All language subtitles for american.horror.story.s11e10.720p.web.h264-plzproper_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,214 --> 00:00:04,151 (sirens wailing) 2 00:00:04,218 --> 00:00:07,191 (indistinct chatter) 3 00:00:15,775 --> 00:00:19,716 (clears throat) Excuse me. Um... what's going on? 4 00:00:19,783 --> 00:00:22,856 The landlord smelled something coming out of 6-B. 5 00:00:22,923 --> 00:00:26,095 He went in and found a body. 6 00:00:35,782 --> 00:00:39,355 Hi. Um, I'm friends with the woman in 6-B. 7 00:00:39,422 --> 00:00:42,729 Can I-- Can I please come in? 8 00:00:42,796 --> 00:00:44,065 Yeah, sure. 9 00:00:44,131 --> 00:00:45,635 -Come on. -Thank you. 10 00:00:45,702 --> 00:00:47,639 (sirens wailing) 11 00:00:51,079 --> 00:00:52,649 He says he knows her. 12 00:00:53,718 --> 00:00:57,057 -What's your name? -Adam Carpenter. 13 00:00:57,124 --> 00:00:59,061 What's the nature of your relationship 14 00:00:59,128 --> 00:01:00,330 to the deceased? 15 00:01:00,397 --> 00:01:02,669 I'm the father of her child. 16 00:01:02,736 --> 00:01:05,240 I'm sorry. 17 00:01:05,307 --> 00:01:07,111 What happened? 18 00:01:07,177 --> 00:01:08,213 No sign of forced entry. 19 00:01:08,280 --> 00:01:10,117 Looks like natural causes. 20 00:01:10,183 --> 00:01:12,021 Can't be sure till the coroner weighs in. 21 00:01:12,087 --> 00:01:14,392 Did she have any known medical issues? 22 00:01:14,458 --> 00:01:18,567 Uh, her prenatal doc said she had a low 23 00:01:18,634 --> 00:01:20,404 red blood cell count, but that it wasn't 24 00:01:20,470 --> 00:01:22,542 anything to be worried about. 25 00:01:22,609 --> 00:01:25,147 Give me a call in the morning. 26 00:01:25,213 --> 00:01:27,451 We'll take your full statement. 27 00:01:32,428 --> 00:01:35,935 Can I have a... a minute in here? 28 00:01:36,002 --> 00:01:38,173 Take your time. 29 00:01:57,044 --> 00:01:59,315 ♪♪ ♪♪ 30 00:02:17,786 --> 00:02:20,692 (tape rewinding) 31 00:02:27,438 --> 00:02:29,509 HANNAH (on tape): The lab received a strange call 32 00:02:29,576 --> 00:02:31,780 from the Fire Island Park Service this morning. 33 00:02:31,847 --> 00:02:34,251 The rangers can't explain how the deer 34 00:02:34,318 --> 00:02:36,422 are repopulating so quickly there 35 00:02:36,489 --> 00:02:38,594 despite the culling earlier this summer. 36 00:02:38,661 --> 00:02:41,032 I confess I can't explain it either. 37 00:02:41,099 --> 00:02:42,535 (button clicks) 38 00:02:44,840 --> 00:02:47,378 (sobbing) 39 00:02:50,752 --> 00:02:53,189 ♪♪ ♪♪ 40 00:03:26,890 --> 00:03:28,728 ♪♪ ♪♪ 41 00:03:57,217 --> 00:03:58,788 HANNAH: The lab received a strange call 42 00:03:58,854 --> 00:04:01,359 from the Fire Island Park Service this morning. 43 00:04:01,426 --> 00:04:03,697 The rangers can't explain how the deer are 44 00:04:03,764 --> 00:04:05,535 repopulating so quickly there 45 00:04:05,601 --> 00:04:07,872 despite the culling earlier this summer. 46 00:04:07,939 --> 00:04:10,511 I confess, I can't explain it either. 47 00:04:10,578 --> 00:04:13,383 (tape fast-forwarding) 48 00:04:15,454 --> 00:04:18,393 A virus? But how does it replicate? 49 00:04:18,460 --> 00:04:19,830 (Hannah coughs) 50 00:04:19,896 --> 00:04:22,401 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 51 00:04:22,468 --> 00:04:24,639 makes me suspect that it could be... 52 00:04:24,706 --> 00:04:27,277 (Hannah coughs violently) 53 00:04:27,344 --> 00:04:29,348 (glass shatters) 54 00:04:29,415 --> 00:04:33,089 (Hannah rasps) 55 00:04:33,156 --> 00:04:35,962 (tape rewinding) 56 00:04:44,111 --> 00:04:46,315 HANNAH: Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 57 00:04:46,382 --> 00:04:48,253 makes me suspect that it could be... 58 00:04:48,319 --> 00:04:50,925 (coughs violently) 59 00:04:50,992 --> 00:04:53,764 (glass shatters) 60 00:04:53,831 --> 00:04:55,835 (Hannah rasps) 61 00:04:57,605 --> 00:05:00,745 (tape stops, rewinds) 62 00:05:03,449 --> 00:05:06,189 (Hannah coughs violently) 63 00:05:06,255 --> 00:05:08,794 (glass shatters) 64 00:05:08,861 --> 00:05:10,965 (Hannah rasps) 65 00:05:11,900 --> 00:05:13,971 ♪♪ ♪♪ 66 00:05:16,844 --> 00:05:19,381 No way to be certain, but my best guess 67 00:05:19,448 --> 00:05:20,818 would be heart failure. 68 00:05:20,885 --> 00:05:23,489 Sudden, bolt-of-lightning heart failure. 69 00:05:23,557 --> 00:05:25,661 I'll know more when I get to her, 70 00:05:25,728 --> 00:05:28,132 -probably tomorrow. -What about homicide? 71 00:05:28,199 --> 00:05:29,669 I'm sorry? 72 00:05:29,736 --> 00:05:32,407 -What if she was attacked? -Attacked? 73 00:05:32,474 --> 00:05:35,013 Yes. Play it again. 74 00:05:35,080 --> 00:05:36,517 I don't need to. 75 00:05:36,583 --> 00:05:39,623 There are zero signs of a struggle on her body. 76 00:05:39,689 --> 00:05:42,094 And I'm so sorry, but if you suspect something like this, 77 00:05:42,160 --> 00:05:43,898 why wouldn't you bring that to the police? 78 00:05:43,964 --> 00:05:45,033 I have my reasons. 79 00:05:45,100 --> 00:05:46,369 Well, you're giving me reasons to make 80 00:05:46,435 --> 00:05:47,672 an official report of this 81 00:05:47,739 --> 00:05:49,275 and have you brought in for questioning. 82 00:05:49,341 --> 00:05:53,951 I agreed to this as a favor to Patrick. 83 00:05:54,018 --> 00:05:55,922 He said you needed some closure on what happened 84 00:05:55,988 --> 00:05:57,090 to your friend Theo. 85 00:05:57,157 --> 00:06:01,265 Look, Adam, there is no way 86 00:06:01,332 --> 00:06:04,205 that these two cases are related. 87 00:06:04,271 --> 00:06:06,409 I can get you more information 88 00:06:06,475 --> 00:06:08,747 on Dr. Wells' body when I have it. 89 00:06:08,814 --> 00:06:11,720 But your friend Mr. Graves... 90 00:06:11,787 --> 00:06:14,225 no sign of struggle either. 91 00:06:14,291 --> 00:06:16,730 He had pneumocystis pneumonia. 92 00:06:16,797 --> 00:06:20,437 Undiagnosed, untreated and aggressive. 93 00:06:20,504 --> 00:06:23,243 That was the primary factor in his death. 94 00:06:23,309 --> 00:06:25,113 What is that? 95 00:06:25,180 --> 00:06:27,050 It's a lung infection. 96 00:06:27,117 --> 00:06:28,854 It's caused by a fungus. 97 00:06:28,921 --> 00:06:32,361 Usually affects older patients who have weak immune systems. 98 00:06:32,427 --> 00:06:33,831 Then how would it kill him that quickly? 99 00:06:33,898 --> 00:06:36,168 The report says that he'd been tied up 100 00:06:36,235 --> 00:06:38,540 crucifixion style. 101 00:06:38,607 --> 00:06:42,515 He was hanging by his arms for what, hours probably? 102 00:06:42,582 --> 00:06:45,420 That's what deprived him of oxygen. 103 00:06:45,487 --> 00:06:47,124 That combined with the pneumonia, 104 00:06:47,190 --> 00:06:49,461 he didn't have a chance. 105 00:06:49,529 --> 00:06:52,835 Plus, toxicology found quaaludes in his system. 106 00:06:52,902 --> 00:06:55,140 Those would have depressed his breathing to begin with. 107 00:06:55,206 --> 00:06:58,413 Made it difficult for him to struggle or gasp 108 00:06:58,479 --> 00:07:01,586 or whatever he would need... 109 00:07:04,191 --> 00:07:09,234 And listen, that means Theo didn't suffer, 110 00:07:09,301 --> 00:07:10,571 if that helps you. 111 00:07:10,638 --> 00:07:12,976 So the cause of death was, uh... 112 00:07:13,042 --> 00:07:14,679 Suffocation. 113 00:07:15,948 --> 00:07:18,520 I know what you're trying to get me to say 114 00:07:18,587 --> 00:07:21,192 because it feels like it would make more sense, 115 00:07:21,258 --> 00:07:22,461 but I can't get there. 116 00:07:22,528 --> 00:07:25,000 There's no proof of foul play, Adam. 117 00:07:25,066 --> 00:07:27,137 Nobody was attacked. 118 00:07:27,204 --> 00:07:30,845 The tragedy is that two lives ended far too soon. 119 00:07:30,911 --> 00:07:32,882 I'm truly sorry for your loss, 120 00:07:32,949 --> 00:07:35,286 but I don't see how these two cases are related 121 00:07:35,353 --> 00:07:36,590 in any way. 122 00:07:36,657 --> 00:07:39,028 I don't know how anybody else will, either. 123 00:07:39,094 --> 00:07:42,702 Uh, thank you. 124 00:07:49,114 --> 00:07:52,689 HANNAH (on tape): June 27, 1981. 125 00:07:52,755 --> 00:07:54,024 Seven months ago. 126 00:07:54,091 --> 00:07:56,630 I asked Adam to get me pregnant. 127 00:07:56,697 --> 00:07:59,502 I used a turkey baster with his semen in it 128 00:07:59,569 --> 00:08:01,405 to conceive this child. 129 00:08:01,472 --> 00:08:03,544 A direct route of transmission. 130 00:08:03,610 --> 00:08:06,917 And the timeline is making sense. 131 00:08:06,983 --> 00:08:09,856 I say this because it's definitive. 132 00:08:09,923 --> 00:08:11,860 My lab results are mirroring Adam's 133 00:08:11,927 --> 00:08:14,198 and those of my other gay patients. 134 00:08:14,264 --> 00:08:16,268 (soft moaning) 135 00:08:16,335 --> 00:08:19,208 (inhaling) 136 00:08:26,990 --> 00:08:28,426 (moaning) 137 00:08:28,494 --> 00:08:31,065 HANNAH: It's a development that leads me to suspect 138 00:08:31,132 --> 00:08:33,537 that this disease could be sexually transmitted. 139 00:08:33,604 --> 00:08:36,510 (moaning, panting) 140 00:08:41,152 --> 00:08:43,356 I know he suspects that something is wrong, 141 00:08:43,423 --> 00:08:46,128 but he couldn't know how sick we all are. 142 00:08:46,195 --> 00:08:48,366 (moaning continues) 143 00:08:48,433 --> 00:08:51,807 Our defenses are down, our bodies are under attack. 144 00:08:53,544 --> 00:08:55,748 (cries out) 145 00:08:55,815 --> 00:08:59,823 HANNAH (sighs): Adam. 146 00:08:59,889 --> 00:09:02,962 How am I gonna tell him? 147 00:09:23,403 --> 00:09:25,608 HANNAH: Fungi and bacteria run rampant and unchecked. 148 00:09:25,674 --> 00:09:27,310 Opportunistic infection. 149 00:09:27,377 --> 00:09:28,614 Pneumocystis pneumonia. 150 00:09:28,680 --> 00:09:30,417 Kaposi's Sarcoma. 151 00:09:30,483 --> 00:09:32,889 I need to tell Adam as soon as he gets back. 152 00:09:32,955 --> 00:09:36,061 I need to tell him all of this tomorrow. 153 00:09:51,358 --> 00:09:53,262 (exhales) 154 00:09:54,231 --> 00:09:55,901 Okay, there... 155 00:09:59,876 --> 00:10:03,617 Results will take between seven to ten days. 156 00:10:03,684 --> 00:10:05,153 I can have the front desk call you 157 00:10:05,220 --> 00:10:07,525 to set up a follow-up appointment. 158 00:10:07,592 --> 00:10:09,929 I already know what it is. 159 00:10:09,996 --> 00:10:12,100 I just need you to confirm it for your records. 160 00:10:12,167 --> 00:10:15,608 Oh, really? And what is that? 161 00:10:17,177 --> 00:10:19,849 Kaposi's Sarcoma. 162 00:10:20,885 --> 00:10:22,822 Doctor? Sorry. 163 00:10:22,889 --> 00:10:24,258 I have-- I have reason to believe 164 00:10:24,324 --> 00:10:26,428 that this is sexually transmitted. 165 00:10:26,496 --> 00:10:29,502 Adam, you're a young man. It's probably benign. 166 00:10:29,569 --> 00:10:31,272 There's no reason to panic. 167 00:10:31,338 --> 00:10:33,844 No, I... I need you to listen to me. 168 00:10:33,911 --> 00:10:35,881 Um, there's something new out there, 169 00:10:35,948 --> 00:10:38,052 and-and you need to be putting every colleague, 170 00:10:38,119 --> 00:10:39,722 every medical body in New York 171 00:10:39,789 --> 00:10:41,125 on high alert. 172 00:10:41,192 --> 00:10:43,029 How do you expect me to get anyone 173 00:10:43,095 --> 00:10:46,468 to take what you've just said seriously, exactly? 174 00:10:46,536 --> 00:10:47,939 On your say-so. 175 00:10:48,005 --> 00:10:49,474 I don't expect you to, 176 00:10:49,542 --> 00:10:52,280 but you will have my results in seven to ten days, 177 00:10:52,347 --> 00:10:56,255 and then maybe you can take me seriously. 178 00:11:00,898 --> 00:11:03,402 HANNAH: June 2, 1981. 179 00:11:03,469 --> 00:11:04,973 More tests came back today. 180 00:11:05,039 --> 00:11:07,410 The deer on Fire Island are not the origin. 181 00:11:07,477 --> 00:11:10,818 It makes me wonder if this Fran woman is on to something. 182 00:11:10,885 --> 00:11:13,790 Did all this begin with a lab leak? 183 00:11:13,857 --> 00:11:16,563 I was able to confirm that some of what she said about 184 00:11:16,630 --> 00:11:19,903 the government experiments on Plum Island is true. 185 00:11:19,969 --> 00:11:22,542 But weaponized ticks? 186 00:11:22,608 --> 00:11:25,681 It feels absurd even entertaining this possibility. 187 00:11:25,748 --> 00:11:28,286 But many of the rashes and fevers in my patients 188 00:11:28,352 --> 00:11:31,526 match a cluster of cases in Lyme, Connecticut. 189 00:11:31,593 --> 00:11:33,830 And now Rocky Mountain Labs wants us to send them 190 00:11:33,897 --> 00:11:36,468 tick samples from all over Long Island. 191 00:11:36,536 --> 00:11:39,241 They suspect that deer ticks are the actual carriers 192 00:11:39,308 --> 00:11:42,180 of this, quote, "Lyme Disease." 193 00:11:42,247 --> 00:11:44,752 But what about my gay patients with these changes 194 00:11:44,819 --> 00:11:46,155 in immune function? 195 00:11:46,222 --> 00:11:48,259 Similar reports of rashes and fever 196 00:11:48,326 --> 00:11:50,163 shortly after trips to Fire Island. 197 00:11:50,230 --> 00:11:54,438 From weaponized ticks? It doesn't seem right. 198 00:11:54,505 --> 00:11:56,576 Simplistic. Far-fetched. 199 00:11:56,643 --> 00:11:59,749 What's more likely is that I'm observing the effects 200 00:11:59,816 --> 00:12:01,920 of an entirely new pathogen. 201 00:12:01,987 --> 00:12:03,322 It was bound to happen. 202 00:12:03,389 --> 00:12:05,460 It could have come from anywhere. 203 00:12:11,640 --> 00:12:13,476 (beeps, whirs) 204 00:12:17,450 --> 00:12:19,421 Wherever it came from, I'm having trouble 205 00:12:19,488 --> 00:12:21,760 getting my work any serious attention. 206 00:12:21,826 --> 00:12:24,364 The neglect faced by this community is criminal. 207 00:12:24,431 --> 00:12:27,203 Surely others have noticed something by now. 208 00:12:27,270 --> 00:12:29,408 I have to make more noise. 209 00:12:35,654 --> 00:12:36,756 (knock on door) 210 00:12:36,823 --> 00:12:38,426 If you're looking for an autograph, 211 00:12:38,493 --> 00:12:40,831 you'll have to wait till after the show. 212 00:12:40,898 --> 00:12:42,768 Uh, I'm-I'm not here for an autograph. 213 00:12:42,835 --> 00:12:46,208 Um, it's a matter of public health. 214 00:12:46,275 --> 00:12:47,578 Really? 215 00:12:47,645 --> 00:12:51,285 Well, it's very kind of you to finally show up. 216 00:12:51,352 --> 00:12:52,354 Sorry? 217 00:12:52,420 --> 00:12:54,659 I've been calling you guys for weeks. 218 00:12:54,726 --> 00:12:58,399 We've been bleaching, scrubbing with ethyl alcohol, 219 00:12:58,466 --> 00:13:00,604 following every protocol to the T, and still, 220 00:13:00,671 --> 00:13:02,775 my patrons are getting sick. 221 00:13:02,842 --> 00:13:04,311 Where the hell have you been? 222 00:13:04,378 --> 00:13:06,716 I'm, uh, I'm not here from the Health Department. 223 00:13:06,783 --> 00:13:09,722 I'm just a concerned citizen. 224 00:13:09,789 --> 00:13:13,797 Um, I was hoping you could post these. 225 00:13:17,103 --> 00:13:19,542 I brought some boxes of condoms in here, too. 226 00:13:19,609 --> 00:13:20,911 Boxes? 227 00:13:20,978 --> 00:13:23,149 Yeah. The checkout lady looked at me 228 00:13:23,215 --> 00:13:25,788 like I was the Whore of Babylon. 229 00:13:25,854 --> 00:13:28,760 There's something new going around. 230 00:13:28,827 --> 00:13:31,599 Something deadly. 231 00:13:31,666 --> 00:13:34,304 I'm just trying to keep as many people safe as I can. 232 00:13:36,910 --> 00:13:38,547 It's my last show tonight. 233 00:13:38,613 --> 00:13:42,487 And it doesn't feel safe around here anymore. 234 00:13:45,059 --> 00:13:47,765 -Last show? -Mm-hmm. 235 00:13:47,832 --> 00:13:50,236 End of an era. 236 00:13:51,573 --> 00:13:52,875 (laughs) 237 00:13:52,942 --> 00:13:55,647 I should have hung my tiara up years ago. 238 00:13:55,714 --> 00:13:58,185 But I'm stubborn. 239 00:13:58,252 --> 00:14:00,591 Holding on to an old dream. 240 00:14:00,657 --> 00:14:03,295 But what a dream it was. 241 00:14:03,362 --> 00:14:08,072 All that music, all that love. 242 00:14:08,139 --> 00:14:10,143 Freedom incarnate. 243 00:14:10,209 --> 00:14:12,848 Vitality without shame. 244 00:14:12,915 --> 00:14:16,923 But it's gone now. 245 00:14:16,990 --> 00:14:20,163 I've sensed it coming for a long time. 246 00:14:21,800 --> 00:14:23,436 It's over. 247 00:14:30,083 --> 00:14:32,287 Deadly, huh? 248 00:14:33,890 --> 00:14:35,928 (clicks tongue, exhales sharply) 249 00:14:35,994 --> 00:14:39,969 Well, go with God, 250 00:14:40,036 --> 00:14:43,075 whatever that means to you. 251 00:14:43,142 --> 00:14:45,881 I'm closing shop. 252 00:14:48,385 --> 00:14:51,091 Now, listen, kid, 253 00:14:51,158 --> 00:14:53,964 you are way too young to be thinking about 254 00:14:54,030 --> 00:14:55,934 how not to die. 255 00:14:56,001 --> 00:15:00,243 Don't forget how to live. 256 00:15:12,802 --> 00:15:14,572 (sighs heavily) 257 00:15:22,855 --> 00:15:25,093 ♪♪ ♪♪ 258 00:15:33,209 --> 00:15:36,482 (train horn blares) 259 00:16:05,707 --> 00:16:07,310 WOMAN: I told you. 260 00:16:07,377 --> 00:16:12,187 I told you, I told you. 261 00:16:17,832 --> 00:16:20,136 (lights buzzing) 262 00:16:20,203 --> 00:16:21,906 -(distorted): I told you. -(gasps) 263 00:16:21,973 --> 00:16:24,044 (train horn blows) 264 00:16:28,185 --> 00:16:30,858 (brakes squeaking) 265 00:16:30,924 --> 00:16:33,462 ♪♪ ♪♪ 266 00:16:52,968 --> 00:16:56,241 ♪♪ ♪♪ 267 00:17:15,079 --> 00:17:17,317 (door bell jingles) 268 00:17:19,889 --> 00:17:22,160 ♪♪ ♪♪ 269 00:17:31,646 --> 00:17:34,150 PHARMACIST (echoing): Next. 270 00:17:34,217 --> 00:17:37,290 Sir, he just said you're next. 271 00:17:55,126 --> 00:17:57,798 ♪♪ ♪♪ 272 00:18:18,540 --> 00:18:20,611 ♪♪ ♪♪ 273 00:18:34,839 --> 00:18:37,143 (quiet chatter) 274 00:18:40,249 --> 00:18:44,692 Mrs. Read, uh, Patrick would have... 275 00:18:56,481 --> 00:18:59,421 Aye-yi-yi. Gladiola. 276 00:19:08,840 --> 00:19:11,311 ♪♪ ♪♪ 277 00:19:11,378 --> 00:19:14,518 No, no, no, no, goddamn it! 278 00:19:14,585 --> 00:19:17,558 This is supposed to be open, goddamn it! 279 00:19:18,493 --> 00:19:20,964 We want people to face what happened to you. 280 00:19:21,031 --> 00:19:23,235 Why did you do this? 281 00:19:23,302 --> 00:19:26,809 (quietly): Patrick. Patrick. 282 00:19:26,876 --> 00:19:28,078 -Patrick. -Gino. 283 00:19:28,145 --> 00:19:30,349 Gino. 284 00:19:31,284 --> 00:19:34,190 We need to start the service. 285 00:20:06,288 --> 00:20:09,495 (paper rustling) 286 00:20:24,892 --> 00:20:27,430 ("Radioactivity" by Kraftwerk playing) 287 00:20:36,816 --> 00:20:39,588 ♪♪ ♪♪ 288 00:20:57,724 --> 00:20:59,795 ♪♪ ♪♪ 289 00:21:09,715 --> 00:21:11,786 ♪♪ ♪♪ 290 00:21:33,128 --> 00:21:37,370 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 291 00:21:40,777 --> 00:21:45,052 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 292 00:21:48,593 --> 00:21:52,668 -(chanting indistinctly) -♪♪ Radioactivity ♪♪ 293 00:21:56,943 --> 00:22:00,617 ♪♪ Discovered by Madame Curie ♪♪ 294 00:22:06,127 --> 00:22:08,733 ♪♪ ♪♪ 295 00:22:20,289 --> 00:22:21,959 You're safe. 296 00:22:24,665 --> 00:22:27,436 PATRICK: We're not safe, Gino. 297 00:22:35,252 --> 00:22:36,589 (gunfire) 298 00:22:44,437 --> 00:22:48,445 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 299 00:22:51,886 --> 00:22:55,860 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 300 00:22:59,668 --> 00:23:03,643 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 301 00:23:07,149 --> 00:23:11,759 ♪♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪♪ 302 00:23:15,399 --> 00:23:19,808 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 303 00:23:23,282 --> 00:23:27,624 ♪♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪♪ 304 00:23:31,264 --> 00:23:35,439 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 305 00:23:38,813 --> 00:23:42,988 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 306 00:24:06,569 --> 00:24:10,476 (coughing) 307 00:24:25,507 --> 00:24:27,744 ♪♪ ♪♪ 308 00:24:45,547 --> 00:24:47,784 ♪♪ ♪♪ 309 00:24:59,742 --> 00:25:04,651 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 310 00:25:07,390 --> 00:25:12,066 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 311 00:25:14,003 --> 00:25:15,607 (neck snaps) 312 00:25:37,116 --> 00:25:39,187 ♪♪ ♪♪ 313 00:25:48,271 --> 00:25:50,577 ♪♪ ♪♪ 314 00:26:20,169 --> 00:26:22,273 ♪♪ ♪♪ 315 00:26:40,476 --> 00:26:44,852 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 316 00:26:48,358 --> 00:26:52,834 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 317 00:26:56,509 --> 00:27:00,282 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 318 00:27:03,455 --> 00:27:08,131 ♪♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪♪ 319 00:27:12,006 --> 00:27:16,114 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 320 00:27:19,487 --> 00:27:24,063 ♪♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪♪ 321 00:27:27,671 --> 00:27:31,946 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 322 00:27:35,520 --> 00:27:39,895 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 323 00:27:54,390 --> 00:27:56,829 ♪♪ ♪♪ 324 00:28:24,083 --> 00:28:28,225 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 325 00:28:31,532 --> 00:28:36,140 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 326 00:28:39,781 --> 00:28:43,856 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 327 00:28:47,196 --> 00:28:51,739 ♪♪ Discovered by Madame Curie ♪♪ 328 00:28:54,845 --> 00:28:58,786 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 329 00:28:58,853 --> 00:29:01,124 (gasping) 330 00:29:02,961 --> 00:29:07,269 ♪♪ Tune into the melody ♪♪ 331 00:29:10,610 --> 00:29:15,419 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 332 00:29:18,559 --> 00:29:22,399 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 333 00:29:26,875 --> 00:29:30,516 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 334 00:29:34,023 --> 00:29:38,532 ♪♪ Is in the air for you and me. ♪♪ 335 00:30:06,321 --> 00:30:08,358 ♪♪ ♪♪ 336 00:30:41,290 --> 00:30:43,361 ♪♪ ♪♪ 337 00:30:51,779 --> 00:30:54,250 (clears throat) 338 00:31:10,048 --> 00:31:11,350 (exhales sharply) 339 00:32:21,725 --> 00:32:25,198 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 23639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.