Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,673 --> 00:00:10,012
A NIKKATSU PRODUCTION
2
00:00:11,750 --> 00:00:17,086
A COLT IS MY PASSPORT
3
00:00:21,726 --> 00:00:24,422
Produced by TAKEO YANAGAWA
Based on a Story by SHINJI FUJIWARA
4
00:00:24,596 --> 00:00:26,962
Screenplay by
NOBUO YAMADA
SHUICHI NAGAHARA
5
00:00:27,332 --> 00:00:29,323
Cinematography by
SHIGEYOSHI MINE
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,867
Production Design by
TOSHIYUKI MATSUI
7
00:00:32,237 --> 00:00:36,833
Edited by
AKIRA SUZUKI
8
00:00:37,175 --> 00:00:39,905
Music by
HARUMI IBE
9
00:00:42,080 --> 00:00:44,344
Starring
10
00:00:44,683 --> 00:00:47,117
JOE SHISHIDO
11
00:00:47,285 --> 00:00:49,879
CHITOSE KOBAYASHI
JERRY FUJIO
12
00:00:50,255 --> 00:00:53,452
SHOKI FUKAE, ZENJI YAMADA
HIDEAKI ESUMI, JUN HONGO
13
00:00:53,625 --> 00:00:56,150
AKIO MIYABE
TO YOKO TAKECHI
KOJIRO KUSANAGI
14
00:00:56,495 --> 00:00:58,929
RYOTARO SUGI
15
00:01:20,886 --> 00:01:23,252
Featuring
TAKAMARU SASAKI
ASAO UCHIDA
16
00:01:23,421 --> 00:01:25,412
ZEKO NAKAMURA
KANJURO ARASHI
17
00:01:25,790 --> 00:01:29,886
Directed by
TAKASHI NOMURA
18
00:01:35,464 --> 00:01:37,329
SHIMAZU
19
00:01:53,181 --> 00:01:56,480
Shimazu's in the back seat
on the right.
20
00:01:56,651 --> 00:01:59,279
His bodyguard, Funaki,
is on the left.
21
00:01:59,721 --> 00:02:03,054
Shimazu leaves home
every morning at this time
22
00:02:03,225 --> 00:02:05,523
for his office in Ginza.
23
00:02:05,694 --> 00:02:07,628
He keeps a regular schedule,
24
00:02:07,796 --> 00:02:11,755
only varying it
under special circumstances.
25
00:02:34,489 --> 00:02:37,686
The car windows are bulletproof.
26
00:02:47,569 --> 00:02:51,164
This might seem
like a good place to target him,
27
00:02:51,339 --> 00:02:53,637
but those windows
are bulletproof too.
28
00:02:53,808 --> 00:02:59,576
As you can see,
his bodyguard's always with him.
29
00:02:59,948 --> 00:03:02,917
It'll be a tough job,
even for you.
30
00:03:23,939 --> 00:03:25,566
After lunch tomorrow,
31
00:03:25,740 --> 00:03:29,506
he'll be at the bank and foreign ministry,
preparing for his trip abroad.
32
00:03:29,678 --> 00:03:31,669
He should finish at 2:30.
33
00:03:31,846 --> 00:03:36,647
At 3:00, he'll meet with our boss
one last time in the tearoom at Kikaku.
34
00:03:36,818 --> 00:03:40,254
If I do say so,
our boss is really too kind.
35
00:03:41,323 --> 00:03:44,690
Why meet with Shimazu now?
36
00:03:44,859 --> 00:03:48,955
In any case,
the meeting will last an hour,
37
00:03:49,130 --> 00:03:52,361
so he'll return to his office
shortly after 4:00.
38
00:03:52,567 --> 00:03:55,695
If he leaves his office
at his usual time, 5:00,
39
00:03:55,870 --> 00:03:58,361
he'll probably go straight home.
40
00:03:58,573 --> 00:04:02,475
There he'll relax
until his departure in two days.
41
00:04:02,844 --> 00:04:05,210
That's about it.
What do you think?
42
00:04:05,380 --> 00:04:08,042
- You've done your research.
- That's my job.
43
00:04:08,216 --> 00:04:10,684
- Your information is reliable?
- Yes.
44
00:04:11,152 --> 00:04:13,552
So... will you do it?
45
00:04:14,689 --> 00:04:17,419
Tomorrow is Shimazu's
last full day in Japan.
46
00:04:17,592 --> 00:04:20,755
If you don't kill him tomorrow,
we're in trouble.
47
00:04:22,063 --> 00:04:23,792
You can do it, right?
48
00:04:23,965 --> 00:04:27,366
You're our last hope.
49
00:04:28,336 --> 00:04:30,896
If you botch it, we're done for.
50
00:04:34,398 --> 00:04:36,866
Here's half the money
and two passports:
51
00:04:37,100 --> 00:04:39,330
One for you,
and one for Mr. Shiozaki.
52
00:04:39,503 --> 00:04:41,437
Please examine them.
53
00:04:44,207 --> 00:04:49,372
It should all be in order.
Here are your boarding passes.
54
00:04:50,080 --> 00:04:55,040
You'll get the other half
at the usual place once the job is done.
55
00:04:55,419 --> 00:04:59,583
But as we agreed,
we'll need to confirm he's dead first.
56
00:04:59,957 --> 00:05:02,892
I'll make sure you can't miss it.
57
00:05:04,127 --> 00:05:05,424
We'd appreciate that.
58
00:05:05,596 --> 00:05:08,064
As I mentioned before,
59
00:05:08,231 --> 00:05:12,429
this port has long been
the Otawara gang's territory,
60
00:05:12,603 --> 00:05:17,131
but recently the Shimazu gang
from Kansai has muscled its way in.
61
00:05:17,975 --> 00:05:23,777
But that needn't be a problem.
We go into Kansai sometimes too.
62
00:05:24,247 --> 00:05:28,877
It's stupid for us to squabble
in a small country like Japan.
63
00:05:29,052 --> 00:05:32,112
We have to dream big,
64
00:05:32,289 --> 00:05:36,282
so we made plans to team up
with a foreign organization.
65
00:05:36,593 --> 00:05:40,359
But Shimazu got greedy.
66
00:05:41,098 --> 00:05:44,158
He stole the deal from us,
and that's why -
67
00:05:46,436 --> 00:05:49,997
That's why he's leaving Japan
the day after tomorrow.
68
00:05:50,173 --> 00:05:55,076
We have to stop him
before he leaves.
69
00:05:55,245 --> 00:05:57,372
That's enough.
Show me the way.
70
00:05:57,547 --> 00:05:58,377
Very well.
71
00:06:19,936 --> 00:06:22,063
I'll be going.
72
00:06:22,339 --> 00:06:24,000
We're counting on you.
73
00:06:25,509 --> 00:06:27,739
Don't kid around!
74
00:06:46,229 --> 00:06:47,787
All done.
75
00:07:00,177 --> 00:07:02,702
A lot of people order
modifications for fun,
76
00:07:02,879 --> 00:07:05,575
but I don't get
many customers like you.
77
00:07:05,749 --> 00:07:07,808
I can understand
souping up the engine,
78
00:07:07,984 --> 00:07:10,885
but why a second brake?
79
00:07:11,054 --> 00:07:12,783
Keep the change.
80
00:07:13,857 --> 00:07:16,223
Thank you, sir!
81
00:07:23,166 --> 00:07:25,031
SHIMAZU
82
00:08:32,102 --> 00:08:34,002
I'd like to see an apartment.
83
00:08:34,171 --> 00:08:36,833
- What kind?
- Have anything on the fourth floor?
84
00:08:37,007 --> 00:08:40,408
We certainly do.
I'll show you.
85
00:09:22,552 --> 00:09:25,385
This one is perfect.
I liked it right away.
86
00:09:25,555 --> 00:09:28,353
Is that so?
Thank you very much.
87
00:09:28,525 --> 00:09:32,689
This is the best building
in the neighborhood.
88
00:09:32,863 --> 00:09:34,763
I'd like to look around
a bit longer.
89
00:09:34,931 --> 00:09:38,423
Please take your time.
Here are the keys.
90
00:09:38,602 --> 00:09:40,695
I'll most likely take it.
Thank you.
91
00:09:40,871 --> 00:09:44,773
Thank you, sir.
I'll be leaving now.
92
00:14:00,363 --> 00:14:02,092
What do you think?
93
00:14:02,265 --> 00:14:06,258
Very nice. I'd like to live
in a place like that one day.
94
00:14:06,736 --> 00:14:10,137
I'll get you some tea.
Please have a seat.
95
00:14:38,801 --> 00:14:42,202
Tell me:
How did he die?
96
00:14:43,339 --> 00:14:46,365
No special way.
Same as they always do.
97
00:14:58,121 --> 00:15:00,885
Long time no see.
What'll it be today?
98
00:15:03,259 --> 00:15:06,820
This'll go straight into the crusher.
This way.
99
00:15:35,592 --> 00:15:38,083
What a waste.
100
00:15:39,629 --> 00:15:42,826
It's all right.
You're still young.
101
00:15:42,999 --> 00:15:46,901
If you want to stay alive,
don't get too attached to your guns.
102
00:15:47,070 --> 00:15:48,264
Yeah, but -
103
00:15:48,905 --> 00:15:51,100
The evidence isn't the prints
on my fingers
104
00:15:51,274 --> 00:15:54,607
but the bullets I pumped
into Shimazu's belly.
105
00:15:54,777 --> 00:15:58,144
With the gun gone,
that's taken care of.
106
00:15:59,282 --> 00:16:01,307
Here's the call.
107
00:16:03,686 --> 00:16:05,813
Kamimura here.
Go ahead.
108
00:16:05,989 --> 00:16:08,514
What the hell's wrong with you?
109
00:16:08,691 --> 00:16:11,455
Our boss is at the police station
thanks to you!
110
00:16:12,128 --> 00:16:15,120
I told you I'd make sure
you couldn't miss it.
111
00:16:15,298 --> 00:16:17,892
But not when he's with our boss!
112
00:16:18,067 --> 00:16:20,934
Pick up the rest of the money
and disappear!
113
00:16:21,104 --> 00:16:23,129
Exactly what I plan to do.
114
00:16:45,928 --> 00:16:49,796
We just received word.
One moment, please.
115
00:16:51,734 --> 00:16:55,795
I can't believe it.
This is way too classy for them.
116
00:17:00,109 --> 00:17:03,010
Sorry to keep you waiting.
Please sign this.
117
00:17:11,821 --> 00:17:14,949
- Let's go.
- Thank you.
118
00:17:44,687 --> 00:17:46,177
Let's move it.
119
00:17:46,356 --> 00:17:47,550
Boss...
120
00:17:48,958 --> 00:17:50,721
a call's coming in.
121
00:17:52,495 --> 00:17:53,325
What's up?
122
00:17:53,496 --> 00:17:57,455
Don't get on the plane. The Shimazu
gang's staked out the airport.
123
00:17:57,633 --> 00:18:00,466
This isn't funny.
We're boarding that plane.
124
00:18:00,636 --> 00:18:03,036
Don't be stupid.
You must change your plans.
125
00:18:03,206 --> 00:18:05,401
We won't let things go wrong.
126
00:18:05,575 --> 00:18:08,043
We'll figure something out
and get right back to you.
127
00:18:12,448 --> 00:18:13,176
Let's go.
128
00:18:16,018 --> 00:18:18,987
Air France flight 305 passengers
129
00:18:19,155 --> 00:18:22,613
Mr. Shuji Kamimura
and Mr. Shun Shiozaki
130
00:18:22,792 --> 00:18:28,094
are requested to proceed
to the Air France counter.
131
00:18:28,264 --> 00:18:30,391
Boss, they're paging us.
132
00:18:30,566 --> 00:18:34,366
Screw that. We've got our passports
and boarding passes.
133
00:18:45,214 --> 00:18:46,044
Hey!
134
00:18:47,483 --> 00:18:49,451
Keep paging them.
135
00:19:00,463 --> 00:19:01,930
We made it in time.
136
00:19:08,871 --> 00:19:10,998
- Whiskey and water.
- Coming up.
137
00:19:35,998 --> 00:19:37,465
Shall we go?
138
00:20:03,593 --> 00:20:05,561
- What's that?
- Answer it.
139
00:20:07,797 --> 00:20:11,324
Why'd you hang up?
I'm trying to help you.
140
00:20:11,501 --> 00:20:15,528
You're better off
doing what I say.
141
00:20:15,972 --> 00:20:19,601
Kamimura, answer!
What's going on?
142
00:20:21,010 --> 00:20:23,069
- Answer!
- Hang up!
143
00:20:23,246 --> 00:20:25,441
Bastard!
144
00:20:38,861 --> 00:20:41,227
We worked things out.
What do we do now?
145
00:20:41,397 --> 00:20:45,128
There's a Nagisakan Motel
in Yokohama.
146
00:20:45,301 --> 00:20:50,136
When you get there,
call 28-3545.
147
00:20:50,306 --> 00:20:53,241
A man there named Tsugawa
will take care of you.
148
00:20:53,509 --> 00:20:56,569
Got that? 28-3545.
149
00:20:56,746 --> 00:20:58,213
Got it.
150
00:21:10,259 --> 00:21:12,056
NAGISAKAN MOTEL
151
00:22:12,555 --> 00:22:14,614
Here you are.
152
00:22:15,224 --> 00:22:18,193
Thank you.
We'll settle up on the usual day.
153
00:22:18,361 --> 00:22:20,989
Very well. Thank you.
154
00:22:28,504 --> 00:22:30,335
Who are you two?
155
00:22:31,574 --> 00:22:33,667
This is the back entrance.
156
00:22:37,813 --> 00:22:39,371
Room 21.
157
00:22:39,548 --> 00:22:42,449
First door on the second floor.
158
00:22:59,335 --> 00:23:00,962
Here it is.
159
00:23:24,093 --> 00:23:27,256
What a crummy little room.
160
00:23:49,485 --> 00:23:52,113
If you value your life,
don't open that window.
161
00:23:55,991 --> 00:23:58,687
Last summer a guy
took a bullet in the head
162
00:23:58,861 --> 00:24:01,762
when he opened that window.
163
00:24:02,298 --> 00:24:06,394
A young man due to board
a ship just three hours later.
164
00:24:06,569 --> 00:24:08,901
Call 28-3545.
165
00:24:09,071 --> 00:24:12,472
Just say that we're here.
They'll understand.
166
00:24:51,981 --> 00:24:54,575
- Shall I get it?
- Leave it.
167
00:25:00,923 --> 00:25:02,652
Hello?
168
00:25:02,825 --> 00:25:05,385
Room 21? Very well.
169
00:25:05,561 --> 00:25:09,292
Stay put for a while.
I'll be back in touch.
170
00:25:10,833 --> 00:25:11,891
Boss...
171
00:25:12,067 --> 00:25:15,696
the two men Otawara mentioned
arrived at the Nagisakan.
172
00:25:15,871 --> 00:25:19,102
I see.
What about a boat?
173
00:25:23,212 --> 00:25:27,581
Boat 14 leaving at 9:00 tonight
connects at Pusan with the Emoru.
174
00:25:27,750 --> 00:25:30,082
Get them on that one.
175
00:25:30,252 --> 00:25:31,412
Yes, sir.
176
00:25:32,121 --> 00:25:35,056
Mr. Senzaki of the Shimazu clan
has arrived.
177
00:25:35,224 --> 00:25:37,124
Already?
178
00:25:37,860 --> 00:25:40,226
Show him in.
- In here?
179
00:25:40,396 --> 00:25:42,023
Of course.
180
00:25:46,635 --> 00:25:49,570
Hold off a while on the boat.
181
00:25:49,738 --> 00:25:52,502
I'd better hear
what Senzaki has to say.
182
00:25:54,810 --> 00:25:57,210
- Oh, pardon me -
- Come in.
183
00:25:57,379 --> 00:25:59,313
Sorry to intrude.
184
00:25:59,481 --> 00:26:02,314
I have a special favor to ask.
185
00:26:02,484 --> 00:26:04,850
What is it?
186
00:26:05,020 --> 00:26:08,421
Our boss, Mr. Shimazu,
was shot earlier today.
187
00:26:08,591 --> 00:26:11,082
These two did the job.
188
00:26:12,127 --> 00:26:15,426
We're sure they fled here
after being blocked at the airport.
189
00:26:15,598 --> 00:26:18,032
From here
they have to go by boat.
190
00:26:18,200 --> 00:26:20,930
Only you can help them
with that, Mr. Tsugawa.
191
00:26:21,904 --> 00:26:24,498
Have they come here?
192
00:26:24,707 --> 00:26:26,334
No idea.
193
00:26:29,545 --> 00:26:32,480
If they have,
they're as good as dead.
194
00:26:32,648 --> 00:26:37,312
They can only be at the Nagisakan
or a couple other motels.
195
00:26:38,254 --> 00:26:41,314
Can't you do that harder?
196
00:26:42,091 --> 00:26:44,787
If you happen to see them...
197
00:26:44,960 --> 00:26:47,428
You can put that down there.
198
00:26:48,230 --> 00:26:50,323
I hope we can count on you.
199
00:26:56,238 --> 00:26:59,469
- That was quick.
- How much?
200
00:27:01,677 --> 00:27:03,975
Feels like 100.
What do we do?
201
00:27:06,482 --> 00:27:10,145
Tonight's boat is no good.
When's the next one?
202
00:27:10,586 --> 00:27:12,713
Tomorrow morning - No. 7.
203
00:27:12,888 --> 00:27:14,856
- Make it that one.
- Yes, sir.
204
00:27:15,024 --> 00:27:19,358
And tell them not to stay
at the Nagisakan tonight.
205
00:27:20,696 --> 00:27:22,857
Can't you call them
from outside?
206
00:27:25,301 --> 00:27:27,599
And draw the blinds.
207
00:28:02,638 --> 00:28:06,233
Morals or money -
which will it be?
208
00:28:06,809 --> 00:28:08,299
Money.
209
00:28:10,846 --> 00:28:12,074
Just as I thought.
210
00:28:23,125 --> 00:28:25,457
- Here's your tea.
- Thank you.
211
00:28:27,596 --> 00:28:29,325
Here you go.
212
00:28:29,498 --> 00:28:30,760
Evening!
213
00:28:30,933 --> 00:28:33,265
Long time no see, granny!
214
00:28:33,435 --> 00:28:36,199
What happened?
I haven't seen you guys in ages.
215
00:28:36,372 --> 00:28:39,000
They're always
changing our routes.
216
00:28:39,174 --> 00:28:41,108
Some grub, quick.
217
00:28:41,276 --> 00:28:43,540
- Isn't Mina here?
- Of course she is.
218
00:28:43,712 --> 00:28:45,771
That's what I like to hear!
219
00:28:49,284 --> 00:28:51,275
How you doin'?
220
00:28:51,453 --> 00:28:55,082
I've been driving back-to-back hauls
for 30 hours straight!
221
00:28:55,257 --> 00:28:58,351
I'm dead tired too.
I need some sleep.
222
00:28:58,727 --> 00:29:01,992
Ma'am, wake me up in two hours!
- Will do.
223
00:29:02,297 --> 00:29:05,460
- Two hours, okay?
- I'm not deaf!
224
00:29:08,037 --> 00:29:10,267
Mina!
Where have you been?
225
00:29:10,439 --> 00:29:13,738
You haven't been around at all!
226
00:29:13,909 --> 00:29:15,809
Mina, bring me some tea.
227
00:29:15,978 --> 00:29:18,378
Listen to that guy.
228
00:29:22,184 --> 00:29:24,209
Ah, that's hot!
229
00:29:25,087 --> 00:29:27,248
Don't play with fire!
230
00:29:28,724 --> 00:29:29,816
I'm sorry.
231
00:29:29,992 --> 00:29:32,256
Don't scowl like that.
232
00:29:58,353 --> 00:29:59,843
What is it?
233
00:30:00,022 --> 00:30:02,354
- Are those the only occupied rooms?
- Yes.
234
00:30:02,591 --> 00:30:04,422
Just what do you want?
235
00:30:30,919 --> 00:30:32,181
Come on.
236
00:30:48,403 --> 00:30:49,893
Knock.
237
00:30:52,774 --> 00:30:54,571
Open it and go in.
238
00:30:57,679 --> 00:31:00,307
- Mina!
- What about Mina?
239
00:31:03,418 --> 00:31:06,512
- Are you all truck drivers?
- Keep it the hell down!
240
00:31:06,688 --> 00:31:08,622
And what if I don't?
241
00:31:16,698 --> 00:31:17,665
Bastards!
242
00:31:34,583 --> 00:31:35,982
Check carefully.
243
00:31:36,151 --> 00:31:38,711
If the 2000GT isn't here,
there must be tire marks.
244
00:31:38,887 --> 00:31:41,788
Thin ones, not like truck tires.
245
00:31:48,497 --> 00:31:51,830
You understand my feelings,
don't you?
246
00:31:52,000 --> 00:31:56,903
After we met six months ago,
I turned over a new leaf.
247
00:31:57,072 --> 00:32:00,405
I gave up drinking,
fighting, and gambling.
248
00:32:02,644 --> 00:32:06,808
Make no mistake -
I'm not like the others.
249
00:32:06,982 --> 00:32:09,416
I'm not kidding around.
250
00:32:10,819 --> 00:32:14,255
Please be my wife.
251
00:32:15,357 --> 00:32:18,053
I saved this up for you.
Please take it.
252
00:32:22,264 --> 00:32:26,667
I'm happy you feel that way,
but it's impossible.
253
00:32:27,469 --> 00:32:30,063
Another man once spoke...
254
00:32:31,340 --> 00:32:33,501
those same words to me.
255
00:32:37,145 --> 00:32:38,874
But he got himself killed.
256
00:32:42,818 --> 00:32:45,480
The god of death
follows me everywhere.
257
00:32:46,488 --> 00:32:48,956
Lots of pretty girls
will fall in love with you.
258
00:32:49,258 --> 00:32:50,691
That's right.
259
00:32:54,496 --> 00:32:56,964
Now beat it.
- Who the hell are you?
260
00:32:57,132 --> 00:32:59,464
Didn't you hear me?
Beat it!
261
00:33:08,210 --> 00:33:09,268
Hold on.
262
00:33:12,281 --> 00:33:16,217
Still sending money
to that punk's family, aren't you?
263
00:33:17,286 --> 00:33:19,618
What's his mother to you?
264
00:33:19,788 --> 00:33:22,279
You can't be a fool forever.
265
00:33:22,591 --> 00:33:26,186
How about coming back to me?
266
00:33:32,567 --> 00:33:34,694
You can't run away.
267
00:33:36,705 --> 00:33:38,605
Don't get any stupid ideas,
268
00:33:38,774 --> 00:33:41,834
or I'll blow a hole in your head
like I did with that punk.
269
00:33:51,720 --> 00:33:53,347
Who are you?
270
00:33:55,991 --> 00:33:57,982
Where's Senzaki?
271
00:33:58,293 --> 00:33:59,817
Out of my way.
272
00:34:09,304 --> 00:34:11,829
All we get around here
is the riffraff.
273
00:34:18,447 --> 00:34:21,416
- Where are the sewer rats?
- No sign of 'em yet.
274
00:34:22,050 --> 00:34:24,109
That's because
you only went after the rats.
275
00:34:24,286 --> 00:34:26,345
You gotta flush out the sewer
where they grow fat.
276
00:34:26,521 --> 00:34:29,649
- Meaning?
- Just leave it to me.
277
00:34:29,825 --> 00:34:32,293
But they might
come through here.
278
00:34:32,794 --> 00:34:34,659
Use your head.
279
00:34:34,930 --> 00:34:37,262
They won't be coming here today.
280
00:34:37,432 --> 00:34:41,198
You've got pull around here.
Take me somewhere.
281
00:34:42,537 --> 00:34:44,596
Somewhere nice and fancy.
282
00:34:46,274 --> 00:34:50,404
She's a looker, isn't she?
283
00:34:51,813 --> 00:34:54,714
- That was harsh!
- Mina, are you mad?
284
00:35:05,527 --> 00:35:07,495
Son of a bitch!
285
00:35:09,598 --> 00:35:12,260
Please!
All of you, just stop!
286
00:35:52,274 --> 00:35:54,333
MOTEL
287
00:36:30,545 --> 00:36:33,673
- You going through Yokohama?
- That's right.
288
00:36:34,382 --> 00:36:36,077
Will this get us there?
289
00:36:37,752 --> 00:36:39,617
Sure.
290
00:38:52,687 --> 00:38:54,154
Buddy...
291
00:38:54,990 --> 00:38:57,788
isn't it time
we stopped playing tag?
292
00:38:58,293 --> 00:38:59,885
I don't have the patience.
293
00:39:00,261 --> 00:39:01,785
Who are you?
294
00:39:01,963 --> 00:39:03,954
That's not important.
295
00:39:07,135 --> 00:39:11,663
Now, how about taking me
to those sewer rats?
296
00:39:37,899 --> 00:39:39,924
You can go now.
297
00:39:40,402 --> 00:39:42,029
What are you going to do?
298
00:39:42,203 --> 00:39:44,637
I'll wait here
for the sewer rats.
299
00:41:11,860 --> 00:41:14,158
- Was that the boat?
- That's right.
300
00:41:14,329 --> 00:41:16,024
- And the next one?
- No idea.
301
00:41:16,197 --> 00:41:17,755
For now we have no plan.
302
00:41:17,932 --> 00:41:19,695
What about our agreement?
303
00:41:19,868 --> 00:41:21,495
Stop it, Shun.
304
00:41:30,478 --> 00:41:32,241
Sorry about all this.
305
00:41:33,214 --> 00:41:35,148
The truck
got a little banged up.
306
00:41:36,718 --> 00:41:38,686
I hope this'll make up for it.
307
00:41:41,923 --> 00:41:43,857
I'll set something up.
308
00:41:44,025 --> 00:41:46,493
Go back to the Nagisakan.
I'll call you later.
309
00:42:22,864 --> 00:42:24,855
We're back.
310
00:42:26,525 --> 00:42:28,891
Come all the way
back here to get killed?
311
00:42:29,061 --> 00:42:30,494
Were they here?
312
00:42:30,663 --> 00:42:34,224
If you want to stay alive,
you'd better get out now.
313
00:42:34,400 --> 00:42:37,335
I'm hungry.
Could you bring us some food?
314
00:42:37,503 --> 00:42:38,765
Boss -
315
00:42:38,938 --> 00:42:40,633
Relax, Shun.
316
00:43:15,658 --> 00:43:17,148
Bring us some food.
317
00:43:17,326 --> 00:43:18,793
This room is dangerous.
318
00:43:18,961 --> 00:43:20,986
What do you care?
It's not your problem.
319
00:43:21,164 --> 00:43:22,893
My room's better.
320
00:43:23,533 --> 00:43:26,900
Nobody goes there
except the proprietress sometimes.
321
00:43:28,538 --> 00:43:30,199
Come with me.
322
00:43:59,335 --> 00:44:01,394
It's a bit cramped.
323
00:44:11,981 --> 00:44:13,448
Boss...
324
00:44:14,317 --> 00:44:16,114
what do we do now?
325
00:44:30,733 --> 00:44:31,859
Hold it.
326
00:44:32,034 --> 00:44:34,764
You trying to ruin this place?
327
00:44:34,937 --> 00:44:37,565
Those men are wanted.
328
00:44:39,675 --> 00:44:41,108
Stupid girl.
329
00:44:58,361 --> 00:45:00,295
I'll fix your food now.
330
00:45:03,900 --> 00:45:05,367
Boss...
331
00:45:06,402 --> 00:45:09,269
we're just sitting here
waiting to be killed.
332
00:45:09,438 --> 00:45:12,407
We've been
in fixes like this before,
333
00:45:12,575 --> 00:45:14,975
and we got out alive every time.
334
00:45:15,144 --> 00:45:16,975
It'll be the same this time.
335
00:45:17,146 --> 00:45:18,204
Still -
336
00:45:18,381 --> 00:45:20,872
Shun, drink up.
337
00:45:22,251 --> 00:45:24,082
It'll calm your nerves.
338
00:45:29,559 --> 00:45:32,187
It's been a while.
Sing something.
339
00:45:32,895 --> 00:45:35,056
A song will
make you feel better.
340
00:45:38,467 --> 00:45:42,403
There's just one person
341
00:45:44,273 --> 00:45:47,299
I want to meet
342
00:45:49,445 --> 00:45:53,814
When I go to the wharf
343
00:45:54,851 --> 00:45:58,446
Far off in the night sky
344
00:45:59,422 --> 00:46:04,621
Even if you became
a twinkling star
345
00:46:04,794 --> 00:46:07,319
You would whisper
346
00:46:07,496 --> 00:46:10,192
That you'd wait only for me
347
00:46:11,167 --> 00:46:15,604
Your star
348
00:46:16,405 --> 00:46:22,401
Is a lonely little star
349
00:46:27,383 --> 00:46:31,376
There's just one person
350
00:46:32,922 --> 00:46:35,390
I want to meet
351
00:46:38,261 --> 00:46:42,721
Chasing memories
352
00:46:43,532 --> 00:46:47,764
Wandering aimlessly
353
00:46:48,337 --> 00:46:53,639
"I'm sure happiness
will come soon"
354
00:46:54,076 --> 00:46:58,706
You once said with a smile
355
00:47:00,616 --> 00:47:04,882
But now your face
356
00:47:06,122 --> 00:47:13,028
Is a ghost town in the mist
357
00:47:17,500 --> 00:47:20,958
Aren't you open yet?
Bring us some food!
358
00:47:21,137 --> 00:47:21,933
Right away.
359
00:47:22,638 --> 00:47:25,937
- Serve the customers.
- Those men ordered first.
360
00:47:44,627 --> 00:47:47,892
- He fell asleep?
- Must have been tired.
361
00:47:51,801 --> 00:47:53,393
You gave him a sleeping pill.
362
00:47:54,537 --> 00:47:58,496
Sometimes it's best. Especially
when you're about to be killed.
363
00:47:58,674 --> 00:48:01,108
Sure you don't
need one yourself?
364
00:48:03,579 --> 00:48:05,672
Are you brothers?
365
00:48:06,582 --> 00:48:08,277
Why do you ask?
366
00:48:09,151 --> 00:48:12,450
No reason.
I guess it makes no difference.
367
00:48:12,621 --> 00:48:14,316
It was you two, wasn't it?
368
00:48:14,690 --> 00:48:19,491
They found a body.
The wharf's crawling with police.
369
00:48:19,662 --> 00:48:22,961
So that's why Senzaki
and his goons haven't come around.
370
00:48:23,132 --> 00:48:27,193
Get out of here!
This is no place for killers!
371
00:48:27,370 --> 00:48:29,338
You're one to talk.
372
00:48:29,505 --> 00:48:32,736
You want people to know
you siphon gas from the trucks?
373
00:48:32,908 --> 00:48:35,308
Who would do such a thing?
374
00:48:35,511 --> 00:48:37,274
Stop telling lies.
375
00:48:37,446 --> 00:48:41,109
Stop the chatter and take
some food to the barge.
376
00:48:41,283 --> 00:48:43,217
All right!
377
00:48:52,228 --> 00:48:55,664
- She mentioned a barge.
- What about it?
378
00:48:56,198 --> 00:48:59,190
Forget it.
You can't get away on a barge.
379
00:49:00,236 --> 00:49:02,431
Just take me there.
380
00:49:03,305 --> 00:49:04,966
It's no use.
381
00:49:06,976 --> 00:49:08,807
I already tried it once.
382
00:49:08,978 --> 00:49:10,138
You?
383
00:49:11,580 --> 00:49:13,571
Take me there anyway.
384
00:49:14,083 --> 00:49:16,517
- Why?
- I want to take a look.
385
00:49:23,259 --> 00:49:25,318
Don't worry about Senzaki.
386
00:49:25,494 --> 00:49:29,089
With the police everywhere,
he won't come around.
387
00:49:29,265 --> 00:49:32,462
- Give me something to write with.
- What for?
388
00:49:32,635 --> 00:49:36,162
Poor guy won't know
where I've gone when he wakes up.
389
00:49:36,605 --> 00:49:38,470
You're very thoughtful.
390
00:49:57,827 --> 00:49:59,727
I envy you men...
391
00:50:01,097 --> 00:50:03,224
the way you can be friends.
392
00:50:29,825 --> 00:50:33,727
I was born
and raised on a barge.
393
00:50:35,798 --> 00:50:38,358
It was dark and dirty
and miserable.
394
00:50:39,735 --> 00:50:43,193
People called us
"the ones who live on the water."
395
00:50:43,839 --> 00:50:46,034
They looked down on us
just for that.
396
00:50:47,343 --> 00:50:50,710
I hated that life
ever since I was a child.
397
00:50:50,880 --> 00:50:53,474
I tried to escape
so many times...
398
00:50:54,950 --> 00:50:56,747
but it was no use.
399
00:50:58,554 --> 00:51:02,490
Then one day
I finally did run away.
400
00:51:04,593 --> 00:51:07,721
I wonder what
I was looking for.
401
00:51:07,897 --> 00:51:09,797
Nothing's really changed
402
00:51:09,965 --> 00:51:12,934
since I first arrived on land.
403
00:51:13,369 --> 00:51:15,269
Then I met Senzaki.
404
00:51:15,437 --> 00:51:19,032
I disliked him from the start,
so I ran away from him too.
405
00:51:20,209 --> 00:51:22,973
But I can't seem
to get away from him.
406
00:51:23,145 --> 00:51:27,844
All that's left for me is dust
and the smell of men and gasoline.
407
00:51:28,551 --> 00:51:32,954
Always running away.
I'm exhausted.
408
00:51:35,524 --> 00:51:38,118
We're a lot alike,
don't you think?
409
00:51:40,196 --> 00:51:43,427
I'm not running away.
I'm surviving.
410
00:51:44,333 --> 00:51:47,302
That's how
I've stayed alive this long.
411
00:51:48,137 --> 00:51:52,267
If I hadn't fought
when I was a kid,
412
00:51:52,975 --> 00:51:55,603
I'd have starved to death.
413
00:51:58,814 --> 00:52:01,248
I'll make it out this time too.
414
00:52:08,924 --> 00:52:11,449
Now that everything's worked out,
415
00:52:11,627 --> 00:52:16,121
yesterday's bloody incident
seems like a mere dream.
416
00:52:16,298 --> 00:52:17,822
Eh, Mr. Shimazu?
417
00:52:18,000 --> 00:52:22,403
Violence isn't the only way
to increase our gang's power.
418
00:52:22,571 --> 00:52:25,165
My father never understood that.
419
00:52:25,341 --> 00:52:27,400
Your father was a very good man,
420
00:52:27,576 --> 00:52:31,603
but you and I understand
each other much better.
421
00:52:32,648 --> 00:52:37,449
I think business will go very well
now that we've teamed up.
422
00:52:37,620 --> 00:52:41,886
There's nothing to fear now.
Everything will be just fine.
423
00:52:46,061 --> 00:52:49,827
Just one thing: I want the head
of the rat who killed my father.
424
00:52:50,065 --> 00:52:53,660
That's right.
He's still alive.
425
00:52:55,204 --> 00:52:56,967
What shall we do?
426
00:52:58,140 --> 00:53:00,108
I'll take care of it.
427
00:53:00,276 --> 00:53:03,040
I won't let you down.
428
00:53:03,212 --> 00:53:05,112
Where is that rat?
429
00:53:06,148 --> 00:53:07,672
At the Nagisakan.
430
00:53:11,854 --> 00:53:13,651
I'll be on my way.
431
00:53:13,822 --> 00:53:16,484
Good. Very good.
432
00:53:44,253 --> 00:53:47,416
- We're here.
- Thanks for bringing that, Mina.
433
00:53:47,589 --> 00:53:49,454
Not at all, Captain.
How's the game?
434
00:53:49,625 --> 00:53:51,786
This guy's winning, as usual.
435
00:53:51,960 --> 00:53:54,019
You can see it on his face.
436
00:53:54,196 --> 00:53:58,257
I'll win a little back
before we set out this afternoon.
437
00:53:59,301 --> 00:54:01,292
Ah, please join us.
438
00:54:01,470 --> 00:54:02,937
He's not here to play.
439
00:54:03,105 --> 00:54:06,006
Is he your boyfriend?
440
00:54:07,376 --> 00:54:09,810
Mina's a good girl.
441
00:54:09,978 --> 00:54:13,072
If you make her cry,
these guys'll kill you.
442
00:54:13,248 --> 00:54:16,217
You're leaving today?
Wasn't it tomorrow?
443
00:54:16,819 --> 00:54:19,083
We work for a crappy company.
444
00:54:19,254 --> 00:54:21,950
They're always changing cargo
and destinations on us.
445
00:54:22,124 --> 00:54:25,924
No job's ever gone as scheduled.
446
00:54:27,162 --> 00:54:30,188
Captain, could you take me
on your boat?
447
00:54:33,001 --> 00:54:33,797
You?
448
00:54:36,271 --> 00:54:39,900
Me and one other person.
We have passports.
449
00:54:40,342 --> 00:54:41,604
Passports!
450
00:54:41,777 --> 00:54:43,802
Makes no difference
one way or the other.
451
00:54:44,346 --> 00:54:49,147
Hide in a corner of the hold.
We'll drop you off wherever you want.
452
00:54:49,318 --> 00:54:52,082
Is the other person Mina?
453
00:54:52,588 --> 00:54:54,055
No, it's not.
454
00:54:54,790 --> 00:54:58,055
I won!
455
00:54:59,862 --> 00:55:04,026
Damn! Again?
My rotten luck!
456
00:55:05,501 --> 00:55:07,867
- Is there room for me too?
- Of course.
457
00:55:08,036 --> 00:55:12,370
There's always room for you,
but you always stand us up.
458
00:55:12,775 --> 00:55:17,178
Buddy, don't believe her if she says
she's running away with you.
459
00:55:17,346 --> 00:55:20,907
She always stays behind
at the last minute.
460
00:55:21,316 --> 00:55:24,808
Those raised here
can't go anywhere else.
461
00:55:33,862 --> 00:55:36,422
NAGISAKAN
462
00:55:50,345 --> 00:55:52,006
Son of a bitch!
463
00:55:53,348 --> 00:55:55,543
Don't try anything funny.
464
00:55:56,251 --> 00:55:59,049
Tell me where your friend is!
465
00:56:02,291 --> 00:56:03,451
Bastard!
466
00:56:21,076 --> 00:56:23,237
Fine with me
if you don't want to talk,
467
00:56:23,412 --> 00:56:25,937
but you'll pay for it.
468
00:56:26,815 --> 00:56:28,749
So get ready!
469
00:56:49,438 --> 00:56:54,808
I don't know anything.
Tsugawa asked me to put them up.
470
00:56:54,977 --> 00:56:57,468
If you don't like it,
go tell Tsugawa!
471
00:56:59,114 --> 00:57:00,445
You idiot.
472
00:57:00,616 --> 00:57:03,346
Tsugawa's the one
looking for them.
473
00:57:03,519 --> 00:57:10,152
Just today, he and our boss
Shimazu decided to join forces.
474
00:57:10,325 --> 00:57:14,728
So you better talk
if you know what's good for you.
475
00:57:28,176 --> 00:57:30,076
- What is it?
- Get down!
476
00:58:47,956 --> 00:58:49,548
You bastards!
477
00:58:51,994 --> 00:58:53,552
Let me go!
478
00:58:57,532 --> 00:59:01,628
We have a problem.
There's one rat left.
479
00:59:02,137 --> 00:59:04,298
Where was Shun?
480
00:59:04,473 --> 00:59:06,805
A dirty room in the attic.
481
00:59:06,975 --> 00:59:08,738
I knew it was Mina.
482
00:59:09,778 --> 00:59:11,905
So they'll try to escape by sea.
483
00:59:12,414 --> 00:59:15,474
The rat's probably
on a barge right now.
484
00:59:15,651 --> 00:59:18,119
A barge?
That's bad news.
485
00:59:18,286 --> 00:59:21,221
That's outside my territory.
I can't do anything.
486
00:59:21,390 --> 00:59:22,379
Why not?
487
00:59:22,557 --> 00:59:24,422
You see...
488
00:59:27,529 --> 00:59:31,226
those outcasts who work
those barges stick together
489
00:59:31,400 --> 00:59:34,062
and don't listen
to a thing we say.
490
00:59:35,237 --> 00:59:40,402
There must be some way
to flush the rat out.
491
00:59:45,247 --> 00:59:46,771
Hello.
492
00:59:48,150 --> 00:59:49,378
All right.
493
00:59:49,785 --> 00:59:54,154
It's from the Nagisakan.
They say Mina came back alone.
494
00:59:56,925 --> 00:59:58,324
I'll go.
495
01:00:06,768 --> 01:00:08,531
Where are you going?
496
01:00:08,704 --> 01:00:11,639
- I'm leaving.
- Again?
497
01:00:11,807 --> 01:00:13,775
This time it's really good-bye.
498
01:00:13,942 --> 01:00:14,909
Really?
499
01:00:16,178 --> 01:00:19,341
You tried to escape
a long time ago too,
500
01:00:19,514 --> 01:00:22,210
but you never made it.
501
01:00:22,517 --> 01:00:24,781
Well, not me.
I'm getting out.
502
01:00:24,953 --> 01:00:27,581
Together with that wanted man?
503
01:00:27,756 --> 01:00:28,984
No.
504
01:00:29,691 --> 01:00:32,251
They took his young friend away.
505
01:00:32,427 --> 01:00:34,361
They beat him up bad.
506
01:00:34,830 --> 01:00:37,264
They'll kill the other one too.
507
01:00:38,900 --> 01:00:41,061
Still leaving?
508
01:00:45,807 --> 01:00:46,967
Yes.
509
01:00:48,043 --> 01:00:49,670
Not so fast.
510
01:00:50,245 --> 01:00:51,872
Come here a minute.
511
01:00:58,920 --> 01:01:00,911
Take it.
It's Senzaki.
512
01:01:13,668 --> 01:01:14,862
Listen...
513
01:01:15,036 --> 01:01:19,496
tell Kamimura that
his young friend's life is in our hands.
514
01:01:19,674 --> 01:01:23,906
If he doesn't want him killed,
he'd better come to Tsugawa's.
515
01:01:43,965 --> 01:01:45,432
Where's Shun?
516
01:01:47,869 --> 01:01:50,099
- He took off.
- Took off?
517
01:01:50,272 --> 01:01:52,172
Did those men show up?
518
01:01:52,541 --> 01:01:55,738
Yes, but I asked the old lady
to bring him here.
519
01:01:55,911 --> 01:01:58,903
It'll be fine.
He'll be here soon.
520
01:02:02,584 --> 01:02:06,145
What are you hiding?
Tell me the truth.
521
01:02:06,521 --> 01:02:08,011
What do you mean?
522
01:02:09,124 --> 01:02:10,853
Let's go!
523
01:02:12,327 --> 01:02:14,989
- Stop!
- Hey, don't be so rough.
524
01:02:15,163 --> 01:02:17,393
Cut the crap!
They went to the Nagisakan.
525
01:02:17,566 --> 01:02:20,660
When you got there,
Shun was gone, right?
526
01:02:20,836 --> 01:02:23,828
I told you: The old lady
will bring him for sure.
527
01:02:51,666 --> 01:02:55,193
What are you doing here?
You don't belong here.
528
01:02:55,370 --> 01:02:56,735
I know.
529
01:02:56,905 --> 01:03:00,170
I just want to talk to that guy.
Take me to him.
530
01:03:02,477 --> 01:03:06,243
I'm unarmed.
Search me.
531
01:03:10,118 --> 01:03:11,779
All right. Come on.
532
01:03:19,861 --> 01:03:21,158
Go ahead.
533
01:03:30,405 --> 01:03:33,772
What a shame.
You almost got away.
534
01:03:34,743 --> 01:03:36,472
Why have you come here?
535
01:03:38,413 --> 01:03:40,938
She didn't tell you?
536
01:03:41,116 --> 01:03:43,277
Then it's a good thing I came.
537
01:03:45,053 --> 01:03:48,284
We've got your young pal.
538
01:03:49,791 --> 01:03:51,656
He's our hostage.
539
01:03:58,166 --> 01:04:00,259
But it's me you want.
540
01:04:00,435 --> 01:04:01,925
Yeah.
541
01:04:02,370 --> 01:04:04,133
Now will you come with me?
542
01:04:04,806 --> 01:04:07,468
Not so fast.
Let Shun go.
543
01:04:23,725 --> 01:04:25,659
When does the ship sail?
544
01:04:25,827 --> 01:04:27,658
In three hours.
545
01:04:27,829 --> 01:04:29,524
Very well.
546
01:04:29,898 --> 01:04:34,335
We let the little rat get on it.
Then what?
547
01:04:34,502 --> 01:04:37,403
Nothing happens
until the ship leaves.
548
01:04:37,572 --> 01:04:39,802
I won't run away or hide.
549
01:04:40,542 --> 01:04:45,138
In exchange,
you promise to let Shun go.
550
01:04:46,481 --> 01:04:51,043
We won't lay a hand on you
until the ship leaves.
551
01:04:51,219 --> 01:04:53,779
You trust this bastard?
552
01:05:00,462 --> 01:05:02,987
You gotta feel for her.
553
01:05:18,780 --> 01:05:20,771
What are you gonna do with me?
554
01:05:21,983 --> 01:05:24,713
What are you planning?
Tell me!
555
01:05:25,954 --> 01:05:27,512
Little rat...
556
01:05:27,956 --> 01:05:30,356
stop your hollering
and take a good look.
557
01:05:36,598 --> 01:05:39,396
We have no use for you anymore.
558
01:05:39,567 --> 01:05:43,059
Go somewhere far away
and disappear.
559
01:05:44,039 --> 01:05:45,939
You're up to something.
560
01:05:49,711 --> 01:05:51,269
Hurry up!
561
01:05:57,252 --> 01:06:00,449
Boss, it's a trap!
562
01:06:00,622 --> 01:06:04,114
Shun, we came to an agreement.
Come on.
563
01:06:04,626 --> 01:06:06,116
Hurry up!
564
01:06:08,229 --> 01:06:09,355
Shun.
565
01:06:13,001 --> 01:06:15,265
Say a word and I shoot.
566
01:06:15,970 --> 01:06:17,198
Mina, is it true?
567
01:06:18,073 --> 01:06:20,837
Come on.
Set his mind at ease.
568
01:06:21,810 --> 01:06:23,971
Come on. Please.
569
01:06:25,747 --> 01:06:29,683
Come on up.
There's nothing to be afraid of.
570
01:06:51,039 --> 01:06:52,836
- Boss.
- Shun.
571
01:07:26,407 --> 01:07:28,068
That's better.
572
01:07:31,579 --> 01:07:33,137
Please take care of him.
573
01:07:33,314 --> 01:07:36,340
How could you agree
to something so stupid?
574
01:07:58,706 --> 01:08:00,196
Let's go.
575
01:08:59,334 --> 01:09:01,427
Take care now.
576
01:09:12,080 --> 01:09:13,877
I just got off the ship.
577
01:09:14,415 --> 01:09:17,077
Like I said,
I won't run away or hide.
578
01:09:18,653 --> 01:09:21,019
If you want
a deserted spot to kill me,
579
01:09:21,189 --> 01:09:24,750
I'll be at the landfill
tomorrow at 7:00 a.m.
580
01:09:34,302 --> 01:09:35,769
Fine.
581
01:09:36,204 --> 01:09:39,970
See you at the landfill at 7:00 a.m.
582
01:10:06,367 --> 01:10:07,834
Where are we?
583
01:10:20,882 --> 01:10:22,975
Boss!
584
01:11:20,074 --> 01:11:22,008
How many will there be?
585
01:11:22,777 --> 01:11:25,405
Three... five...
586
01:11:25,580 --> 01:11:27,411
maybe even ten men.
587
01:11:27,615 --> 01:11:30,049
With a pistol I'd get one or two,
588
01:11:30,218 --> 01:11:32,083
three at the most.
589
01:11:42,597 --> 01:11:44,497
A shotgun?
590
01:11:44,665 --> 01:11:48,829
With one well-aimed shell,
I could get two of them.
591
01:11:49,303 --> 01:11:52,602
Might not kill them,
but they'd be out of action.
592
01:11:53,741 --> 01:11:55,709
Then there's the Beretta.
593
01:11:56,477 --> 01:11:58,911
Double-barreled.
It can take out four men.
594
01:12:05,052 --> 01:12:07,077
This is a shotgun.
595
01:12:07,255 --> 01:12:09,587
It's often used for hunting...
596
01:12:10,858 --> 01:12:13,691
because it scatters shot
over a wide area.
597
01:12:13,995 --> 01:12:18,056
He might try to kill us
all at once with one of these.
598
01:12:18,666 --> 01:12:22,864
Please excuse us while we play
a recording to cover the noise.
599
01:12:37,885 --> 01:12:40,285
That's really something!
600
01:12:41,823 --> 01:12:46,351
We've also considered
the possibility he'll use a rifle.
601
01:12:46,527 --> 01:12:49,724
This is a.45 caliber,
602
01:12:49,897 --> 01:12:54,357
the largest and most destructive.
603
01:12:54,535 --> 01:12:57,402
Let's see what one of these
does to the car.
604
01:13:22,396 --> 01:13:26,059
She cost me a fortune,
605
01:13:26,234 --> 01:13:29,362
but she's a sweetheart,
isn't she?
606
01:13:29,537 --> 01:13:31,368
A real tank.
607
01:13:32,240 --> 01:13:35,698
We'll ride in this tomorrow
to watch them trap the rat.
608
01:21:37,358 --> 01:21:39,690
Just as I thought:
A shotgun.
609
01:21:40,794 --> 01:21:42,625
Please take a look.
610
01:22:15,329 --> 01:22:16,626
Go!
611
01:24:14,781 --> 01:24:16,339
THE END
612
01:24:19,486 --> 01:24:22,819
Subtitles by
Subtext Subtitling, Los Angeles
40999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.