Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,831 --> 00:01:48,405
Tim!
2
00:01:53,775 --> 00:01:54,495
Kirby!
3
00:01:55,727 --> 00:01:56,391
Kirby!
4
00:01:58,301 --> 00:02:01,302
Os meus olhos, os meus olhos!
5
00:02:04,474 --> 00:02:08,686
- Pode-me ouvir Sr. Kirby?
- Sim, Tim.
6
00:02:09,604 --> 00:02:13,733
Por favor n�o deixe que
esse �ndio me apanhe.
7
00:03:22,641 --> 00:03:25,891
"A TRILHA DA AMARGURA"
8
00:03:59,536 --> 00:04:03,885
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
9
00:04:28,252 --> 00:04:31,455
Quando voltarmos para o forte,
acho que vou deixar a cavalaria.
10
00:04:31,455 --> 00:04:33,628
Que cavalaria, Sr. Allison?
11
00:04:34,508 --> 00:04:36,750
Os soldados de infantaria com
cr�nios esmagados.
12
00:04:39,931 --> 00:04:42,111
O que � um cavalo, Sr. Allison?
13
00:04:42,851 --> 00:04:45,183
Um cavalo � uma mula que
perdeu o pedigree.
14
00:04:47,189 --> 00:04:49,265
O que � um oficial Sr. Allison?
15
00:04:50,192 --> 00:04:52,294
Tr�s palavras pintadas num pau.
16
00:04:52,294 --> 00:04:54,003
Calem-se a� atr�s.
17
00:04:55,468 --> 00:04:57,731
- Ouviu o que ele disse?
- Sil�ncio!
18
00:04:57,731 --> 00:04:59,797
Esta ser� uma patrulha at�
chegarmos ao forte.
19
00:05:14,238 --> 00:05:15,874
Pode reconhecer quem �?
20
00:05:16,366 --> 00:05:18,050
Acho que � um mensageiro.
21
00:05:18,368 --> 00:05:21,178
- Que desmontem.
- Desmontar!
22
00:05:32,007 --> 00:05:33,796
Pela maneira de montar...
23
00:05:34,093 --> 00:05:37,573
diria que todos os homens de
Nuvem Cinzenta o perseguem.
24
00:05:38,618 --> 00:05:41,138
Se � o Brady, com certeza �
uma de suas mulheres.
25
00:05:41,788 --> 00:05:45,408
� o soldado Brady, do forte.
Acredita que traz...?
26
00:05:45,408 --> 00:05:47,038
Ainda n�o sei nada.
27
00:05:47,038 --> 00:05:49,566
N�o acredito que no
forte estejam interessados...
28
00:05:49,566 --> 00:05:51,736
na sa�de de uma
patrulha como a nossa.
29
00:05:55,240 --> 00:05:59,869
Por favor, que esteja tudo em.
� a �nica coisa que pe�o.
30
00:06:00,162 --> 00:06:02,946
Claro, voc� n�o � o primeiro
a ter um beb�.
31
00:06:03,206 --> 00:06:04,926
Isso � o que voc� pensa.
32
00:06:05,292 --> 00:06:07,682
Hoje � noite beijar� a mulher,
beija o beb�,
33
00:06:07,682 --> 00:06:12,872
beber� vodka e tudo sair� bem.
E ser� um bom pai.
34
00:06:16,804 --> 00:06:18,844
Mensagem do Major Lane, senhor.
35
00:06:20,350 --> 00:06:21,798
Obrigado, Brady.
36
00:06:21,798 --> 00:06:24,561
- Est� tudo bem no forte?
- Tudo est� tranquilo, senhor.
37
00:06:24,561 --> 00:06:28,775
Brady, sabe alguma
coisa de Emily?
38
00:06:28,775 --> 00:06:31,833
- Emily?
- A mulher de Perk e o beb�.
39
00:06:32,550 --> 00:06:37,658
- Vejamos, ouvi alguma coisa.
- Por favor fale de uma vez!
40
00:06:38,264 --> 00:06:41,432
Um menino de tr�s quilos,
e Emily est� bem.
41
00:06:41,831 --> 00:06:46,773
- Viu um rapaz traz muita sorte!
- Mas n�o vai poder v�-lo ainda.
42
00:06:47,024 --> 00:06:48,564
Porque n�o?
43
00:06:48,564 --> 00:06:50,855
Porque ontem � noite,
enquanto me entretive...
44
00:06:50,855 --> 00:06:53,894
com a Bonnie Mcneil,
a filha de Mcneil,
45
00:06:53,894 --> 00:06:55,883
o ordenan�a do Major me disse que
46
00:06:55,883 --> 00:06:58,133
esta patrulha, teria
que dar a volta,
47
00:06:58,133 --> 00:07:00,761
e ir ao posto de troca
e aguardar ordens.
48
00:07:01,102 --> 00:07:03,616
Tenho certeza que voltamos
esta noite.
49
00:07:04,313 --> 00:07:07,454
- N�o acredito que nos fa�am voltar.
- Fiquem tranquilos.
50
00:07:09,256 --> 00:07:12,563
Se algu�m tinha planos para hoje
� noite, � melhor que me ou�am.
51
00:07:12,563 --> 00:07:14,711
Vamos dar um passeio
quando entrar o sol.
52
00:07:14,711 --> 00:07:18,828
- Acabamos a patrulha hoje.
- Existe mais algu�m no ex�rcito?
53
00:07:18,828 --> 00:07:20,818
Dev�amos estar orgulhosos,
54
00:07:20,818 --> 00:07:22,801
ao tenente toca
as melhores miss�es.
55
00:07:22,801 --> 00:07:24,700
Somos os seus homens favoritos.
56
00:07:25,002 --> 00:07:26,896
Eu te digo uma coisa, Tolson,
57
00:07:27,106 --> 00:07:28,999
s� h� uma maneira
de julgar um oficial:
58
00:07:28,999 --> 00:07:31,985
Pelos combates em que esteve
e se est� vivo ou n�o.
59
00:07:32,969 --> 00:07:36,553
E voc� est�.
Montar.
60
00:07:40,393 --> 00:07:42,302
Quando quiser, Tenente.
61
00:07:42,302 --> 00:07:45,396
Tem certeza que meus homens
favoritos, n�o se importam?
62
00:07:45,396 --> 00:07:47,564
A prop�sito, cabo,
j� me esquecia.
63
00:07:47,564 --> 00:07:49,604
Bonnie tamb�m enviou
o seu amor.
64
00:07:49,604 --> 00:07:53,782
Ontem � noite ela me deu a mim
e agora te passo a ti.
65
00:07:53,782 --> 00:07:55,989
Estava pensando, senhor, se n�o...
66
00:07:55,989 --> 00:07:58,029
precisa de mim talvez eu possa
voltar ainda hoje para o forte.
67
00:07:58,029 --> 00:08:00,095
N�o tenho autoridade
para permitir.
68
00:08:00,095 --> 00:08:02,070
S� desta vez.
69
00:08:02,291 --> 00:08:07,334
Soldado, esta � um patrulha,
e n�o se pode dividir.
70
00:08:07,334 --> 00:08:10,109
Se isso o faz sentir melhor
71
00:08:10,109 --> 00:08:12,713
poder� contar esta marcha
para seu filho quando crescer.
72
00:08:14,638 --> 00:08:16,802
Aqui eu levo um documento,
73
00:08:16,802 --> 00:08:18,967
um tratado que espera Nuvem
Cinzenta e todos os chefes.
74
00:08:19,851 --> 00:08:22,011
Outorga que todos queremos: a paz.
75
00:08:23,064 --> 00:08:26,231
O comiss�rio Kirby esteve com ele
at� que chegasse de Washington.
76
00:08:27,110 --> 00:08:30,313
Agora s� tenho que entreg�-lo
a Nuvem Cinzenta.
77
00:08:30,313 --> 00:08:33,359
Logo n�o haver� mais patrulhas.
78
00:08:33,574 --> 00:08:36,492
Poder� passar muito
tempo com seu filho.
79
00:08:41,875 --> 00:08:45,873
Eu lembrar-me-ei de voc�s quando
tomar uma cerveja esta noite.
80
00:08:45,873 --> 00:08:48,999
Se incorpore, soldado, est�
designado a esta patrulha.
81
00:08:49,216 --> 00:08:51,090
Eu...
82
00:08:52,177 --> 00:08:55,263
Brady, suba no seu cavalo, monte.
83
00:08:56,349 --> 00:08:59,552
- Est� bem, sargento.
- Aten��o! Em marcha!
84
00:09:38,268 --> 00:09:42,218
Sargento, coloquem os cavalos
debaixo das �rvores.
85
00:09:42,439 --> 00:09:45,394
Brady, e Allison fa�am o
acampamento junto ao po�o.
86
00:09:45,394 --> 00:09:48,653
Cabo, actualize
os arquivos do mapa.
87
00:09:49,614 --> 00:09:52,781
Tolson, Clancy, Martin,
descarreguem os animais.
88
00:09:53,743 --> 00:09:57,955
- Sargento, que descansem.
- Aten��o, descansar!
89
00:10:03,254 --> 00:10:05,792
Que agrad�vel v�-los novamente.
90
00:10:05,792 --> 00:10:08,330
Faz um m�s, que
ningu�m vem por aqui.
91
00:10:09,343 --> 00:10:11,273
Sabe algo sobre
o comiss�rio Kirby?
92
00:10:11,273 --> 00:10:13,777
Ele esteve aqui no m�s passado.
93
00:10:14,640 --> 00:10:18,073
- O que posso fazer por v�s?
- Precisamos de mantimentos.
94
00:10:18,073 --> 00:10:19,870
D�-lhe a lista, sargento.
95
00:10:22,148 --> 00:10:24,329
Disse que n�o sabe de
Kirby h� mais de um m�s?
96
00:10:24,329 --> 00:10:26,671
N�o. Ouvi dizer
que Nuvem Cinzenta
97
00:10:26,671 --> 00:10:28,252
est� pronto
para a guerra novamente.
98
00:10:28,252 --> 00:10:31,233
- Sabe de algo, tenente?
- Haver� paz.
99
00:10:31,233 --> 00:10:34,233
Se Nuvem Cinzenta assinar
o tratado antes do dia 24.
100
00:10:34,452 --> 00:10:39,351
Que dia � hoje, 2 ou 3?
101
00:10:40,186 --> 00:10:41,959
� 15.
102
00:10:42,795 --> 00:10:44,871
Perdi a no��o do tempo aqui.
103
00:10:45,882 --> 00:10:49,048
O que ajuda a recuperar
s�o as guerras.
104
00:10:49,048 --> 00:10:51,174
Disse que hoje � dia 15?
105
00:10:52,181 --> 00:10:56,309
Se Nuvem Cinzenta n�o receber o
tratado em 9 dias, haver� guerra.
106
00:10:56,309 --> 00:10:58,350
Ele receber�.
107
00:10:58,350 --> 00:11:00,058
Tenente.
108
00:11:01,440 --> 00:11:04,725
Esse �ndio nos ajudar� a encontrar
o acampamento se lhe dermos tabaco.
109
00:11:04,725 --> 00:11:07,736
Esse �ndio n�o trabalha
por tabaco sargento.
110
00:11:07,736 --> 00:11:10,948
� Taslik, filho de Nuvem Cinzenta.
111
00:11:22,545 --> 00:11:25,666
Taslik, estes homens perguntam
por um amigo de seu pai.
112
00:11:27,551 --> 00:11:29,840
Comiss�rio Kirby, voc� o viu?
113
00:11:30,679 --> 00:11:33,115
H� j� muitos dias,
que n�o vejo ningu�m.
114
00:11:33,115 --> 00:11:35,887
Temos um documento muito
importante para seu pai.
115
00:11:35,887 --> 00:11:38,016
Nuvem Cinzenta est� esperando.
116
00:11:38,016 --> 00:11:40,140
A quantos dias estamos do
acampamento de Nuvem Cinzenta?
117
00:11:42,192 --> 00:11:43,932
Seis dias.
118
00:11:50,534 --> 00:11:53,653
N�o nos restam muitos dias
para entregar o tratado.
119
00:11:53,653 --> 00:11:56,746
Se Kirby n�o chegar hoje
teremos que ir busc�-lo.
120
00:11:57,124 --> 00:11:59,663
Consiga mantimentos
para mais dias.
121
00:11:59,663 --> 00:12:01,332
Sim, senhor.
122
00:12:02,004 --> 00:12:03,766
Taslik.
123
00:12:04,215 --> 00:12:08,343
Queremos ir ao acampamento de
seu pai. Precisamos de sua ajuda.
124
00:12:09,345 --> 00:12:11,385
Eu lhes mostrarei o caminho.
125
00:12:16,562 --> 00:12:18,328
Um personagem
muito independente.
126
00:12:18,835 --> 00:12:22,351
� um �ndio, algum dia ser� chefe.
127
00:14:13,477 --> 00:14:16,562
Sabe, Martin? S� vivemos
por um golpe de sorte.
128
00:14:17,523 --> 00:14:19,765
No momento em que conseguimos
o que queremos.
129
00:14:20,651 --> 00:14:22,727
Acha que conseguira
no ex�rcito?
130
00:14:24,822 --> 00:14:27,215
Quando chegar
o momento, aproveite.
131
00:14:29,160 --> 00:14:32,115
N�o acredito que Kirby
apare�a esta noite, senhor.
132
00:14:34,208 --> 00:14:36,331
- Sairemos pela Manh�.
- Eu direi aos homens.
133
00:14:36,331 --> 00:14:38,117
Fa�a isso pela manh�.
134
00:14:40,464 --> 00:14:42,587
Voltar� logo a mulher
do tenente?
135
00:14:43,759 --> 00:14:46,761
N�o, sargento, n�o voltar�.
136
00:14:47,722 --> 00:14:50,172
Quer que o tenente se encontre
com ela no leste.
137
00:14:50,975 --> 00:14:52,632
Uma transfer�ncia?
138
00:14:54,187 --> 00:15:00,356
Ainda n�o pedi transfer�ncia.
Isto n�o � vida para uma mulher.
139
00:15:01,361 --> 00:15:05,573
- H� mulheres de sobra no forte.
- Parece que como esta n�o.
140
00:15:07,701 --> 00:15:09,254
Eu lamento, Tenente.
141
00:15:10,788 --> 00:15:14,951
Eu tamb�m.
� hora de ir dormir.
142
00:15:17,128 --> 00:15:19,106
Boa noite, sargento.
143
00:15:21,341 --> 00:15:23,207
Boa noite, senhor.
144
00:15:56,545 --> 00:15:58,751
Est�o falando dos planos de guerra
no acampamento de seu pai?
145
00:15:59,840 --> 00:16:01,580
Pergunte ao Kirby.
146
00:16:03,052 --> 00:16:07,096
Ter s� um filho � como ter um prato
de sopa com um �nico macarr�o.
147
00:16:07,096 --> 00:16:10,308
Na Pol�nia um homem tem
dez ou quinze filhos.
148
00:16:11,353 --> 00:16:14,270
Porque deixou a Pol�nia?
149
00:16:15,044 --> 00:16:18,476
Eu s� queria
entrar para o Ex�rcito.
150
00:16:20,612 --> 00:16:23,191
Uma miss�o s�.
151
00:16:23,191 --> 00:16:25,772
Ia entregar um
documento para o comiss�rio.
152
00:16:25,772 --> 00:16:28,994
Gostava de saber
onde ele est�.
153
00:16:28,994 --> 00:16:32,074
O tenente disse que nos reuniremos
com Kirby em algumas horas.
154
00:16:32,074 --> 00:16:34,207
O tenente.
155
00:16:34,207 --> 00:16:36,205
Gostava de entrar no
acampamento de Nuvem cinzenta
156
00:16:36,205 --> 00:16:38,335
e entreg�-lo eu mesmo.
157
00:17:00,238 --> 00:17:03,488
Esse �ndio usa pintura de guerra.
Eu sei.
158
00:17:05,410 --> 00:17:07,651
Tem certeza que n�o havia
u�sque no posto de troca?
159
00:17:08,538 --> 00:17:10,204
N�o, e tamb�m n�o procurei.
160
00:17:10,204 --> 00:17:11,871
Pintura de guerra.
161
00:17:11,871 --> 00:17:14,330
- Caia fora sargento.
- Mas eu n�o irei.
162
00:18:00,676 --> 00:18:02,965
- Que os homens descansem sargento.
- Descansar!
163
00:18:03,950 --> 00:18:07,802
N�o h� �gua para os cavalos.
164
00:18:07,802 --> 00:18:09,580
Hamilton, coloque
o seu mapa em dia.
165
00:18:09,580 --> 00:18:11,059
Sim, senhor.
166
00:18:22,616 --> 00:18:24,300
N�o h� nada � vista.
167
00:18:24,744 --> 00:18:27,515
Senhor se precisar ir
ao forte comunicar algo,
168
00:18:27,515 --> 00:18:29,869
eu posso cuidar da patrulha.
169
00:18:31,960 --> 00:18:33,373
Taslik.
170
00:18:38,341 --> 00:18:41,296
Se n�o encontrarmos Kirby vamos
perder uma semana de marcha.
171
00:18:41,554 --> 00:18:44,219
Espero que voc� esteja
certo sobre a �gua.
172
00:18:45,516 --> 00:18:49,845
H� um lago atr�s da colina.
Amanh� vamos encontrar �gua.
173
00:18:58,113 --> 00:18:59,874
Taslik.
174
00:19:01,158 --> 00:19:03,364
- � a sua pintura de guerra?
- Sim.
175
00:19:04,286 --> 00:19:05,991
Porque a est� usando?
176
00:19:07,497 --> 00:19:09,573
Fala de todos os guerreiros
que matei,
177
00:19:09,573 --> 00:19:12,702
aqueles que violaram o territ�rio
de ca�a de meu povo.
178
00:19:12,702 --> 00:19:15,796
Porqu� isso agora?
N�o estamos em guerra.
179
00:19:15,796 --> 00:19:18,883
Ent�o, porque usa
roupa de guerra?
180
00:19:30,438 --> 00:19:32,432
Quer saber o que � isto?
181
00:19:32,649 --> 00:19:34,062
� uma arma?
182
00:19:35,527 --> 00:19:38,777
Um telesc�pio,
uso-o para desenhar um mapa.
183
00:19:38,777 --> 00:19:41,907
Na pr�xima vez que viermos n�o
precisaremos de um guia.
184
00:19:45,996 --> 00:19:47,492
Protejam-se!
185
00:19:49,250 --> 00:19:51,326
Que susto eu levei!
186
00:19:52,253 --> 00:19:56,500
Maldito est�pido. Brady,
d�-me uma m�o, preciso de si.
187
00:20:06,978 --> 00:20:08,530
Para que � isso?
188
00:20:09,981 --> 00:20:11,700
Para aqueles que nos atacam...
189
00:20:13,192 --> 00:20:14,584
Sem motivo.
190
00:20:14,881 --> 00:20:18,649
Tolson, n�s conseguimos,
vamos ficar ricos.
191
00:20:19,532 --> 00:20:22,026
Veja. Ouro! N�s conseguimos!
192
00:20:22,026 --> 00:20:23,743
Eu n�o acredito.
193
00:20:27,749 --> 00:20:29,991
Ouro falso � in�til.
194
00:20:31,878 --> 00:20:34,085
- Em marcha, sargento!
- J� ouviram!
195
00:20:35,007 --> 00:20:38,211
- Vamos!
- Sim.
196
00:20:54,820 --> 00:20:58,106
Ei Perkins, isso, � especial.
Na Pol�nia, quando nasce um beb�,
197
00:20:59,033 --> 00:21:01,239
um homem assa uma cabra
e faz uma festa.
198
00:21:02,119 --> 00:21:04,242
Isso n�o � uma cabra.
Mas vai servir.
199
00:21:04,242 --> 00:21:06,411
- O que � isso?
- Pimenta.
200
00:21:06,411 --> 00:21:10,537
Com pimenta sai o cheiro da cabra.
201
00:21:11,463 --> 00:21:13,963
Chega, n�o coloque demais.
202
00:21:13,963 --> 00:21:16,571
Sargento,
� para ficar com mais gosto.
203
00:21:16,571 --> 00:21:18,652
E vai ter mais sede, tamb�m.
204
00:21:24,059 --> 00:21:29,350
E me disse: Eu n�o ouvi nada.
E, seu pai estava atr�s de mim.
205
00:21:29,350 --> 00:21:33,438
Cale a boca!
Deixe a Bonnie em paz.
206
00:21:33,438 --> 00:21:38,688
- Calma, n�o falava da Bonnie.
- O que fazia?
207
00:21:38,688 --> 00:21:42,988
Ela � minha prometida, vamos
casar quando tirar licen�a.
208
00:21:43,871 --> 00:21:49,080
Bom ela ser� minha at� ent�o,
n�o vai estragar a festa, certo?
209
00:21:55,509 --> 00:21:57,548
Eu te mataria se quisesse.
210
00:21:58,428 --> 00:22:01,679
- O que aconteceu?
- Praticavam com o sabre, senhor.
211
00:22:03,643 --> 00:22:07,771
Guardem-nos para o desfile.
Guardem as armas.
212
00:22:23,664 --> 00:22:25,704
Uma comemora��o, n�o �?
213
00:22:26,584 --> 00:22:30,878
Sim, Tenente. Preparei a
carne com todo o capricho.
214
00:22:32,923 --> 00:22:37,136
Gostava de jantar com a minha
esposa esta noite, senhor.
215
00:22:39,181 --> 00:22:41,257
Ele est� esperando, n�o?
216
00:22:42,225 --> 00:22:46,353
- Vai l� estar quando voltar.
- Quando voltaremos, senhor?
217
00:22:46,353 --> 00:22:49,522
Quando garantirmos que
Nuvem Cinzenta receba o tratado.
218
00:22:49,522 --> 00:22:51,772
Gostava de ver os �ndios
invadindo o forte?
219
00:22:52,779 --> 00:22:55,063
- N�o.
- Ent�o fa�a o seu trabalho.
220
00:23:02,935 --> 00:23:04,431
Hamilton,
221
00:23:04,431 --> 00:23:07,208
deixe-me esclarecer uma coisa.
222
00:23:08,419 --> 00:23:11,587
Existem apenas dois erros que um
homem pode cometer com uma mulher.
223
00:23:12,466 --> 00:23:14,672
Pedir que se case contigo
cedo demais e diga sim,
224
00:23:15,594 --> 00:23:18,678
ou pedir tarde demais
e lhe diga que n�o.
225
00:23:19,723 --> 00:23:25,014
Apenas um homem pronto sabe
decidir, se antes ou depois.
226
00:23:26,147 --> 00:23:28,270
Ent�o leve o seu tempo.
227
00:23:50,006 --> 00:23:52,128
A culpa � minha, Tenente.
228
00:23:53,134 --> 00:23:55,257
N�o devia ter colocados
os mantimentos aqui.
229
00:23:57,513 --> 00:23:59,423
Amanh� haver� �gua.
230
00:24:01,476 --> 00:24:03,635
Reduza o abastecimento at�
chegarmos ao lago.
231
00:24:07,774 --> 00:24:09,814
Muito bem, d�m-me uma m�o.
232
00:25:09,257 --> 00:25:10,753
A� est� o lago.
233
00:25:11,425 --> 00:25:13,082
Bem a tempo.
234
00:25:28,151 --> 00:25:30,191
O calor o secou.
235
00:25:36,368 --> 00:25:38,408
H� mais �gua por aqui?
236
00:25:38,620 --> 00:25:41,622
Sim, um ou dois dias daqui.
237
00:25:44,878 --> 00:25:49,041
Vamos passar um pouco de sede.
O lago secou.
238
00:25:50,008 --> 00:25:52,113
Apresente-se ao sargento
e entreguem seus cantis.
239
00:25:52,113 --> 00:25:54,219
N�o bebam mais que o necess�rio.
240
00:25:57,349 --> 00:26:02,557
Tenho tanta sede que podia
beber um... que Polaco est�pido.
241
00:26:02,557 --> 00:26:05,647
- Sou polaco, mas n�o est�pido.
- Foi a sua pimenta.
242
00:26:06,567 --> 00:26:10,861
Se encontr�ssemos um lago de
cerveja, voc� trocava por comida.
243
00:26:15,035 --> 00:26:17,158
Quero que os barris v�o na frente.
244
00:26:20,248 --> 00:26:21,801
D�-e uma tampa.
245
00:26:33,888 --> 00:26:35,845
N�o diga nada a respeito.
246
00:26:35,845 --> 00:26:38,576
H� suficiente para
retornar, senhor?
247
00:26:38,935 --> 00:26:42,185
Seu eu tivesse outra escolha
estaria a 2.000 milhas daqui.
248
00:26:43,314 --> 00:26:46,232
S� temos uma semana
para levar o documento,
249
00:26:47,277 --> 00:26:49,044
e Kirby n�o pode estar longe.
250
00:26:50,364 --> 00:26:53,352
- Tem que haver �gua por aqui.
- Eu penso nos homens senhor,
251
00:26:53,352 --> 00:26:54,567
voto por voltar.
252
00:26:56,662 --> 00:27:00,909
- Se � que tenho direito ao voto.
- N�o tem. Vamos em frente.
253
00:29:32,035 --> 00:29:33,614
O que caiu?
254
00:29:34,205 --> 00:29:36,286
O equipamento e os mapas, senhor.
255
00:29:36,286 --> 00:29:38,368
N�o aprendeu a
arrumar isso direito?
256
00:29:39,460 --> 00:29:41,060
Vamos continuar.
257
00:30:22,255 --> 00:30:25,292
- Como aconteceu?
- N�o sei, senhor.
258
00:30:25,292 --> 00:30:27,299
Revi tudo esta manh�.
259
00:30:27,299 --> 00:30:30,422
- Onde est�o os mapas?
- Perd�mo-los, senhor.
260
00:30:31,515 --> 00:30:32,963
Tenente.
261
00:30:35,686 --> 00:30:38,722
Estas tiras n�o rebentaram,
foram cortadas com uma faca.
262
00:30:40,023 --> 00:30:42,064
N�o podemos fazer nada,
sargento.
263
00:30:44,070 --> 00:30:46,716
Sem Taslik n�o chegaremos
a Nuvem Cinzenta.
264
00:30:46,716 --> 00:30:49,361
Sem �gua, est� t�o morto
como n�s.
265
00:30:51,244 --> 00:30:53,391
Acho que as tiras se rebentaram,
266
00:30:53,391 --> 00:30:55,538
mas vigie-o bem a partir de agora.
267
00:30:57,542 --> 00:30:59,158
Vigie-o bem.
268
00:31:23,737 --> 00:31:25,150
Cabo.
269
00:31:25,489 --> 00:31:28,093
Se quer tanto a Bonnie,
farei um trato contigo.
270
00:31:28,093 --> 00:31:31,069
D�-me um pouco da tua �gua e n�o
te vou incomodar mais.
271
00:31:37,168 --> 00:31:39,244
Ser� melhor que Taslik
encontre �gua.
272
00:31:39,244 --> 00:31:41,286
Eu sei onde n�o h�.
273
00:31:41,985 --> 00:31:44,897
Olhei nos barris est�o
quase vazios
274
00:31:45,301 --> 00:31:47,236
e, n�s n�o bebemos.
275
00:31:47,637 --> 00:31:50,157
Gostava de tomar um
bom gole de u�sque.
276
00:31:54,895 --> 00:31:56,391
Aten��o todos!
277
00:32:17,961 --> 00:32:20,000
Tenente Richard Harper.
278
00:32:20,000 --> 00:32:25,208
Estava no destacamento de Kirby.
Ficaram sem �gua.
279
00:32:25,208 --> 00:32:29,342
Acho que n�o.
Ningu�m o teria enterrado.
280
00:32:34,645 --> 00:32:36,698
Quando acha que aconteceu?
281
00:32:42,988 --> 00:32:44,645
Tr�s semanas.
282
00:32:45,157 --> 00:32:48,074
Kirby n�o chegou a nuvem Cinzenta.
283
00:32:51,246 --> 00:32:53,369
Ser� melhor que se acostumem
com a ideia.
284
00:32:54,499 --> 00:32:57,537
Nos dirigimos ao acampamento
de Nuvem cinzenta.
285
00:32:58,546 --> 00:33:00,850
Se n�o gostarem,
286
00:33:00,850 --> 00:33:03,153
se consolem pensando que alguns
de voc�s t�m fam�lia no forte.
287
00:33:04,886 --> 00:33:06,879
E todos temos amigos.
288
00:33:06,879 --> 00:33:09,118
Se Nuvem Cinzenta n�o receber
o tratado em seis dias,
289
00:33:09,118 --> 00:33:11,225
que Deus os ajude.
290
00:33:12,061 --> 00:33:14,208
A partir de agora
deixaremos a carga.
291
00:33:14,208 --> 00:33:16,355
Nos livraremos de tudo
que n�o seja necess�rio.
292
00:33:17,358 --> 00:33:21,289
Bem, peguem os rifles, os cobertores
e cantis. Deixem o resto.
293
00:33:21,289 --> 00:33:23,645
Levem os sabres, sargento.
Ainda s�o da cavalaria.
294
00:33:24,782 --> 00:33:26,299
Sim, senhor.
295
00:33:29,830 --> 00:33:32,866
O tenente s� pensa em ascender.
296
00:33:35,168 --> 00:33:38,253
Algu�m viu minha sanfona?
297
00:33:38,253 --> 00:33:41,337
- Voc� e a sua sanfona.
- N�o a encontro.
298
00:33:41,337 --> 00:33:43,464
Ela deve ter-se perdido
pelo caminho.
299
00:33:43,464 --> 00:33:45,461
Dane-se.
300
00:34:29,392 --> 00:34:32,477
Suponho que o po�o est� atr�s
dessa curva, n�o?
301
00:34:32,477 --> 00:34:35,646
Amanh� vamos encontrar �gua,
h� um atalho.
302
00:34:42,740 --> 00:34:44,982
Dev�amos dar um fim neste
�ndio e assunto resolvido.
303
00:35:13,106 --> 00:35:17,317
Os cavalos, os cavalos!
Eles desapareceram!
304
00:35:29,707 --> 00:35:32,957
- Sabe alguma coisa disso, Taslik?
- O meu cavalo tamb�m se foi.
305
00:35:33,877 --> 00:35:36,481
Primeiro os barris de �gua,
306
00:35:36,481 --> 00:35:39,085
depois o lago
seco e agora os cavalos.
307
00:35:39,300 --> 00:35:41,257
Pintura de guerra.
308
00:35:48,560 --> 00:35:49,926
Levante-se!
309
00:35:53,732 --> 00:35:55,124
N�o vou falhar.
310
00:36:01,115 --> 00:36:03,072
Ele quer nos matar.
311
00:36:07,246 --> 00:36:11,458
Responda-me.
Porque fez isto?
312
00:36:15,588 --> 00:36:19,001
Tem tr�s segundos para responder
antes de que o entregue a eles.
313
00:36:19,801 --> 00:36:22,838
Nuvem Cinzenta jamais aceitar�
seu tratado de mentiras.
314
00:36:22,838 --> 00:36:24,614
Damos-lhe tudo o que ele pediu.
315
00:36:24,614 --> 00:36:27,180
Ele jamais ver� o papel de
mentiras do homem branco.
316
00:36:27,180 --> 00:36:29,099
O que mais quer?
317
00:36:31,396 --> 00:36:33,918
Meu povo s� vai
sobrevier se for unido
318
00:36:33,918 --> 00:36:36,439
para combater o homem branco.
319
00:36:37,529 --> 00:36:40,565
Meu pai acredita na honra
do homem branco,
320
00:36:40,565 --> 00:36:42,804
mas eu sei que quando
n�o precisarem dele,
321
00:36:42,804 --> 00:36:44,910
quebrar�o o tratado.
322
00:36:44,910 --> 00:36:49,995
E quando pedirmos comida nos
dir�o para comermos erva.
323
00:36:50,209 --> 00:36:55,369
Sou filho de Nuvem Cinzenta,
e manterei o homem branco fora.
324
00:36:56,423 --> 00:36:59,460
- Como o Kirby?
- Sim.
325
00:37:02,680 --> 00:37:05,681
Levarei o tratado consigo
ou sem si.
326
00:37:05,681 --> 00:37:07,884
Pode morrer aqui
ou nos levar at� � �gua.
327
00:37:08,770 --> 00:37:10,893
- Est� louco!
- Sabe onde h� �gua, sargento?
328
00:37:10,893 --> 00:37:15,025
- Por ele, morrer�amos todos.
- Eu ainda estou no comando!
329
00:37:15,025 --> 00:37:18,360
O que decide?
� a morte ou a �gua?
330
00:37:51,690 --> 00:37:53,564
Paragem para beber.
331
00:37:53,564 --> 00:37:57,905
N�o sei o que pensa fazer.
N�o h� mais �gua no barril.
332
00:38:00,033 --> 00:38:02,281
O barril estava a dias vazando,
333
00:38:06,289 --> 00:38:08,246
gra�as a ele.
334
00:38:53,256 --> 00:38:54,726
Serpente!
335
00:39:02,640 --> 00:39:04,468
Obrigado, Tenente.
336
00:39:26,625 --> 00:39:28,701
N�o � necess�rio, Tenente.
337
00:39:30,587 --> 00:39:32,062
Mas voc� sim, sargento.
338
00:39:42,058 --> 00:39:47,396
O que prefere, um homem vivo
ou dois mortos de sede?
339
00:39:49,482 --> 00:39:51,521
Muito bem, continuemos.
340
00:39:58,867 --> 00:40:00,948
Tenho lido muitos
livros sobre a humanidade.
341
00:40:00,948 --> 00:40:03,031
Todos equivocados.
342
00:40:03,956 --> 00:40:05,995
Quando eu regressar escreverei um.
343
00:41:02,435 --> 00:41:04,511
Estamos andando em c�rculo.
344
00:41:14,906 --> 00:41:16,354
Todos v�s...
345
00:41:18,118 --> 00:41:20,241
morrer�o em breve.
346
00:41:29,546 --> 00:41:32,749
Talvez encontre �gua t�o
f�cilmente como encontrou o gatilho.
347
00:41:38,932 --> 00:41:40,924
Vamos nesta direc��o.
348
00:42:31,988 --> 00:42:35,155
Tenente, Hamilton
n�o vai aguentar muito.
349
00:42:37,243 --> 00:42:38,963
O resto tamb�m.
350
00:42:42,625 --> 00:42:45,709
- Meu sangue est� virando areia.
- Espero que n�o.
351
00:42:46,795 --> 00:42:48,835
Tem que haver �gua
em algum lugar.
352
00:42:55,054 --> 00:42:56,606
Sargento.
353
00:42:58,098 --> 00:43:01,349
D� uma olhadela, ali.
354
00:43:02,437 --> 00:43:06,517
Fumo! Nuvem Cinzenta!
Quem mais pode ser?
355
00:43:12,218 --> 00:43:13,624
N�o est�o t�o longe.
356
00:43:14,866 --> 00:43:16,399
A um passo daqui.
357
00:43:19,038 --> 00:43:20,639
Obrigado, senhor.
358
00:43:21,082 --> 00:43:25,376
Nunca chegaremos,
todos n�o. Assim n�o.
359
00:43:26,462 --> 00:43:28,146
Tem raz�o, tenente.
360
00:43:30,508 --> 00:43:32,298
Um homem...
361
00:43:33,133 --> 00:43:36,574
com �gua suficiente para viajar
depressa e trazer ajuda.
362
00:43:41,061 --> 00:43:43,979
- Eu poderei ir.
- Obrigado.
363
00:43:44,982 --> 00:43:47,058
Mas eu prefiro que fique comigo.
364
00:43:49,195 --> 00:43:50,753
Quem ser� volunt�rio?
365
00:43:57,787 --> 00:43:59,827
Eu estou em boa forma, senhor.
366
00:44:02,917 --> 00:44:04,910
D�-me o seu cantil, Clancy.
367
00:44:04,910 --> 00:44:08,005
- Eu tenho �gua suficiente e...
- � uma ordem.
368
00:44:08,005 --> 00:44:10,171
Se voc� n�o consegue,
n�s tamb�m n�o.
369
00:45:02,397 --> 00:45:04,390
O que espera que fa�amos,
beber pedras?
370
00:45:04,390 --> 00:45:06,357
Sim, � isso.
371
00:45:07,361 --> 00:45:09,567
Para o que quer n�o acho
que sirva muito.
372
00:45:26,297 --> 00:45:28,379
Entregue este tratado
a Nuvem Cinzenta,
373
00:45:28,379 --> 00:45:30,462
diga que � o que ele queria.
374
00:45:31,387 --> 00:45:34,471
Sim senhor.
N�o vou demorar.
375
00:45:34,471 --> 00:45:37,683
Vamos continuar assim
que estiver mais fresco.
376
00:45:37,683 --> 00:45:40,809
Boa sorte, sargento.
377
00:45:45,109 --> 00:45:47,019
Boa sorte, Clancy.
378
00:45:48,071 --> 00:45:49,686
At� logo Clancy.
379
00:46:34,119 --> 00:46:36,242
Espere, n�o sabemos se � boa.
380
00:46:38,166 --> 00:46:40,324
Pare, n�o beba!
381
00:46:45,465 --> 00:46:47,403
- Deixe-me beber!
- Use a cabe�a,
382
00:46:47,403 --> 00:46:49,073
pode estar envenenada.
383
00:46:49,719 --> 00:46:51,341
Tenente.
384
00:46:58,020 --> 00:47:00,013
Todo o grupo do Kirby.
385
00:47:01,148 --> 00:47:04,141
Nenhum destacamento conseguiu
entrar tanto neste territ�rio.
386
00:47:05,236 --> 00:47:07,588
Poderiam ter sido mortos
por outra coisa.
387
00:47:09,407 --> 00:47:11,823
Se est� envenenada, porque
n�o est�o todos...?
388
00:47:11,823 --> 00:47:16,743
Talvez os outros n�o beberam.
S� quero ter a certeza.
389
00:47:17,874 --> 00:47:23,960
Pode ser que a �gua esteja boa.
Logo saberemos.
390
00:47:25,090 --> 00:47:27,214
- Brady.
- Sim, senhor.
391
00:47:28,386 --> 00:47:30,865
D� uma olhadela por ali.
392
00:47:30,865 --> 00:47:33,344
Tente encontrar flechas,
balas, qualquer coisa.
393
00:47:39,689 --> 00:47:41,729
N�o penso morrer de sede.
394
00:47:45,070 --> 00:47:46,897
O que se passa?
395
00:47:48,991 --> 00:47:50,856
Nada.
396
00:47:52,161 --> 00:47:56,324
O que aconteceu convosco?
Esta �gua � boa.
397
00:48:02,672 --> 00:48:05,839
- Um pouco suja talvez.
- Com certeza?
398
00:48:05,839 --> 00:48:09,045
Tenente, nada de flechas,
n�o h� nada!
399
00:48:13,141 --> 00:48:18,219
Est� tudo bem.
Eu sei que estou bem.
400
00:48:29,867 --> 00:48:31,776
Envenenada...
401
00:48:33,872 --> 00:48:35,948
N�o bebam...
402
00:48:47,636 --> 00:48:50,508
Clancy vai voltar amanh�.
403
00:48:52,767 --> 00:48:55,617
Os �ndios sabem curar
estas coisas,
404
00:48:57,021 --> 00:48:59,061
n�o � verdade, tenente?
405
00:49:01,025 --> 00:49:03,184
Amanh� tudo estar� bem.
406
00:49:12,663 --> 00:49:17,705
H� algo que te quero contar.
407
00:49:21,255 --> 00:49:27,398
Quando tom�mos o tratado...
era muito pequeno,
408
00:49:28,754 --> 00:49:31,152
s� um beb�.
409
00:49:32,476 --> 00:49:35,512
Lev�mos o tratado
a Nuvem Cinzenta.
410
00:49:41,778 --> 00:49:43,901
Eu nem se quer o vi ainda.
411
00:49:48,993 --> 00:49:50,573
Tenho sede!
412
00:49:52,246 --> 00:49:56,410
Eu sempre quis dizer...
413
00:53:54,275 --> 00:53:55,932
O que houve?
414
00:53:56,256 --> 00:53:59,653
- Ouvi alguma coisa.
- Est� louco?
415
00:54:00,302 --> 00:54:01,729
Ouvi alguma coisa.
416
00:54:03,430 --> 00:54:05,086
Por aqui.
417
00:54:26,455 --> 00:54:29,621
O que...? Um �ndio!
418
00:54:30,542 --> 00:54:33,579
- Tenente, Tenente!
- � uma �ndia.
419
00:54:33,837 --> 00:54:35,830
Espere que Brady a veja.
420
00:54:38,008 --> 00:54:39,965
O que se passa?
421
00:54:47,310 --> 00:54:49,303
Parece uma ferida de bala.
422
00:54:51,564 --> 00:54:55,692
- Entende o meu idioma?
- �gua, pe�a por �gua.
423
00:54:56,694 --> 00:54:58,758
Uma mulher �ndia n�o
viaja sozinha.
424
00:54:58,758 --> 00:55:00,823
Cada coisa a seu tempo.
425
00:55:01,951 --> 00:55:05,117
� melhor ficar de p�,
n�o lhe vamos fazer mal.
426
00:55:06,038 --> 00:55:08,114
Certamente que entende.
427
00:55:10,292 --> 00:55:12,249
Precisamos de �gua.
428
00:55:17,592 --> 00:55:19,549
Vamos continuar.
429
00:55:20,679 --> 00:55:22,636
Ela vir� connosco.
430
00:55:23,682 --> 00:55:27,929
Pode beber de nossa �gua,
at� � �ltima gota que n�o temos.
431
00:55:27,929 --> 00:55:30,054
O que fazia aqui?
432
00:55:38,489 --> 00:55:39,938
Pare!
433
00:55:49,877 --> 00:55:51,869
Clancy est� morto!
434
00:56:04,516 --> 00:56:06,426
N�o foi um �ndio.
435
00:56:06,644 --> 00:56:11,686
- Ainda tem o escalpe.
- Vazio.
436
00:56:13,693 --> 00:56:15,769
Devia ter disparado antes.
437
00:56:26,478 --> 00:56:28,387
Traga-a aqui.
438
00:56:35,758 --> 00:56:37,394
Quem � voc�?
439
00:56:42,620 --> 00:56:44,569
Porque o matou?
440
00:56:48,313 --> 00:56:50,226
Tolson,
441
00:56:51,316 --> 00:56:53,104
acenda, um, f�sforo.
442
00:56:55,758 --> 00:56:57,312
Mais perto.
443
00:57:00,243 --> 00:57:02,177
Mais perto.
444
00:57:02,745 --> 00:57:05,244
Queime, ela sabe onde h� �gua.
445
00:57:05,453 --> 00:57:07,430
Queime-lhe os olhos.
446
00:57:07,430 --> 00:57:09,374
Quem � voc�?
447
00:57:12,213 --> 00:57:13,363
Wanima. Irm� do Taslik.
448
00:57:20,556 --> 00:57:22,548
Porque o matou?
449
00:57:23,767 --> 00:57:27,765
Porque o homem branco leva
mentiras a Nuvem Cinzenta.
450
00:57:30,900 --> 00:57:33,985
Est� nos seguindo desde que
sa�mos do posto de troca.
451
00:57:34,279 --> 00:57:37,736
A emboscada do desfiladeiso,
os cavalos...
452
00:57:38,283 --> 00:57:40,776
Nuvem Cinzenta deseja o
tratado com urg�ncia,
453
00:57:41,328 --> 00:57:43,859
ou ela n�o teria tentado
nos deter.
454
00:57:44,903 --> 00:57:46,467
Devia mat�-la.
455
00:57:46,467 --> 00:57:49,668
Porque n�o?
Ela matou o Clancy!
456
00:57:50,713 --> 00:57:55,090
Esperam o tratado em tr�s dias,
se n�o chegarmos a tempo...
457
00:57:56,052 --> 00:57:59,053
Ela ser� uma prova viva
que queremos paz.
458
00:58:49,233 --> 00:58:54,477
�gua! Ajude-me!
N�o deixem que me levem!
459
00:58:57,576 --> 00:59:02,866
Ajude-me, por favor! �gua, �gua!
460
00:59:14,260 --> 00:59:16,000
Sinto muito.
461
00:59:32,988 --> 00:59:36,072
�gua, precisamos de �gua.
462
00:59:36,072 --> 00:59:38,281
Deixe-a comigo, vou faz�-la
dizer onde h� �gua!
463
00:59:39,161 --> 00:59:42,364
- Todos acabaremos como o Hamilton.
- N�o podemos continuar.
464
00:59:45,460 --> 00:59:49,336
Temos apenas dois dias,
sinto muito.
465
01:00:14,782 --> 01:00:16,691
Continuem, vou enterr�-lo.
466
01:01:04,668 --> 01:01:08,797
- Quem �, quem est� a�?
- Allison.
467
01:01:19,476 --> 01:01:21,302
Est� enterrado.
468
01:01:23,521 --> 01:01:25,019
Tr�s mortos.
469
01:01:28,653 --> 01:01:30,080
Onde est� o Billings?
470
01:01:42,209 --> 01:01:44,285
Hamilton n�o tinha que morrer.
471
01:01:46,338 --> 01:01:50,632
- Ningu�m tinha que morrer.
- Apenas os �ndios.
472
01:01:50,632 --> 01:01:53,754
Taslik morreu quando nos
combatia como um coiote.
473
01:01:53,754 --> 01:01:57,968
Eu falo de meu povo,
n�o do meu irm�o,
474
01:01:59,894 --> 01:02:01,578
que lutava por n�s.
475
01:02:02,188 --> 01:02:05,224
Aqui est� a paz, aqui neste papel.
476
01:02:06,359 --> 01:02:12,528
- N�o querem, a paz.
- Porque diz isso?
477
01:02:12,528 --> 01:02:17,658
Ou�a, soldado.
Sei qual � a paz que me fala.
478
01:02:17,871 --> 01:02:20,825
Houve um tempo em que
meu povo o conquistou.
479
01:02:21,834 --> 01:02:23,458
Quando eu era pequena,
480
01:02:23,458 --> 01:02:25,918
ouvia os guerreiros
falarem de coragem e gl�ria.
481
01:02:27,006 --> 01:02:29,247
Mas isso s� trouxe a morte.
482
01:02:30,259 --> 01:02:35,503
Quando firmaram a paz era
a sua paz, mas n�o sentiam.
483
01:02:36,433 --> 01:02:40,596
Esta paz � agora do seu pai.
Seus desejos est�o neste papel.
484
01:02:50,072 --> 01:02:51,834
Voc�...
485
01:02:52,241 --> 01:02:54,150
Tem mulher?
486
01:02:57,330 --> 01:02:59,488
Ser� que ela acredita em tudo
que voc� acredita?
487
01:03:01,584 --> 01:03:03,345
N�o.
488
01:03:06,715 --> 01:03:08,838
Ent�o, deve odi�-la
tanto como a mim.
489
01:03:11,970 --> 01:03:13,927
� uma mulher,
490
01:03:16,058 --> 01:03:17,846
n�o uma assassina.
491
01:03:19,311 --> 01:03:21,220
Ela n�o matou ningu�m.
492
01:03:21,438 --> 01:03:26,516
Ent�o, pe�a-lhe �gua.
Eu combato porque sou uma mulher.
493
01:03:28,738 --> 01:03:30,695
Sem piedade?
494
01:03:31,699 --> 01:03:34,819
Piedade eu aprendi no col�gio
do homem branco,
495
01:03:35,954 --> 01:03:38,030
e dos soldados.
496
01:03:39,083 --> 01:03:41,289
Nunca me limparei deles.
497
01:03:43,337 --> 01:03:46,338
Voc� nunca mais vai
ver a sua mulher.
498
01:03:48,467 --> 01:03:50,590
Farei tudo o que tiver que fazer
499
01:03:54,640 --> 01:03:56,361
para alcan�ar a paz.
500
01:03:57,853 --> 01:04:02,016
O seus antigos brancos escrevem
no papel que diz:
501
01:04:02,016 --> 01:04:04,016
"Esta � a nossa palavra."
502
01:04:04,016 --> 01:04:09,234
Enviaremos nossos soldados
com o papel, firmado.
503
01:04:09,234 --> 01:04:15,534
Isso � o que pediram.
Mas n�o � a palavra do seu povo.
504
01:04:16,664 --> 01:04:20,806
Logo vir�o mais brancos e cuspir�o,
no seu papel quando quiserem
505
01:04:20,806 --> 01:04:22,852
quando seus rifles forem muitos
506
01:04:22,852 --> 01:04:24,826
e nossas crian�as n�o
tiverem mais comida.
507
01:04:24,826 --> 01:04:29,010
Em breve estaremos encurralados,
sem nossas terras
508
01:04:29,010 --> 01:04:30,689
e deixaremos de existir.
509
01:05:36,708 --> 01:05:38,156
�gua.
510
01:05:38,918 --> 01:05:42,204
N�o h� �gua, s� ferro amarelo.
511
01:05:43,214 --> 01:05:48,256
- Ouro?
- N�o, eles n�o deixariam nada.
512
01:05:48,256 --> 01:05:50,379
Pode-se beber ouro?
513
01:05:50,379 --> 01:05:53,639
D� uma olhadela, certifique-se
que n�o h� �gua.
514
01:06:11,369 --> 01:06:13,362
Quem quer que trabalhasse
nesta mina,
515
01:06:13,362 --> 01:06:15,531
devia trazer �gua
de algum lugar.
516
01:06:17,709 --> 01:06:19,666
Eu darei uma olhadela por a�.
517
01:06:32,308 --> 01:06:35,428
Gostava de ser rico
antes de morrer.
518
01:06:36,395 --> 01:06:39,349
Ela nunca nos traria aqui
se houvesse �gua.
519
01:06:45,823 --> 01:06:47,780
Seco como um osso.
520
01:06:49,827 --> 01:06:51,615
N�o h� nada aqui.
521
01:06:53,163 --> 01:06:55,516
O que faz uma mina
neste territ�rio?
522
01:06:58,168 --> 01:07:00,292
Os Espanh�is vieram h�
muitos anos atr�s.
523
01:07:01,339 --> 01:07:04,459
- Meu povo os matou.
- Porqu�?
524
01:07:05,468 --> 01:07:08,588
Porque a loucura de homem
branco traz a morte.
525
01:07:22,278 --> 01:07:26,489
Pagaria todo este ouro
por um copo de �gua.
526
01:07:27,408 --> 01:07:29,614
Ouro, onde?
527
01:07:31,579 --> 01:07:34,865
- Ouro, veja s�!
- N�o � ouro falso!
528
01:07:35,751 --> 01:07:39,557
- Seu golpe de sorte.
- Conseguir� o seu sonho, Brady.
529
01:07:39,921 --> 01:07:41,453
Morrer� rico.
530
01:07:52,602 --> 01:07:54,475
Ouro..
531
01:08:02,945 --> 01:08:07,366
N�o penso morrer agora.
Eu n�o vou!
532
01:08:17,419 --> 01:08:18,868
�gua.
533
01:08:21,077 --> 01:08:22,625
A �gua?
534
01:08:26,476 --> 01:08:27,974
Onde est�?
535
01:08:51,247 --> 01:08:53,996
Onde est�?
536
01:08:54,542 --> 01:08:56,539
Diga-me! Onde est�?
537
01:09:13,688 --> 01:09:16,897
Onde est�? Onde ela est�?
538
01:09:23,114 --> 01:09:25,237
Disse-lhe que a quero viva.
539
01:09:31,457 --> 01:09:33,496
Voc�s todos enlouqueceram?
540
01:09:33,709 --> 01:09:35,773
Querer �gua � loucura.
541
01:09:35,773 --> 01:09:37,837
Que ela nos diga onde est� a �gua.
542
01:09:38,839 --> 01:09:40,832
Disse que a levar�amos ao
Nuvem Cinzenta
543
01:09:40,832 --> 01:09:42,882
para lhe mostrar que
queremos a paz.
544
01:09:44,094 --> 01:09:46,217
Baixem as armas.
545
01:09:46,217 --> 01:09:48,342
Sei que � dif�cil,
mas deixem-na em paz.
546
01:09:49,351 --> 01:09:51,390
S� queremos viver, Tenente.
547
01:09:51,390 --> 01:09:54,562
- Pegue-a, Brady.
- N�o, vou lev�-los � �gua.
548
01:09:56,650 --> 01:09:59,604
Ele morreria
por um peda�o de papel.
549
01:09:59,604 --> 01:10:02,695
Sei que n�o trar�
o que ele quer,
550
01:10:03,950 --> 01:10:06,073
mas n�o vou deixar que morra.
551
01:10:10,248 --> 01:10:14,411
Voc� ainda � o chefe.
Diga que me sigam.
552
01:10:18,381 --> 01:10:21,590
Muito bem,
esque�am o que aconteceu.
553
01:10:21,590 --> 01:10:24,800
Vamos continuar em frente.
554
01:10:59,175 --> 01:11:02,132
O que eu disse?
Sabia que ela sabia.
555
01:11:03,179 --> 01:11:07,556
Sim, agora n�o temos que
nos preocupar, excepto ele.
556
01:11:11,605 --> 01:11:13,847
Vou-me molhar dos p�s � cabe�a.
557
01:11:17,819 --> 01:11:21,486
Nunca pensei que encontraria algo
que gostasse mais que uma mulher.
558
01:11:26,328 --> 01:11:29,283
Senhor, sobre o tiroteio
desta tarde,
559
01:11:29,283 --> 01:11:33,620
- Desculpe ter me envolvido.
- Eu j� esqueci, Allison.
560
01:11:35,546 --> 01:11:37,335
Obrigado, Tenente.
561
01:11:54,358 --> 01:11:56,481
Quanto acham que valem
nossas vidas no forte?
562
01:11:56,481 --> 01:11:59,522
Motim, insubordina��o,
agress�o a um oficial...
563
01:11:59,522 --> 01:12:01,690
Mas o tenente disse que n�o
apresentar� acusa��es.
564
01:12:01,690 --> 01:12:03,650
O que mais poderia dizer?
565
01:12:03,650 --> 01:12:05,824
Bem, n�o atirei nele.
566
01:12:05,824 --> 01:12:08,077
N�o pode dizer em tribunal que
s� a apontou.
567
01:12:09,916 --> 01:12:14,080
O que me diz disso?
Uma mina de ouro nos esperando.
568
01:12:14,080 --> 01:12:18,341
Com uma mina assim cada um
poderia levar uma fortuna.
569
01:12:18,341 --> 01:12:24,553
- Sim, se nos livrarmos de Billings.
- O que est�o a dizer?
570
01:12:24,765 --> 01:12:28,893
Pod�amos ser ricos e her�is.
Contar�amos a nossa vers�o no forte.
571
01:12:29,770 --> 01:12:32,973
- Claro, porque n�o?
- N�o, o tenente � um bom homem.
572
01:12:33,941 --> 01:12:35,647
O Tenente...
573
01:12:44,536 --> 01:12:46,345
Venha, vamos atr�s dos outros.
574
01:12:46,345 --> 01:12:51,788
N�o, espere que durmam
e os matamos.
575
01:12:51,788 --> 01:12:53,457
Ajuda-me.
576
01:13:16,695 --> 01:13:18,902
Bem, vou-me retirar, senhor.
577
01:13:21,992 --> 01:13:24,151
Amanh�, Nuvem Cinzenta.
578
01:13:26,122 --> 01:13:27,571
Amanh�.
579
01:13:28,208 --> 01:13:30,366
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, sargento.
580
01:13:35,465 --> 01:13:36,961
Nos trouxe at� � �gua,
581
01:13:38,593 --> 01:13:40,752
mas ainda n�o acredita
que ajudaremos o seu povo.
582
01:13:41,806 --> 01:13:43,798
Nem todos s�o como voc�.
583
01:13:44,850 --> 01:13:46,299
N�o sei.
584
01:13:46,978 --> 01:13:48,557
N�o sei como eu sou.
585
01:13:50,064 --> 01:13:52,229
Algu�m que me conhecia disse
586
01:13:52,229 --> 01:13:54,393
que eu era todo um
soldado at� � medula.
587
01:13:55,486 --> 01:13:57,395
E ela odeia isso.
588
01:13:58,406 --> 01:14:00,069
- Sua mulher?
- sim.
589
01:14:01,535 --> 01:14:03,115
Ela est� no forte?
590
01:14:04,705 --> 01:14:06,783
� por isso que tem
medo da guerra?
591
01:14:07,097 --> 01:14:08,974
N�o, est� muito longe.
592
01:14:10,043 --> 01:14:13,371
Um dia disse que estava
farta de tanta morte,
593
01:14:15,090 --> 01:14:17,167
das matan�as de ambos os lados.
594
01:14:18,428 --> 01:14:21,093
Disse que me matariam...
595
01:14:22,557 --> 01:14:24,466
e partiu.
596
01:14:24,466 --> 01:14:26,472
E voc�?
597
01:14:26,769 --> 01:14:29,471
Eu estava com raiva
n�o a entendia.
598
01:14:30,899 --> 01:14:32,892
Agora a entendo.
599
01:14:34,862 --> 01:14:37,604
Quando voltar acho que
posso resolver tudo.
600
01:14:40,326 --> 01:14:42,283
Ent�o ser� feliz.
601
01:14:44,976 --> 01:14:48,478
Como se sentir� quando
Nuvem Cinzenta assinar o tratado?
602
01:14:50,629 --> 01:14:52,668
Eu irei consigo
at� ao acampamento.
603
01:14:54,925 --> 01:14:58,009
Mas continuaremos pensando
de forma diferente.
604
01:15:01,181 --> 01:15:03,138
Ser� melhor irmos dormir.
605
01:15:11,567 --> 01:15:15,104
Ei, Brady, � sua vez
de ficar de guarda.
606
01:15:15,613 --> 01:15:19,741
Ah, sim, est� tudo bem?
607
01:15:19,741 --> 01:15:24,905
- Estou muito cansado.
- Eu tamb�m estou...
608
01:15:27,876 --> 01:15:29,721
- O seu rifle disparou!
- Que culpa tenho?
609
01:15:29,721 --> 01:15:31,286
Vamos!
610
01:15:34,550 --> 01:15:36,459
Allison!
611
01:15:37,428 --> 01:15:42,767
- Tolson, Brady?
- Meu povo nunca ataca de noite.
612
01:15:44,853 --> 01:15:46,384
S�o dos nossos.
613
01:15:46,980 --> 01:15:50,064
- Atiraram no Allison.
- Por ali.
614
01:16:24,519 --> 01:16:26,595
Vamos pelo outro lado
para lhes cortar o passo.
615
01:17:00,975 --> 01:17:02,968
Eles poder�o estar ali.
616
01:17:27,003 --> 01:17:30,288
Martin, Tolson, aqui!
617
01:17:34,260 --> 01:17:36,467
Eles est�o ali, todos.
618
01:17:37,598 --> 01:17:39,590
Pegue a rapariga e v� por
este caminho.
619
01:17:40,684 --> 01:17:45,313
Destes cuido eu. Leve-a.
620
01:17:45,898 --> 01:17:47,937
Os cobrirei daqui.
621
01:17:58,244 --> 01:17:59,657
Brady.
622
01:18:01,581 --> 01:18:04,701
- Onde est�o?
- Ali naquele caminho.
623
01:18:05,439 --> 01:18:06,971
N�o perca a calma.
624
01:18:51,509 --> 01:18:53,632
- Como vamos sair?
- N�o perca a cabe�a.
625
01:19:10,279 --> 01:19:11,915
Proteja-se e cubra-me.
626
01:20:06,630 --> 01:20:08,127
Est� perdendo sangue.
627
01:20:09,634 --> 01:20:11,130
Eu vou ficar bem.
628
01:20:12,804 --> 01:20:14,880
Leve-a e encontre o
Nuvem Cinzenta.
629
01:20:16,015 --> 01:20:19,135
- E deix�-lo sozinho?
- S� restam dois.
630
01:20:20,144 --> 01:20:23,394
- Aqui em cima tenho vantagem.
- Receio que n�o.
631
01:20:26,485 --> 01:20:32,606
Ou�a, senhor, por seu tratado
quase morri de sede,
632
01:20:32,606 --> 01:20:35,736
fiquei louco com o calor,
atiraram em mim,
633
01:20:35,736 --> 01:20:38,661
eu quero que o entregue.
634
01:20:39,873 --> 01:20:42,994
Agora,
pare de sangrar e saia daqui.
635
01:20:48,300 --> 01:20:50,292
Nos vemos no
acampamento, sargento.
636
01:20:55,557 --> 01:20:58,051
Diga-lhes que ponham
a sopa a aquecer.
637
01:22:42,509 --> 01:22:44,270
Tambores de guerra.
638
01:22:44,885 --> 01:22:46,190
Eles...
639
01:25:19,694 --> 01:25:20,476
FIM
48181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.