All language subtitles for Vikings.S06E16.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:03,090 Korábban a Vikingekben... 2 00:00:03,264 --> 00:00:05,005 Igor, fiamként szeretlek. 3 00:00:05,179 --> 00:00:06,832 Ha nem öljük meg sosem leszel szabad. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,443 Ne! 5 00:00:10,445 --> 00:00:13,578 Aki a földemre lép, az meghal! 6 00:00:13,752 --> 00:00:15,493 Gyere, Ubbe, menjünk! 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,582 Gyertek vissza! 8 00:00:17,756 --> 00:00:19,802 Mozgás! A hajóba! 9 00:00:19,976 --> 00:00:21,934 Most csatlakozom Björnhöz a Valhallában. 10 00:00:22,109 --> 00:00:22,979 Gunnhild! 11 00:00:23,153 --> 00:00:24,024 Hadd menjen! 12 00:00:29,377 --> 00:00:30,334 Nem tudjuk, hol vagyunk. 13 00:00:30,508 --> 00:00:32,032 Nincs élelmünk. 14 00:00:32,206 --> 00:00:34,034 Az igazság az, hogy valószínűleg meghalunk! 15 00:00:34,208 --> 00:00:35,296 Szóval velem jössz? 16 00:00:35,470 --> 00:00:37,211 Hová? 17 00:00:37,385 --> 00:00:38,864 Nem tudjuk, mi történt ott, mióta Björn meghalt. 18 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Akkor kiderítjük. 19 00:00:40,214 --> 00:00:40,953 Ivar! 20 00:00:41,128 --> 00:00:42,042 Szeretlek. 21 00:00:43,347 --> 00:00:44,566 Megváltoztál. 22 00:00:46,481 --> 00:00:47,569 16. rész: AZ UTOLSÓ SZALMASZÁL 23 00:01:19,818 --> 00:01:23,866 24 00:01:36,574 --> 00:01:39,055 Hajó a kikötőben! 25 00:01:40,100 --> 00:01:41,231 Janus! 26 00:01:41,405 --> 00:01:43,190 27 00:01:43,581 --> 00:01:45,496 28 00:01:46,628 --> 00:01:48,760 Gyorsan! A vízhez! 29 00:01:50,240 --> 00:01:51,111 Ide! 30 00:01:53,591 --> 00:01:55,158 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,511 32 00:02:04,428 --> 00:02:05,342 Egy hajó jött! 33 00:02:06,604 --> 00:02:07,649 Mi az? 34 00:02:09,433 --> 00:02:11,348 Egy rusz hajó. 35 00:02:12,871 --> 00:02:14,221 Csak egyetlen hajó jött. 36 00:02:19,139 --> 00:02:21,402 Akkor kísérjétek a kikötőbe! 37 00:02:32,064 --> 00:02:34,632 Nos... hazaértünk. 38 00:02:37,026 --> 00:02:38,419 Min gondolkodsz? 39 00:02:40,421 --> 00:02:43,119 Hogy ez talán mégis hiba. 40 00:02:46,818 --> 00:02:49,169 Rohadék! Hazug! 41 00:02:49,343 --> 00:02:51,432 42 00:02:53,782 --> 00:02:56,741 Mocsok áruló! Bolond vagy! Egy hamis isten! 43 00:02:56,915 --> 00:02:59,570 Áruló és gyáva vagy! 44 00:02:59,744 --> 00:03:00,745 Gerinctelen! 45 00:03:01,833 --> 00:03:02,965 Mocsok! 46 00:03:11,713 --> 00:03:12,627 Áruló! 47 00:03:12,801 --> 00:03:14,324 Menj innen, disznó! 48 00:03:17,414 --> 00:03:18,546 Disznók! 49 00:03:22,332 --> 00:03:23,159 Hazugok! 50 00:03:23,333 --> 00:03:25,205 51 00:03:40,394 --> 00:03:42,222 Kövessetek! 52 00:03:42,396 --> 00:03:43,919 Elvezetlek titeket Harald királyhoz. 53 00:03:48,489 --> 00:03:49,403 Harald királyhoz? 54 00:04:19,476 --> 00:04:20,912 55 00:04:25,439 --> 00:04:27,005 Dicsőség neked, 56 00:04:27,179 --> 00:04:28,311 Szőke Harald király! 57 00:04:30,922 --> 00:04:32,184 Dicsőség! 58 00:04:35,013 --> 00:04:37,494 Ő a feleségem, Ingrid királynő. 59 00:04:41,019 --> 00:04:42,151 Ingrid királynő! 60 00:04:43,674 --> 00:04:45,502 Remélem, hogy békében távozhatnak 61 00:04:45,676 --> 00:04:48,200 a rusz hajósok, akik elhoztak minket. 62 00:04:49,158 --> 00:04:51,247 Természetesen. 63 00:04:51,421 --> 00:04:55,251 Nem számítottunk rá, hogy a trónon találunk, Harald király. 64 00:04:55,425 --> 00:04:57,253 Ami pedig engem illet... 65 00:04:58,254 --> 00:04:59,603 nem hittem volna, 66 00:04:59,777 --> 00:05:02,171 hogy az első látogatóim ti ketten lesztek. 67 00:05:04,695 --> 00:05:07,307 Az istenek útjai kifürkészhetetlenek. 68 00:05:08,395 --> 00:05:09,700 Ez bizony így van, 69 00:05:09,874 --> 00:05:11,049 Csonttalan Ivar. 70 00:05:14,879 --> 00:05:16,403 Miért tértetek vissza? 71 00:05:16,577 --> 00:05:17,752 Ez az otthonunk. 72 00:05:17,926 --> 00:05:19,101 A ruszok oldalán harcoltatok. 73 00:05:19,275 --> 00:05:20,494 Hogy visszavegyük otthonunk. 74 00:05:20,668 --> 00:05:22,365 A saját bátyátoktól. 75 00:05:22,539 --> 00:05:23,584 A testvérek is összeveszhetnek. 76 00:05:25,499 --> 00:05:28,415 Akár még ellentétes oldalon is harcolhatnak. 77 00:05:28,589 --> 00:05:30,721 Ezt nagyon is jól tudod, 78 00:05:31,592 --> 00:05:32,506 Harald király. 79 00:05:38,642 --> 00:05:41,384 A helyiek közül sokan gyűlölnek. 80 00:05:41,558 --> 00:05:44,953 Amíg itt maradsz, addig veszélyben leszel. 81 00:05:45,127 --> 00:05:48,565 Mi vagyunk Ragnar Lothbrok törvényes fiai. 82 00:05:48,739 --> 00:05:50,611 Ne mondd, hogy a kattegati emberek 83 00:05:50,785 --> 00:05:53,527 már nem tisztelik és imádják az apánkat! 84 00:05:53,701 --> 00:05:56,834 És ha hajlandóak téged elfogadni királyuknak, 85 00:05:57,008 --> 00:05:58,793 akkor biztosan elfogadnak minket is 86 00:05:58,967 --> 00:06:01,317 támogatóidnak. 87 00:06:01,491 --> 00:06:03,667 Ha tényleg azok vagytok. 88 00:06:08,977 --> 00:06:11,806 89 00:06:11,980 --> 00:06:16,027 Érkezésetek megerősítheti a pozíciómat. 90 00:06:16,201 --> 00:06:19,248 Még törvényesebbé teszi, mint mondjátok. 91 00:06:23,861 --> 00:06:26,255 Szerintem rendezzünk lakomát, 92 00:06:26,429 --> 00:06:28,388 hogy megünnepeljük ezt az új 93 00:06:28,562 --> 00:06:30,520 és váratlan egyezséget! 94 00:06:30,694 --> 00:06:32,566 Ragnar fiai hazatértek, 95 00:06:32,740 --> 00:06:34,829 hogy támogassák az új uralkodót. 96 00:06:35,003 --> 00:06:36,874 Minden rendben a világgal. 97 00:06:37,048 --> 00:06:38,180 98 00:06:39,311 --> 00:06:40,400 Egyetértetek? 99 00:06:53,456 --> 00:06:54,457 100 00:06:59,201 --> 00:07:00,332 101 00:07:20,701 --> 00:07:21,963 Mit csinálsz? 102 00:07:23,617 --> 00:07:25,923 Nem nekem lesz, a feleségemnek. 103 00:07:26,097 --> 00:07:27,534 Beteg és víz kell neki. 104 00:07:29,884 --> 00:07:31,146 Sajnálom. 105 00:07:31,320 --> 00:07:32,582 Egyenlő arányban osztozunk a vízen. 106 00:07:32,756 --> 00:07:33,844 Nincs kivétel. 107 00:07:34,671 --> 00:07:35,846 És ha meghal? 108 00:07:37,979 --> 00:07:39,633 Sajnálom. 109 00:07:39,807 --> 00:07:40,590 Ez a szabály. 110 00:07:55,300 --> 00:07:57,259 111 00:07:59,261 --> 00:08:00,741 112 00:08:36,733 --> 00:08:38,518 113 00:08:38,692 --> 00:08:40,520 114 00:08:46,090 --> 00:08:46,961 115 00:08:51,313 --> 00:08:52,270 Ma este... 116 00:08:53,663 --> 00:08:55,491 sok okunk van az ünneplésre. 117 00:08:58,407 --> 00:09:02,542 Ragnar két fia hazatért. 118 00:09:02,716 --> 00:09:04,805 Szabad emberek voltak. Bárhová 119 00:09:04,979 --> 00:09:06,807 mehettek volna a világon, 120 00:09:06,981 --> 00:09:09,549 ahol a hírnevük szívélyes fogadtatást 121 00:09:09,723 --> 00:09:11,638 garantált volna számukra. 122 00:09:11,812 --> 00:09:13,422 Ehelyett 123 00:09:13,596 --> 00:09:15,729 visszatértek Kattegatba, 124 00:09:15,903 --> 00:09:16,947 a gyökereikhez. 125 00:09:20,908 --> 00:09:22,126 Látom... 126 00:09:23,737 --> 00:09:26,653 hogy sokan nem örülnek a visszatérésüknek. 127 00:09:26,827 --> 00:09:28,568 128 00:09:36,271 --> 00:09:39,840 Keserű emlékeitek vannak. 129 00:09:40,014 --> 00:09:41,624 Elárulva érzitek magatokat. 130 00:09:41,798 --> 00:09:42,973 131 00:09:44,148 --> 00:09:45,672 Hadd emlékeztesselek titeket, 132 00:09:45,846 --> 00:09:49,414 hogy az istenek mindig megbocsátanak egymásnak! 133 00:09:49,589 --> 00:09:51,547 Bár nem mindig, Lokinak nem bocsátották meg, 134 00:09:51,721 --> 00:09:54,245 hogy megölte Odin fiát, Baldurt. 135 00:09:54,419 --> 00:09:56,683 A kivétel erősíti a szabályt! 136 00:09:56,857 --> 00:09:58,293 Mivel az istenek is emberek, 137 00:09:58,467 --> 00:10:01,470 a legtöbbször megértik az emberi természetet! 138 00:10:01,644 --> 00:10:03,080 Megértik a féltékenységet! 139 00:10:03,254 --> 00:10:04,821 Megértik az ambíciót! 140 00:10:04,995 --> 00:10:08,695 Megértik, hogy emberek, akik szeretik egymást, 141 00:10:08,869 --> 00:10:10,218 kihívják és néha 142 00:10:10,392 --> 00:10:12,263 meg is ölik azokat, akiket szeretnek! 143 00:10:12,437 --> 00:10:13,351 Én magam is megtettem! 144 00:10:13,525 --> 00:10:15,789 Megöltem a saját testvéremet! 145 00:10:17,312 --> 00:10:19,619 És minden egyes nap bánom! 146 00:10:20,315 --> 00:10:21,577 Minden nap. 147 00:10:26,103 --> 00:10:27,801 Ivar megbánta, 148 00:10:27,975 --> 00:10:29,803 hogy úgy uralkodott itt, ahogyan. 149 00:10:29,977 --> 00:10:31,195 Fiatal volt. 150 00:10:33,415 --> 00:10:36,113 Túl nagy felelősség terhelte, 151 00:10:36,287 --> 00:10:38,768 és elfelejtette apja leckéit. 152 00:10:41,728 --> 00:10:43,643 És a testvére, Hvitserk 153 00:10:43,817 --> 00:10:46,080 nem akarta megölni Lagerthát. 154 00:10:46,254 --> 00:10:49,039 Hogyan akarhatott volna megölni egy istennőt? 155 00:10:49,213 --> 00:10:51,172 156 00:10:51,346 --> 00:10:55,655 Mindketten bevallották bűneiket... 157 00:10:57,047 --> 00:10:58,570 és hibáikat! 158 00:11:01,269 --> 00:11:02,749 És idejöttek... 159 00:11:04,228 --> 00:11:07,405 hogy a saját népük ítélje meg őket. 160 00:11:07,579 --> 00:11:09,103 Olyanok, amilyenek, 161 00:11:09,277 --> 00:11:12,193 de egyúttal Ragnar fiai is. 162 00:11:13,977 --> 00:11:15,718 És örülnünk kéne neki, 163 00:11:15,892 --> 00:11:18,678 hogy úgy döntöttek, idejönnek, 164 00:11:18,852 --> 00:11:21,550 és megosztják velünk a jövőjüket. 165 00:11:21,724 --> 00:11:23,683 166 00:11:36,957 --> 00:11:39,307 Nos, halljuk, Ivar! 167 00:11:39,481 --> 00:11:43,703 Valóban isten vagy, ahogy mondtad nekünk? 168 00:11:59,066 --> 00:12:00,284 169 00:12:27,616 --> 00:12:29,139 170 00:12:41,804 --> 00:12:43,893 171 00:12:44,067 --> 00:12:45,939 172 00:13:11,878 --> 00:13:13,009 173 00:13:25,805 --> 00:13:27,241 174 00:13:39,775 --> 00:13:40,776 Jól csináltad. 175 00:13:41,385 --> 00:13:42,996 Köszönöm. 176 00:13:43,170 --> 00:13:45,476 Próbáltam igazat mondani. 177 00:13:45,650 --> 00:13:47,914 Az igazság senkit sem érdekel igazán. 178 00:13:48,088 --> 00:13:49,393 Ellenkezőleg. 179 00:13:49,567 --> 00:13:52,266 Nem, Hvitserknek igaza van. 180 00:13:52,440 --> 00:13:54,659 Ennek semmi köze az igazsághoz. 181 00:13:54,834 --> 00:13:57,967 Ti mind hatalomhoz és befolyáshoz szoktatok. 182 00:13:58,141 --> 00:13:59,882 Itt csak egy király lehet. 183 00:14:01,188 --> 00:14:02,798 Békeidőben, 184 00:14:02,972 --> 00:14:05,670 ha a ruszok nem szándékoznak újra támadni, 185 00:14:05,845 --> 00:14:07,020 mit fogtok csinálni? 186 00:14:09,849 --> 00:14:13,026 Könnyen elunjátok magatokat. 187 00:14:13,200 --> 00:14:15,942 Izgalmakra és kihívásokra vágytok. 188 00:14:16,116 --> 00:14:18,466 Be kell érnetek azzal, 189 00:14:18,640 --> 00:14:21,861 hogy összevesztek és marakodtok egymással. 190 00:14:37,528 --> 00:14:39,487 191 00:14:45,014 --> 00:14:46,233 Jó este volt! 192 00:14:48,365 --> 00:14:50,367 Remek este! 193 00:14:50,541 --> 00:14:52,979 - Éljen Ivar! - Igen, 194 00:14:53,153 --> 00:14:54,197 éljen Ivar! 195 00:14:54,371 --> 00:14:56,156 Éljen Hvitserk! 196 00:14:56,330 --> 00:14:57,940 - Éljen Ragnar! - Éljen Ragnar! 197 00:14:58,114 --> 00:15:00,160 Éljen Ragnar! 198 00:15:15,523 --> 00:15:16,698 199 00:15:21,181 --> 00:15:22,704 Most mi van? 200 00:15:25,707 --> 00:15:27,665 Nem tudom. 201 00:15:27,839 --> 00:15:29,929 Nem tudom, mit tegyek. 202 00:15:35,238 --> 00:15:35,935 203 00:15:37,414 --> 00:15:39,155 Ezt hogy érted? 204 00:15:39,329 --> 00:15:42,376 Szerintem egyikünket sem itt fogja érni 205 00:15:43,029 --> 00:15:44,247 a végzete. 206 00:15:45,553 --> 00:15:47,076 Viszont fogalmam sincs, 207 00:15:47,250 --> 00:15:49,383 hogy hová kellene mennem. 208 00:15:52,038 --> 00:15:54,127 Mintha 209 00:15:54,301 --> 00:15:57,130 egy nyitott hajóban lennék... 210 00:15:59,306 --> 00:16:00,437 ami a tengeren hányódik, 211 00:16:00,611 --> 00:16:02,483 föld sehol a láthatáron... 212 00:16:03,266 --> 00:16:05,138 cél nélkül, 213 00:16:05,312 --> 00:16:07,705 értelmetlenül hajózom. 214 00:16:09,969 --> 00:16:11,405 Te sosem érzed ezt? 215 00:16:15,278 --> 00:16:17,454 Olyan sokáig éreztem így... 216 00:16:18,934 --> 00:16:20,892 észre se venném, ha megváltozna. 217 00:16:25,375 --> 00:16:26,507 218 00:16:30,163 --> 00:16:31,773 219 00:16:37,692 --> 00:16:39,041 220 00:16:43,698 --> 00:16:44,829 Mondd, Othere, 221 00:16:46,266 --> 00:16:47,745 mik a legkorábbi emlékeid? 222 00:16:49,182 --> 00:16:51,793 Nem emlékszem semmire a korai éveimből. 223 00:16:53,925 --> 00:16:55,014 Az lehetetlen. 224 00:16:57,233 --> 00:16:58,495 Rendben! 225 00:17:01,063 --> 00:17:04,806 Az egész gyerekkoromat gyűlöltem. 226 00:17:04,980 --> 00:17:06,634 Alig vártam, hogy felnőjek 227 00:17:06,808 --> 00:17:08,549 és idősebb legyek, 228 00:17:08,723 --> 00:17:11,378 majd megválaszthassam, hogy ki akarok lenni. 229 00:17:13,902 --> 00:17:15,034 Viking voltál. 230 00:17:17,253 --> 00:17:19,038 Ezt mondtad nekünk. 231 00:17:19,212 --> 00:17:21,736 Azért mondtam, hogy örüljetek. 232 00:17:21,910 --> 00:17:24,043 Megismerhettetek. Tudtátok, hová tegyetek. 233 00:17:25,392 --> 00:17:26,741 Nem kell vigasztalnod. 234 00:17:27,481 --> 00:17:28,612 Ez biztos? 235 00:17:30,440 --> 00:17:33,052 Kezdem unni a játszmát, 236 00:17:34,401 --> 00:17:36,838 és azt, hogy nem vagy őszinte. 237 00:17:38,796 --> 00:17:41,364 Körbenézek, és az igazságot látom... 238 00:17:42,931 --> 00:17:44,063 azt, hogy hol vagyunk 239 00:17:45,020 --> 00:17:46,326 és mi lett belőlünk. 240 00:17:48,545 --> 00:17:49,720 Nehogy azt mondd, hogy kezd 241 00:17:49,894 --> 00:17:51,113 elhagyni a hited, Ubbe! 242 00:17:52,332 --> 00:17:54,029 Te ne! 243 00:17:54,203 --> 00:17:55,683 Te semmiképpen! 244 00:18:14,267 --> 00:18:15,094 245 00:18:15,268 --> 00:18:16,269 246 00:18:26,148 --> 00:18:27,845 Mi történt? 247 00:18:28,019 --> 00:18:30,674 Meghalt az éjjel. 248 00:18:30,848 --> 00:18:33,286 Az anyja elmondta, hogy tengervizet ivott. 249 00:18:36,158 --> 00:18:37,377 250 00:18:46,473 --> 00:18:47,909 Ezt neki adhatom? 251 00:18:48,649 --> 00:18:49,824 252 00:18:51,347 --> 00:18:52,566 253 00:18:58,006 --> 00:18:59,529 254 00:18:59,703 --> 00:19:03,142 255 00:19:09,060 --> 00:19:10,279 Nagyon kevés az élelem... 256 00:19:11,106 --> 00:19:12,368 és a víz. 257 00:19:14,065 --> 00:19:15,937 Szegény fiú csak az első a sorban. 258 00:19:17,678 --> 00:19:18,853 Tudom. 259 00:19:45,532 --> 00:19:47,751 Távol jártam, ó, Aggastyán! 260 00:19:49,362 --> 00:19:52,452 Ó, figyeltelek én! 261 00:19:52,626 --> 00:19:55,803 Vak vagyok, s te azt hiszed, hogy nem látok? 262 00:19:55,977 --> 00:19:58,501 263 00:20:01,809 --> 00:20:03,941 Nem biztos, hogy vissza kellett térnem. 264 00:20:05,160 --> 00:20:06,640 Harald gyanakszik, 265 00:20:06,814 --> 00:20:08,163 hogy megdönteni jöttem uralmát. 266 00:20:09,817 --> 00:20:11,862 Talán így kéne tennem, 267 00:20:12,036 --> 00:20:14,082 mert elviselni sem tudom a gondolatot, hogy szolgáljam. 268 00:20:14,256 --> 00:20:15,170 269 00:20:17,477 --> 00:20:19,653 Szegény Ivar! 270 00:20:19,827 --> 00:20:21,655 A semmit a semmihez köti. 271 00:20:24,179 --> 00:20:26,007 Gondolj az apádra! 272 00:20:26,660 --> 00:20:27,835 Itt ült, 273 00:20:28,836 --> 00:20:30,446 álmodta az álmait... 274 00:20:32,405 --> 00:20:34,798 távoli helyekről! 275 00:20:36,235 --> 00:20:37,366 Nem emlékszel? 276 00:20:41,457 --> 00:20:43,111 Akkor nem ide köt a végzetem. 277 00:20:43,285 --> 00:20:45,026 Nem adhatok tanácsot. 278 00:20:46,245 --> 00:20:47,550 A zsebedben láttam 279 00:20:47,724 --> 00:20:50,031 egy lehetséges választ a kérdésedre... 280 00:20:54,035 --> 00:20:55,297 Csonttalan Ivar. 281 00:21:37,818 --> 00:21:39,689 Drága bátyám! 282 00:21:39,863 --> 00:21:41,517 A Legnagyobb biztosan megünnepelte 283 00:21:41,691 --> 00:21:44,303 érkezésedet a Nagyterembe. 284 00:21:44,477 --> 00:21:47,741 Az istenek biztosan a magasba emelték kupáikat, 285 00:21:47,915 --> 00:21:50,396 hogy tisztelegjenek Vasbordájú Björn, 286 00:21:51,527 --> 00:21:52,398 Ragnar fia előtt. 287 00:21:54,443 --> 00:21:55,357 Amikor csatlakozom hozzád, 288 00:21:56,358 --> 00:21:57,664 nem lesz ünneplés. 289 00:22:01,885 --> 00:22:04,018 Mit csináltam életemben? 290 00:22:05,193 --> 00:22:06,325 Részeges voltam, 291 00:22:07,804 --> 00:22:09,110 kicsapongó. 292 00:22:11,286 --> 00:22:12,722 Elhagytam Ubbét, 293 00:22:13,897 --> 00:22:15,377 a testvéremet, akit a legjobban szerettem. 294 00:22:17,379 --> 00:22:19,033 Megöltem Lagerthát. 295 00:22:21,514 --> 00:22:25,300 Mindkét nő, akit valaha szerettem, nyomorult véget ért. 296 00:22:28,999 --> 00:22:30,305 Nem házasodtam meg, 297 00:22:31,915 --> 00:22:33,352 nincsenek gyerekeim. 298 00:22:35,528 --> 00:22:36,703 299 00:22:36,877 --> 00:22:38,531 Árnyékként követem Ivart, és... 300 00:22:40,141 --> 00:22:42,099 azt sem tudom, miért. 301 00:22:46,974 --> 00:22:49,803 Az istenek biztosan megvetnek. 302 00:22:49,977 --> 00:22:52,806 De mindezt már biztosan tudod, Björn. 303 00:22:52,980 --> 00:22:54,373 Biztosan hallod a beszélgetéseiket, 304 00:22:55,548 --> 00:22:56,984 a nevetésüket. 305 00:22:59,465 --> 00:23:00,857 Ezért gyötörné a lelkemet 306 00:23:01,031 --> 00:23:02,598 a kedves szavad. 307 00:23:04,992 --> 00:23:08,604 Hvitserk, ne gondolj ilyen rosszat az istenekről! 308 00:23:17,091 --> 00:23:18,222 Ki vagy te? 309 00:23:19,485 --> 00:23:20,834 Szellem vagy? 310 00:23:21,008 --> 00:23:23,967 Nem. A nevem Idun. 311 00:23:25,404 --> 00:23:26,579 És mindent tudok rólad. 312 00:23:28,276 --> 00:23:29,669 Veled töltöm a ma estét, 313 00:23:31,148 --> 00:23:32,411 ha úgy kívánod. 314 00:23:34,543 --> 00:23:37,416 315 00:23:40,506 --> 00:23:41,550 Sikerrel jártál! 316 00:23:45,424 --> 00:23:47,077 Igen, én is így gondoltam. 317 00:23:49,906 --> 00:23:52,909 Mindig úgy képzeltem, hogy az uralkodás a sorsom. 318 00:23:53,083 --> 00:23:55,434 Norvégia királya akartam lenni. 319 00:23:58,524 --> 00:24:03,180 Még Vasbordájú Björnt is kihívtam a címért, 320 00:24:05,226 --> 00:24:06,923 és csaltam, hogy az enyém legyen. 321 00:24:08,098 --> 00:24:09,665 Ám most... 322 00:24:11,406 --> 00:24:12,842 nem vagyok biztos benne, 323 00:24:14,191 --> 00:24:15,236 hogy valóban akartam valaha is. 324 00:24:21,111 --> 00:24:25,376 Királynak lenni oly kevés élvezettel 325 00:24:25,551 --> 00:24:28,118 és elégedettséggel jár! 326 00:24:29,598 --> 00:24:31,295 Nem igaz... 327 00:24:32,775 --> 00:24:33,820 Ivar király? 328 00:25:15,426 --> 00:25:16,689 Amikor visszajöttem... 329 00:25:16,863 --> 00:25:21,781 azt hittem, megtalálhatom önmagamat, 330 00:25:21,955 --> 00:25:24,218 és az lehetek, aki egykoron voltam. 331 00:25:25,436 --> 00:25:27,656 Az az ember, 332 00:25:27,830 --> 00:25:29,615 aki uralkodni akart, 333 00:25:31,921 --> 00:25:37,144 aki bármit megtett, hogy megszerezze a trónt. 334 00:25:40,887 --> 00:25:42,323 De azon a trónon ülni... 335 00:25:45,631 --> 00:25:46,327 nem jelent semmit. 336 00:25:52,855 --> 00:25:55,597 Az csupán a hatalom illúziója, 337 00:25:55,771 --> 00:25:58,905 ami valamiféle őrületet vált ki az emberből. 338 00:26:02,256 --> 00:26:03,344 Nem igaz? 339 00:26:07,435 --> 00:26:08,741 Nem igaz, Ivar? 340 00:26:12,005 --> 00:26:12,832 Ismerd el! 341 00:26:13,006 --> 00:26:16,357 Igen. 342 00:26:18,446 --> 00:26:19,403 Igen, igaz. 343 00:26:29,239 --> 00:26:32,547 344 00:26:50,521 --> 00:26:53,829 Nem biztos, hogy tetszik, amit látok. 345 00:26:55,614 --> 00:26:57,746 Nem akarom Kattegatot uralni. 346 00:26:57,920 --> 00:27:00,314 Szerintem az unalmas lesz. 347 00:27:03,317 --> 00:27:06,233 És emellett a feleségem egy boszorkány, 348 00:27:06,407 --> 00:27:09,323 akiről tudom, hogy egyáltalán nem szeret. 349 00:27:10,759 --> 00:27:14,633 A nő, akit igazán szerettem, halott. 350 00:27:15,982 --> 00:27:17,636 És talán az is az én hibám. 351 00:27:17,810 --> 00:27:19,899 Ne beszéljünk a szerelemről! 352 00:27:22,989 --> 00:27:24,773 Ott vannak a testvéreid, akikkel beszélhetsz. Nekem... 353 00:27:24,947 --> 00:27:28,429 nincs senkim. Mindig egyedül. 354 00:27:30,605 --> 00:27:32,128 Nem. 355 00:27:33,477 --> 00:27:35,436 A testvéred, Halfdan itt van. 356 00:27:37,656 --> 00:27:39,222 Most is hallgat minket. 357 00:27:40,789 --> 00:27:42,748 Ahogy az apám, 358 00:27:42,922 --> 00:27:44,445 az anyám és a testvéreim is. 359 00:27:46,490 --> 00:27:47,709 Mind körülöttünk vannak. 360 00:27:49,755 --> 00:27:51,060 Nem hiszed? 361 00:27:54,803 --> 00:27:56,196 362 00:27:56,370 --> 00:27:57,284 Halfdan már elment. 363 00:27:58,285 --> 00:27:59,460 Hosszú ideje. 364 00:28:02,550 --> 00:28:03,943 Nyilván én öltem meg... 365 00:28:07,773 --> 00:28:09,818 Szerinted eljönne meglátogatni? 366 00:28:18,305 --> 00:28:19,872 Remélem, az istenek megbocsátanak nekem, 367 00:28:22,831 --> 00:28:24,485 bár szerintem ez nem lehetséges. 368 00:28:35,278 --> 00:28:38,499 369 00:28:44,157 --> 00:28:50,463 Az aranyalmák megfőnek. Az élet útjait tapossák. Az örök fiatalság a sors kezében. 370 00:28:51,555 --> 00:28:52,643 371 00:28:55,690 --> 00:28:57,605 Tudom, hogy ki vagy. 372 00:28:57,779 --> 00:29:01,565 Idun, az istennő, akit örök fiatalsággal áldottak meg. 373 00:29:05,656 --> 00:29:08,007 Biztosan Odin küldött hozzám. 374 00:29:12,185 --> 00:29:15,754 Nem parancsra cselekszem. 375 00:29:17,190 --> 00:29:19,540 Egész életedben figyeltelek. 376 00:29:21,368 --> 00:29:24,110 Osztoztam az örömeidben és a fájdalmaidban. 377 00:29:27,461 --> 00:29:29,550 És úgy gondoltam, megjelenek neked, 378 00:29:30,464 --> 00:29:31,552 ahogy megérdemled. 379 00:29:35,904 --> 00:29:36,775 Velem maradsz? 380 00:29:38,864 --> 00:29:41,040 Csak hajnalig. 381 00:29:41,214 --> 00:29:44,217 De a hajnal még nagyon-nagyon messze van. 382 00:29:49,962 --> 00:29:52,007 Szóval ne sírj többé, édes Hvitserk! 383 00:29:52,834 --> 00:29:54,314 Ne sírj többé! 384 00:30:00,537 --> 00:30:01,582 385 00:30:05,673 --> 00:30:06,587 386 00:30:10,939 --> 00:30:12,071 387 00:30:16,466 --> 00:30:18,338 Az emberek azt hiszik, nem jelentesz veszélyt, 388 00:30:18,512 --> 00:30:20,079 de én másképp gondolom. 389 00:30:24,953 --> 00:30:26,259 Az összes fiam közül 390 00:30:26,433 --> 00:30:28,914 te voltál az, 391 00:30:29,088 --> 00:30:30,654 akit ide akartam hozni. 392 00:30:30,829 --> 00:30:33,179 És úgy hiszem, hogy te vagy a legfontosabb 393 00:30:33,353 --> 00:30:34,615 a népünk jövője szempontjából. 394 00:30:37,618 --> 00:30:38,880 Nem úgy gondolkodsz, mint mások. 395 00:30:39,054 --> 00:30:40,621 Kiszámíthatatlan vagy! 396 00:30:41,840 --> 00:30:43,754 397 00:30:43,929 --> 00:30:45,974 A düh ajándék! 398 00:30:46,148 --> 00:30:48,107 Ami itt van bent, ajándék! 399 00:30:52,938 --> 00:30:54,243 400 00:31:10,738 --> 00:31:12,435 401 00:31:43,771 --> 00:31:46,078 402 00:31:46,252 --> 00:31:49,820 Mindig mindenki alá fog becsülni. 403 00:31:49,995 --> 00:31:51,561 Meg kell fizetniük érte. 404 00:31:51,735 --> 00:31:54,695 Okosan használd a dühödet! 405 00:31:54,869 --> 00:31:56,566 És ígérem, fiam, 406 00:31:56,740 --> 00:31:59,743 hogy egy nap az egész világ 407 00:31:59,918 --> 00:32:03,486 ismerni és félni fogja Csonttalan Ivart. 408 00:32:08,187 --> 00:32:09,536 Légy kegyetlen! 409 00:34:38,995 --> 00:34:41,390 Az anyám azt mondta 410 00:34:43,628 --> 00:34:46,239 Egy nap majd veszek 411 00:34:48,628 --> 00:34:52,239 Egy hajót jó evezőkkel 412 00:34:53,219 --> 00:34:56,873 És elhajózom távoli partokra! 413 00:34:58,674 --> 00:35:01,810 Ott állok majd az orrban 414 00:35:02,445 --> 00:35:05,797 Nemes bárkát kormányzok 415 00:35:07,206 --> 00:35:10,209 Egyenesen a kikötőbe 416 00:35:11,387 --> 00:35:14,127 Levágom az ellenséget 417 00:35:15,817 --> 00:35:18,341 Levágom az ellenséget 418 00:36:43,201 --> 00:36:45,420 Kérem a pénzemet! 419 00:36:45,594 --> 00:36:47,422 Gyerünk, add oda! 420 00:36:47,596 --> 00:36:48,684 Már megkaptad! 421 00:36:48,858 --> 00:36:51,644 Viccelsz? Kérem a pénzem! 422 00:36:51,818 --> 00:36:53,950 Kérem a pénzem! 423 00:36:58,085 --> 00:36:59,129 Kettőt kapsz, hacsak nem... 424 00:37:03,351 --> 00:37:04,222 Ezt miért csináltad? 425 00:37:06,789 --> 00:37:08,051 Hé, te! Nyomorék! 426 00:37:11,403 --> 00:37:13,753 Ingrid királynő azt mondta, békeidőben 427 00:37:13,927 --> 00:37:16,364 nem lenne választásunk és egymásnak esnénk! 428 00:37:16,538 --> 00:37:17,887 Igaza volt. 429 00:37:18,061 --> 00:37:19,149 Nyilván mindannyian szeretnénk letagadni, 430 00:37:19,324 --> 00:37:21,195 de meg fog történni. 431 00:37:21,369 --> 00:37:24,720 Hacsak nem maradt még valami, amit együtt csinálhatunk. 432 00:37:26,069 --> 00:37:28,202 Maradt, méghozzá ez! 433 00:37:38,517 --> 00:37:40,127 Kérlek, Ragnar, igyál! 434 00:37:40,301 --> 00:37:41,302 Kérlek, igyál! 435 00:37:42,260 --> 00:37:43,261 Nem eszik! 436 00:37:45,219 --> 00:37:47,134 Nem halhat meg! 437 00:37:47,308 --> 00:37:49,658 - Hogyne halhatna meg! - Nem! 438 00:37:49,832 --> 00:37:52,008 - Az lehetetlen! - Nem vagy isten, 439 00:37:52,182 --> 00:37:53,706 nem tudod megmenteni! 440 00:37:53,880 --> 00:37:54,881 441 00:37:56,274 --> 00:37:58,363 Ez az én hibám! 442 00:37:58,537 --> 00:38:00,495 Sosem kellett volna elhagynunk Kattegatot! 443 00:38:03,368 --> 00:38:05,239 Miért haldoklunk itt, 444 00:38:05,413 --> 00:38:07,285 a semmi közepén? 445 00:38:07,459 --> 00:38:09,243 A tenger közepén? 446 00:38:09,417 --> 00:38:11,376 Nem a te döntésed volt, Ubbe! 447 00:38:11,550 --> 00:38:15,075 Az istenek hoztak ide minket! Ők döntöttek sorsunkról! 448 00:38:15,249 --> 00:38:20,080 Sajnos Ubbe elvesztette a hitét. 449 00:38:20,254 --> 00:38:22,735 Már nem hisz. Így van, Ubbe? 450 00:38:24,606 --> 00:38:25,390 Ubbe! 451 00:38:26,652 --> 00:38:28,088 Ubbe, kérlek! Ne! 452 00:38:28,262 --> 00:38:29,742 Ne! 453 00:38:30,220 --> 00:38:31,091 Ubbe! 454 00:38:32,310 --> 00:38:34,399 Ubbe! Elég, hagyd abba! 455 00:38:35,443 --> 00:38:37,227 Hát nem érted? 456 00:38:37,402 --> 00:38:40,100 Ha így viselkedtek, ha meg akarjátok ölni egymást, 457 00:38:40,274 --> 00:38:43,103 nem leszünk jobbak, mint Ketil és akiket hátrahagytunk! 458 00:38:43,277 --> 00:38:45,105 Nem különböznénk tőlük! 459 00:38:45,279 --> 00:38:47,977 Mi értelme új földet találni, 460 00:38:48,151 --> 00:38:50,458 ha ott is ugyanúgy viselkedünk, mint a régin? 461 00:38:52,112 --> 00:38:54,810 Ubbe, az istenek szerelmére! 462 00:39:11,914 --> 00:39:13,133 463 00:39:20,662 --> 00:39:23,143 464 00:39:25,058 --> 00:39:27,190 Barátaim, 465 00:39:27,365 --> 00:39:29,541 izgalmas híreim vannak! 466 00:39:29,715 --> 00:39:33,806 Hiszen milyen király lennék, ha nem izgalmas híreket hoznék? 467 00:39:33,980 --> 00:39:36,330 468 00:39:36,504 --> 00:39:41,683 Björn király úgy hitte, Kattegatot csak a kereskedelem tarthatja fenn. 469 00:39:42,380 --> 00:39:45,121 Ez nem igaz. 470 00:39:45,295 --> 00:39:48,124 Persze az igaz, hogy mindig is kereskedők voltunk! 471 00:39:48,298 --> 00:39:50,170 Elmentünk a világ végére is, 472 00:39:50,344 --> 00:39:53,042 hogy más népekkel és kultúrákkal kereskedjünk. 473 00:39:53,216 --> 00:39:56,176 De a skandináv országok kicsik. 474 00:39:56,350 --> 00:39:58,308 Nem sok, mivel kereskedhetnénk. 475 00:39:58,483 --> 00:40:01,877 Ehelyett közel s távol portyáztunk... 476 00:40:02,051 --> 00:40:03,313 477 00:40:03,488 --> 00:40:05,838 ...és a portyáink sikeresek voltak! 478 00:40:06,012 --> 00:40:07,883 Igen! 479 00:40:08,057 --> 00:40:11,887 Most jelen vagyunk Angliában, Írországban... 480 00:40:12,061 --> 00:40:15,195 ...Frankhonban és még Ruszföldön is! 481 00:40:15,369 --> 00:40:17,284 Igen! 482 00:40:17,458 --> 00:40:21,288 Elkezdtünk gyökeret ereszteni ezeken a helyeken. 483 00:40:21,462 --> 00:40:26,249 És a befolyásunk jócskán meghaladja a méretünket! 484 00:40:27,903 --> 00:40:30,428 Azonban ha nem folytatjuk a portyázást, 485 00:40:31,559 --> 00:40:32,908 nem nyerünk csatákat 486 00:40:33,692 --> 00:40:36,390 és foglalunk területeket, 487 00:40:36,564 --> 00:40:39,828 akkor hamarosan mindent elvesztünk, amit eddig megszereztünk. 488 00:40:42,440 --> 00:40:45,355 Megvetettük a lábunkat az angliai Yorkban, 489 00:40:45,530 --> 00:40:47,227 Merciában és Northumberlandben. 490 00:40:47,401 --> 00:40:51,710 És még megvan a településünk Wessexben, 491 00:40:51,884 --> 00:40:53,668 amit Ubbe nyert nekünk! 492 00:40:56,062 --> 00:40:57,237 Wessex 493 00:40:58,281 --> 00:41:00,588 továbbra is erős, 494 00:41:00,762 --> 00:41:03,373 és továbbra is Anglia utolsó nagy királysága. 495 00:41:03,548 --> 00:41:08,553 Az összes szász törzs esküt tett Alfred királynak. 496 00:41:11,164 --> 00:41:13,514 Ha békén hagyjuk a birodalmát, 497 00:41:13,688 --> 00:41:17,300 akkor biztosan elpusztítja 498 00:41:17,475 --> 00:41:20,260 és visszaveszi minden elvesztett hűbérbirtokát! 499 00:41:23,655 --> 00:41:25,265 Ezt nem engedhetjük! 500 00:41:26,005 --> 00:41:29,182 501 00:41:39,845 --> 00:41:42,282 Azt mondják nekem, hogy minden nagy hősünk halott. 502 00:41:43,588 --> 00:41:45,024 Talán elhiszitek. 503 00:41:46,460 --> 00:41:49,289 Nekem úgy tűnik, hogy amíg rokonaink 504 00:41:49,463 --> 00:41:51,683 messze földön küzdenek és harcolnak, 505 00:41:51,857 --> 00:41:54,294 ti mind élvezitek a kényelmes életet Kattegatban. 506 00:41:54,468 --> 00:41:58,559 Bőségben éltek, és elfelejtettétek, hogy valójában kik vagytok. 507 00:41:58,733 --> 00:42:02,345 Elfeledtétek, hogy vikingek vagytok, 508 00:42:02,520 --> 00:42:06,306 az istenek fiai és lányai, akik a Valhallába vágynak! 509 00:42:11,529 --> 00:42:16,316 Ezért halt meg Ragnar Lothbrok? 510 00:42:16,490 --> 00:42:18,840 A könnyű életért, a kellemes napokért 511 00:42:19,014 --> 00:42:20,842 áldozta fel az életét? 512 00:42:23,845 --> 00:42:27,022 Ott voltam, amikor az apám meghalt. 513 00:42:27,196 --> 00:42:30,330 Láttam, hogy megtörten lóg ketrecében egy kígyókkal teli verem felett. 514 00:42:30,504 --> 00:42:33,986 És hallottam az utolsó szavait. Nem kért szánalmat. 515 00:42:35,509 --> 00:42:38,294 Örült, hogy meghal. 516 00:42:38,468 --> 00:42:41,863 Nevetett, mert tudta, hogy hamarosan az istenekkel lakomázik! 517 00:42:44,649 --> 00:42:50,002 Arra ösztökélte a fiait és titeket, a népét, hogy bosszuljuk meg. 518 00:42:50,176 --> 00:42:53,614 A halála óta a keresztény ragály az egész világon elterjedt, 519 00:42:53,788 --> 00:42:55,398 még rusz testvéreinket is megfertőzte! 520 00:42:55,573 --> 00:42:57,531 Azt állítjátok, hogy vikingek vagytok! 521 00:42:57,705 --> 00:42:59,054 Viselkedjetek is úgy! 522 00:42:59,228 --> 00:43:01,927 Felejtsétek el a kényelmes létezést! 523 00:43:02,101 --> 00:43:04,582 Gyertek velem és győzzük le Alfred királyt! 524 00:43:04,756 --> 00:43:07,585 Gyertek velem, hódítsuk meg Angliát és vegyük el a kincseit! 525 00:43:08,542 --> 00:43:10,152 Vegyétek el, ami jár! 526 00:43:10,326 --> 00:43:13,112 Legyetek olyanok, mint az istenek, a cél a Valhalla! 527 00:43:13,286 --> 00:43:14,766 Valhalla! 528 00:43:14,940 --> 00:43:16,376 Valhalla! 529 00:43:19,684 --> 00:43:22,425 Dicsőség Ivarnak! 530 00:43:22,600 --> 00:43:25,080 Dicsőség Ivarnak! 531 00:43:25,254 --> 00:43:30,259 Dicsőség Ivarnak! 532 00:43:42,445 --> 00:43:44,709 A feliratot fordította: Bogdán László 32446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.