All language subtitles for War.Paint.1953.1080p.port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,831 --> 00:01:48,405 Tim! 2 00:01:53,775 --> 00:01:54,495 Kirby! 3 00:01:55,727 --> 00:01:56,391 Kirby! 4 00:01:58,301 --> 00:02:01,302 Os meus olhos, os meus olhos! 5 00:02:04,474 --> 00:02:08,686 - Pode-me ouvir Sr. Kirby? - Sim, Tim. 6 00:02:09,604 --> 00:02:13,733 Por favor n�o deixe que esse �ndio me apanhe. 7 00:03:22,641 --> 00:03:25,891 "A TRILHA DA AMARGURA" 8 00:03:59,536 --> 00:04:03,885 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 9 00:04:28,252 --> 00:04:31,455 Quando voltarmos para o forte, acho que vou deixar a cavalaria. 10 00:04:31,455 --> 00:04:33,628 Que cavalaria, Sr. Allison? 11 00:04:34,508 --> 00:04:36,750 Os soldados de infantaria com cr�nios esmagados. 12 00:04:39,931 --> 00:04:42,111 O que � um cavalo, Sr. Allison? 13 00:04:42,851 --> 00:04:45,183 Um cavalo � uma mula que perdeu o pedigree. 14 00:04:47,189 --> 00:04:49,265 O que � um oficial Sr. Allison? 15 00:04:50,192 --> 00:04:52,294 Tr�s palavras pintadas num pau. 16 00:04:52,294 --> 00:04:54,003 Calem-se a� atr�s. 17 00:04:55,468 --> 00:04:57,731 - Ouviu o que ele disse? - Sil�ncio! 18 00:04:57,731 --> 00:04:59,797 Esta ser� uma patrulha at� chegarmos ao forte. 19 00:05:14,238 --> 00:05:15,874 Pode reconhecer quem �? 20 00:05:16,366 --> 00:05:18,050 Acho que � um mensageiro. 21 00:05:18,368 --> 00:05:21,178 - Que desmontem. - Desmontar! 22 00:05:32,007 --> 00:05:33,796 Pela maneira de montar... 23 00:05:34,093 --> 00:05:37,573 diria que todos os homens de Nuvem Cinzenta o perseguem. 24 00:05:38,618 --> 00:05:41,138 Se � o Brady, com certeza � uma de suas mulheres. 25 00:05:41,788 --> 00:05:45,408 � o soldado Brady, do forte. Acredita que traz...? 26 00:05:45,408 --> 00:05:47,038 Ainda n�o sei nada. 27 00:05:47,038 --> 00:05:49,566 N�o acredito que no forte estejam interessados... 28 00:05:49,566 --> 00:05:51,736 na sa�de de uma patrulha como a nossa. 29 00:05:55,240 --> 00:05:59,869 Por favor, que esteja tudo em. � a �nica coisa que pe�o. 30 00:06:00,162 --> 00:06:02,946 Claro, voc� n�o � o primeiro a ter um beb�. 31 00:06:03,206 --> 00:06:04,926 Isso � o que voc� pensa. 32 00:06:05,292 --> 00:06:07,682 Hoje � noite beijar� a mulher, beija o beb�, 33 00:06:07,682 --> 00:06:12,872 beber� vodka e tudo sair� bem. E ser� um bom pai. 34 00:06:16,804 --> 00:06:18,844 Mensagem do Major Lane, senhor. 35 00:06:20,350 --> 00:06:21,798 Obrigado, Brady. 36 00:06:21,798 --> 00:06:24,561 - Est� tudo bem no forte? - Tudo est� tranquilo, senhor. 37 00:06:24,561 --> 00:06:28,775 Brady, sabe alguma coisa de Emily? 38 00:06:28,775 --> 00:06:31,833 - Emily? - A mulher de Perk e o beb�. 39 00:06:32,550 --> 00:06:37,658 - Vejamos, ouvi alguma coisa. - Por favor fale de uma vez! 40 00:06:38,264 --> 00:06:41,432 Um menino de tr�s quilos, e Emily est� bem. 41 00:06:41,831 --> 00:06:46,773 - Viu um rapaz traz muita sorte! - Mas n�o vai poder v�-lo ainda. 42 00:06:47,024 --> 00:06:48,564 Porque n�o? 43 00:06:48,564 --> 00:06:50,855 Porque ontem � noite, enquanto me entretive... 44 00:06:50,855 --> 00:06:53,894 com a Bonnie Mcneil, a filha de Mcneil, 45 00:06:53,894 --> 00:06:55,883 o ordenan�a do Major me disse que 46 00:06:55,883 --> 00:06:58,133 esta patrulha, teria que dar a volta, 47 00:06:58,133 --> 00:07:00,761 e ir ao posto de troca e aguardar ordens. 48 00:07:01,102 --> 00:07:03,616 Tenho certeza que voltamos esta noite. 49 00:07:04,313 --> 00:07:07,454 - N�o acredito que nos fa�am voltar. - Fiquem tranquilos. 50 00:07:09,256 --> 00:07:12,563 Se algu�m tinha planos para hoje � noite, � melhor que me ou�am. 51 00:07:12,563 --> 00:07:14,711 Vamos dar um passeio quando entrar o sol. 52 00:07:14,711 --> 00:07:18,828 - Acabamos a patrulha hoje. - Existe mais algu�m no ex�rcito? 53 00:07:18,828 --> 00:07:20,818 Dev�amos estar orgulhosos, 54 00:07:20,818 --> 00:07:22,801 ao tenente toca as melhores miss�es. 55 00:07:22,801 --> 00:07:24,700 Somos os seus homens favoritos. 56 00:07:25,002 --> 00:07:26,896 Eu te digo uma coisa, Tolson, 57 00:07:27,106 --> 00:07:28,999 s� h� uma maneira de julgar um oficial: 58 00:07:28,999 --> 00:07:31,985 Pelos combates em que esteve e se est� vivo ou n�o. 59 00:07:32,969 --> 00:07:36,553 E voc� est�. Montar. 60 00:07:40,393 --> 00:07:42,302 Quando quiser, Tenente. 61 00:07:42,302 --> 00:07:45,396 Tem certeza que meus homens favoritos, n�o se importam? 62 00:07:45,396 --> 00:07:47,564 A prop�sito, cabo, j� me esquecia. 63 00:07:47,564 --> 00:07:49,604 Bonnie tamb�m enviou o seu amor. 64 00:07:49,604 --> 00:07:53,782 Ontem � noite ela me deu a mim e agora te passo a ti. 65 00:07:53,782 --> 00:07:55,989 Estava pensando, senhor, se n�o... 66 00:07:55,989 --> 00:07:58,029 precisa de mim talvez eu possa voltar ainda hoje para o forte. 67 00:07:58,029 --> 00:08:00,095 N�o tenho autoridade para permitir. 68 00:08:00,095 --> 00:08:02,070 S� desta vez. 69 00:08:02,291 --> 00:08:07,334 Soldado, esta � um patrulha, e n�o se pode dividir. 70 00:08:07,334 --> 00:08:10,109 Se isso o faz sentir melhor 71 00:08:10,109 --> 00:08:12,713 poder� contar esta marcha para seu filho quando crescer. 72 00:08:14,638 --> 00:08:16,802 Aqui eu levo um documento, 73 00:08:16,802 --> 00:08:18,967 um tratado que espera Nuvem Cinzenta e todos os chefes. 74 00:08:19,851 --> 00:08:22,011 Outorga que todos queremos: a paz. 75 00:08:23,064 --> 00:08:26,231 O comiss�rio Kirby esteve com ele at� que chegasse de Washington. 76 00:08:27,110 --> 00:08:30,313 Agora s� tenho que entreg�-lo a Nuvem Cinzenta. 77 00:08:30,313 --> 00:08:33,359 Logo n�o haver� mais patrulhas. 78 00:08:33,574 --> 00:08:36,492 Poder� passar muito tempo com seu filho. 79 00:08:41,875 --> 00:08:45,873 Eu lembrar-me-ei de voc�s quando tomar uma cerveja esta noite. 80 00:08:45,873 --> 00:08:48,999 Se incorpore, soldado, est� designado a esta patrulha. 81 00:08:49,216 --> 00:08:51,090 Eu... 82 00:08:52,177 --> 00:08:55,263 Brady, suba no seu cavalo, monte. 83 00:08:56,349 --> 00:08:59,552 - Est� bem, sargento. - Aten��o! Em marcha! 84 00:09:38,268 --> 00:09:42,218 Sargento, coloquem os cavalos debaixo das �rvores. 85 00:09:42,439 --> 00:09:45,394 Brady, e Allison fa�am o acampamento junto ao po�o. 86 00:09:45,394 --> 00:09:48,653 Cabo, actualize os arquivos do mapa. 87 00:09:49,614 --> 00:09:52,781 Tolson, Clancy, Martin, descarreguem os animais. 88 00:09:53,743 --> 00:09:57,955 - Sargento, que descansem. - Aten��o, descansar! 89 00:10:03,254 --> 00:10:05,792 Que agrad�vel v�-los novamente. 90 00:10:05,792 --> 00:10:08,330 Faz um m�s, que ningu�m vem por aqui. 91 00:10:09,343 --> 00:10:11,273 Sabe algo sobre o comiss�rio Kirby? 92 00:10:11,273 --> 00:10:13,777 Ele esteve aqui no m�s passado. 93 00:10:14,640 --> 00:10:18,073 - O que posso fazer por v�s? - Precisamos de mantimentos. 94 00:10:18,073 --> 00:10:19,870 D�-lhe a lista, sargento. 95 00:10:22,148 --> 00:10:24,329 Disse que n�o sabe de Kirby h� mais de um m�s? 96 00:10:24,329 --> 00:10:26,671 N�o. Ouvi dizer que Nuvem Cinzenta 97 00:10:26,671 --> 00:10:28,252 est� pronto para a guerra novamente. 98 00:10:28,252 --> 00:10:31,233 - Sabe de algo, tenente? - Haver� paz. 99 00:10:31,233 --> 00:10:34,233 Se Nuvem Cinzenta assinar o tratado antes do dia 24. 100 00:10:34,452 --> 00:10:39,351 Que dia � hoje, 2 ou 3? 101 00:10:40,186 --> 00:10:41,959 � 15. 102 00:10:42,795 --> 00:10:44,871 Perdi a no��o do tempo aqui. 103 00:10:45,882 --> 00:10:49,048 O que ajuda a recuperar s�o as guerras. 104 00:10:49,048 --> 00:10:51,174 Disse que hoje � dia 15? 105 00:10:52,181 --> 00:10:56,309 Se Nuvem Cinzenta n�o receber o tratado em 9 dias, haver� guerra. 106 00:10:56,309 --> 00:10:58,350 Ele receber�. 107 00:10:58,350 --> 00:11:00,058 Tenente. 108 00:11:01,440 --> 00:11:04,725 Esse �ndio nos ajudar� a encontrar o acampamento se lhe dermos tabaco. 109 00:11:04,725 --> 00:11:07,736 Esse �ndio n�o trabalha por tabaco sargento. 110 00:11:07,736 --> 00:11:10,948 � Taslik, filho de Nuvem Cinzenta. 111 00:11:22,545 --> 00:11:25,666 Taslik, estes homens perguntam por um amigo de seu pai. 112 00:11:27,551 --> 00:11:29,840 Comiss�rio Kirby, voc� o viu? 113 00:11:30,679 --> 00:11:33,115 H� j� muitos dias, que n�o vejo ningu�m. 114 00:11:33,115 --> 00:11:35,887 Temos um documento muito importante para seu pai. 115 00:11:35,887 --> 00:11:38,016 Nuvem Cinzenta est� esperando. 116 00:11:38,016 --> 00:11:40,140 A quantos dias estamos do acampamento de Nuvem Cinzenta? 117 00:11:42,192 --> 00:11:43,932 Seis dias. 118 00:11:50,534 --> 00:11:53,653 N�o nos restam muitos dias para entregar o tratado. 119 00:11:53,653 --> 00:11:56,746 Se Kirby n�o chegar hoje teremos que ir busc�-lo. 120 00:11:57,124 --> 00:11:59,663 Consiga mantimentos para mais dias. 121 00:11:59,663 --> 00:12:01,332 Sim, senhor. 122 00:12:02,004 --> 00:12:03,766 Taslik. 123 00:12:04,215 --> 00:12:08,343 Queremos ir ao acampamento de seu pai. Precisamos de sua ajuda. 124 00:12:09,345 --> 00:12:11,385 Eu lhes mostrarei o caminho. 125 00:12:16,562 --> 00:12:18,328 Um personagem muito independente. 126 00:12:18,835 --> 00:12:22,351 � um �ndio, algum dia ser� chefe. 127 00:14:13,477 --> 00:14:16,562 Sabe, Martin? S� vivemos por um golpe de sorte. 128 00:14:17,523 --> 00:14:19,765 No momento em que conseguimos o que queremos. 129 00:14:20,651 --> 00:14:22,727 Acha que conseguira no ex�rcito? 130 00:14:24,822 --> 00:14:27,215 Quando chegar o momento, aproveite. 131 00:14:29,160 --> 00:14:32,115 N�o acredito que Kirby apare�a esta noite, senhor. 132 00:14:34,208 --> 00:14:36,331 - Sairemos pela Manh�. - Eu direi aos homens. 133 00:14:36,331 --> 00:14:38,117 Fa�a isso pela manh�. 134 00:14:40,464 --> 00:14:42,587 Voltar� logo a mulher do tenente? 135 00:14:43,759 --> 00:14:46,761 N�o, sargento, n�o voltar�. 136 00:14:47,722 --> 00:14:50,172 Quer que o tenente se encontre com ela no leste. 137 00:14:50,975 --> 00:14:52,632 Uma transfer�ncia? 138 00:14:54,187 --> 00:15:00,356 Ainda n�o pedi transfer�ncia. Isto n�o � vida para uma mulher. 139 00:15:01,361 --> 00:15:05,573 - H� mulheres de sobra no forte. - Parece que como esta n�o. 140 00:15:07,701 --> 00:15:09,254 Eu lamento, Tenente. 141 00:15:10,788 --> 00:15:14,951 Eu tamb�m. � hora de ir dormir. 142 00:15:17,128 --> 00:15:19,106 Boa noite, sargento. 143 00:15:21,341 --> 00:15:23,207 Boa noite, senhor. 144 00:15:56,545 --> 00:15:58,751 Est�o falando dos planos de guerra no acampamento de seu pai? 145 00:15:59,840 --> 00:16:01,580 Pergunte ao Kirby. 146 00:16:03,052 --> 00:16:07,096 Ter s� um filho � como ter um prato de sopa com um �nico macarr�o. 147 00:16:07,096 --> 00:16:10,308 Na Pol�nia um homem tem dez ou quinze filhos. 148 00:16:11,353 --> 00:16:14,270 Porque deixou a Pol�nia? 149 00:16:15,044 --> 00:16:18,476 Eu s� queria entrar para o Ex�rcito. 150 00:16:20,612 --> 00:16:23,191 Uma miss�o s�. 151 00:16:23,191 --> 00:16:25,772 Ia entregar um documento para o comiss�rio. 152 00:16:25,772 --> 00:16:28,994 Gostava de saber onde ele est�. 153 00:16:28,994 --> 00:16:32,074 O tenente disse que nos reuniremos com Kirby em algumas horas. 154 00:16:32,074 --> 00:16:34,207 O tenente. 155 00:16:34,207 --> 00:16:36,205 Gostava de entrar no acampamento de Nuvem cinzenta 156 00:16:36,205 --> 00:16:38,335 e entreg�-lo eu mesmo. 157 00:17:00,238 --> 00:17:03,488 Esse �ndio usa pintura de guerra. Eu sei. 158 00:17:05,410 --> 00:17:07,651 Tem certeza que n�o havia u�sque no posto de troca? 159 00:17:08,538 --> 00:17:10,204 N�o, e tamb�m n�o procurei. 160 00:17:10,204 --> 00:17:11,871 Pintura de guerra. 161 00:17:11,871 --> 00:17:14,330 - Caia fora sargento. - Mas eu n�o irei. 162 00:18:00,676 --> 00:18:02,965 - Que os homens descansem sargento. - Descansar! 163 00:18:03,950 --> 00:18:07,802 N�o h� �gua para os cavalos. 164 00:18:07,802 --> 00:18:09,580 Hamilton, coloque o seu mapa em dia. 165 00:18:09,580 --> 00:18:11,059 Sim, senhor. 166 00:18:22,616 --> 00:18:24,300 N�o h� nada � vista. 167 00:18:24,744 --> 00:18:27,515 Senhor se precisar ir ao forte comunicar algo, 168 00:18:27,515 --> 00:18:29,869 eu posso cuidar da patrulha. 169 00:18:31,960 --> 00:18:33,373 Taslik. 170 00:18:38,341 --> 00:18:41,296 Se n�o encontrarmos Kirby vamos perder uma semana de marcha. 171 00:18:41,554 --> 00:18:44,219 Espero que voc� esteja certo sobre a �gua. 172 00:18:45,516 --> 00:18:49,845 H� um lago atr�s da colina. Amanh� vamos encontrar �gua. 173 00:18:58,113 --> 00:18:59,874 Taslik. 174 00:19:01,158 --> 00:19:03,364 - � a sua pintura de guerra? - Sim. 175 00:19:04,286 --> 00:19:05,991 Porque a est� usando? 176 00:19:07,497 --> 00:19:09,573 Fala de todos os guerreiros que matei, 177 00:19:09,573 --> 00:19:12,702 aqueles que violaram o territ�rio de ca�a de meu povo. 178 00:19:12,702 --> 00:19:15,796 Porqu� isso agora? N�o estamos em guerra. 179 00:19:15,796 --> 00:19:18,883 Ent�o, porque usa roupa de guerra? 180 00:19:30,438 --> 00:19:32,432 Quer saber o que � isto? 181 00:19:32,649 --> 00:19:34,062 � uma arma? 182 00:19:35,527 --> 00:19:38,777 Um telesc�pio, uso-o para desenhar um mapa. 183 00:19:38,777 --> 00:19:41,907 Na pr�xima vez que viermos n�o precisaremos de um guia. 184 00:19:45,996 --> 00:19:47,492 Protejam-se! 185 00:19:49,250 --> 00:19:51,326 Que susto eu levei! 186 00:19:52,253 --> 00:19:56,500 Maldito est�pido. Brady, d�-me uma m�o, preciso de si. 187 00:20:06,978 --> 00:20:08,530 Para que � isso? 188 00:20:09,981 --> 00:20:11,700 Para aqueles que nos atacam... 189 00:20:13,192 --> 00:20:14,584 Sem motivo. 190 00:20:14,881 --> 00:20:18,649 Tolson, n�s conseguimos, vamos ficar ricos. 191 00:20:19,532 --> 00:20:22,026 Veja. Ouro! N�s conseguimos! 192 00:20:22,026 --> 00:20:23,743 Eu n�o acredito. 193 00:20:27,749 --> 00:20:29,991 Ouro falso � in�til. 194 00:20:31,878 --> 00:20:34,085 - Em marcha, sargento! - J� ouviram! 195 00:20:35,007 --> 00:20:38,211 - Vamos! - Sim. 196 00:20:54,820 --> 00:20:58,106 Ei Perkins, isso, � especial. Na Pol�nia, quando nasce um beb�, 197 00:20:59,033 --> 00:21:01,239 um homem assa uma cabra e faz uma festa. 198 00:21:02,119 --> 00:21:04,242 Isso n�o � uma cabra. Mas vai servir. 199 00:21:04,242 --> 00:21:06,411 - O que � isso? - Pimenta. 200 00:21:06,411 --> 00:21:10,537 Com pimenta sai o cheiro da cabra. 201 00:21:11,463 --> 00:21:13,963 Chega, n�o coloque demais. 202 00:21:13,963 --> 00:21:16,571 Sargento, � para ficar com mais gosto. 203 00:21:16,571 --> 00:21:18,652 E vai ter mais sede, tamb�m. 204 00:21:24,059 --> 00:21:29,350 E me disse: Eu n�o ouvi nada. E, seu pai estava atr�s de mim. 205 00:21:29,350 --> 00:21:33,438 Cale a boca! Deixe a Bonnie em paz. 206 00:21:33,438 --> 00:21:38,688 - Calma, n�o falava da Bonnie. - O que fazia? 207 00:21:38,688 --> 00:21:42,988 Ela � minha prometida, vamos casar quando tirar licen�a. 208 00:21:43,871 --> 00:21:49,080 Bom ela ser� minha at� ent�o, n�o vai estragar a festa, certo? 209 00:21:55,509 --> 00:21:57,548 Eu te mataria se quisesse. 210 00:21:58,428 --> 00:22:01,679 - O que aconteceu? - Praticavam com o sabre, senhor. 211 00:22:03,643 --> 00:22:07,771 Guardem-nos para o desfile. Guardem as armas. 212 00:22:23,664 --> 00:22:25,704 Uma comemora��o, n�o �? 213 00:22:26,584 --> 00:22:30,878 Sim, Tenente. Preparei a carne com todo o capricho. 214 00:22:32,923 --> 00:22:37,136 Gostava de jantar com a minha esposa esta noite, senhor. 215 00:22:39,181 --> 00:22:41,257 Ele est� esperando, n�o? 216 00:22:42,225 --> 00:22:46,353 - Vai l� estar quando voltar. - Quando voltaremos, senhor? 217 00:22:46,353 --> 00:22:49,522 Quando garantirmos que Nuvem Cinzenta receba o tratado. 218 00:22:49,522 --> 00:22:51,772 Gostava de ver os �ndios invadindo o forte? 219 00:22:52,779 --> 00:22:55,063 - N�o. - Ent�o fa�a o seu trabalho. 220 00:23:02,935 --> 00:23:04,431 Hamilton, 221 00:23:04,431 --> 00:23:07,208 deixe-me esclarecer uma coisa. 222 00:23:08,419 --> 00:23:11,587 Existem apenas dois erros que um homem pode cometer com uma mulher. 223 00:23:12,466 --> 00:23:14,672 Pedir que se case contigo cedo demais e diga sim, 224 00:23:15,594 --> 00:23:18,678 ou pedir tarde demais e lhe diga que n�o. 225 00:23:19,723 --> 00:23:25,014 Apenas um homem pronto sabe decidir, se antes ou depois. 226 00:23:26,147 --> 00:23:28,270 Ent�o leve o seu tempo. 227 00:23:50,006 --> 00:23:52,128 A culpa � minha, Tenente. 228 00:23:53,134 --> 00:23:55,257 N�o devia ter colocados os mantimentos aqui. 229 00:23:57,513 --> 00:23:59,423 Amanh� haver� �gua. 230 00:24:01,476 --> 00:24:03,635 Reduza o abastecimento at� chegarmos ao lago. 231 00:24:07,774 --> 00:24:09,814 Muito bem, d�m-me uma m�o. 232 00:25:09,257 --> 00:25:10,753 A� est� o lago. 233 00:25:11,425 --> 00:25:13,082 Bem a tempo. 234 00:25:28,151 --> 00:25:30,191 O calor o secou. 235 00:25:36,368 --> 00:25:38,408 H� mais �gua por aqui? 236 00:25:38,620 --> 00:25:41,622 Sim, um ou dois dias daqui. 237 00:25:44,878 --> 00:25:49,041 Vamos passar um pouco de sede. O lago secou. 238 00:25:50,008 --> 00:25:52,113 Apresente-se ao sargento e entreguem seus cantis. 239 00:25:52,113 --> 00:25:54,219 N�o bebam mais que o necess�rio. 240 00:25:57,349 --> 00:26:02,557 Tenho tanta sede que podia beber um... que Polaco est�pido. 241 00:26:02,557 --> 00:26:05,647 - Sou polaco, mas n�o est�pido. - Foi a sua pimenta. 242 00:26:06,567 --> 00:26:10,861 Se encontr�ssemos um lago de cerveja, voc� trocava por comida. 243 00:26:15,035 --> 00:26:17,158 Quero que os barris v�o na frente. 244 00:26:20,248 --> 00:26:21,801 D�-e uma tampa. 245 00:26:33,888 --> 00:26:35,845 N�o diga nada a respeito. 246 00:26:35,845 --> 00:26:38,576 H� suficiente para retornar, senhor? 247 00:26:38,935 --> 00:26:42,185 Seu eu tivesse outra escolha estaria a 2.000 milhas daqui. 248 00:26:43,314 --> 00:26:46,232 S� temos uma semana para levar o documento, 249 00:26:47,277 --> 00:26:49,044 e Kirby n�o pode estar longe. 250 00:26:50,364 --> 00:26:53,352 - Tem que haver �gua por aqui. - Eu penso nos homens senhor, 251 00:26:53,352 --> 00:26:54,567 voto por voltar. 252 00:26:56,662 --> 00:27:00,909 - Se � que tenho direito ao voto. - N�o tem. Vamos em frente. 253 00:29:32,035 --> 00:29:33,614 O que caiu? 254 00:29:34,205 --> 00:29:36,286 O equipamento e os mapas, senhor. 255 00:29:36,286 --> 00:29:38,368 N�o aprendeu a arrumar isso direito? 256 00:29:39,460 --> 00:29:41,060 Vamos continuar. 257 00:30:22,255 --> 00:30:25,292 - Como aconteceu? - N�o sei, senhor. 258 00:30:25,292 --> 00:30:27,299 Revi tudo esta manh�. 259 00:30:27,299 --> 00:30:30,422 - Onde est�o os mapas? - Perd�mo-los, senhor. 260 00:30:31,515 --> 00:30:32,963 Tenente. 261 00:30:35,686 --> 00:30:38,722 Estas tiras n�o rebentaram, foram cortadas com uma faca. 262 00:30:40,023 --> 00:30:42,064 N�o podemos fazer nada, sargento. 263 00:30:44,070 --> 00:30:46,716 Sem Taslik n�o chegaremos a Nuvem Cinzenta. 264 00:30:46,716 --> 00:30:49,361 Sem �gua, est� t�o morto como n�s. 265 00:30:51,244 --> 00:30:53,391 Acho que as tiras se rebentaram, 266 00:30:53,391 --> 00:30:55,538 mas vigie-o bem a partir de agora. 267 00:30:57,542 --> 00:30:59,158 Vigie-o bem. 268 00:31:23,737 --> 00:31:25,150 Cabo. 269 00:31:25,489 --> 00:31:28,093 Se quer tanto a Bonnie, farei um trato contigo. 270 00:31:28,093 --> 00:31:31,069 D�-me um pouco da tua �gua e n�o te vou incomodar mais. 271 00:31:37,168 --> 00:31:39,244 Ser� melhor que Taslik encontre �gua. 272 00:31:39,244 --> 00:31:41,286 Eu sei onde n�o h�. 273 00:31:41,985 --> 00:31:44,897 Olhei nos barris est�o quase vazios 274 00:31:45,301 --> 00:31:47,236 e, n�s n�o bebemos. 275 00:31:47,637 --> 00:31:50,157 Gostava de tomar um bom gole de u�sque. 276 00:31:54,895 --> 00:31:56,391 Aten��o todos! 277 00:32:17,961 --> 00:32:20,000 Tenente Richard Harper. 278 00:32:20,000 --> 00:32:25,208 Estava no destacamento de Kirby. Ficaram sem �gua. 279 00:32:25,208 --> 00:32:29,342 Acho que n�o. Ningu�m o teria enterrado. 280 00:32:34,645 --> 00:32:36,698 Quando acha que aconteceu? 281 00:32:42,988 --> 00:32:44,645 Tr�s semanas. 282 00:32:45,157 --> 00:32:48,074 Kirby n�o chegou a nuvem Cinzenta. 283 00:32:51,246 --> 00:32:53,369 Ser� melhor que se acostumem com a ideia. 284 00:32:54,499 --> 00:32:57,537 Nos dirigimos ao acampamento de Nuvem cinzenta. 285 00:32:58,546 --> 00:33:00,850 Se n�o gostarem, 286 00:33:00,850 --> 00:33:03,153 se consolem pensando que alguns de voc�s t�m fam�lia no forte. 287 00:33:04,886 --> 00:33:06,879 E todos temos amigos. 288 00:33:06,879 --> 00:33:09,118 Se Nuvem Cinzenta n�o receber o tratado em seis dias, 289 00:33:09,118 --> 00:33:11,225 que Deus os ajude. 290 00:33:12,061 --> 00:33:14,208 A partir de agora deixaremos a carga. 291 00:33:14,208 --> 00:33:16,355 Nos livraremos de tudo que n�o seja necess�rio. 292 00:33:17,358 --> 00:33:21,289 Bem, peguem os rifles, os cobertores e cantis. Deixem o resto. 293 00:33:21,289 --> 00:33:23,645 Levem os sabres, sargento. Ainda s�o da cavalaria. 294 00:33:24,782 --> 00:33:26,299 Sim, senhor. 295 00:33:29,830 --> 00:33:32,866 O tenente s� pensa em ascender. 296 00:33:35,168 --> 00:33:38,253 Algu�m viu minha sanfona? 297 00:33:38,253 --> 00:33:41,337 - Voc� e a sua sanfona. - N�o a encontro. 298 00:33:41,337 --> 00:33:43,464 Ela deve ter-se perdido pelo caminho. 299 00:33:43,464 --> 00:33:45,461 Dane-se. 300 00:34:29,392 --> 00:34:32,477 Suponho que o po�o est� atr�s dessa curva, n�o? 301 00:34:32,477 --> 00:34:35,646 Amanh� vamos encontrar �gua, h� um atalho. 302 00:34:42,740 --> 00:34:44,982 Dev�amos dar um fim neste �ndio e assunto resolvido. 303 00:35:13,106 --> 00:35:17,317 Os cavalos, os cavalos! Eles desapareceram! 304 00:35:29,707 --> 00:35:32,957 - Sabe alguma coisa disso, Taslik? - O meu cavalo tamb�m se foi. 305 00:35:33,877 --> 00:35:36,481 Primeiro os barris de �gua, 306 00:35:36,481 --> 00:35:39,085 depois o lago seco e agora os cavalos. 307 00:35:39,300 --> 00:35:41,257 Pintura de guerra. 308 00:35:48,560 --> 00:35:49,926 Levante-se! 309 00:35:53,732 --> 00:35:55,124 N�o vou falhar. 310 00:36:01,115 --> 00:36:03,072 Ele quer nos matar. 311 00:36:07,246 --> 00:36:11,458 Responda-me. Porque fez isto? 312 00:36:15,588 --> 00:36:19,001 Tem tr�s segundos para responder antes de que o entregue a eles. 313 00:36:19,801 --> 00:36:22,838 Nuvem Cinzenta jamais aceitar� seu tratado de mentiras. 314 00:36:22,838 --> 00:36:24,614 Damos-lhe tudo o que ele pediu. 315 00:36:24,614 --> 00:36:27,180 Ele jamais ver� o papel de mentiras do homem branco. 316 00:36:27,180 --> 00:36:29,099 O que mais quer? 317 00:36:31,396 --> 00:36:33,918 Meu povo s� vai sobrevier se for unido 318 00:36:33,918 --> 00:36:36,439 para combater o homem branco. 319 00:36:37,529 --> 00:36:40,565 Meu pai acredita na honra do homem branco, 320 00:36:40,565 --> 00:36:42,804 mas eu sei que quando n�o precisarem dele, 321 00:36:42,804 --> 00:36:44,910 quebrar�o o tratado. 322 00:36:44,910 --> 00:36:49,995 E quando pedirmos comida nos dir�o para comermos erva. 323 00:36:50,209 --> 00:36:55,369 Sou filho de Nuvem Cinzenta, e manterei o homem branco fora. 324 00:36:56,423 --> 00:36:59,460 - Como o Kirby? - Sim. 325 00:37:02,680 --> 00:37:05,681 Levarei o tratado consigo ou sem si. 326 00:37:05,681 --> 00:37:07,884 Pode morrer aqui ou nos levar at� � �gua. 327 00:37:08,770 --> 00:37:10,893 - Est� louco! - Sabe onde h� �gua, sargento? 328 00:37:10,893 --> 00:37:15,025 - Por ele, morrer�amos todos. - Eu ainda estou no comando! 329 00:37:15,025 --> 00:37:18,360 O que decide? � a morte ou a �gua? 330 00:37:51,690 --> 00:37:53,564 Paragem para beber. 331 00:37:53,564 --> 00:37:57,905 N�o sei o que pensa fazer. N�o h� mais �gua no barril. 332 00:38:00,033 --> 00:38:02,281 O barril estava a dias vazando, 333 00:38:06,289 --> 00:38:08,246 gra�as a ele. 334 00:38:53,256 --> 00:38:54,726 Serpente! 335 00:39:02,640 --> 00:39:04,468 Obrigado, Tenente. 336 00:39:26,625 --> 00:39:28,701 N�o � necess�rio, Tenente. 337 00:39:30,587 --> 00:39:32,062 Mas voc� sim, sargento. 338 00:39:42,058 --> 00:39:47,396 O que prefere, um homem vivo ou dois mortos de sede? 339 00:39:49,482 --> 00:39:51,521 Muito bem, continuemos. 340 00:39:58,867 --> 00:40:00,948 Tenho lido muitos livros sobre a humanidade. 341 00:40:00,948 --> 00:40:03,031 Todos equivocados. 342 00:40:03,956 --> 00:40:05,995 Quando eu regressar escreverei um. 343 00:41:02,435 --> 00:41:04,511 Estamos andando em c�rculo. 344 00:41:14,906 --> 00:41:16,354 Todos v�s... 345 00:41:18,118 --> 00:41:20,241 morrer�o em breve. 346 00:41:29,546 --> 00:41:32,749 Talvez encontre �gua t�o f�cilmente como encontrou o gatilho. 347 00:41:38,932 --> 00:41:40,924 Vamos nesta direc��o. 348 00:42:31,988 --> 00:42:35,155 Tenente, Hamilton n�o vai aguentar muito. 349 00:42:37,243 --> 00:42:38,963 O resto tamb�m. 350 00:42:42,625 --> 00:42:45,709 - Meu sangue est� virando areia. - Espero que n�o. 351 00:42:46,795 --> 00:42:48,835 Tem que haver �gua em algum lugar. 352 00:42:55,054 --> 00:42:56,606 Sargento. 353 00:42:58,098 --> 00:43:01,349 D� uma olhadela, ali. 354 00:43:02,437 --> 00:43:06,517 Fumo! Nuvem Cinzenta! Quem mais pode ser? 355 00:43:12,218 --> 00:43:13,624 N�o est�o t�o longe. 356 00:43:14,866 --> 00:43:16,399 A um passo daqui. 357 00:43:19,038 --> 00:43:20,639 Obrigado, senhor. 358 00:43:21,082 --> 00:43:25,376 Nunca chegaremos, todos n�o. Assim n�o. 359 00:43:26,462 --> 00:43:28,146 Tem raz�o, tenente. 360 00:43:30,508 --> 00:43:32,298 Um homem... 361 00:43:33,133 --> 00:43:36,574 com �gua suficiente para viajar depressa e trazer ajuda. 362 00:43:41,061 --> 00:43:43,979 - Eu poderei ir. - Obrigado. 363 00:43:44,982 --> 00:43:47,058 Mas eu prefiro que fique comigo. 364 00:43:49,195 --> 00:43:50,753 Quem ser� volunt�rio? 365 00:43:57,787 --> 00:43:59,827 Eu estou em boa forma, senhor. 366 00:44:02,917 --> 00:44:04,910 D�-me o seu cantil, Clancy. 367 00:44:04,910 --> 00:44:08,005 - Eu tenho �gua suficiente e... - � uma ordem. 368 00:44:08,005 --> 00:44:10,171 Se voc� n�o consegue, n�s tamb�m n�o. 369 00:45:02,397 --> 00:45:04,390 O que espera que fa�amos, beber pedras? 370 00:45:04,390 --> 00:45:06,357 Sim, � isso. 371 00:45:07,361 --> 00:45:09,567 Para o que quer n�o acho que sirva muito. 372 00:45:26,297 --> 00:45:28,379 Entregue este tratado a Nuvem Cinzenta, 373 00:45:28,379 --> 00:45:30,462 diga que � o que ele queria. 374 00:45:31,387 --> 00:45:34,471 Sim senhor. N�o vou demorar. 375 00:45:34,471 --> 00:45:37,683 Vamos continuar assim que estiver mais fresco. 376 00:45:37,683 --> 00:45:40,809 Boa sorte, sargento. 377 00:45:45,109 --> 00:45:47,019 Boa sorte, Clancy. 378 00:45:48,071 --> 00:45:49,686 At� logo Clancy. 379 00:46:34,119 --> 00:46:36,242 Espere, n�o sabemos se � boa. 380 00:46:38,166 --> 00:46:40,324 Pare, n�o beba! 381 00:46:45,465 --> 00:46:47,403 - Deixe-me beber! - Use a cabe�a, 382 00:46:47,403 --> 00:46:49,073 pode estar envenenada. 383 00:46:49,719 --> 00:46:51,341 Tenente. 384 00:46:58,020 --> 00:47:00,013 Todo o grupo do Kirby. 385 00:47:01,148 --> 00:47:04,141 Nenhum destacamento conseguiu entrar tanto neste territ�rio. 386 00:47:05,236 --> 00:47:07,588 Poderiam ter sido mortos por outra coisa. 387 00:47:09,407 --> 00:47:11,823 Se est� envenenada, porque n�o est�o todos...? 388 00:47:11,823 --> 00:47:16,743 Talvez os outros n�o beberam. S� quero ter a certeza. 389 00:47:17,874 --> 00:47:23,960 Pode ser que a �gua esteja boa. Logo saberemos. 390 00:47:25,090 --> 00:47:27,214 - Brady. - Sim, senhor. 391 00:47:28,386 --> 00:47:30,865 D� uma olhadela por ali. 392 00:47:30,865 --> 00:47:33,344 Tente encontrar flechas, balas, qualquer coisa. 393 00:47:39,689 --> 00:47:41,729 N�o penso morrer de sede. 394 00:47:45,070 --> 00:47:46,897 O que se passa? 395 00:47:48,991 --> 00:47:50,856 Nada. 396 00:47:52,161 --> 00:47:56,324 O que aconteceu convosco? Esta �gua � boa. 397 00:48:02,672 --> 00:48:05,839 - Um pouco suja talvez. - Com certeza? 398 00:48:05,839 --> 00:48:09,045 Tenente, nada de flechas, n�o h� nada! 399 00:48:13,141 --> 00:48:18,219 Est� tudo bem. Eu sei que estou bem. 400 00:48:29,867 --> 00:48:31,776 Envenenada... 401 00:48:33,872 --> 00:48:35,948 N�o bebam... 402 00:48:47,636 --> 00:48:50,508 Clancy vai voltar amanh�. 403 00:48:52,767 --> 00:48:55,617 Os �ndios sabem curar estas coisas, 404 00:48:57,021 --> 00:48:59,061 n�o � verdade, tenente? 405 00:49:01,025 --> 00:49:03,184 Amanh� tudo estar� bem. 406 00:49:12,663 --> 00:49:17,705 H� algo que te quero contar. 407 00:49:21,255 --> 00:49:27,398 Quando tom�mos o tratado... era muito pequeno, 408 00:49:28,754 --> 00:49:31,152 s� um beb�. 409 00:49:32,476 --> 00:49:35,512 Lev�mos o tratado a Nuvem Cinzenta. 410 00:49:41,778 --> 00:49:43,901 Eu nem se quer o vi ainda. 411 00:49:48,993 --> 00:49:50,573 Tenho sede! 412 00:49:52,246 --> 00:49:56,410 Eu sempre quis dizer... 413 00:53:54,275 --> 00:53:55,932 O que houve? 414 00:53:56,256 --> 00:53:59,653 - Ouvi alguma coisa. - Est� louco? 415 00:54:00,302 --> 00:54:01,729 Ouvi alguma coisa. 416 00:54:03,430 --> 00:54:05,086 Por aqui. 417 00:54:26,455 --> 00:54:29,621 O que...? Um �ndio! 418 00:54:30,542 --> 00:54:33,579 - Tenente, Tenente! - � uma �ndia. 419 00:54:33,837 --> 00:54:35,830 Espere que Brady a veja. 420 00:54:38,008 --> 00:54:39,965 O que se passa? 421 00:54:47,310 --> 00:54:49,303 Parece uma ferida de bala. 422 00:54:51,564 --> 00:54:55,692 - Entende o meu idioma? - �gua, pe�a por �gua. 423 00:54:56,694 --> 00:54:58,758 Uma mulher �ndia n�o viaja sozinha. 424 00:54:58,758 --> 00:55:00,823 Cada coisa a seu tempo. 425 00:55:01,951 --> 00:55:05,117 � melhor ficar de p�, n�o lhe vamos fazer mal. 426 00:55:06,038 --> 00:55:08,114 Certamente que entende. 427 00:55:10,292 --> 00:55:12,249 Precisamos de �gua. 428 00:55:17,592 --> 00:55:19,549 Vamos continuar. 429 00:55:20,679 --> 00:55:22,636 Ela vir� connosco. 430 00:55:23,682 --> 00:55:27,929 Pode beber de nossa �gua, at� � �ltima gota que n�o temos. 431 00:55:27,929 --> 00:55:30,054 O que fazia aqui? 432 00:55:38,489 --> 00:55:39,938 Pare! 433 00:55:49,877 --> 00:55:51,869 Clancy est� morto! 434 00:56:04,516 --> 00:56:06,426 N�o foi um �ndio. 435 00:56:06,644 --> 00:56:11,686 - Ainda tem o escalpe. - Vazio. 436 00:56:13,693 --> 00:56:15,769 Devia ter disparado antes. 437 00:56:26,478 --> 00:56:28,387 Traga-a aqui. 438 00:56:35,758 --> 00:56:37,394 Quem � voc�? 439 00:56:42,620 --> 00:56:44,569 Porque o matou? 440 00:56:48,313 --> 00:56:50,226 Tolson, 441 00:56:51,316 --> 00:56:53,104 acenda, um, f�sforo. 442 00:56:55,758 --> 00:56:57,312 Mais perto. 443 00:57:00,243 --> 00:57:02,177 Mais perto. 444 00:57:02,745 --> 00:57:05,244 Queime, ela sabe onde h� �gua. 445 00:57:05,453 --> 00:57:07,430 Queime-lhe os olhos. 446 00:57:07,430 --> 00:57:09,374 Quem � voc�? 447 00:57:12,213 --> 00:57:13,363 Wanima. Irm� do Taslik. 448 00:57:20,556 --> 00:57:22,548 Porque o matou? 449 00:57:23,767 --> 00:57:27,765 Porque o homem branco leva mentiras a Nuvem Cinzenta. 450 00:57:30,900 --> 00:57:33,985 Est� nos seguindo desde que sa�mos do posto de troca. 451 00:57:34,279 --> 00:57:37,736 A emboscada do desfiladeiso, os cavalos... 452 00:57:38,283 --> 00:57:40,776 Nuvem Cinzenta deseja o tratado com urg�ncia, 453 00:57:41,328 --> 00:57:43,859 ou ela n�o teria tentado nos deter. 454 00:57:44,903 --> 00:57:46,467 Devia mat�-la. 455 00:57:46,467 --> 00:57:49,668 Porque n�o? Ela matou o Clancy! 456 00:57:50,713 --> 00:57:55,090 Esperam o tratado em tr�s dias, se n�o chegarmos a tempo... 457 00:57:56,052 --> 00:57:59,053 Ela ser� uma prova viva que queremos paz. 458 00:58:49,233 --> 00:58:54,477 �gua! Ajude-me! N�o deixem que me levem! 459 00:58:57,576 --> 00:59:02,866 Ajude-me, por favor! �gua, �gua! 460 00:59:14,260 --> 00:59:16,000 Sinto muito. 461 00:59:32,988 --> 00:59:36,072 �gua, precisamos de �gua. 462 00:59:36,072 --> 00:59:38,281 Deixe-a comigo, vou faz�-la dizer onde h� �gua! 463 00:59:39,161 --> 00:59:42,364 - Todos acabaremos como o Hamilton. - N�o podemos continuar. 464 00:59:45,460 --> 00:59:49,336 Temos apenas dois dias, sinto muito. 465 01:00:14,782 --> 01:00:16,691 Continuem, vou enterr�-lo. 466 01:01:04,668 --> 01:01:08,797 - Quem �, quem est� a�? - Allison. 467 01:01:19,476 --> 01:01:21,302 Est� enterrado. 468 01:01:23,521 --> 01:01:25,019 Tr�s mortos. 469 01:01:28,653 --> 01:01:30,080 Onde est� o Billings? 470 01:01:42,209 --> 01:01:44,285 Hamilton n�o tinha que morrer. 471 01:01:46,338 --> 01:01:50,632 - Ningu�m tinha que morrer. - Apenas os �ndios. 472 01:01:50,632 --> 01:01:53,754 Taslik morreu quando nos combatia como um coiote. 473 01:01:53,754 --> 01:01:57,968 Eu falo de meu povo, n�o do meu irm�o, 474 01:01:59,894 --> 01:02:01,578 que lutava por n�s. 475 01:02:02,188 --> 01:02:05,224 Aqui est� a paz, aqui neste papel. 476 01:02:06,359 --> 01:02:12,528 - N�o querem, a paz. - Porque diz isso? 477 01:02:12,528 --> 01:02:17,658 Ou�a, soldado. Sei qual � a paz que me fala. 478 01:02:17,871 --> 01:02:20,825 Houve um tempo em que meu povo o conquistou. 479 01:02:21,834 --> 01:02:23,458 Quando eu era pequena, 480 01:02:23,458 --> 01:02:25,918 ouvia os guerreiros falarem de coragem e gl�ria. 481 01:02:27,006 --> 01:02:29,247 Mas isso s� trouxe a morte. 482 01:02:30,259 --> 01:02:35,503 Quando firmaram a paz era a sua paz, mas n�o sentiam. 483 01:02:36,433 --> 01:02:40,596 Esta paz � agora do seu pai. Seus desejos est�o neste papel. 484 01:02:50,072 --> 01:02:51,834 Voc�... 485 01:02:52,241 --> 01:02:54,150 Tem mulher? 486 01:02:57,330 --> 01:02:59,488 Ser� que ela acredita em tudo que voc� acredita? 487 01:03:01,584 --> 01:03:03,345 N�o. 488 01:03:06,715 --> 01:03:08,838 Ent�o, deve odi�-la tanto como a mim. 489 01:03:11,970 --> 01:03:13,927 � uma mulher, 490 01:03:16,058 --> 01:03:17,846 n�o uma assassina. 491 01:03:19,311 --> 01:03:21,220 Ela n�o matou ningu�m. 492 01:03:21,438 --> 01:03:26,516 Ent�o, pe�a-lhe �gua. Eu combato porque sou uma mulher. 493 01:03:28,738 --> 01:03:30,695 Sem piedade? 494 01:03:31,699 --> 01:03:34,819 Piedade eu aprendi no col�gio do homem branco, 495 01:03:35,954 --> 01:03:38,030 e dos soldados. 496 01:03:39,083 --> 01:03:41,289 Nunca me limparei deles. 497 01:03:43,337 --> 01:03:46,338 Voc� nunca mais vai ver a sua mulher. 498 01:03:48,467 --> 01:03:50,590 Farei tudo o que tiver que fazer 499 01:03:54,640 --> 01:03:56,361 para alcan�ar a paz. 500 01:03:57,853 --> 01:04:02,016 O seus antigos brancos escrevem no papel que diz: 501 01:04:02,016 --> 01:04:04,016 "Esta � a nossa palavra." 502 01:04:04,016 --> 01:04:09,234 Enviaremos nossos soldados com o papel, firmado. 503 01:04:09,234 --> 01:04:15,534 Isso � o que pediram. Mas n�o � a palavra do seu povo. 504 01:04:16,664 --> 01:04:20,806 Logo vir�o mais brancos e cuspir�o, no seu papel quando quiserem 505 01:04:20,806 --> 01:04:22,852 quando seus rifles forem muitos 506 01:04:22,852 --> 01:04:24,826 e nossas crian�as n�o tiverem mais comida. 507 01:04:24,826 --> 01:04:29,010 Em breve estaremos encurralados, sem nossas terras 508 01:04:29,010 --> 01:04:30,689 e deixaremos de existir. 509 01:05:36,708 --> 01:05:38,156 �gua. 510 01:05:38,918 --> 01:05:42,204 N�o h� �gua, s� ferro amarelo. 511 01:05:43,214 --> 01:05:48,256 - Ouro? - N�o, eles n�o deixariam nada. 512 01:05:48,256 --> 01:05:50,379 Pode-se beber ouro? 513 01:05:50,379 --> 01:05:53,639 D� uma olhadela, certifique-se que n�o h� �gua. 514 01:06:11,369 --> 01:06:13,362 Quem quer que trabalhasse nesta mina, 515 01:06:13,362 --> 01:06:15,531 devia trazer �gua de algum lugar. 516 01:06:17,709 --> 01:06:19,666 Eu darei uma olhadela por a�. 517 01:06:32,308 --> 01:06:35,428 Gostava de ser rico antes de morrer. 518 01:06:36,395 --> 01:06:39,349 Ela nunca nos traria aqui se houvesse �gua. 519 01:06:45,823 --> 01:06:47,780 Seco como um osso. 520 01:06:49,827 --> 01:06:51,615 N�o h� nada aqui. 521 01:06:53,163 --> 01:06:55,516 O que faz uma mina neste territ�rio? 522 01:06:58,168 --> 01:07:00,292 Os Espanh�is vieram h� muitos anos atr�s. 523 01:07:01,339 --> 01:07:04,459 - Meu povo os matou. - Porqu�? 524 01:07:05,468 --> 01:07:08,588 Porque a loucura de homem branco traz a morte. 525 01:07:22,278 --> 01:07:26,489 Pagaria todo este ouro por um copo de �gua. 526 01:07:27,408 --> 01:07:29,614 Ouro, onde? 527 01:07:31,579 --> 01:07:34,865 - Ouro, veja s�! - N�o � ouro falso! 528 01:07:35,751 --> 01:07:39,557 - Seu golpe de sorte. - Conseguir� o seu sonho, Brady. 529 01:07:39,921 --> 01:07:41,453 Morrer� rico. 530 01:07:52,602 --> 01:07:54,475 Ouro.. 531 01:08:02,945 --> 01:08:07,366 N�o penso morrer agora. Eu n�o vou! 532 01:08:17,419 --> 01:08:18,868 �gua. 533 01:08:21,077 --> 01:08:22,625 A �gua? 534 01:08:26,476 --> 01:08:27,974 Onde est�? 535 01:08:51,247 --> 01:08:53,996 Onde est�? 536 01:08:54,542 --> 01:08:56,539 Diga-me! Onde est�? 537 01:09:13,688 --> 01:09:16,897 Onde est�? Onde ela est�? 538 01:09:23,114 --> 01:09:25,237 Disse-lhe que a quero viva. 539 01:09:31,457 --> 01:09:33,496 Voc�s todos enlouqueceram? 540 01:09:33,709 --> 01:09:35,773 Querer �gua � loucura. 541 01:09:35,773 --> 01:09:37,837 Que ela nos diga onde est� a �gua. 542 01:09:38,839 --> 01:09:40,832 Disse que a levar�amos ao Nuvem Cinzenta 543 01:09:40,832 --> 01:09:42,882 para lhe mostrar que queremos a paz. 544 01:09:44,094 --> 01:09:46,217 Baixem as armas. 545 01:09:46,217 --> 01:09:48,342 Sei que � dif�cil, mas deixem-na em paz. 546 01:09:49,351 --> 01:09:51,390 S� queremos viver, Tenente. 547 01:09:51,390 --> 01:09:54,562 - Pegue-a, Brady. - N�o, vou lev�-los � �gua. 548 01:09:56,650 --> 01:09:59,604 Ele morreria por um peda�o de papel. 549 01:09:59,604 --> 01:10:02,695 Sei que n�o trar� o que ele quer, 550 01:10:03,950 --> 01:10:06,073 mas n�o vou deixar que morra. 551 01:10:10,248 --> 01:10:14,411 Voc� ainda � o chefe. Diga que me sigam. 552 01:10:18,381 --> 01:10:21,590 Muito bem, esque�am o que aconteceu. 553 01:10:21,590 --> 01:10:24,800 Vamos continuar em frente. 554 01:10:59,175 --> 01:11:02,132 O que eu disse? Sabia que ela sabia. 555 01:11:03,179 --> 01:11:07,556 Sim, agora n�o temos que nos preocupar, excepto ele. 556 01:11:11,605 --> 01:11:13,847 Vou-me molhar dos p�s � cabe�a. 557 01:11:17,819 --> 01:11:21,486 Nunca pensei que encontraria algo que gostasse mais que uma mulher. 558 01:11:26,328 --> 01:11:29,283 Senhor, sobre o tiroteio desta tarde, 559 01:11:29,283 --> 01:11:33,620 - Desculpe ter me envolvido. - Eu j� esqueci, Allison. 560 01:11:35,546 --> 01:11:37,335 Obrigado, Tenente. 561 01:11:54,358 --> 01:11:56,481 Quanto acham que valem nossas vidas no forte? 562 01:11:56,481 --> 01:11:59,522 Motim, insubordina��o, agress�o a um oficial... 563 01:11:59,522 --> 01:12:01,690 Mas o tenente disse que n�o apresentar� acusa��es. 564 01:12:01,690 --> 01:12:03,650 O que mais poderia dizer? 565 01:12:03,650 --> 01:12:05,824 Bem, n�o atirei nele. 566 01:12:05,824 --> 01:12:08,077 N�o pode dizer em tribunal que s� a apontou. 567 01:12:09,916 --> 01:12:14,080 O que me diz disso? Uma mina de ouro nos esperando. 568 01:12:14,080 --> 01:12:18,341 Com uma mina assim cada um poderia levar uma fortuna. 569 01:12:18,341 --> 01:12:24,553 - Sim, se nos livrarmos de Billings. - O que est�o a dizer? 570 01:12:24,765 --> 01:12:28,893 Pod�amos ser ricos e her�is. Contar�amos a nossa vers�o no forte. 571 01:12:29,770 --> 01:12:32,973 - Claro, porque n�o? - N�o, o tenente � um bom homem. 572 01:12:33,941 --> 01:12:35,647 O Tenente... 573 01:12:44,536 --> 01:12:46,345 Venha, vamos atr�s dos outros. 574 01:12:46,345 --> 01:12:51,788 N�o, espere que durmam e os matamos. 575 01:12:51,788 --> 01:12:53,457 Ajuda-me. 576 01:13:16,695 --> 01:13:18,902 Bem, vou-me retirar, senhor. 577 01:13:21,992 --> 01:13:24,151 Amanh�, Nuvem Cinzenta. 578 01:13:26,122 --> 01:13:27,571 Amanh�. 579 01:13:28,208 --> 01:13:30,366 - Boa noite, senhor. - Boa noite, sargento. 580 01:13:35,465 --> 01:13:36,961 Nos trouxe at� � �gua, 581 01:13:38,593 --> 01:13:40,752 mas ainda n�o acredita que ajudaremos o seu povo. 582 01:13:41,806 --> 01:13:43,798 Nem todos s�o como voc�. 583 01:13:44,850 --> 01:13:46,299 N�o sei. 584 01:13:46,978 --> 01:13:48,557 N�o sei como eu sou. 585 01:13:50,064 --> 01:13:52,229 Algu�m que me conhecia disse 586 01:13:52,229 --> 01:13:54,393 que eu era todo um soldado at� � medula. 587 01:13:55,486 --> 01:13:57,395 E ela odeia isso. 588 01:13:58,406 --> 01:14:00,069 - Sua mulher? - sim. 589 01:14:01,535 --> 01:14:03,115 Ela est� no forte? 590 01:14:04,705 --> 01:14:06,783 � por isso que tem medo da guerra? 591 01:14:07,097 --> 01:14:08,974 N�o, est� muito longe. 592 01:14:10,043 --> 01:14:13,371 Um dia disse que estava farta de tanta morte, 593 01:14:15,090 --> 01:14:17,167 das matan�as de ambos os lados. 594 01:14:18,428 --> 01:14:21,093 Disse que me matariam... 595 01:14:22,557 --> 01:14:24,466 e partiu. 596 01:14:24,466 --> 01:14:26,472 E voc�? 597 01:14:26,769 --> 01:14:29,471 Eu estava com raiva n�o a entendia. 598 01:14:30,899 --> 01:14:32,892 Agora a entendo. 599 01:14:34,862 --> 01:14:37,604 Quando voltar acho que posso resolver tudo. 600 01:14:40,326 --> 01:14:42,283 Ent�o ser� feliz. 601 01:14:44,976 --> 01:14:48,478 Como se sentir� quando Nuvem Cinzenta assinar o tratado? 602 01:14:50,629 --> 01:14:52,668 Eu irei consigo at� ao acampamento. 603 01:14:54,925 --> 01:14:58,009 Mas continuaremos pensando de forma diferente. 604 01:15:01,181 --> 01:15:03,138 Ser� melhor irmos dormir. 605 01:15:11,567 --> 01:15:15,104 Ei, Brady, � sua vez de ficar de guarda. 606 01:15:15,613 --> 01:15:19,741 Ah, sim, est� tudo bem? 607 01:15:19,741 --> 01:15:24,905 - Estou muito cansado. - Eu tamb�m estou... 608 01:15:27,876 --> 01:15:29,721 - O seu rifle disparou! - Que culpa tenho? 609 01:15:29,721 --> 01:15:31,286 Vamos! 610 01:15:34,550 --> 01:15:36,459 Allison! 611 01:15:37,428 --> 01:15:42,767 - Tolson, Brady? - Meu povo nunca ataca de noite. 612 01:15:44,853 --> 01:15:46,384 S�o dos nossos. 613 01:15:46,980 --> 01:15:50,064 - Atiraram no Allison. - Por ali. 614 01:16:24,519 --> 01:16:26,595 Vamos pelo outro lado para lhes cortar o passo. 615 01:17:00,975 --> 01:17:02,968 Eles poder�o estar ali. 616 01:17:27,003 --> 01:17:30,288 Martin, Tolson, aqui! 617 01:17:34,260 --> 01:17:36,467 Eles est�o ali, todos. 618 01:17:37,598 --> 01:17:39,590 Pegue a rapariga e v� por este caminho. 619 01:17:40,684 --> 01:17:45,313 Destes cuido eu. Leve-a. 620 01:17:45,898 --> 01:17:47,937 Os cobrirei daqui. 621 01:17:58,244 --> 01:17:59,657 Brady. 622 01:18:01,581 --> 01:18:04,701 - Onde est�o? - Ali naquele caminho. 623 01:18:05,439 --> 01:18:06,971 N�o perca a calma. 624 01:18:51,509 --> 01:18:53,632 - Como vamos sair? - N�o perca a cabe�a. 625 01:19:10,279 --> 01:19:11,915 Proteja-se e cubra-me. 626 01:20:06,630 --> 01:20:08,127 Est� perdendo sangue. 627 01:20:09,634 --> 01:20:11,130 Eu vou ficar bem. 628 01:20:12,804 --> 01:20:14,880 Leve-a e encontre o Nuvem Cinzenta. 629 01:20:16,015 --> 01:20:19,135 - E deix�-lo sozinho? - S� restam dois. 630 01:20:20,144 --> 01:20:23,394 - Aqui em cima tenho vantagem. - Receio que n�o. 631 01:20:26,485 --> 01:20:32,606 Ou�a, senhor, por seu tratado quase morri de sede, 632 01:20:32,606 --> 01:20:35,736 fiquei louco com o calor, atiraram em mim, 633 01:20:35,736 --> 01:20:38,661 eu quero que o entregue. 634 01:20:39,873 --> 01:20:42,994 Agora, pare de sangrar e saia daqui. 635 01:20:48,300 --> 01:20:50,292 Nos vemos no acampamento, sargento. 636 01:20:55,557 --> 01:20:58,051 Diga-lhes que ponham a sopa a aquecer. 637 01:22:42,509 --> 01:22:44,270 Tambores de guerra. 638 01:22:44,885 --> 01:22:46,190 Eles... 639 01:25:19,694 --> 01:25:20,476 FIM 48181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.