Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,843 --> 00:00:44,843
Subtitles by explosiveskull
www.MY-SUBS
M_I_SForEver
2
00:01:13,324 --> 00:01:16,461
Perhaps I'd lightened your
pockets earlier, Sir Lancelot?
3
00:01:16,995 --> 00:01:18,429
The best knight won.
4
00:01:18,463 --> 00:01:19,698
You mean "king."
5
00:01:19,732 --> 00:01:20,966
Not until I find a queen.
6
00:01:20,999 --> 00:01:22,835
Not if I find her first.
7
00:01:24,635 --> 00:01:26,270
Join us tomorrow.
8
00:01:26,304 --> 00:01:27,706
I hear Lady Vortigone
is going.
9
00:01:27,740 --> 00:01:30,809
I'd rather not be cursed
by your forgotten conquests.
10
00:01:33,411 --> 00:01:35,379
Tides coming in.
Let's get back.
11
00:01:36,380 --> 00:01:38,583
Still telling bedtime
stories, my Lord?
12
00:01:39,985 --> 00:01:41,954
Young Modred needs a mother.
13
00:01:41,987 --> 00:01:44,022
A father's love
only goes so far.
14
00:02:13,886 --> 00:02:15,586
Night draws in.
15
00:02:18,724 --> 00:02:20,358
Lancelot.
16
00:02:21,359 --> 00:02:22,828
Do you hear that?
17
00:02:24,797 --> 00:02:26,430
Over there.
18
00:02:36,574 --> 00:02:38,342
Stay with the horses.
19
00:02:59,698 --> 00:03:01,632
What were you saying
about a bride?
20
00:03:06,470 --> 00:03:07,840
Wait.
21
00:03:20,618 --> 00:03:22,855
Good lady, show thyself.
22
00:03:37,803 --> 00:03:39,137
My lady.
23
00:03:39,238 --> 00:03:41,707
This is no place
for one so gentle.
24
00:03:42,473 --> 00:03:43,574
Come.
25
00:04:15,707 --> 00:04:17,142
Lancelot.
26
00:04:18,043 --> 00:04:19,543
You're welcome.
27
00:04:29,221 --> 00:04:30,923
That voice.
28
00:04:30,956 --> 00:04:31,890
A spell.
29
00:04:31,924 --> 00:04:33,591
Think of it no more.
30
00:04:48,240 --> 00:04:49,975
Come.
31
00:05:11,930 --> 00:05:13,699
Arthur married Guinevere
32
00:05:13,732 --> 00:05:17,535
and she became the queen
he always desired.
33
00:05:19,137 --> 00:05:21,073
He then spent the better
part of eight years
34
00:05:21,106 --> 00:05:23,742
fighting a group
of bloody battles
35
00:05:23,775 --> 00:05:25,043
against the Romans.
36
00:05:27,112 --> 00:05:28,880
He took his bravest
Knights with him
37
00:05:28,914 --> 00:05:30,148
to save Camelot.
38
00:05:30,182 --> 00:05:33,251
Leaving his son, Modred,
in charge.
39
00:05:35,821 --> 00:05:37,621
After winning
the battle in Rome,
40
00:05:37,656 --> 00:05:39,958
Arthur, tormented
from the torturous
41
00:05:39,992 --> 00:05:41,793
and gruesome battle,
42
00:05:42,694 --> 00:05:45,797
now rests with his knights
in France.
43
00:05:52,070 --> 00:05:53,105
Ooh.
44
00:05:53,138 --> 00:05:54,638
Go on!
45
00:05:59,711 --> 00:06:01,713
That's it, he's down.
46
00:06:14,126 --> 00:06:16,228
- Watch out!
- Ooh, whoa!
47
00:06:34,746 --> 00:06:36,314
Hold him, hold him!
48
00:06:38,750 --> 00:06:40,152
Do you concede?
49
00:06:40,886 --> 00:06:43,021
- Do you concede?
- I concede.
50
00:06:44,956 --> 00:06:46,691
Let's go. Let's go.
Step back. Step back.
51
00:06:46,725 --> 00:06:47,859
Let's go. Let's go.
52
00:06:47,893 --> 00:06:49,728
Come on, get up your hand.
53
00:06:53,832 --> 00:06:55,734
Not bad for an old drunk.
54
00:06:55,767 --> 00:06:58,103
Who you calling old?
55
00:06:59,971 --> 00:07:03,241
I trust you had time to sleep
on my proposal?
56
00:07:04,810 --> 00:07:06,278
Camelot, my Lord.
57
00:07:06,311 --> 00:07:08,612
Oh, yes. Camelot.
58
00:07:09,047 --> 00:07:10,614
Not for me.
59
00:07:11,149 --> 00:07:13,885
Word comes south
of a Saxon threat.
60
00:07:15,253 --> 00:07:16,620
We cannot expect
young Mordred
61
00:07:16,655 --> 00:07:17,923
to lead our country
into battle.
62
00:07:17,956 --> 00:07:20,659
He has the knights,
what more does he need?
63
00:07:20,692 --> 00:07:22,794
An army is nothing
without his father's guidance,
64
00:07:22,828 --> 00:07:25,030
the king's guidance.
65
00:07:25,063 --> 00:07:27,966
There is no king
without Excalibur.
66
00:07:27,999 --> 00:07:30,368
It is not the sword
that made you, Arthur.
67
00:07:31,903 --> 00:07:34,706
Its abandoned you,
because you abandoned yourself.
68
00:07:36,408 --> 00:07:39,945
Arthur, it's time to go home.
69
00:07:42,747 --> 00:07:44,850
Look around, my friend.
Huh?
70
00:07:44,883 --> 00:07:46,017
We're already home!
71
00:07:46,051 --> 00:07:48,220
Now's your chance,
good sires.
72
00:07:48,253 --> 00:07:50,355
Arthur, the sword puller.
73
00:07:50,388 --> 00:07:51,890
King of the Britons.
74
00:07:51,923 --> 00:07:54,159
This is no king.
75
00:07:55,127 --> 00:07:57,129
This man fights like
a blacksmith.
76
00:07:57,162 --> 00:07:59,931
If he's a king where
Is his army, huh?
77
00:08:00,432 --> 00:08:02,234
We are his army.
78
00:08:02,267 --> 00:08:02,968
What?
79
00:08:03,001 --> 00:08:06,705
Good.
Prove yourselves, eh?
80
00:08:08,039 --> 00:08:10,408
Give your children
something to be proud of!
81
00:08:10,442 --> 00:08:12,844
My children
are not yet born,
82
00:08:12,878 --> 00:08:15,714
but the way he fights,
I fear they never will be.
83
00:08:15,747 --> 00:08:17,849
With a face like yours
I have the same fear.
84
00:08:26,091 --> 00:08:27,125
You?
85
00:08:29,127 --> 00:08:30,896
I can't fight you.
86
00:08:30,929 --> 00:08:33,265
I do not want to fight you.
87
00:08:33,298 --> 00:08:36,134
But I'll have you on your
back quicker than any man.
88
00:08:39,237 --> 00:08:41,306
And you wanted
to go home, eh?
89
00:08:42,908 --> 00:08:44,843
Oh, to be king, eh?
90
00:08:44,876 --> 00:08:46,278
Lucky bastard.
91
00:08:46,311 --> 00:08:48,313
It's not luck,
good Tristram.
92
00:08:50,415 --> 00:08:52,350
You wanna stop
licking his ass?
93
00:08:52,384 --> 00:08:54,219
He might learn
to wipe it himself.
94
00:09:23,515 --> 00:09:25,116
My lord,
95
00:09:25,317 --> 00:09:27,252
do I not please you?
96
00:09:35,093 --> 00:09:36,795
Lay with me.
97
00:09:36,828 --> 00:09:38,363
It's all I ask.
98
00:09:43,902 --> 00:09:45,937
And put your clothes back on.
99
00:10:21,206 --> 00:10:22,507
I'd have thought
a dagger in the back
100
00:10:22,540 --> 00:10:24,276
would be more your style.
101
00:10:29,981 --> 00:10:31,416
Come, my lady,
102
00:10:31,449 --> 00:10:33,451
this is an evening for revelry.
103
00:10:34,252 --> 00:10:36,221
Don't be sour with me.
104
00:10:41,426 --> 00:10:43,428
The nobles are gathered,
Sir Mordred.
105
00:10:43,628 --> 00:10:45,964
Thank you, Tomas.
I'll be along.
106
00:11:12,957 --> 00:11:15,360
Less meekness, my lady.
107
00:11:15,393 --> 00:11:18,229
It is not becoming
of such a graceful creature.
108
00:11:19,030 --> 00:11:22,100
I'm neither your lady
nor your creature.
109
00:11:27,939 --> 00:11:29,574
Don't go anywhere.
110
00:11:56,234 --> 00:11:57,535
Brother Cedric.
111
00:11:58,069 --> 00:11:59,571
Bless you, my child.
112
00:12:00,271 --> 00:12:02,540
If anyone should be blessed,
it is I.
113
00:12:06,044 --> 00:12:07,412
Bless me.
114
00:12:09,447 --> 00:12:11,349
You're blessed.
115
00:12:20,959 --> 00:12:22,594
Sit, my lords, sit.
116
00:12:25,463 --> 00:12:27,532
Rest your weary souls.
117
00:12:29,634 --> 00:12:31,269
Fetch more wine.
118
00:12:31,636 --> 00:12:33,972
Wench their thirsts,
why don't you?
119
00:12:34,005 --> 00:12:36,374
My lord, we are not here
for your wine.
120
00:12:36,408 --> 00:12:38,543
Or your wry observations.
121
00:12:39,110 --> 00:12:41,680
We understand you have
business with us,
122
00:12:41,714 --> 00:12:43,248
my lord.
123
00:12:44,115 --> 00:12:45,183
It is not far from here.
124
00:12:45,216 --> 00:12:46,652
The place where
they grow the grape.
125
00:12:47,419 --> 00:12:49,521
You should taste it,
lord Bedivere.
126
00:12:49,554 --> 00:12:52,090
The business at hand, sire.
127
00:12:54,426 --> 00:12:56,060
Taste it.
128
00:13:03,635 --> 00:13:05,937
It's good, is it not?
129
00:13:06,471 --> 00:13:08,039
Thick.
130
00:13:09,340 --> 00:13:12,277
The business, sire.
131
00:13:13,645 --> 00:13:17,182
- King Arthur is still...
- Lord Arthur.
132
00:13:19,584 --> 00:13:21,152
Who sits on the throne?
133
00:13:21,186 --> 00:13:22,620
Camelot has no throne.
134
00:13:22,655 --> 00:13:25,691
Our king takes his seat
at the table,
135
00:13:25,724 --> 00:13:27,258
equal to all his knights.
136
00:13:27,292 --> 00:13:29,160
And where are these knights?
137
00:13:30,061 --> 00:13:31,730
Where is this table?
138
00:13:31,764 --> 00:13:32,698
Do you see it?
139
00:13:32,731 --> 00:13:34,466
My Lord.
140
00:13:35,099 --> 00:13:37,635
The table has been
destroyed.
141
00:13:37,670 --> 00:13:40,004
Not by me, of course.
142
00:13:40,038 --> 00:13:41,473
By my woodsman.
143
00:13:41,506 --> 00:13:43,308
He refused at first
but then I threatened
144
00:13:43,341 --> 00:13:45,678
decapitate him
with his own axe, so...
145
00:13:47,479 --> 00:13:50,215
Arthur has abandoned us.
146
00:13:51,483 --> 00:13:53,084
And for what?
147
00:13:53,686 --> 00:13:56,488
War mongering opportunists.
148
00:13:56,521 --> 00:13:57,790
He fights for honor.
149
00:13:57,823 --> 00:14:00,124
This wench has more honor.
150
00:14:00,158 --> 00:14:01,359
He fights for Camelot.
151
00:14:01,392 --> 00:14:03,294
He fights for himself!
152
00:14:11,737 --> 00:14:13,438
He fights for himself.
153
00:14:43,101 --> 00:14:45,004
Arthur, wake up.
154
00:14:52,410 --> 00:14:54,479
We are under threat,
my lords.
155
00:14:55,547 --> 00:14:58,583
A Saxon army masses on
the other side of the water.
156
00:14:58,616 --> 00:15:02,086
And our king,
your king, my father,
157
00:15:02,120 --> 00:15:03,555
has abandoned us.
158
00:15:04,222 --> 00:15:06,090
He has left us to the wolves.
159
00:15:07,191 --> 00:15:09,394
Where is the honor
in abandonment?
160
00:15:10,461 --> 00:15:13,264
Where is the honor in neglect?
161
00:15:13,298 --> 00:15:15,099
But now the war
in Rome in over.
162
00:15:15,133 --> 00:15:17,068
Arthur will be back
amongst us soon.
163
00:15:17,468 --> 00:15:20,572
Before or after the Saxons
have spiked your head
164
00:15:20,605 --> 00:15:22,173
onto the gatepost
of your hall?
165
00:15:22,206 --> 00:15:26,110
- He would not abandon us.
- He already has.
166
00:15:26,144 --> 00:15:28,714
Vortigone.
Skulking again.
167
00:15:29,815 --> 00:15:32,584
Not skulking, Agravain.
168
00:15:33,752 --> 00:15:35,320
Listening.
169
00:15:36,220 --> 00:15:38,189
Perhaps you should try it.
170
00:15:38,724 --> 00:15:40,826
One day it might
save your life.
171
00:15:42,828 --> 00:15:45,731
Lord Modred is right.
These are dangerous times.
172
00:15:45,764 --> 00:15:47,733
Thanks to your
so called lord.
173
00:15:59,577 --> 00:16:01,412
Dangerous times, indeed.
174
00:17:11,482 --> 00:17:12,818
Easy.
175
00:17:13,986 --> 00:17:15,688
This one's mine.
176
00:17:25,596 --> 00:17:27,632
We will break bread
with our Saxon enemies,
177
00:17:27,666 --> 00:17:29,400
not bone.
178
00:17:30,035 --> 00:17:32,570
Embrace me, lords,
this is our new world.
179
00:17:33,939 --> 00:17:35,606
I will not be a part of this.
180
00:17:35,640 --> 00:17:39,812
We must let Camelot die
so that we may live.
181
00:17:39,845 --> 00:17:41,914
I would rather die
than let that happen!
182
00:17:41,947 --> 00:17:43,849
Easier said than done.
183
00:17:45,616 --> 00:17:47,385
Or is it?
184
00:17:48,386 --> 00:17:50,221
Arthur trusted you.
185
00:17:50,354 --> 00:17:52,623
All the more reason
to call him a fool.
186
00:17:52,658 --> 00:17:54,793
- This is treason.
- No.
187
00:17:56,061 --> 00:17:57,896
This is loyalty.
188
00:18:05,369 --> 00:18:06,972
Who's with me?
189
00:18:09,373 --> 00:18:11,609
Who's with me?!
190
00:18:48,881 --> 00:18:50,648
What's the matter,
191
00:18:50,682 --> 00:18:53,317
never seen
a real woman before?
192
00:18:53,351 --> 00:18:55,353
Few that try to hurt me.
193
00:18:56,021 --> 00:18:57,856
Sorry about your friend.
194
00:18:58,090 --> 00:19:00,726
Not now, Arthur.
195
00:19:04,863 --> 00:19:06,531
Who sent you?
196
00:19:07,465 --> 00:19:10,736
Tell me who sent you
or I'll slit your throat.
197
00:19:10,769 --> 00:19:12,938
I very much doubt that.
198
00:19:13,739 --> 00:19:15,040
Who sent you?!
199
00:19:15,073 --> 00:19:17,709
You really have no idea,
do you?
200
00:19:24,750 --> 00:19:26,317
No.
201
00:19:28,519 --> 00:19:30,555
Quite the voice she has.
202
00:19:30,588 --> 00:19:31,990
Fit for an angel.
203
00:19:32,024 --> 00:19:33,926
You tell me she lives.
204
00:19:34,693 --> 00:19:37,796
As much as one can live
as a prisoner.
205
00:19:38,063 --> 00:19:41,599
Lord Modred does enjoy
his treats.
206
00:19:41,632 --> 00:19:43,434
You're going to find a boat.
207
00:19:43,467 --> 00:19:44,903
Soon as you can,
sail to England.
208
00:19:44,937 --> 00:19:46,437
Take a horse
directly to Camelot.
209
00:19:46,470 --> 00:19:47,973
I've a message
for you to deliver.
210
00:19:48,006 --> 00:19:49,908
I'm not some errand girl.
211
00:19:49,942 --> 00:19:51,777
What makes you think
I would do that?
212
00:19:55,948 --> 00:19:58,583
At least your friends were
dead when they lost these.
213
00:19:58,616 --> 00:20:00,618
How do you expect me
to deliver your message
214
00:20:00,652 --> 00:20:01,954
if I can't talk?
215
00:20:01,987 --> 00:20:04,790
Tell Modred to release her,
216
00:20:04,823 --> 00:20:07,693
or his tongue will be
the least of his worries.
217
00:20:07,726 --> 00:20:08,927
If you succeed,
218
00:20:08,961 --> 00:20:11,864
you'll live a rich,
fruitful life.
219
00:20:11,897 --> 00:20:13,497
I'll make sure of it.
220
00:20:14,733 --> 00:20:16,068
Alright.
221
00:20:18,436 --> 00:20:20,005
We'll be right behind you.
222
00:20:30,983 --> 00:20:32,751
My own blood.
223
00:20:32,951 --> 00:20:34,452
Modred is but a boy.
224
00:20:34,485 --> 00:20:35,787
A murderer.
225
00:20:36,188 --> 00:20:38,456
And he's making a play
for Camelot.
226
00:20:40,158 --> 00:20:42,060
My dear Guinevere.
227
00:20:42,094 --> 00:20:43,695
If he's laid a finger on her.
228
00:20:43,729 --> 00:20:46,164
I'll kill him where he stands.
229
00:20:47,632 --> 00:20:50,434
Modred's influence stretches
farther than is safe.
230
00:20:51,502 --> 00:20:54,006
Percival, send a bird ahead.
231
00:20:54,039 --> 00:20:56,141
Tell Bedivere to gather
a handful of men.
232
00:20:56,174 --> 00:20:57,943
Only the most loyal
at the table.
233
00:20:57,976 --> 00:21:01,179
Your most loyal men are here
in this room.
234
00:21:01,213 --> 00:21:02,915
Tis not enough.
235
00:21:05,117 --> 00:21:06,018
Send the bird.
236
00:21:06,051 --> 00:21:07,986
Tell them to ready themselves
and wait.
237
00:21:08,020 --> 00:21:09,821
We head for the coast
immediately.
238
00:21:18,562 --> 00:21:19,865
Thank you.
239
00:21:21,733 --> 00:21:22,500
Thank you.
240
00:21:22,533 --> 00:21:24,903
I do not charge
for my company.
241
00:21:28,674 --> 00:21:31,442
Trust Guinevere knows
none of your vices, my lord.
242
00:21:32,878 --> 00:21:34,780
Call me not your lord.
243
00:21:34,813 --> 00:21:35,914
You'd prefer an insult?
244
00:21:35,948 --> 00:21:37,515
I'd have preferred
245
00:21:37,548 --> 00:21:39,184
if I had let one
of my men be killed.
246
00:21:39,217 --> 00:21:41,853
Tis not your fault, Arthur.
247
00:21:47,726 --> 00:21:50,829
It's hardly the behavior
of a king.
248
00:23:22,988 --> 00:23:26,091
How you lust
for my bloodline.
249
00:23:33,231 --> 00:23:34,266
Naïve.
250
00:23:35,400 --> 00:23:37,135
Just like your husband.
251
00:23:37,169 --> 00:23:39,738
You know not
what he's capable of.
252
00:23:42,140 --> 00:23:44,709
Dead men are but dust,
my Queen.
253
00:23:46,211 --> 00:23:48,579
Capable of nothing.
254
00:24:04,296 --> 00:24:07,232
I understand your affection
for Arthur ran deep?
255
00:24:07,265 --> 00:24:09,835
Until he turned his
cheek from mine.
256
00:24:09,868 --> 00:24:11,970
I've never had any need
for friends, my lady.
257
00:24:12,003 --> 00:24:14,306
It is not friendship
I offer.
258
00:24:15,207 --> 00:24:17,209
But I can give you my mind.
259
00:24:21,012 --> 00:24:22,747
Of what use is that?
260
00:24:34,759 --> 00:24:36,695
How am I supposed
to eat that?
261
00:24:53,211 --> 00:24:54,813
Travels west.
262
00:24:55,947 --> 00:24:59,317
You ned wit about you.
When your father does return.
263
00:25:01,052 --> 00:25:02,454
He'd be a fool.
264
00:25:02,487 --> 00:25:04,356
That he would, my lord.
265
00:25:49,367 --> 00:25:51,369
Stand up,
you bloody fools.
266
00:25:52,904 --> 00:25:54,139
Welcome home.
267
00:25:54,172 --> 00:25:55,874
Up I tell you.
268
00:25:55,907 --> 00:25:57,309
We're not home yet.
269
00:25:58,143 --> 00:25:59,411
Which way are we headed,
my lord?
270
00:26:00,779 --> 00:26:02,247
The safest way.
271
00:26:02,914 --> 00:26:04,249
Lead on.
272
00:26:04,950 --> 00:26:06,718
Is that all, Sir Bedivere?
273
00:26:07,319 --> 00:26:08,887
I'm afraid so.
274
00:26:10,222 --> 00:26:12,824
Not like you to show up,
Sir Lucan.
275
00:26:14,793 --> 00:26:16,928
Oft found ducking the fight.
276
00:26:16,962 --> 00:26:18,230
Are you not?
277
00:26:18,964 --> 00:26:20,932
Behave, Sir Tristram.
278
00:26:41,219 --> 00:26:42,954
Where are the others?
279
00:26:43,188 --> 00:26:44,990
Tell me my father's dead.
280
00:26:54,032 --> 00:26:56,167
You will find my father
281
00:26:56,201 --> 00:26:57,502
and you will return him to me.
282
00:26:57,535 --> 00:26:59,337
I know not where they ride.
283
00:26:59,571 --> 00:27:01,239
Vortigone!
284
00:27:02,574 --> 00:27:04,409
The girl needs your assistance.
285
00:27:05,110 --> 00:27:06,978
Show her Arthur's path.
286
00:27:09,414 --> 00:27:11,449
And if you fail me again,
287
00:27:13,351 --> 00:27:16,021
I will slay your peasant family
288
00:27:16,054 --> 00:27:19,057
and leave them to rot
in their decrepit hole.
289
00:27:20,859 --> 00:27:22,460
Is that understood?
290
00:27:23,995 --> 00:27:26,131
I shall not fail you,
my lord.
291
00:27:38,910 --> 00:27:40,278
Where's it taking us?
292
00:27:40,312 --> 00:27:41,513
I know not.
293
00:27:41,546 --> 00:27:43,014
Camelot?
294
00:27:43,114 --> 00:27:44,282
Not yet.
295
00:27:45,517 --> 00:27:46,951
Are we stopping, Lancelot?
I've a rumbling in my stomach.
296
00:27:46,985 --> 00:27:49,187
We'll eat when
the bird stops.
297
00:27:49,220 --> 00:27:50,455
Good to see you,
my lord.
298
00:27:51,356 --> 00:27:53,024
We always prayed
for your return.
299
00:27:53,058 --> 00:27:54,359
The war was long.
300
00:27:55,560 --> 00:27:58,563
Camelot has suffered greatly
in your absence, my lord.
301
00:27:58,596 --> 00:28:00,532
You should count
yourselves lucky.
302
00:28:01,266 --> 00:28:03,134
You won a great victory,
Arthur.
303
00:28:03,168 --> 00:28:04,502
If you say so.
304
00:28:06,137 --> 00:28:07,505
Halt.
305
00:28:10,308 --> 00:28:11,876
Where did it go?
306
00:28:43,141 --> 00:28:44,476
Highness.
307
00:28:47,445 --> 00:28:49,280
I could get used to that.
308
00:28:49,647 --> 00:28:51,249
You might have to.
309
00:28:52,718 --> 00:28:57,255
The great sages of the past
kept their secrets close.
310
00:28:58,056 --> 00:28:59,290
But it is written?
311
00:28:59,324 --> 00:29:01,960
There is a volume
alluding to it.
312
00:29:01,993 --> 00:29:03,161
Legally binding?
313
00:29:03,194 --> 00:29:06,131
Follow the scripture,
my lord,
314
00:29:06,164 --> 00:29:08,967
and you are the law.
315
00:29:34,660 --> 00:29:36,060
Bugger that.
316
00:29:36,094 --> 00:29:37,962
I'm not going in there.
317
00:29:37,996 --> 00:29:39,330
I've been in worse places.
318
00:29:39,364 --> 00:29:40,565
I don't want to hear
about your failed
319
00:29:40,598 --> 00:29:42,300
female conquests, Percival.
320
00:29:42,333 --> 00:29:44,035
There's magic in there.
321
00:29:44,068 --> 00:29:45,003
Look at it!
322
00:29:46,004 --> 00:29:47,706
I'd sooner dip my cock
in a witch's cauldron.
323
00:29:47,740 --> 00:29:49,207
Quiet!
324
00:29:50,041 --> 00:29:53,178
Arthur, come to me.
325
00:29:54,379 --> 00:29:56,047
I want you.
326
00:29:56,314 --> 00:29:57,615
We go on.
327
00:30:01,052 --> 00:30:02,287
Really?
328
00:30:22,474 --> 00:30:23,742
Arthur,
329
00:30:27,746 --> 00:30:29,682
I've been waiting for you,
my King.
330
00:30:31,416 --> 00:30:33,017
Come to me.
331
00:30:41,226 --> 00:30:42,527
This way.
332
00:30:42,761 --> 00:30:44,395
Are you sure, my lord?
333
00:30:45,597 --> 00:30:47,098
No such thing.
334
00:30:48,333 --> 00:30:49,601
Walk on.
335
00:31:18,096 --> 00:31:19,497
Arthur.
336
00:31:20,766 --> 00:31:22,600
- Come here.
- No!
337
00:31:22,634 --> 00:31:24,803
I've beenwaiting...
338
00:31:46,859 --> 00:31:48,092
Wait.
339
00:32:32,705 --> 00:32:35,173
Tether you horses.
We'll make camp here tonight.
340
00:32:35,206 --> 00:32:37,175
Bedivere,
I'll leave the fire to you.
341
00:32:37,776 --> 00:32:40,178
Lucan, Branor find us
some meat for the pots.
342
00:32:40,211 --> 00:32:42,180
Aye.
Proper scran.
343
00:32:42,213 --> 00:32:43,581
And get some rest.
344
00:32:43,615 --> 00:32:46,117
When your bellies are full,
I will need your counsel.
345
00:33:01,734 --> 00:33:03,702
Is there a problem,
my lady?
346
00:33:05,303 --> 00:33:07,171
I sense an unease.
347
00:33:08,707 --> 00:33:11,142
A belief or longing, perhaps?
Yes, yes.
348
00:33:12,276 --> 00:33:13,779
That's what it is.
349
00:33:14,545 --> 00:33:15,613
False hope.
350
00:33:18,483 --> 00:33:21,720
Alas, your ignorance won't
save your so-called king.
351
00:33:26,759 --> 00:33:30,461
If that treacherous bastard
does make it back to Camelot...
352
00:33:32,330 --> 00:33:34,332
he will die by my hand,
353
00:33:34,365 --> 00:33:37,903
and you will bow to me,
your eternal king.
354
00:33:43,008 --> 00:33:45,878
You, my Queen.
355
00:33:46,779 --> 00:33:48,479
My whore.
356
00:33:48,579 --> 00:33:51,649
Night after night,
on your knees by my throne.
357
00:33:53,384 --> 00:33:54,820
At my wish.
358
00:34:19,945 --> 00:34:22,681
We should be riding
for Camelot now.
359
00:34:22,715 --> 00:34:24,750
I don't understand
why we're still here.
360
00:34:24,783 --> 00:34:27,019
You ever needed to question
your king before,
361
00:34:27,052 --> 00:34:27,920
Sir Tristram?
362
00:34:27,953 --> 00:34:29,955
I question not his wisdom,
Bedivere,
363
00:34:29,988 --> 00:34:31,690
merely his intentions.
364
00:34:32,691 --> 00:34:34,660
A dark shadow
now rests on his heart.
365
00:34:35,626 --> 00:34:36,695
Sir Branor,
366
00:34:36,729 --> 00:34:38,329
your lands are closet
to Camelot.
367
00:34:38,362 --> 00:34:39,932
Tell us what we may expect.
368
00:34:40,498 --> 00:34:42,300
Modred waits for the Saxons.
369
00:34:42,333 --> 00:34:43,468
Yet without them by his side,
370
00:34:43,501 --> 00:34:45,336
you still failed
to protect the throne.
371
00:34:45,369 --> 00:34:47,572
We were too few,
Sir Tristram.
372
00:34:47,840 --> 00:34:49,407
They needed us.
373
00:34:49,440 --> 00:34:50,776
And where were our brothers
when we needed you
374
00:34:50,809 --> 00:34:51,910
against the Romans?
375
00:34:51,944 --> 00:34:53,611
Protecting our families.
376
00:34:53,644 --> 00:34:54,813
You made safe
your own lands
377
00:34:54,847 --> 00:34:56,314
while the heart
of England rotted.
378
00:34:56,347 --> 00:34:57,750
That's enough, Tristram.
379
00:34:57,783 --> 00:35:00,284
Modred's treachery
was unforeseen.
380
00:35:00,318 --> 00:35:01,720
The nobles who follow him
381
00:35:01,754 --> 00:35:02,955
are ruled by fear
and greed.
382
00:35:02,988 --> 00:35:06,557
And how would you
know that, Sir Lucan?
383
00:35:06,591 --> 00:35:07,492
Slander.
384
00:35:07,525 --> 00:35:09,061
I said that's enough.
385
00:35:09,094 --> 00:35:10,863
I merely speak
what we all feel.
386
00:35:10,896 --> 00:35:12,497
- Tristram!
- These cowards
387
00:35:12,530 --> 00:35:14,332
seem like they don't
wanna fight at all!
388
00:35:18,771 --> 00:35:19,604
Enough!
389
00:35:19,637 --> 00:35:22,674
Waste not energy
mourning the unknown.
390
00:35:53,571 --> 00:35:54,940
Merlin.
391
00:35:57,976 --> 00:35:59,878
Walk with me, Arthur.
392
00:36:03,548 --> 00:36:05,416
I told you this place
was magic.
393
00:36:27,940 --> 00:36:30,408
You're distracted
from your cause.
394
00:36:33,946 --> 00:36:36,081
That poison doesn't help.
395
00:36:38,851 --> 00:36:41,385
What is my cause, Merlin?
396
00:36:42,553 --> 00:36:44,089
You need not me to answer.
397
00:36:44,122 --> 00:36:47,926
I fought a war
and can't even remember why.
398
00:36:47,960 --> 00:36:50,929
I sent ten thousand men
to their deaths.
399
00:36:50,963 --> 00:36:54,132
And the reason has been lost.
400
00:36:54,166 --> 00:36:56,434
What better reason than home.
401
00:36:58,003 --> 00:36:59,705
A home I have not protected.
402
00:37:00,706 --> 00:37:03,441
Tavern fights, laying
with women I cannot recall.
403
00:37:03,474 --> 00:37:05,010
Only a fool
would call me king.
404
00:37:05,043 --> 00:37:07,079
Your men are no fools,
Arthur.
405
00:37:10,048 --> 00:37:12,684
Their own men,
not mine.
406
00:37:13,451 --> 00:37:14,853
I hear them.
407
00:37:14,887 --> 00:37:16,021
Their gossip.
408
00:37:16,655 --> 00:37:19,091
Fear is what you hear.
409
00:37:19,124 --> 00:37:21,159
Of losing their leader.
410
00:37:22,460 --> 00:37:24,863
No leader would fail
to raise a loyal son.
411
00:37:24,897 --> 00:37:26,631
Modred shares your blood,
Arthur.
412
00:37:26,665 --> 00:37:28,200
Not your destiny.
413
00:37:28,233 --> 00:37:30,802
Excalibur was my destiny.
414
00:37:32,070 --> 00:37:33,537
Even that abandoned me.
415
00:37:33,571 --> 00:37:36,008
And it will return to you
when you are ready.
416
00:37:39,477 --> 00:37:40,946
What if I'm never ready.
417
00:37:40,979 --> 00:37:43,481
Then you pretend
to be until you are.
418
00:37:56,962 --> 00:37:58,697
Your King!
419
00:38:02,500 --> 00:38:04,568
Whom do you serve,
Sir Tristram?
420
00:38:05,904 --> 00:38:07,471
I serve you, my lord.
421
00:38:09,841 --> 00:38:11,475
To my dying day.
422
00:38:11,944 --> 00:38:14,012
And you've forgotten
who you are.
423
00:38:15,213 --> 00:38:17,849
We've all forgotten
who we are.
424
00:38:19,217 --> 00:38:21,987
We kneel on ancient ground.
425
00:38:22,020 --> 00:38:23,554
Sacred ground.
426
00:38:24,089 --> 00:38:26,258
This is the Circle of Avalon,
427
00:38:26,291 --> 00:38:28,961
where the very code
that we live by was born.
428
00:38:30,829 --> 00:38:33,732
You are wrong to bow to me.
429
00:38:34,900 --> 00:38:39,204
Your duty is to Camelot,
my lords.
430
00:38:39,237 --> 00:38:41,673
Your duty is to each other.
431
00:38:41,707 --> 00:38:44,475
Our duty is to each other.
432
00:38:46,244 --> 00:38:47,879
Rise.
433
00:38:48,180 --> 00:38:50,882
Rise from your knees.
Take each other by the arm.
434
00:38:51,783 --> 00:38:54,219
And remember who we are.
435
00:38:54,252 --> 00:38:59,224
Remember what we stand for.
What we fight to uphold.
436
00:38:59,257 --> 00:39:02,194
Rise and remember
we are more than men.
437
00:39:02,961 --> 00:39:06,231
We are knights,
chosen to protect a kingdom.
438
00:39:06,264 --> 00:39:12,204
Chosen to protect a people,
chosen to protect Camelot.
439
00:39:13,939 --> 00:39:15,741
We are more than men.
440
00:39:15,774 --> 00:39:18,777
We are more than brothers.
441
00:39:21,645 --> 00:39:24,683
We are knights
of the Round Table.
442
00:40:26,945 --> 00:40:28,646
Keep your wits.
443
00:40:31,416 --> 00:40:33,885
I... I knew not what to do.
444
00:40:33,919 --> 00:40:35,987
What did you see?
Who did this?
445
00:40:37,022 --> 00:40:38,857
The woman, sir.
446
00:40:39,124 --> 00:40:41,993
My lord, I... I failed him.
I failed you.
447
00:40:42,027 --> 00:40:43,361
Any others?
448
00:40:46,298 --> 00:40:47,999
No, sir.
449
00:40:49,067 --> 00:40:50,836
Tristram. Bedivere.
450
00:40:50,869 --> 00:40:52,636
Seek her out,
return her alive.
451
00:40:52,671 --> 00:40:55,107
Modred has made his move.
Now we must make ours.
452
00:41:27,472 --> 00:41:29,040
Nothing, my lord.
453
00:41:32,344 --> 00:41:34,146
It is not without reason.
454
00:41:36,715 --> 00:41:38,950
One by one she will hunt us.
455
00:41:38,984 --> 00:41:40,752
Until she has me alone.
456
00:41:42,854 --> 00:41:45,056
Our queen can wait no more.
457
00:41:52,864 --> 00:41:54,199
My lord.
458
00:41:58,336 --> 00:42:00,238
Tell Vortigone
I want to be wed
459
00:42:00,272 --> 00:42:01,940
by the week's end.
460
00:42:13,919 --> 00:42:15,720
Mordred has imprisoned
the Queen
461
00:42:15,754 --> 00:42:17,255
and captured the throne.
462
00:42:17,289 --> 00:42:19,324
Time waits not for us.
463
00:42:20,292 --> 00:42:21,760
You travel on foot.
464
00:42:21,793 --> 00:42:23,495
"You?"
465
00:42:23,528 --> 00:42:25,030
Why not we?
466
00:42:25,063 --> 00:42:27,299
I cannot risk
losing more men.
467
00:42:27,332 --> 00:42:28,900
I shall travel alone.
468
00:42:28,934 --> 00:42:30,802
We're two days out
from Camelot.
469
00:42:30,835 --> 00:42:32,304
We must travel undetected.
470
00:42:32,871 --> 00:42:35,407
- My lord.
- On foot, I said.
471
00:42:35,440 --> 00:42:36,942
No horses?
472
00:42:37,042 --> 00:42:38,810
No horses.
473
00:42:40,879 --> 00:42:42,447
We must be vigilant.
474
00:42:42,480 --> 00:42:44,449
Take the road less travelled.
475
00:42:44,482 --> 00:42:47,252
If anything separates us,
we will find each other again,
476
00:42:47,285 --> 00:42:49,421
under our castle's hill,
477
00:42:49,454 --> 00:42:52,390
as the sun dips into the
ocean on the second day.
478
00:42:53,425 --> 00:42:55,260
Great tragedy is coming.
479
00:42:56,261 --> 00:42:58,363
Such are the spoils of war.
480
00:43:00,031 --> 00:43:01,833
Yet we fight on.
481
00:43:02,534 --> 00:43:04,069
For Camelot.
482
00:43:06,037 --> 00:43:07,038
For Branor.
483
00:43:07,138 --> 00:43:08,473
For Branor.
484
00:43:16,448 --> 00:43:17,949
Away with the horses.
485
00:43:29,361 --> 00:43:31,162
Up early, Sir Lancelot.
486
00:43:31,563 --> 00:43:33,531
I'll sleep when Camelot
is safe.
487
00:43:33,565 --> 00:43:35,500
I need you to head West.
488
00:43:36,067 --> 00:43:36,868
To Mythr.
489
00:43:36,901 --> 00:43:38,937
I chance you'll find
Sir Kay there.
490
00:43:38,970 --> 00:43:41,006
Tell him to gather as many
true men as he can,
491
00:43:41,039 --> 00:43:43,041
and meet us
at the castle hill.
492
00:43:43,074 --> 00:43:44,909
My lord, we have
marched side by side
493
00:43:44,943 --> 00:43:46,478
since we left these shores.
494
00:43:47,479 --> 00:43:49,047
I'm not about
to leave you now.
495
00:43:49,080 --> 00:43:50,882
You're not leaving me.
496
00:43:50,915 --> 00:43:52,284
You're following an order.
497
00:43:54,519 --> 00:43:56,421
My lord.
498
00:43:56,454 --> 00:43:58,290
You're a good man,
Lancelot.
499
00:43:58,423 --> 00:44:00,091
My loyalist of friends.
500
00:44:00,125 --> 00:44:01,559
As long as you are king,
501
00:44:02,927 --> 00:44:04,562
what I am has no bearing.
502
00:44:37,095 --> 00:44:38,997
He won't last, you know.
503
00:44:40,932 --> 00:44:44,369
This new nailed god of yours.
504
00:44:46,538 --> 00:44:49,040
I'm not sure he's going
to take hold in Britain.
505
00:44:51,242 --> 00:44:53,945
Is there something I can
help you with, my lady?
506
00:44:55,647 --> 00:44:58,316
Our Lord Modred
is getting wed.
507
00:45:00,352 --> 00:45:02,053
Congratulations.
508
00:45:03,021 --> 00:45:04,356
In the eyes of the church?
509
00:45:04,389 --> 00:45:06,157
So he intends.
510
00:45:07,092 --> 00:45:10,895
I was not aware his beliefs
fit to the Christian faith.
511
00:45:10,929 --> 00:45:13,164
He looks to please
the Saxons.
512
00:45:15,500 --> 00:45:17,302
Who's the fortunate lady?
513
00:45:20,071 --> 00:45:21,606
Queen Guinevere.
514
00:45:24,342 --> 00:45:27,045
The heart wants what
the heart wants, Brother.
515
00:45:27,078 --> 00:45:29,214
But she is already wed
516
00:45:30,148 --> 00:45:31,583
to our king.
517
00:45:32,117 --> 00:45:34,452
Not in the eyes
of the church.
518
00:45:34,486 --> 00:45:36,054
I cannot believe
Queen Guinevere
519
00:45:36,087 --> 00:45:37,922
would have part
in such a façade.
520
00:45:37,956 --> 00:45:40,058
She will do as her
king commands.
521
00:45:41,025 --> 00:45:42,527
This is treason.
522
00:45:42,560 --> 00:45:45,630
Think sensibly,
Brother Cedric.
523
00:45:45,664 --> 00:45:47,999
You will see
that Modred is wed
524
00:45:48,032 --> 00:45:50,268
and you will crown him king.
525
00:45:50,301 --> 00:45:52,404
Only a fool would try
to take Arthur's throne.
526
00:45:53,505 --> 00:45:55,540
Only a heretic
would kill a monk.
527
00:46:12,190 --> 00:46:13,391
You must be tired.
528
00:46:13,425 --> 00:46:16,161
I'm used to marching,
Young Alexander.
529
00:46:16,194 --> 00:46:18,096
Though, a horse
never goes a miss.
530
00:46:18,129 --> 00:46:21,099
I don't mean that,
I mean tired of fighting.
531
00:46:21,700 --> 00:46:23,201
It's what we do.
532
00:46:23,234 --> 00:46:25,103
What was it like?
Rome?
533
00:46:26,204 --> 00:46:29,174
We never made it into the
city, but I heard stories.
534
00:46:29,207 --> 00:46:30,743
No doubt you did, too.
535
00:46:30,776 --> 00:46:32,577
What about the battles?
536
00:46:32,610 --> 00:46:35,380
They fought with honor.
Unlike our Saxon friends.
537
00:46:36,414 --> 00:46:37,515
Should I fear the Saxons?
538
00:46:37,549 --> 00:46:40,118
Saxons fight like animals,
Alexander.
539
00:46:40,151 --> 00:46:41,654
Like feral wolves.
540
00:46:41,687 --> 00:46:44,589
They'll eat you alive
given half the chance.
541
00:46:44,622 --> 00:46:46,958
Modred's guards are worse.
542
00:46:47,726 --> 00:46:49,294
Calm down, Sir Lucan.
543
00:46:49,795 --> 00:46:51,262
You'll scare the lad.
544
00:46:51,296 --> 00:46:53,031
Nothing wrong
with a bit of fear.
545
00:46:53,064 --> 00:46:54,532
Don't trouble yourself,
young 'un.
546
00:46:54,566 --> 00:46:56,367
We don't often lose.
Go on.
547
00:47:13,284 --> 00:47:15,420
These fish know not
their suffering.
548
00:47:15,721 --> 00:47:17,756
Their destiny
is not their own.
549
00:47:17,790 --> 00:47:20,258
Such is there place,
young Modred.
550
00:47:21,226 --> 00:47:23,328
You used to bring me
here as a child.
551
00:47:24,462 --> 00:47:25,997
Do you remember?
552
00:47:29,133 --> 00:47:30,568
It's funny, isn't it?
553
00:47:32,337 --> 00:47:34,339
The queen of Camelot
and yet she does not even love
554
00:47:34,372 --> 00:47:36,541
the future king
she is to wed.
555
00:47:44,349 --> 00:47:47,085
You will marry me.
556
00:47:47,118 --> 00:47:49,053
Or I will kill you.
557
00:47:51,690 --> 00:47:56,194
But first you will
provide me with an heir.
558
00:48:05,771 --> 00:48:07,673
Do you think
you're a worthy king?
559
00:48:08,707 --> 00:48:11,409
Even Modred
is wrong about you.
560
00:48:11,442 --> 00:48:13,111
He thinks you're a traitor.
561
00:48:14,279 --> 00:48:17,315
But the truth is, you're
nothing more than a murderer.
562
00:48:18,717 --> 00:48:21,185
Where were you when
my father was fighting
563
00:48:21,219 --> 00:48:22,821
to keep Camelot safe?
564
00:48:22,855 --> 00:48:26,224
I offer a thousand thanks
to your father,
565
00:48:26,257 --> 00:48:28,226
on behalf of all of Camelot.
566
00:48:28,259 --> 00:48:30,595
But forget the other
thousand slain.
567
00:48:30,628 --> 00:48:33,331
Whilst you drank your ale
and ravaged your women.
568
00:48:33,364 --> 00:48:35,333
And now just because
your whore wife
569
00:48:35,366 --> 00:48:37,302
is in danger
you see fit to return.
570
00:48:37,335 --> 00:48:38,771
You know nothing.
571
00:48:38,804 --> 00:48:41,472
I fight only
to protect our land
572
00:48:41,506 --> 00:48:43,776
and our queen to whom
my heart belongs.
573
00:48:43,809 --> 00:48:45,443
I fight for my father!
574
00:48:50,749 --> 00:48:52,150
Let me go.
575
00:48:53,251 --> 00:48:54,787
I shall right your suffering.
576
00:48:54,820 --> 00:48:57,221
Not just me
that has suffered.
577
00:48:57,790 --> 00:49:01,092
It was my choice,
tou'd be dead already.
578
00:49:07,332 --> 00:49:09,601
I must keep my end
of the bargain.
579
00:49:34,425 --> 00:49:37,428
Does everyone enjoy pain
as much as your queen?
580
00:49:37,462 --> 00:49:39,330
Do not tempt me to show you.
581
00:49:39,364 --> 00:49:40,699
I need not be shown.
582
00:49:40,733 --> 00:49:43,401
Every night I hear screams.
583
00:49:43,434 --> 00:49:46,537
And unlike you, Modred
will not tire of her!
584
00:49:56,581 --> 00:49:58,449
Your fear offends me.
585
00:49:58,717 --> 00:50:01,854
- Fear only I may kill a lady.
- A lady?
586
00:50:02,788 --> 00:50:04,489
You speak of the wrong woman!
587
00:50:09,828 --> 00:50:11,797
Do not force my hand.
588
00:50:11,830 --> 00:50:13,766
Says he who bows to me!
589
00:50:32,851 --> 00:50:35,219
He will kill Guinevere.
590
00:50:46,832 --> 00:50:48,734
God, forgive me.
591
00:51:35,080 --> 00:51:36,647
Do you mind?
592
00:51:38,016 --> 00:51:40,351
This is my castle to explore.
593
00:51:42,955 --> 00:51:44,622
As is your body,
594
00:51:45,057 --> 00:51:46,658
my queen.
595
00:51:52,998 --> 00:51:54,833
Not so brave now.
596
00:51:56,501 --> 00:51:59,437
My body is no more yours
than the throne.
597
00:52:09,514 --> 00:52:11,349
Tell me.
598
00:52:11,382 --> 00:52:14,853
Where does a boy,
who thinks so little of himself,
599
00:52:14,887 --> 00:52:18,991
find the nerve to claim the
very honor that scares him so.
600
00:52:19,024 --> 00:52:23,327
To steal the role of a man
who puts terror in his heart.
601
00:52:23,361 --> 00:52:26,364
Child, your father is coming
and when he does
602
00:52:26,397 --> 00:52:29,001
and you're down on your
knees begging him for Mercy,
603
00:52:29,034 --> 00:52:32,436
you'll wonder why you,
a pathetic little rat,
604
00:52:32,470 --> 00:52:36,975
ever decided to take so much,
and leave you little
605
00:52:37,009 --> 00:52:39,678
for the Camelot you betrayed!
606
00:53:05,469 --> 00:53:09,440
Tell me, are all Arthur's
men so fragile?
607
00:53:09,473 --> 00:53:10,876
Who do you speak of?
608
00:53:12,678 --> 00:53:15,113
No one, my Queen.
609
00:54:13,972 --> 00:54:15,606
You can't be real.
610
00:54:17,075 --> 00:54:19,044
Fear not the truth,
my lord.
611
00:54:27,152 --> 00:54:28,887
Come closer to me.
612
00:54:31,555 --> 00:54:33,725
You look so cold,
my love.
613
00:54:35,961 --> 00:54:37,963
Tis I, Lancelot.
614
00:54:37,996 --> 00:54:39,898
And I would not harm you.
615
00:54:54,645 --> 00:54:55,948
Come.
616
00:55:57,109 --> 00:55:58,576
To Camelot.
617
00:56:13,658 --> 00:56:14,860
My lords.
618
00:56:17,062 --> 00:56:18,596
Welcome home.
619
00:56:32,244 --> 00:56:33,611
No sign of Arthur.
620
00:56:34,112 --> 00:56:35,280
Or Lancelot.
621
00:56:35,313 --> 00:56:36,915
Must have beaten them here.
622
00:57:32,070 --> 00:57:34,638
I didn't think you'd
come so easily.
623
00:57:36,875 --> 00:57:39,177
Vortigone enjoyed your taste.
624
00:57:39,911 --> 00:57:41,346
Or should I say,
625
00:57:43,048 --> 00:57:44,916
the one that got away.
626
00:57:45,283 --> 00:57:47,919
Camelot thinks you're strong,
Sir Lancelot.
627
00:57:48,153 --> 00:57:51,223
But we both know the honor
that drives your sword.
628
00:57:54,059 --> 00:57:57,796
I could not have asked
for a finer wedding gift.
629
00:58:01,266 --> 00:58:03,835
Tell me, how is my father?
630
00:58:03,869 --> 00:58:05,871
He cares nothing for you.
631
00:58:08,406 --> 00:58:10,308
You don't think I know that?
632
00:58:11,309 --> 00:58:13,778
You don't I've
always known that?
633
00:58:22,888 --> 00:58:24,923
The whore is mine.
634
00:58:42,007 --> 00:58:43,909
Did you build all of this?
635
00:58:43,942 --> 00:58:46,444
- Was it a surprise for me?
- No! Arthur!
636
00:58:47,045 --> 00:58:48,413
Father!
637
00:58:48,446 --> 00:58:49,915
Father!
638
00:58:50,515 --> 00:58:51,883
Father!
639
00:58:59,324 --> 00:59:00,759
Merlin!
640
00:59:02,460 --> 00:59:04,062
Merlin!
641
00:59:04,529 --> 00:59:06,097
Tell me you are real!
642
00:59:07,899 --> 00:59:10,101
I cannot go on alone!
643
00:59:12,237 --> 00:59:15,173
I have failed my queen!
My country!
644
00:59:17,309 --> 00:59:19,177
I killed a girl.
645
00:59:20,812 --> 00:59:23,683
A warrior whose father
gave his life for our land.
646
00:59:27,552 --> 00:59:29,754
You did what you had to do.
647
00:59:29,788 --> 00:59:31,356
Look upon me.
648
00:59:31,389 --> 00:59:33,758
I am no king!
649
00:59:43,301 --> 00:59:45,403
I talk but do you listen?
650
00:59:47,339 --> 00:59:50,375
A king does not mourn
his own betrayal.
651
00:59:50,408 --> 00:59:53,111
He does not fight
so others can rest.
652
00:59:53,144 --> 00:59:56,314
He does not survive
because he fears death.
653
00:59:56,348 --> 01:00:00,151
He endures so that
he can protect his people.
654
01:00:02,354 --> 01:00:03,955
His country.
655
01:00:06,091 --> 01:00:07,492
But most of all,
he endures
656
01:00:07,525 --> 01:00:10,228
so he can empower
those who cannot.
657
01:00:11,062 --> 01:00:13,198
Who dream of sitting
at the Round Table
658
01:00:13,231 --> 01:00:16,101
beside the man they spend
every minute of every day
659
01:00:16,134 --> 01:00:17,435
aspiring to be.
660
01:00:17,469 --> 01:00:22,140
So that they, one day,
can be every inch that man.
661
01:00:22,173 --> 01:00:24,909
You their king.
662
01:00:39,157 --> 01:00:41,226
I know what troubles you,
Arthur.
663
01:00:41,259 --> 01:00:43,128
What haunts your sleep.
664
01:00:44,929 --> 01:00:47,899
She's gone, Merlin.
665
01:00:47,932 --> 01:00:49,467
She's gone.
666
01:00:50,168 --> 01:00:52,404
Only if you believe it so.
667
01:01:05,116 --> 01:01:08,086
I did enjoy playing
with the rat's emotions.
668
01:01:08,386 --> 01:01:10,021
All locked up.
669
01:01:10,055 --> 01:01:11,423
Bedraggled.
670
01:01:12,424 --> 01:01:14,993
I wonder if news
of our imminent wedlock
671
01:01:15,026 --> 01:01:17,195
will draw my father
more hastily?
672
01:01:18,096 --> 01:01:20,498
Killing his bastard son
will be drive enough.
673
01:01:23,501 --> 01:01:25,270
You should try that on.
674
01:01:26,004 --> 01:01:27,839
I'd sooner wear rags.
675
01:01:28,973 --> 01:01:31,409
You will play nicely
676
01:01:31,443 --> 01:01:33,578
or you will watch
as I dismember him.
677
01:01:44,690 --> 01:01:46,624
I've brought the wedding
forward a little.
678
01:01:47,359 --> 01:01:49,561
Your ladies will be
attending presently.
679
01:01:51,196 --> 01:01:53,631
Make sure you're bathed
and rested.
680
01:01:53,666 --> 01:01:55,867
You shan't be getting
any sleep tonight.
681
01:02:27,532 --> 01:02:29,134
Arthur.
682
01:02:33,405 --> 01:02:35,173
Come here.
683
01:03:02,066 --> 01:03:03,334
Merlin!
684
01:03:03,736 --> 01:03:05,270
Merlin!
685
01:04:29,420 --> 01:04:30,555
Is it true?
686
01:04:32,490 --> 01:04:33,391
Aye, my lady.
687
01:04:33,424 --> 01:04:35,794
He Keeps him in a cell
below the ground.
688
01:04:35,828 --> 01:04:38,496
You'll have to hurry
the guards will be back soon.
689
01:04:41,633 --> 01:04:43,101
Keep the doors locked,
690
01:04:43,134 --> 01:04:44,737
tell any visitors I bathe.
691
01:04:45,136 --> 01:04:46,437
My lady,
692
01:04:46,538 --> 01:04:48,239
it is too dangerous.
693
01:04:48,406 --> 01:04:50,041
Am I not your queen?
694
01:05:16,769 --> 01:05:18,603
- My lady.
- Shh.
695
01:05:18,636 --> 01:05:20,371
Be quiet, my lord.
696
01:05:28,279 --> 01:05:29,682
No, Lancelot.
697
01:05:31,884 --> 01:05:34,519
How I've missed your touch,
my dear lady.
698
01:05:34,552 --> 01:05:36,254
I'm no one's lady.
699
01:05:38,590 --> 01:05:40,693
Tell me you don't
feel the same.
700
01:05:45,296 --> 01:05:46,799
What about Arthur?
701
01:05:51,369 --> 01:05:53,906
The Saxons near as the
wedding approaches.
702
01:05:53,939 --> 01:05:55,708
You mustn't allow it.
703
01:05:56,307 --> 01:05:58,476
Say no, sweet Guinevere.
704
01:05:59,712 --> 01:06:02,113
It's not my choice to make.
705
01:06:07,218 --> 01:06:08,721
I must go.
706
01:06:10,823 --> 01:06:12,557
I shall find a way.
707
01:06:15,828 --> 01:06:17,629
Have faith.
708
01:06:48,994 --> 01:06:50,361
Uh.
709
01:06:50,395 --> 01:06:51,596
This is useless.
710
01:06:51,629 --> 01:06:53,966
How are we meant to beat the
Saxons with these court jesters
711
01:06:53,999 --> 01:06:55,801
swinging their
tiny cocks about?
712
01:06:55,834 --> 01:06:57,770
I fear they will
eat us alive.
713
01:06:58,236 --> 01:06:59,537
Did your mothers
never warn you
714
01:06:59,570 --> 01:07:01,439
about playing in the rain?
715
01:07:04,009 --> 01:07:05,911
Ready for blood, my lords?
716
01:07:36,641 --> 01:07:40,244
My lord, the Saxon nobles
have set sail.
717
01:07:43,381 --> 01:07:44,983
Then stock up the wine.
718
01:07:45,751 --> 01:07:47,251
Let us ready for a wedding.
719
01:07:47,285 --> 01:07:49,454
And what of your bride?
720
01:07:51,056 --> 01:07:54,893
The scriptures say once made
King he can re-marry.
721
01:07:55,861 --> 01:07:59,397
Then after the wedding
I have no more use for her.
722
01:08:00,598 --> 01:08:02,400
Perhaps you could
get rid of her for me.
723
01:08:02,433 --> 01:08:04,870
Another petty favor,
my lord.
724
01:08:04,903 --> 01:08:07,538
It is worth all the favors
in the world
725
01:08:08,841 --> 01:08:10,508
to become my queen.
726
01:08:14,780 --> 01:08:16,581
Make her suffer.
727
01:08:41,039 --> 01:08:43,541
I must admit, Vortigone,
728
01:08:43,574 --> 01:08:45,878
I did not think you would
stoop so low.
729
01:08:46,444 --> 01:08:50,314
No, I've stooped much lower,
my lady.
730
01:08:51,382 --> 01:08:52,951
Ask your husband.
731
01:08:53,952 --> 01:08:56,789
A lucky escape,
I think he called it.
732
01:08:56,822 --> 01:08:59,524
Shame the same can't
be said for yourself.
733
01:09:01,626 --> 01:09:03,561
You have no idea
what is coming.
734
01:09:10,102 --> 01:09:15,339
Do you think I dote on Modred
or consider his heart?
735
01:09:16,440 --> 01:09:19,644
He has the same weak blood
as his father.
736
01:09:19,678 --> 01:09:21,747
The Saxons will eat him alive.
737
01:09:23,749 --> 01:09:29,620
Finally with me as Queen,
738
01:09:29,655 --> 01:09:32,523
Camelot will be the envy
of all Britain.
739
01:09:34,525 --> 01:09:37,963
And yet,
no one will love you.
740
01:09:40,098 --> 01:09:41,532
Hurry along.
741
01:09:42,701 --> 01:09:44,602
Your fiancé waits.
742
01:09:52,577 --> 01:09:56,081
My Lord,
it is not too late.
743
01:09:56,682 --> 01:09:58,984
To banish yourself,
I wonder.
744
01:09:59,017 --> 01:10:01,419
You do not have to go
through with this.
745
01:10:03,021 --> 01:10:04,756
You are a prince.
746
01:10:06,158 --> 01:10:10,729
One day, perhaps,
Camelot will be yours by right.
747
01:10:10,829 --> 01:10:12,764
Correct me if I'm wrong,
brother,
748
01:10:12,798 --> 01:10:14,867
but you took the purse
I offered you?
749
01:10:20,571 --> 01:10:22,473
I only offer council,
my lord.
750
01:10:22,506 --> 01:10:24,877
That's the problem
with your sort.
751
01:10:24,910 --> 01:10:26,745
You think you're better.
752
01:10:26,778 --> 01:10:29,647
What do you call it,
"enlightened"?
753
01:10:30,615 --> 01:10:32,117
But you're not.
754
01:10:32,617 --> 01:10:34,853
You're just like me.
755
01:10:36,121 --> 01:10:40,458
So, take your purse
and keep your counsel.
756
01:10:45,197 --> 01:10:45,864
Well?
757
01:10:45,898 --> 01:10:48,033
She's on her way,
my lord.
758
01:10:48,066 --> 01:10:49,533
Then let us not keep
our wedding guests
759
01:10:49,567 --> 01:10:51,069
waiting any longer.
760
01:11:00,812 --> 01:11:02,413
Bring in the meat.
761
01:11:33,577 --> 01:11:35,213
Bow, my lords.
762
01:11:44,289 --> 01:11:46,124
I passed through a village.
763
01:11:46,158 --> 01:11:48,827
All the talk was of
a great feast tonight.
764
01:11:48,860 --> 01:11:51,263
We target the Great Hall,
that's where he'll be.
765
01:11:51,296 --> 01:11:52,731
There is a cave.
766
01:11:52,764 --> 01:11:53,932
Not a half a mile from here
767
01:11:53,966 --> 01:11:55,867
that leads us directly
to a tunnel.
768
01:11:56,802 --> 01:11:59,838
A storm drain takes us
into the heart of Camelot.
769
01:12:01,940 --> 01:12:04,209
Now we take no prisoners.
770
01:12:04,242 --> 01:12:05,777
We show no mercy.
771
01:12:05,811 --> 01:12:07,846
Anyone who tries
to defend Modred,
772
01:12:07,879 --> 01:12:09,881
let them choke on
their own blood.
773
01:12:09,915 --> 01:12:11,515
And if we fail?
774
01:12:11,549 --> 01:12:13,617
Failure is not an option.
775
01:12:13,651 --> 01:12:15,921
We cannot let the Saxons
rule with an iron fist
776
01:12:15,954 --> 01:12:18,256
over the people who make
Camelot what it is.
777
01:12:19,925 --> 01:12:25,964
My lords, I have not been
the leader I aspire to be.
778
01:12:26,131 --> 01:12:28,800
King is a crown I've not
always borne with ease.
779
01:12:30,068 --> 01:12:31,569
But I could choose no men
780
01:12:31,602 --> 01:12:33,772
with whom I'd rather
share a fight today.
781
01:12:36,141 --> 01:12:37,843
The honor is mine.
782
01:12:43,749 --> 01:12:45,784
Our world is changing.
783
01:12:47,252 --> 01:12:50,022
Some are bringers of change.
784
01:12:51,089 --> 01:12:53,725
Others have change
thrust upon them.
785
01:12:54,926 --> 01:12:57,561
But we must all adapt to it.
786
01:12:57,595 --> 01:12:59,264
We must all embrace it.
787
01:12:59,297 --> 01:13:02,200
And today I ask you,
I urge you,
788
01:13:02,234 --> 01:13:05,237
to embrace a change
for the good.
789
01:13:25,724 --> 01:13:27,359
Applaud your queen.
790
01:13:49,014 --> 01:13:51,817
When we get through,
head straight to your positions.
791
01:13:52,751 --> 01:13:54,186
Leave Modred to me.
792
01:14:00,425 --> 01:14:02,127
Douse the torches.
793
01:14:07,933 --> 01:14:09,734
Kneel with her,
my lord.
794
01:14:19,845 --> 01:14:22,247
I knew you'd see sense
one day, my lady.
795
01:14:23,381 --> 01:14:25,684
One day you'll be
on your knees
796
01:14:25,717 --> 01:14:27,752
begging for mercy,
my lord.
797
01:14:42,334 --> 01:14:43,969
Arthur!
798
01:14:45,804 --> 01:14:46,505
What was that?
799
01:14:46,538 --> 01:14:48,106
- Arthur!
- Lancelot.
800
01:14:48,140 --> 01:14:49,640
The cells, move!
801
01:14:57,782 --> 01:15:00,051
We are gathered here today
802
01:15:00,085 --> 01:15:02,187
in the presence
of our Lord God.
803
01:15:16,968 --> 01:15:19,104
If you're not with me,
you're against me.
804
01:15:24,075 --> 01:15:25,644
You fool.
805
01:15:34,986 --> 01:15:36,388
My lord.
806
01:15:38,790 --> 01:15:40,926
The knights.
Guinevere.
807
01:15:40,959 --> 01:15:41,661
Are they safe?
808
01:15:41,693 --> 01:15:43,929
Only if we act fast,
brother.
809
01:15:54,072 --> 01:15:56,274
And today is truly special.
810
01:15:57,008 --> 01:15:59,211
For today we are to witness
811
01:15:59,511 --> 01:16:00,946
not just a union,
812
01:16:03,348 --> 01:16:04,916
but a coronation.
813
01:16:10,121 --> 01:16:11,323
Let us proceed.
814
01:16:20,799 --> 01:16:22,434
These were men of Camelot.
815
01:16:22,467 --> 01:16:24,002
Our brothers!
816
01:16:24,035 --> 01:16:25,270
No.
817
01:16:25,303 --> 01:16:26,905
They were men of Modred.
818
01:16:32,444 --> 01:16:36,181
Do you,
Lord Modred of Caerleon,
819
01:16:36,214 --> 01:16:38,483
take this woman
to be your wife?
820
01:16:39,084 --> 01:16:40,385
I do.
821
01:16:54,899 --> 01:16:56,268
Now, Tristram.
822
01:17:02,507 --> 01:17:06,911
And do you,
Guinevere daughter of Cwyrwd,
823
01:17:08,246 --> 01:17:10,515
take this man
to be your husband?
824
01:17:23,928 --> 01:17:25,263
My lady?
825
01:17:28,600 --> 01:17:30,235
Say the words.
826
01:17:44,449 --> 01:17:45,984
Lucan!
827
01:17:46,084 --> 01:17:48,186
Here's to the heart
of the church, brother.
828
01:18:29,662 --> 01:18:31,896
Get her out of here!
He can't have her!
829
01:20:04,088 --> 01:20:05,957
Your whore cares not for you!
830
01:20:06,524 --> 01:20:08,159
You're not her king!
831
01:20:10,528 --> 01:20:12,130
Lancelot is.
832
01:20:12,564 --> 01:20:14,165
Liar!
833
01:21:35,179 --> 01:21:37,215
I thought you were
going to save me.
834
01:21:52,263 --> 01:21:54,299
It's not safe here.
835
01:21:54,332 --> 01:21:55,801
What about Arthur?
836
01:21:57,535 --> 01:21:59,270
We have to go.
837
01:22:01,339 --> 01:22:03,074
Come.
838
01:22:19,658 --> 01:22:22,260
Guinevere!
839
01:23:03,401 --> 01:23:04,770
Father!
840
01:23:04,937 --> 01:23:06,270
Father!
841
01:24:31,023 --> 01:24:33,224
Out of my way,
you stupid wench!
842
01:24:44,635 --> 01:24:46,437
You wanted to kill me?
843
01:24:46,471 --> 01:24:48,639
You wanted to take my crown?
844
01:24:48,674 --> 01:24:50,909
Let's see what kind of king
you really are.
845
01:24:51,542 --> 01:24:52,845
Take my crown.
846
01:24:54,645 --> 01:24:55,881
Take it.
847
01:24:57,015 --> 01:25:00,853
Take... my... crown!
848
01:25:01,352 --> 01:25:03,588
Please, please, father.
Have mercy on your son.
849
01:25:03,856 --> 01:25:06,825
Never, ever
utter that name again.
850
01:25:06,859 --> 01:25:08,694
I am your king,
you hear me?
851
01:25:08,727 --> 01:25:10,696
Your king and nothing more.
852
01:25:11,764 --> 01:25:14,398
Now leave.
Leave Camelot.
853
01:25:14,432 --> 01:25:16,668
Tell your Saxon friends
what they can expect
854
01:25:16,702 --> 01:25:18,369
if they come here.
855
01:25:20,371 --> 01:25:23,809
And if I ever see you again...
856
01:25:44,930 --> 01:25:46,497
Hail!
857
01:25:46,531 --> 01:25:47,900
Hail King Arthur!
858
01:25:48,599 --> 01:25:50,501
Hail Camelot!
859
01:25:50,535 --> 01:25:51,770
Hail!
860
01:25:51,804 --> 01:25:53,705
Hail King Arthur!
861
01:25:53,739 --> 01:25:54,973
Hail Camelot!
862
01:25:55,007 --> 01:25:56,574
My lords...
863
01:26:02,714 --> 01:26:03,882
Raise.
864
01:26:04,883 --> 01:26:06,617
Raise up your brothers.
865
01:26:07,585 --> 01:26:09,755
We will give them the honor
they deserve.
866
01:26:12,691 --> 01:26:14,425
Hang the rest.
867
01:26:14,960 --> 01:26:16,695
Hang them from
Camelot's walls.
868
01:26:16,728 --> 01:26:19,698
Let the crows gorge on them
and the Saxons away.
869
01:26:19,731 --> 01:26:22,633
I will not fight
another way today.
870
01:26:23,401 --> 01:26:25,037
You honor me,
my lords.
871
01:26:25,469 --> 01:26:27,405
You honor yourselves.
872
01:26:28,173 --> 01:26:30,776
I am your king.
873
01:26:31,542 --> 01:26:34,512
But this is our Kingdom.
874
01:26:34,545 --> 01:26:39,650
This is your Camelot.
875
01:26:39,685 --> 01:26:40,886
Hail!
876
01:26:40,919 --> 01:26:41,987
Hail!
877
01:26:42,020 --> 01:26:43,588
Hail, King Arthur!
878
01:26:43,621 --> 01:26:45,489
Hail! Hail!
879
01:26:45,523 --> 01:26:46,992
Hail, King Arthur!
880
01:26:47,025 --> 01:26:48,727
Hail! Hail!
881
01:26:48,760 --> 01:26:50,428
Hail, King Arthur!
882
01:26:50,461 --> 01:26:51,897
Hail! Hail!
883
01:26:51,930 --> 01:26:53,531
Hail, King Arthur!
884
01:26:53,564 --> 01:26:55,067
Hail! Hail!
885
01:26:55,100 --> 01:26:56,735
Hail, King Arthur!
886
01:26:56,768 --> 01:26:58,603
Hail! Hail!
887
01:27:41,538 --> 01:27:46,538
Subtitles by explosiveskull
www.MY-SUBS
59383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.