098 --> 01:09:41,532 Hurry along. 741 01:09:42,701 --> 01:09:44,602 Your fiancé waits. 742 01:09:52,577 --> 01:09:56,081 My Lord, it is not too late. 743 01:09:56,682 --> 01:09:58,984 To banish yourself, I wonder. 744 01:09:59,017 --> 01:10:01,419 You do not have to go through with this. 745 01:10:03,021 --> 01:10:04,756 You are a prince. 746 01:10:06,158 --> 01:10:10,729 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 747 01:10:10,829 --> 01:10:12,764 Correct me if I'm wrong, brother, 748 01:10:12,798 --> 01:10:14,867 but you took the purse I offered you? 749 01:10:20,571 --> 01:10:22,473 I only offer council, my lord. 750 01:10:22,506 --> 01:10:24,877 That's the problem with your sort. 751 01:10:24,910 --> 01:10:26,745 You think you're better. 752 01:10:26,778 --> 01:10:29,647 What do you call it, "enlightened"? 753 01:10:30,615 --> 01:10:32,117 But you're not. 754 01:10:32,617 --> 01:10:34,853 You're just like me. 755 01:10:36,121 --> 01:10:40,458 So, take your purse and keep your counsel. 756 01:10:45,197 --> 01:10:45,864 Well? 757 01:10:45,898 --> 01:10:48,033 She's on her way, my lord. 758 01:10:48,066 --> 01:10:49,533 Then let us not keep our wedding guests 759 01:10:49,567 --> 01:10:51,069 waiting any longer. 760 01:11:00,812 --> 01:11:02,413 Bring in the meat. 761 01:11:33,577 --> 01:11:35,213 Bow, my lords. 762 01:11:44,289 --> 01:11:46,124 I passed through a village. 763 01:11:46,158 --> 01:11:48,827 All the talk was of a great feast tonight. 764 01:11:48,860 --> 01:11:51,263 We target the Great Hall, that's where he'll be. 765 01:11:51,296 --> 01:11:52,731 There is a cave. 766 01:11:52,764 --> 01:11:53,932 Not a half a mile from here 767 01:11:53,966 --> 01:11:55,867 that leads us directly to a tunnel. 768 01:11:56,802 --> 01:11:59,838 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 769 01:12:01,940 --> 01:12:04,209 Now we take no prisoners. 770 01:12:04,242 --> 01:12:05,777 We show no mercy. 771 01:12:05,811 --> 01:12:07,846 Anyone who tries to defend Modred, 772 01:12:07,879 --> 01:12:09,881 let them choke on their own blood. 773 01:12:09,915 --> 01:12:11,515 And if we fail? 774 01:12:11,549 --> 01:12:13,617 Failure is not an option. 775 01:12:13,651 --> 01:12:15,921 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 776 01:12:15,954 --> 01:12:18,256 over the people who make Camelot what it is. 777 01:12:19,925 --> 01:12:25,964 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 778 01:12:26,131 --> 01:12:28,800 King is a crown I've not always borne with ease. 779 01:12:30,068 --> 01:12:31,569 But I could choose no men 780 01:12:31,602 --> 01:12:33,772 with whom I'd rather share a fight today. 781 01:12:36,141 --> 01:12:37,843 The honor is mine. 782 01:12:43,749 --> 01:12:45,784 Our world is changing. 783 01:12:47,252 --> 01:12:50,022 Some are bringers of change. 784 01:12:51,089 --> 01:12:53,725 Others have change thrust upon them. 785 01:12:54,926 --> 01:12:57,561 But we must all adapt to it. 786 01:12:57,595 --> 01:12:59,264 We must all embrace it. 787 01:12:59,297 --> 01:13:02,200 And today I ask you, I urge you, 788 01:13:02,234 --> 01:13:05,237 to embrace a change for the good. 789 01:13:25,724 --> 01:13:27,359 Applaud your queen. 790 01:13:49,014 --> 01:13:51,817 When we get through, head straight to your positions. 791 01:13:52,751 --> 01:13:54,186 Leave Modred to me. 792 01:14:00,425 --> 01:14:02,127 Douse the torches. 793 01:14:07,933 --> 01:14:09,734 Kneel with her, my lord. 794 01:14:19,845 --> 01:14:22,247 I knew you'd see sense one day, my lady. 795 01:14:23,381 --> 01:14:25,684 One day you'll be on your knees 796 01:14:25,717 --> 01:14:27,752 begging for mercy, my lord. 797 01:14:42,334 --> 01:14:43,969 Arthur! 798 01:14:45,804 --> 01:14:46,505 What was that? 799 01:14:46,538 --> 01:14:48,106 - Arthur! - Lancelot. 800 01:14:48,140 --> 01:14:49,640 The cells, move! 801 01:14:57,782 --> 01:15:00,051 We are gathered here today 802 01:15:00,085 --> 01:15:02,187 in the presence of our Lord God. 803 01:15:16,968 --> 01:15:19,104 If you're not with me, you're against me. 804 01:15:24,075 --> 01:15:25,644 You fool. 805 01:15:34,986 --> 01:15:36,388 My lord. 806 01:15:38,790 --> 01:15:40,926 The knights. Guinevere. 807 01:15:40,959 --> 01:15:41,661 Are they safe? 808 01:15:41,693 --> 01:15:43,929 Only if we act fast, brother. 809 01:15:54,072 --> 01:15:56,274 And today is truly special. 810 01:15:57,008 --> 01:15:59,211 For today we are to witness 811 01:15:59,511 --> 01:16:00,946 not just a union, 812 01:16:03,348 --> 01:16:04,916 but a coronation. 813 01:16:10,121 --> 01:16:11,323 Let us proceed. 814 01:16:20,799 --> 01:16:22,434 These were men of Camelot. 815 01:16:22,467 --> 01:16:24,002 Our brothers! 816 01:16:24,035 --> 01:16:25,270 No. 817 01:16:25,303 --> 01:16:26,905 They were men of Modred. 818 01:16:32,444 --> 01:16:36,181 Do you, Lord Modred of Caerleon, 819 01:16:36,214 --> 01:16:38,483 take this woman to be your wife? 820 01:16:39,084 --> 01:16:40,385 I do. 821 01:16:54,899 --> 01:16:56,268 Now, Tristram. 822 01:17:02,507 --> 01:17:06,911 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 823 01:17:08,246 --> 01:17:10,515 take this man to be your husband? 824 01:17:23,928 --> 01:17:25,263 My lady? 825 01:17:28,600 --> 01:17:30,235 Say the words. 826 01:17:44,449 --> 01:17:45,984 Lucan! 827 01:17:46,084 --> 01:17:48,186 Here's to the heart of the church, brother. 828 01:18:29,662 --> 01:18:31,896 Get her out of here! He can't have her! 829 01:20:04,088 --> 01:20:05,957 Your whore cares not for you! 830 01:20:06,524 --> 01:20:08,159 You're not her king! 831 01:20:10,528 --> 01:20:12,130 Lancelot is. 832 01:20:12,564 --> 01:20:14,165 Liar! 833 01:21:35,179 --> 01:21:37,215 I thought you were going to save me. 834 01:21:52,263 --> 01:21:54,299 It's not safe here. 835 01:21:54,332 --> 01:21:55,801 What about Arthur? 836 01:21:57,535 --> 01:21:59,270 We have to go. 837 01:22:01,339 --> 01:22:03,074 Come. 838 01:22:19,658 --> 01:22:22,260 Guinevere! 839 01:23:03,401 --> 01:23:04,770 Father! 840 01:23:04,937 --> 01:23:06,270 Father! 841 01:24:31,023 --> 01:24:33,224 Out of my way, you stupid wench! 842 01:24:44,635 --> 01:24:46,437 You wanted to kill me? 843 01:24:46,471 --> 01:24:48,639 You wanted to take my crown? 844 01:24:48,674 --> 01:24:50,909 Let's see what kind of king you really are. 845 01:24:51,542 --> 01:24:52,845 Take my crown. 846 01:24:54,645 --> 01:24:55,881 Take it. 847 01:24:57,015 --> 01:25:00,853 Take... my... crown! 848 01:25:01,352 --> 01:25:03,588 Please, please, father. Have mercy on your son. 849 01:25:03,856 --> 01:25:06,825 Never, ever utter that name again. 850 01:25:06,859 --> 01:25:08,694 I am your king, you hear me? 851 01:25:08,727 --> 01:25:10,696 Your king and nothing more. 852 01:25:11,764 --> 01:25:14,398 Now leave. Leave Camelot. 853 01:25:14,432 --> 01:25:16,668 Tell your Saxon friends what they can expect 854 01:25:16,702 --> 01:25:18,369 if they come here. 855 01:25:20,371 --> 01:25:23,809 And if I ever see you again... 856 01:25:44,930 --> 01:25:46,497 Hail! 857 01:25:46,531 --> 01:25:47,900 Hail King Arthur! 858 01:25:48,599 --> 01:25:50,501 Hail Camelot! 859 01:25:50,535 --> 01:25:51,770 Hail! 860 01:25:51,804 --> 01:25:53,705 Hail King Arthur! 861 01:25:53,739 --> 01:25:54,973 Hail Camelot! 862 01:25:55,007 --> 01:25:56,574 My lords... 863 01:26:02,714 --> 01:26:03,882 Raise. 864 01:26:04,883 --> 01:26:06,617 Raise up your brothers. 865 01:26:07,585 --> 01:26:09,755 We will give them the honor they deserve. 866 01:26:12,691 --> 01:26:14,425 Hang the rest. 867 01:26:14,960 --> 01:26:16,695 Hang them from Camelot's walls. 868 01:26:16,728 --> 01:26:19,698 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 869 01:26:19,731 --> 01:26:22,633 I will not fight another way today. 870 01:26:23,401 --> 01:26:25,037 You honor me, my lords. 871 01:26:25,469 --> 01:26:27,405 You honor yourselves. 872 01:26:28,173 --> 01:26:30,776 I am your king. 873 01:26:31,542 --> 01:26:34,512 But this is our Kingdom. 874 01:26:34,545 --> 01:26:39,650 This is your Camelot. 875 01:26:39,685 --> 01:26:40,886 Hail! 876 01:26:40,919 --> 01:26:41,987 Hail! 877 01:26:42,020 --> 01:26:43,588 Hail, King Arthur! 878 01:26:43,621 --> 01:26:45,489 Hail! Hail! 879 01:26:45,523 --> 01:26:46,992 Hail, King Arthur! 880 01:26:47,025 --> 01:26:48,727 Hail! Hail! 881 01:26:48,760 --> 01:26:50,428 Hail, King Arthur! 882 01:26:50,461 --> 01:26:51,897 Hail! Hail! 883 01:26:51,930 --> 01:26:53,531 Hail, King Arthur! 884 01:26:53,564 --> 01:26:55,067 Hail! Hail! 885 01:26:55,100 --> 01:26:56,735 Hail, King Arthur! 886 01:26:56,768 --> 01:26:58,603 Hail! Hail! 887 01:27:41,538 --> 01:27:46,538 Subtitles by explosiveskull www.MY-SUBS 59383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.