Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,741 --> 00:00:57,327
In 1973, Jacques Tati filmed Parade
at the Stockholm Cirkus.
2
00:00:57,452 --> 00:00:59,829
The film was based on
"Sporting Impressions",
3
00:00:59,954 --> 00:01:02,248
his world-famous
music-hall act.
4
00:01:02,373 --> 00:01:05,919
He shot for the first time
on video, 16 mm, and 35 mm.
5
00:01:06,085 --> 00:01:09,088
This 2013 restoration respects
those differences in format and texture.
6
00:02:04,477 --> 00:02:06,479
Come on, Karen!
7
00:02:22,620 --> 00:02:24,330
Get your programs!
8
00:02:54,694 --> 00:02:56,696
Get your programs!
9
00:07:08,114 --> 00:07:11,117
We're pleased
to present a show
10
00:07:11,284 --> 00:07:14,120
in which everyone's
invited to participate.
11
00:07:14,287 --> 00:07:16,706
The artists and clowns
are you and me.
12
00:07:16,914 --> 00:07:19,375
We're all gathered
around the ring of...
13
00:07:19,792 --> 00:07:21,419
Parade!
14
00:08:22,521 --> 00:08:23,939
Thanks.
15
00:10:57,384 --> 00:10:59,803
We're here
at the Municipal Stadium
16
00:10:59,929 --> 00:11:02,306
for the French
Soccer Championships.
17
00:11:02,431 --> 00:11:05,768
At 2:34 on the clock,
the home team has leapt into action.
18
00:11:05,893 --> 00:11:08,187
Roquefier passes to Asta,
who�s wide open.
19
00:11:08,312 --> 00:11:10,773
Will he shoot?
He shoots!
20
00:11:13,400 --> 00:11:16,237
The ball misses
the goal by 20 inches
21
00:11:16,362 --> 00:11:20,199
on goalkeeper Zardi's left,
the goalpost�s right,
22
00:11:20,366 --> 00:11:23,536
if you�re facing southwest.
Ball back in play!
23
00:11:24,161 --> 00:11:26,163
The defense is in trouble.
24
00:11:26,288 --> 00:11:28,624
The goalkeeper
goes into action.
25
00:13:09,433 --> 00:13:12,311
And now
the light heavyweight bout
26
00:13:12,436 --> 00:13:14,605
between Kid Sullivan
27
00:13:14,730 --> 00:13:17,232
and his challenger,
Rocky Banzini.
28
00:37:43,114 --> 00:37:47,159
Listeners, we're here
at the Roland Garros Tennis Stadium.
29
00:37:47,326 --> 00:37:50,287
To the left of my mike
is Schmidt,
30
00:37:50,663 --> 00:37:53,916
and to the right is Darson.
31
00:37:54,083 --> 00:37:56,502
Forehand by Darson.
32
00:37:57,586 --> 00:37:59,630
Backhand by Schmidt.
33
00:38:00,506 --> 00:38:02,258
Backhand by Darson.
34
00:38:03,300 --> 00:38:05,052
Forehand by Schmidt.
35
00:38:05,511 --> 00:38:07,596
Forehand by Darson.
36
00:38:08,264 --> 00:38:10,349
Backhand by Schmidt.
37
00:38:11,225 --> 00:38:14,395
For those listeners
who've just joined us,
38
00:38:14,562 --> 00:38:18,065
they've been playing
for two hours and 50 minutes,
39
00:38:18,232 --> 00:38:20,651
and the crowd
is as excited as ever
40
00:38:20,818 --> 00:38:22,945
about a backhand
by Darson...
41
00:38:24,363 --> 00:38:26,574
a forehand by Schmidt.
42
00:38:26,907 --> 00:38:28,617
Forehand by Darson.
43
00:40:51,552 --> 00:40:54,305
In 1900...
44
00:40:54,430 --> 00:40:57,808
tennis technique
was quite different.
45
00:40:57,975 --> 00:40:59,560
Observe:
46
00:40:59,685 --> 00:41:02,813
Here's my grandpa�s backhand.
47
00:41:07,026 --> 00:41:09,361
Grandma�s forehand.
48
00:41:13,824 --> 00:41:15,326
1900.
49
00:47:50,721 --> 00:47:53,181
There.
50
00:48:02,357 --> 00:48:04,735
And now,
ladies and gentlemen...
51
00:48:04,901 --> 00:48:08,655
the comic animal trainer...
52
00:48:08,822 --> 00:48:11,116
Karl Kossmayer!
53
00:48:11,908 --> 00:48:15,162
We need
five or six volunteers
54
00:48:15,287 --> 00:48:17,664
to try to ride the mule.
55
00:48:19,750 --> 00:48:23,420
Come on, you athletes!
56
00:48:29,968 --> 00:48:31,553
Who�ll be first?
57
00:48:36,892 --> 00:48:40,187
Right this way, sir.
58
00:48:41,146 --> 00:48:45,650
We need
a few more good riders.
59
00:48:46,026 --> 00:48:49,154
Here come the athletes!
60
00:48:49,946 --> 00:48:51,948
That makes three.
61
00:48:52,949 --> 00:48:54,367
Four.
62
00:48:54,785 --> 00:48:58,789
Any girls who like to ride
are welcome too.
63
00:49:03,168 --> 00:49:07,422
A few more brave spectators
and we'll begin.
64
00:49:08,340 --> 00:49:11,384
Who'll be first? You?
65
00:49:11,593 --> 00:49:14,888
This gentleman
will do the honors.
66
00:49:15,263 --> 00:49:17,390
The ring is all yours.
67
00:56:57,725 --> 00:56:59,602
No, not yellow.
68
00:57:00,728 --> 00:57:03,564
It�s orange. You see?
69
00:57:05,650 --> 00:57:07,443
But how will you...?
70
00:57:09,487 --> 00:57:10,738
Not bad.
71
00:57:22,625 --> 00:57:24,961
Chocolate ice cream!
72
00:57:27,046 --> 00:57:29,340
Caramel candy!
73
00:57:39,726 --> 00:57:43,479
Mom, is he going
to swallow that sword?
74
00:58:16,637 --> 00:58:18,431
To the bar.
75
00:58:18,639 --> 00:58:20,641
Ah, they have champagne.
76
00:58:21,768 --> 00:58:23,561
Fruit juice, please.
77
00:58:44,707 --> 00:58:47,085
Chocolate ice cream!
78
00:58:50,046 --> 00:58:51,381
Chocolate, sir?
79
00:58:51,547 --> 00:58:53,341
Vanilla? Here you are.
80
00:58:54,967 --> 00:58:57,053
Get your ice cream!
81
00:59:04,894 --> 00:59:07,688
It's good.
You should have gotten one.
82
00:59:12,360 --> 00:59:15,905
I enjoyed the first half,
especially the jugglers.
83
00:59:16,030 --> 00:59:17,907
Did you want ice cream?
84
00:59:18,074 --> 00:59:20,410
The mule was great.
85
00:59:20,618 --> 00:59:24,330
Very funny.
86
00:59:24,622 --> 00:59:26,874
I wonder how
the second part will be.
87
00:59:44,016 --> 00:59:46,853
You... tennis... good!
88
00:59:50,022 --> 00:59:54,277
Show us
how you direct traffic.
89
00:59:58,948 --> 01:00:01,284
You can�t be serious.
90
01:00:01,451 --> 01:00:03,953
Allow me to show you
91
01:00:04,120 --> 01:00:06,622
an English policeman
in London.
92
01:00:35,568 --> 01:00:37,862
How about
a French policeman?
93
01:00:39,030 --> 01:00:40,531
French?
94
01:01:08,601 --> 01:01:09,977
South American!
95
01:02:01,946 --> 01:02:03,948
After the intermission...
96
01:02:04,073 --> 01:02:05,825
the set decorators!
97
01:02:08,536 --> 01:02:11,080
Allow me to present...
98
01:02:12,039 --> 01:02:14,375
Boom Circus!
99
01:02:14,625 --> 01:02:17,503
On guitar, Bj�rn Linder...
100
01:02:18,879 --> 01:02:21,382
on drums, Jan Carlsson...
101
01:02:23,259 --> 01:02:26,095
and on bass, G�ran Lagerberg.
102
01:07:26,854 --> 01:07:29,106
Quiet, please.
I�d like to announce
103
01:07:29,231 --> 01:07:31,775
that we have with us tonight
104
01:07:31,901 --> 01:07:34,028
a great singer...
105
01:07:34,945 --> 01:07:37,239
Pia Colombo!
106
01:08:03,933 --> 01:08:07,478
See the carousel
107
01:08:07,686 --> 01:08:10,773
Spinning colors round
108
01:08:10,940 --> 01:08:13,776
Here's the caravan
109
01:08:14,109 --> 01:08:17,154
Clowns and jugglers lead
110
01:08:30,584 --> 01:08:33,837
When all the lights go down
111
01:08:34,088 --> 01:08:37,383
The wild, enchanting world
112
01:08:37,675 --> 01:08:41,053
Of our entertainers
113
01:08:41,220 --> 01:08:45,683
Takes life
before your very eyes
114
01:08:47,309 --> 01:08:50,604
See the carousel
115
01:08:50,854 --> 01:08:53,983
Spinning colors round
116
01:08:54,316 --> 01:08:56,443
Here's the caravan
117
01:08:57,486 --> 01:09:01,448
Clowns and jugglers lead
118
01:09:02,366 --> 01:09:05,411
The musicians play
119
01:09:06,078 --> 01:09:09,289
Their sweet serenade
120
01:09:10,040 --> 01:09:13,168
Dressed up to the nines
121
01:09:14,628 --> 01:09:19,466
Here comes the parade!
122
01:14:06,169 --> 01:14:08,922
Go back to your seats.
123
01:14:20,642 --> 01:14:22,185
I'll conduct.
124
01:14:31,737 --> 01:14:33,030
Quiet!
125
01:14:36,992 --> 01:14:40,996
Please excuse this little incident.
On with the show.
126
01:14:55,093 --> 01:14:56,928
Come now.
127
01:14:57,262 --> 01:14:59,806
You�re joking.
Give me that.
128
01:20:23,171 --> 01:20:26,591
See the carousel
129
01:20:36,935 --> 01:20:40,063
In every child's eyes
130
01:20:40,355 --> 01:20:42,857
Such wonder can be read
131
01:20:43,817 --> 01:20:47,070
And every lover's gaze
132
01:20:47,362 --> 01:20:50,532
Reflects the bright sun's rays
133
01:20:52,784 --> 01:20:56,579
Let the spotlights shine
134
01:20:56,913 --> 01:21:00,208
On the acrobats
135
01:21:00,458 --> 01:21:03,378
And you, audience
136
01:21:04,003 --> 01:21:06,381
Behold the splendors
137
01:21:07,382 --> 01:21:10,218
Such color and music
138
01:21:10,552 --> 01:21:13,638
Thrilling masquerade
139
01:21:13,888 --> 01:21:16,850
World of fantasy
140
01:21:17,600 --> 01:21:20,186
Here comes the parade!
141
01:21:41,207 --> 01:21:44,252
The musicians play
142
01:21:44,753 --> 01:21:47,714
Their sweet serenade
143
01:21:48,423 --> 01:21:51,676
Dressed up to the nines
144
01:21:52,051 --> 01:21:56,890
Here comes the parade!
145
01:21:57,348 --> 01:22:00,769
Such color and music
146
01:22:01,102 --> 01:22:04,439
Thrilling masquerade
147
01:22:04,856 --> 01:22:08,067
World of fantasy
148
01:22:08,777 --> 01:22:11,529
Here comes...
149
01:22:12,197 --> 01:22:15,325
the parade!
150
01:23:23,017 --> 01:23:25,812
- Looking for something?
- A comb.
151
01:23:33,361 --> 01:23:35,196
I had it earlier.
152
01:24:40,595 --> 01:24:43,389
There's paint everywhere!
153
01:29:16,913 --> 01:29:19,999
Restored and Digitized by...
10182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.