Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:03,090
Korábban a Vikingekben...
2
00:00:03,264 --> 00:00:05,005
Igor, fiamként szeretlek.
3
00:00:05,179 --> 00:00:06,832
Ha nem öljük meg
sosem leszel szabad.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,443
Ne!
5
00:00:10,445 --> 00:00:13,578
Aki a földemre lép, az meghal!
6
00:00:13,752 --> 00:00:15,493
Gyere, Ubbe, menjünk!
7
00:00:15,667 --> 00:00:17,582
Gyertek vissza!
8
00:00:17,756 --> 00:00:19,802
Mozgás! A hajóba!
9
00:00:19,976 --> 00:00:21,934
Most csatlakozom Björnhöz
a Valhallában.
10
00:00:22,109 --> 00:00:22,979
Gunnhild!
11
00:00:23,153 --> 00:00:24,024
Hadd menjen!
12
00:00:29,377 --> 00:00:30,334
Nem tudjuk, hol vagyunk.
13
00:00:30,508 --> 00:00:32,032
Nincs élelmünk.
14
00:00:32,206 --> 00:00:34,034
Az igazság az,
hogy valószínűleg meghalunk!
15
00:00:34,208 --> 00:00:35,296
Szóval velem jössz?
16
00:00:35,470 --> 00:00:37,211
Hová?
17
00:00:37,385 --> 00:00:38,864
Nem tudjuk,
mi történt ott, mióta Björn meghalt.
18
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
Akkor kiderítjük.
19
00:00:40,214 --> 00:00:40,953
Ivar!
20
00:00:41,128 --> 00:00:42,042
Szeretlek.
21
00:00:43,347 --> 00:00:44,566
Megváltoztál.
22
00:00:46,481 --> 00:00:47,569
16. rész: AZ UTOLSÓ SZALMASZÁL
23
00:01:19,818 --> 00:01:23,866
24
00:01:36,574 --> 00:01:39,055
Hajó a kikötőben!
25
00:01:40,100 --> 00:01:41,231
Janus!
26
00:01:41,405 --> 00:01:43,190
27
00:01:43,581 --> 00:01:45,496
28
00:01:46,628 --> 00:01:48,760
Gyorsan! A vízhez!
29
00:01:50,240 --> 00:01:51,111
Ide!
30
00:01:53,591 --> 00:01:55,158
31
00:01:59,119 --> 00:02:00,511
32
00:02:04,428 --> 00:02:05,342
Egy hajó jött!
33
00:02:06,604 --> 00:02:07,649
Mi az?
34
00:02:09,433 --> 00:02:11,348
Egy rusz hajó.
35
00:02:12,871 --> 00:02:14,221
Csak egyetlen hajó jött.
36
00:02:19,139 --> 00:02:21,402
Akkor kísérjétek a kikötőbe!
37
00:02:32,064 --> 00:02:34,632
Nos... hazaértünk.
38
00:02:37,026 --> 00:02:38,419
Min gondolkodsz?
39
00:02:40,421 --> 00:02:43,119
Hogy ez talán mégis hiba.
40
00:02:46,818 --> 00:02:49,169
Rohadék! Hazug!
41
00:02:49,343 --> 00:02:51,432
42
00:02:53,782 --> 00:02:56,741
Mocsok áruló! Bolond vagy!
Egy hamis isten!
43
00:02:56,915 --> 00:02:59,570
Áruló és gyáva vagy!
44
00:02:59,744 --> 00:03:00,745
Gerinctelen!
45
00:03:01,833 --> 00:03:02,965
Mocsok!
46
00:03:11,713 --> 00:03:12,627
Áruló!
47
00:03:12,801 --> 00:03:14,324
Menj innen, disznó!
48
00:03:17,414 --> 00:03:18,546
Disznók!
49
00:03:22,332 --> 00:03:23,159
Hazugok!
50
00:03:23,333 --> 00:03:25,205
51
00:03:40,394 --> 00:03:42,222
Kövessetek!
52
00:03:42,396 --> 00:03:43,919
Elvezetlek titeket Harald királyhoz.
53
00:03:48,489 --> 00:03:49,403
Harald királyhoz?
54
00:04:19,476 --> 00:04:20,912
55
00:04:25,439 --> 00:04:27,005
Dicsőség neked,
56
00:04:27,179 --> 00:04:28,311
Szőke Harald király!
57
00:04:30,922 --> 00:04:32,184
Dicsőség!
58
00:04:35,013 --> 00:04:37,494
Ő a feleségem, Ingrid királynő.
59
00:04:41,019 --> 00:04:42,151
Ingrid királynő!
60
00:04:43,674 --> 00:04:45,502
Remélem, hogy békében távozhatnak
61
00:04:45,676 --> 00:04:48,200
a rusz hajósok, akik elhoztak minket.
62
00:04:49,158 --> 00:04:51,247
Természetesen.
63
00:04:51,421 --> 00:04:55,251
Nem számítottunk rá, hogy a trónon
találunk, Harald király.
64
00:04:55,425 --> 00:04:57,253
Ami pedig engem illet...
65
00:04:58,254 --> 00:04:59,603
nem hittem volna,
66
00:04:59,777 --> 00:05:02,171
hogy az első
látogatóim ti ketten lesztek.
67
00:05:04,695 --> 00:05:07,307
Az istenek útjai kifürkészhetetlenek.
68
00:05:08,395 --> 00:05:09,700
Ez bizony így van,
69
00:05:09,874 --> 00:05:11,049
Csonttalan Ivar.
70
00:05:14,879 --> 00:05:16,403
Miért tértetek vissza?
71
00:05:16,577 --> 00:05:17,752
Ez az otthonunk.
72
00:05:17,926 --> 00:05:19,101
A ruszok oldalán harcoltatok.
73
00:05:19,275 --> 00:05:20,494
Hogy visszavegyük otthonunk.
74
00:05:20,668 --> 00:05:22,365
A saját bátyátoktól.
75
00:05:22,539 --> 00:05:23,584
A testvérek is összeveszhetnek.
76
00:05:25,499 --> 00:05:28,415
Akár még ellentétes oldalon
is harcolhatnak.
77
00:05:28,589 --> 00:05:30,721
Ezt nagyon is jól tudod,
78
00:05:31,592 --> 00:05:32,506
Harald király.
79
00:05:38,642 --> 00:05:41,384
A helyiek közül sokan gyűlölnek.
80
00:05:41,558 --> 00:05:44,953
Amíg itt maradsz,
addig veszélyben leszel.
81
00:05:45,127 --> 00:05:48,565
Mi vagyunk
Ragnar Lothbrok törvényes fiai.
82
00:05:48,739 --> 00:05:50,611
Ne mondd, hogy a kattegati emberek
83
00:05:50,785 --> 00:05:53,527
már nem tisztelik
és imádják az apánkat!
84
00:05:53,701 --> 00:05:56,834
És ha hajlandóak
téged elfogadni királyuknak,
85
00:05:57,008 --> 00:05:58,793
akkor biztosan elfogadnak minket is
86
00:05:58,967 --> 00:06:01,317
támogatóidnak.
87
00:06:01,491 --> 00:06:03,667
Ha tényleg azok vagytok.
88
00:06:08,977 --> 00:06:11,806
89
00:06:11,980 --> 00:06:16,027
Érkezésetek megerősítheti a pozíciómat.
90
00:06:16,201 --> 00:06:19,248
Még törvényesebbé teszi, mint mondjátok.
91
00:06:23,861 --> 00:06:26,255
Szerintem rendezzünk lakomát,
92
00:06:26,429 --> 00:06:28,388
hogy megünnepeljük ezt az új
93
00:06:28,562 --> 00:06:30,520
és váratlan egyezséget!
94
00:06:30,694 --> 00:06:32,566
Ragnar fiai hazatértek,
95
00:06:32,740 --> 00:06:34,829
hogy támogassák az új uralkodót.
96
00:06:35,003 --> 00:06:36,874
Minden rendben a világgal.
97
00:06:37,048 --> 00:06:38,180
98
00:06:39,311 --> 00:06:40,400
Egyetértetek?
99
00:06:53,456 --> 00:06:54,457
100
00:06:59,201 --> 00:07:00,332
101
00:07:20,701 --> 00:07:21,963
Mit csinálsz?
102
00:07:23,617 --> 00:07:25,923
Nem nekem lesz, a feleségemnek.
103
00:07:26,097 --> 00:07:27,534
Beteg és víz kell neki.
104
00:07:29,884 --> 00:07:31,146
Sajnálom.
105
00:07:31,320 --> 00:07:32,582
Egyenlő arányban osztozunk a vízen.
106
00:07:32,756 --> 00:07:33,844
Nincs kivétel.
107
00:07:34,671 --> 00:07:35,846
És ha meghal?
108
00:07:37,979 --> 00:07:39,633
Sajnálom.
109
00:07:39,807 --> 00:07:40,590
Ez a szabály.
110
00:07:55,300 --> 00:07:57,259
111
00:07:59,261 --> 00:08:00,741
112
00:08:36,733 --> 00:08:38,518
113
00:08:38,692 --> 00:08:40,520
114
00:08:46,090 --> 00:08:46,961
115
00:08:51,313 --> 00:08:52,270
Ma este...
116
00:08:53,663 --> 00:08:55,491
sok okunk van az ünneplésre.
117
00:08:58,407 --> 00:09:02,542
Ragnar két fia hazatért.
118
00:09:02,716 --> 00:09:04,805
Szabad emberek voltak.
Bárhová
119
00:09:04,979 --> 00:09:06,807
mehettek volna a világon,
120
00:09:06,981 --> 00:09:09,549
ahol a hírnevük
szívélyes fogadtatást
121
00:09:09,723 --> 00:09:11,638
garantált volna számukra.
122
00:09:11,812 --> 00:09:13,422
Ehelyett
123
00:09:13,596 --> 00:09:15,729
visszatértek Kattegatba,
124
00:09:15,903 --> 00:09:16,947
a gyökereikhez.
125
00:09:20,908 --> 00:09:22,126
Látom...
126
00:09:23,737 --> 00:09:26,653
hogy sokan nem örülnek
a visszatérésüknek.
127
00:09:26,827 --> 00:09:28,568
128
00:09:36,271 --> 00:09:39,840
Keserű emlékeitek vannak.
129
00:09:40,014 --> 00:09:41,624
Elárulva érzitek magatokat.
130
00:09:41,798 --> 00:09:42,973
131
00:09:44,148 --> 00:09:45,672
Hadd emlékeztesselek titeket,
132
00:09:45,846 --> 00:09:49,414
hogy az istenek
mindig megbocsátanak egymásnak!
133
00:09:49,589 --> 00:09:51,547
Bár nem mindig,
Lokinak nem bocsátották meg,
134
00:09:51,721 --> 00:09:54,245
hogy megölte Odin fiát, Baldurt.
135
00:09:54,419 --> 00:09:56,683
A kivétel erősíti a szabályt!
136
00:09:56,857 --> 00:09:58,293
Mivel az istenek is emberek,
137
00:09:58,467 --> 00:10:01,470
a legtöbbször megértik
az emberi természetet!
138
00:10:01,644 --> 00:10:03,080
Megértik a féltékenységet!
139
00:10:03,254 --> 00:10:04,821
Megértik az ambíciót!
140
00:10:04,995 --> 00:10:08,695
Megértik, hogy emberek,
akik szeretik egymást,
141
00:10:08,869 --> 00:10:10,218
kihívják és néha
142
00:10:10,392 --> 00:10:12,263
meg is ölik azokat, akiket szeretnek!
143
00:10:12,437 --> 00:10:13,351
Én magam is megtettem!
144
00:10:13,525 --> 00:10:15,789
Megöltem a saját testvéremet!
145
00:10:17,312 --> 00:10:19,619
És minden egyes nap bánom!
146
00:10:20,315 --> 00:10:21,577
Minden nap.
147
00:10:26,103 --> 00:10:27,801
Ivar megbánta,
148
00:10:27,975 --> 00:10:29,803
hogy úgy uralkodott itt, ahogyan.
149
00:10:29,977 --> 00:10:31,195
Fiatal volt.
150
00:10:33,415 --> 00:10:36,113
Túl nagy felelősség terhelte,
151
00:10:36,287 --> 00:10:38,768
és elfelejtette apja leckéit.
152
00:10:41,728 --> 00:10:43,643
És a testvére, Hvitserk
153
00:10:43,817 --> 00:10:46,080
nem akarta megölni Lagerthát.
154
00:10:46,254 --> 00:10:49,039
Hogyan akarhatott volna megölni
egy istennőt?
155
00:10:49,213 --> 00:10:51,172
156
00:10:51,346 --> 00:10:55,655
Mindketten bevallották bűneiket...
157
00:10:57,047 --> 00:10:58,570
és hibáikat!
158
00:11:01,269 --> 00:11:02,749
És idejöttek...
159
00:11:04,228 --> 00:11:07,405
hogy a saját népük ítélje meg őket.
160
00:11:07,579 --> 00:11:09,103
Olyanok, amilyenek,
161
00:11:09,277 --> 00:11:12,193
de egyúttal Ragnar fiai is.
162
00:11:13,977 --> 00:11:15,718
És örülnünk kéne neki,
163
00:11:15,892 --> 00:11:18,678
hogy úgy döntöttek, idejönnek,
164
00:11:18,852 --> 00:11:21,550
és megosztják velünk a jövőjüket.
165
00:11:21,724 --> 00:11:23,683
166
00:11:36,957 --> 00:11:39,307
Nos, halljuk, Ivar!
167
00:11:39,481 --> 00:11:43,703
Valóban isten vagy,
ahogy mondtad nekünk?
168
00:11:59,066 --> 00:12:00,284
169
00:12:27,616 --> 00:12:29,139
170
00:12:41,804 --> 00:12:43,893
171
00:12:44,067 --> 00:12:45,939
172
00:13:11,878 --> 00:13:13,009
173
00:13:25,805 --> 00:13:27,241
174
00:13:39,775 --> 00:13:40,776
Jól csináltad.
175
00:13:41,385 --> 00:13:42,996
Köszönöm.
176
00:13:43,170 --> 00:13:45,476
Próbáltam igazat mondani.
177
00:13:45,650 --> 00:13:47,914
Az igazság senkit sem érdekel igazán.
178
00:13:48,088 --> 00:13:49,393
Ellenkezőleg.
179
00:13:49,567 --> 00:13:52,266
Nem, Hvitserknek igaza van.
180
00:13:52,440 --> 00:13:54,659
Ennek semmi köze az igazsághoz.
181
00:13:54,834 --> 00:13:57,967
Ti mind hatalomhoz
és befolyáshoz szoktatok.
182
00:13:58,141 --> 00:13:59,882
Itt csak egy király lehet.
183
00:14:01,188 --> 00:14:02,798
Békeidőben,
184
00:14:02,972 --> 00:14:05,670
ha a ruszok
nem szándékoznak újra támadni,
185
00:14:05,845 --> 00:14:07,020
mit fogtok csinálni?
186
00:14:09,849 --> 00:14:13,026
Könnyen elunjátok magatokat.
187
00:14:13,200 --> 00:14:15,942
Izgalmakra és kihívásokra vágytok.
188
00:14:16,116 --> 00:14:18,466
Be kell érnetek azzal,
189
00:14:18,640 --> 00:14:21,861
hogy összevesztek
és marakodtok egymással.
190
00:14:37,528 --> 00:14:39,487
191
00:14:45,014 --> 00:14:46,233
Jó este volt!
192
00:14:48,365 --> 00:14:50,367
Remek este!
193
00:14:50,541 --> 00:14:52,979
- Éljen Ivar!
- Igen,
194
00:14:53,153 --> 00:14:54,197
éljen Ivar!
195
00:14:54,371 --> 00:14:56,156
Éljen Hvitserk!
196
00:14:56,330 --> 00:14:57,940
- Éljen Ragnar!
- Éljen Ragnar!
197
00:14:58,114 --> 00:15:00,160
Éljen Ragnar!
198
00:15:15,523 --> 00:15:16,698
199
00:15:21,181 --> 00:15:22,704
Most mi van?
200
00:15:25,707 --> 00:15:27,665
Nem tudom.
201
00:15:27,839 --> 00:15:29,929
Nem tudom, mit tegyek.
202
00:15:35,238 --> 00:15:35,935
203
00:15:37,414 --> 00:15:39,155
Ezt hogy érted?
204
00:15:39,329 --> 00:15:42,376
Szerintem egyikünket sem
itt fogja érni
205
00:15:43,029 --> 00:15:44,247
a végzete.
206
00:15:45,553 --> 00:15:47,076
Viszont fogalmam sincs,
207
00:15:47,250 --> 00:15:49,383
hogy hová kellene mennem.
208
00:15:52,038 --> 00:15:54,127
Mintha
209
00:15:54,301 --> 00:15:57,130
egy nyitott hajóban lennék...
210
00:15:59,306 --> 00:16:00,437
ami a tengeren hányódik,
211
00:16:00,611 --> 00:16:02,483
föld sehol a láthatáron...
212
00:16:03,266 --> 00:16:05,138
cél nélkül,
213
00:16:05,312 --> 00:16:07,705
értelmetlenül hajózom.
214
00:16:09,969 --> 00:16:11,405
Te sosem érzed ezt?
215
00:16:15,278 --> 00:16:17,454
Olyan sokáig éreztem így...
216
00:16:18,934 --> 00:16:20,892
észre se venném, ha megváltozna.
217
00:16:25,375 --> 00:16:26,507
218
00:16:30,163 --> 00:16:31,773
219
00:16:37,692 --> 00:16:39,041
220
00:16:43,698 --> 00:16:44,829
Mondd, Othere,
221
00:16:46,266 --> 00:16:47,745
mik a legkorábbi emlékeid?
222
00:16:49,182 --> 00:16:51,793
Nem emlékszem semmire a korai éveimből.
223
00:16:53,925 --> 00:16:55,014
Az lehetetlen.
224
00:16:57,233 --> 00:16:58,495
Rendben!
225
00:17:01,063 --> 00:17:04,806
Az egész gyerekkoromat gyűlöltem.
226
00:17:04,980 --> 00:17:06,634
Alig vártam, hogy felnőjek
227
00:17:06,808 --> 00:17:08,549
és idősebb legyek,
228
00:17:08,723 --> 00:17:11,378
majd megválaszthassam,
hogy ki akarok lenni.
229
00:17:13,902 --> 00:17:15,034
Viking voltál.
230
00:17:17,253 --> 00:17:19,038
Ezt mondtad nekünk.
231
00:17:19,212 --> 00:17:21,736
Azért mondtam, hogy örüljetek.
232
00:17:21,910 --> 00:17:24,043
Megismerhettetek.
Tudtátok, hová tegyetek.
233
00:17:25,392 --> 00:17:26,741
Nem kell vigasztalnod.
234
00:17:27,481 --> 00:17:28,612
Ez biztos?
235
00:17:30,440 --> 00:17:33,052
Kezdem unni a játszmát,
236
00:17:34,401 --> 00:17:36,838
és azt, hogy nem vagy őszinte.
237
00:17:38,796 --> 00:17:41,364
Körbenézek, és az igazságot látom...
238
00:17:42,931 --> 00:17:44,063
azt, hogy hol vagyunk
239
00:17:45,020 --> 00:17:46,326
és mi lett belőlünk.
240
00:17:48,545 --> 00:17:49,720
Nehogy azt mondd, hogy kezd
241
00:17:49,894 --> 00:17:51,113
elhagyni a hited, Ubbe!
242
00:17:52,332 --> 00:17:54,029
Te ne!
243
00:17:54,203 --> 00:17:55,683
Te semmiképpen!
244
00:18:14,267 --> 00:18:15,094
245
00:18:15,268 --> 00:18:16,269
246
00:18:26,148 --> 00:18:27,845
Mi történt?
247
00:18:28,019 --> 00:18:30,674
Meghalt az éjjel.
248
00:18:30,848 --> 00:18:33,286
Az anyja elmondta,
hogy tengervizet ivott.
249
00:18:36,158 --> 00:18:37,377
250
00:18:46,473 --> 00:18:47,909
Ezt neki adhatom?
251
00:18:48,649 --> 00:18:49,824
252
00:18:51,347 --> 00:18:52,566
253
00:18:58,006 --> 00:18:59,529
254
00:18:59,703 --> 00:19:03,142
255
00:19:09,060 --> 00:19:10,279
Nagyon kevés az élelem...
256
00:19:11,106 --> 00:19:12,368
és a víz.
257
00:19:14,065 --> 00:19:15,937
Szegény fiú csak az első a sorban.
258
00:19:17,678 --> 00:19:18,853
Tudom.
259
00:19:45,532 --> 00:19:47,751
Távol jártam, ó, Aggastyán!
260
00:19:49,362 --> 00:19:52,452
Ó, figyeltelek én!
261
00:19:52,626 --> 00:19:55,803
Vak vagyok,
s te azt hiszed, hogy nem látok?
262
00:19:55,977 --> 00:19:58,501
263
00:20:01,809 --> 00:20:03,941
Nem biztos, hogy vissza kellett térnem.
264
00:20:05,160 --> 00:20:06,640
Harald gyanakszik,
265
00:20:06,814 --> 00:20:08,163
hogy megdönteni jöttem uralmát.
266
00:20:09,817 --> 00:20:11,862
Talán így kéne tennem,
267
00:20:12,036 --> 00:20:14,082
mert elviselni sem tudom
a gondolatot, hogy szolgáljam.
268
00:20:14,256 --> 00:20:15,170
269
00:20:17,477 --> 00:20:19,653
Szegény Ivar!
270
00:20:19,827 --> 00:20:21,655
A semmit a semmihez köti.
271
00:20:24,179 --> 00:20:26,007
Gondolj az apádra!
272
00:20:26,660 --> 00:20:27,835
Itt ült,
273
00:20:28,836 --> 00:20:30,446
álmodta az álmait...
274
00:20:32,405 --> 00:20:34,798
távoli helyekről!
275
00:20:36,235 --> 00:20:37,366
Nem emlékszel?
276
00:20:41,457 --> 00:20:43,111
Akkor nem ide köt a végzetem.
277
00:20:43,285 --> 00:20:45,026
Nem adhatok tanácsot.
278
00:20:46,245 --> 00:20:47,550
A zsebedben láttam
279
00:20:47,724 --> 00:20:50,031
egy lehetséges választ a kérdésedre...
280
00:20:54,035 --> 00:20:55,297
Csonttalan Ivar.
281
00:21:37,818 --> 00:21:39,689
Drága bátyám!
282
00:21:39,863 --> 00:21:41,517
A Legnagyobb biztosan megünnepelte
283
00:21:41,691 --> 00:21:44,303
érkezésedet a Nagyterembe.
284
00:21:44,477 --> 00:21:47,741
Az istenek biztosan
a magasba emelték kupáikat,
285
00:21:47,915 --> 00:21:50,396
hogy tisztelegjenek
Vasbordájú Björn,
286
00:21:51,527 --> 00:21:52,398
Ragnar fia előtt.
287
00:21:54,443 --> 00:21:55,357
Amikor csatlakozom hozzád,
288
00:21:56,358 --> 00:21:57,664
nem lesz ünneplés.
289
00:22:01,885 --> 00:22:04,018
Mit csináltam életemben?
290
00:22:05,193 --> 00:22:06,325
Részeges voltam,
291
00:22:07,804 --> 00:22:09,110
kicsapongó.
292
00:22:11,286 --> 00:22:12,722
Elhagytam Ubbét,
293
00:22:13,897 --> 00:22:15,377
a testvéremet, akit a legjobban szerettem.
294
00:22:17,379 --> 00:22:19,033
Megöltem Lagerthát.
295
00:22:21,514 --> 00:22:25,300
Mindkét nő, akit valaha szerettem,
nyomorult véget ért.
296
00:22:28,999 --> 00:22:30,305
Nem házasodtam meg,
297
00:22:31,915 --> 00:22:33,352
nincsenek gyerekeim.
298
00:22:35,528 --> 00:22:36,703
299
00:22:36,877 --> 00:22:38,531
Árnyékként követem Ivart, és...
300
00:22:40,141 --> 00:22:42,099
azt sem tudom, miért.
301
00:22:46,974 --> 00:22:49,803
Az istenek biztosan megvetnek.
302
00:22:49,977 --> 00:22:52,806
De mindezt már biztosan tudod, Björn.
303
00:22:52,980 --> 00:22:54,373
Biztosan hallod a beszélgetéseiket,
304
00:22:55,548 --> 00:22:56,984
a nevetésüket.
305
00:22:59,465 --> 00:23:00,857
Ezért gyötörné a lelkemet
306
00:23:01,031 --> 00:23:02,598
a kedves szavad.
307
00:23:04,992 --> 00:23:08,604
Hvitserk,
ne gondolj ilyen rosszat az istenekről!
308
00:23:17,091 --> 00:23:18,222
Ki vagy te?
309
00:23:19,485 --> 00:23:20,834
Szellem vagy?
310
00:23:21,008 --> 00:23:23,967
Nem. A nevem Idun.
311
00:23:25,404 --> 00:23:26,579
És mindent tudok rólad.
312
00:23:28,276 --> 00:23:29,669
Veled töltöm a ma estét,
313
00:23:31,148 --> 00:23:32,411
ha úgy kívánod.
314
00:23:34,543 --> 00:23:37,416
315
00:23:40,506 --> 00:23:41,550
Sikerrel jártál!
316
00:23:45,424 --> 00:23:47,077
Igen, én is így gondoltam.
317
00:23:49,906 --> 00:23:52,909
Mindig úgy képzeltem, hogy az uralkodás
a sorsom.
318
00:23:53,083 --> 00:23:55,434
Norvégia királya akartam lenni.
319
00:23:58,524 --> 00:24:03,180
Még Vasbordájú Björnt
is kihívtam a címért,
320
00:24:05,226 --> 00:24:06,923
és csaltam, hogy az enyém legyen.
321
00:24:08,098 --> 00:24:09,665
Ám most...
322
00:24:11,406 --> 00:24:12,842
nem vagyok biztos benne,
323
00:24:14,191 --> 00:24:15,236
hogy valóban akartam valaha is.
324
00:24:21,111 --> 00:24:25,376
Királynak lenni
oly kevés élvezettel
325
00:24:25,551 --> 00:24:28,118
és elégedettséggel jár!
326
00:24:29,598 --> 00:24:31,295
Nem igaz...
327
00:24:32,775 --> 00:24:33,820
Ivar király?
328
00:25:15,426 --> 00:25:16,689
Amikor visszajöttem...
329
00:25:16,863 --> 00:25:21,781
azt hittem, megtalálhatom önmagamat,
330
00:25:21,955 --> 00:25:24,218
és az lehetek, aki egykoron voltam.
331
00:25:25,436 --> 00:25:27,656
Az az ember,
332
00:25:27,830 --> 00:25:29,615
aki uralkodni akart,
333
00:25:31,921 --> 00:25:37,144
aki bármit megtett,
hogy megszerezze a trónt.
334
00:25:40,887 --> 00:25:42,323
De azon a trónon ülni...
335
00:25:45,631 --> 00:25:46,327
nem jelent semmit.
336
00:25:52,855 --> 00:25:55,597
Az csupán a hatalom illúziója,
337
00:25:55,771 --> 00:25:58,905
ami valamiféle őrületet
vált ki az emberből.
338
00:26:02,256 --> 00:26:03,344
Nem igaz?
339
00:26:07,435 --> 00:26:08,741
Nem igaz, Ivar?
340
00:26:12,005 --> 00:26:12,832
Ismerd el!
341
00:26:13,006 --> 00:26:16,357
Igen.
342
00:26:18,446 --> 00:26:19,403
Igen, igaz.
343
00:26:29,239 --> 00:26:32,547
344
00:26:50,521 --> 00:26:53,829
Nem biztos,
hogy tetszik, amit látok.
345
00:26:55,614 --> 00:26:57,746
Nem akarom Kattegatot uralni.
346
00:26:57,920 --> 00:27:00,314
Szerintem az unalmas lesz.
347
00:27:03,317 --> 00:27:06,233
És emellett a feleségem egy boszorkány,
348
00:27:06,407 --> 00:27:09,323
akiről tudom,
hogy egyáltalán nem szeret.
349
00:27:10,759 --> 00:27:14,633
A nő, akit igazán szerettem, halott.
350
00:27:15,982 --> 00:27:17,636
És talán az is az én hibám.
351
00:27:17,810 --> 00:27:19,899
Ne beszéljünk a szerelemről!
352
00:27:22,989 --> 00:27:24,773
Ott vannak a testvéreid,
akikkel beszélhetsz. Nekem...
353
00:27:24,947 --> 00:27:28,429
nincs senkim. Mindig egyedül.
354
00:27:30,605 --> 00:27:32,128
Nem.
355
00:27:33,477 --> 00:27:35,436
A testvéred, Halfdan itt van.
356
00:27:37,656 --> 00:27:39,222
Most is hallgat minket.
357
00:27:40,789 --> 00:27:42,748
Ahogy az apám,
358
00:27:42,922 --> 00:27:44,445
az anyám és a testvéreim is.
359
00:27:46,490 --> 00:27:47,709
Mind körülöttünk vannak.
360
00:27:49,755 --> 00:27:51,060
Nem hiszed?
361
00:27:54,803 --> 00:27:56,196
362
00:27:56,370 --> 00:27:57,284
Halfdan már elment.
363
00:27:58,285 --> 00:27:59,460
Hosszú ideje.
364
00:28:02,550 --> 00:28:03,943
Nyilván én öltem meg...
365
00:28:07,773 --> 00:28:09,818
Szerinted eljönne meglátogatni?
366
00:28:18,305 --> 00:28:19,872
Remélem, az istenek megbocsátanak nekem,
367
00:28:22,831 --> 00:28:24,485
bár szerintem ez nem lehetséges.
368
00:28:35,278 --> 00:28:38,499
369
00:28:44,157 --> 00:28:50,463
Az aranyalmák megfőnek.
Az élet útjait tapossák.
Az örök fiatalság a sors kezében.
370
00:28:51,555 --> 00:28:52,643
371
00:28:55,690 --> 00:28:57,605
Tudom, hogy ki vagy.
372
00:28:57,779 --> 00:29:01,565
Idun, az istennő,
akit örök fiatalsággal áldottak meg.
373
00:29:05,656 --> 00:29:08,007
Biztosan Odin küldött hozzám.
374
00:29:12,185 --> 00:29:15,754
Nem parancsra cselekszem.
375
00:29:17,190 --> 00:29:19,540
Egész életedben figyeltelek.
376
00:29:21,368 --> 00:29:24,110
Osztoztam az örömeidben
és a fájdalmaidban.
377
00:29:27,461 --> 00:29:29,550
És úgy gondoltam,
megjelenek neked,
378
00:29:30,464 --> 00:29:31,552
ahogy megérdemled.
379
00:29:35,904 --> 00:29:36,775
Velem maradsz?
380
00:29:38,864 --> 00:29:41,040
Csak hajnalig.
381
00:29:41,214 --> 00:29:44,217
De a hajnal még
nagyon-nagyon messze van.
382
00:29:49,962 --> 00:29:52,007
Szóval ne sírj többé, édes Hvitserk!
383
00:29:52,834 --> 00:29:54,314
Ne sírj többé!
384
00:30:00,537 --> 00:30:01,582
385
00:30:05,673 --> 00:30:06,587
386
00:30:10,939 --> 00:30:12,071
387
00:30:16,466 --> 00:30:18,338
Az emberek azt hiszik, nem jelentesz
veszélyt,
388
00:30:18,512 --> 00:30:20,079
de én másképp gondolom.
389
00:30:24,953 --> 00:30:26,259
Az összes fiam közül
390
00:30:26,433 --> 00:30:28,914
te voltál az,
391
00:30:29,088 --> 00:30:30,654
akit ide akartam hozni.
392
00:30:30,829 --> 00:30:33,179
És úgy hiszem, hogy te vagy a legfontosabb
393
00:30:33,353 --> 00:30:34,615
a népünk jövője szempontjából.
394
00:30:37,618 --> 00:30:38,880
Nem úgy gondolkodsz, mint mások.
395
00:30:39,054 --> 00:30:40,621
Kiszámíthatatlan vagy!
396
00:30:41,840 --> 00:30:43,754
397
00:30:43,929 --> 00:30:45,974
A düh ajándék!
398
00:30:46,148 --> 00:30:48,107
Ami itt van bent, ajándék!
399
00:30:52,938 --> 00:30:54,243
400
00:31:10,738 --> 00:31:12,435
401
00:31:43,771 --> 00:31:46,078
402
00:31:46,252 --> 00:31:49,820
Mindig mindenki alá fog becsülni.
403
00:31:49,995 --> 00:31:51,561
Meg kell fizetniük érte.
404
00:31:51,735 --> 00:31:54,695
Okosan használd a dühödet!
405
00:31:54,869 --> 00:31:56,566
És ígérem, fiam,
406
00:31:56,740 --> 00:31:59,743
hogy egy nap az egész világ
407
00:31:59,918 --> 00:32:03,486
ismerni és félni fogja Csonttalan Ivart.
408
00:32:08,187 --> 00:32:09,536
Légy kegyetlen!
409
00:34:38,995 --> 00:34:41,390
Az anyám azt mondta
410
00:34:43,628 --> 00:34:46,239
Egy nap majd veszek
411
00:34:48,628 --> 00:34:52,239
Egy hajót jó evezőkkel
412
00:34:53,219 --> 00:34:56,873
És elhajózom távoli partokra!
413
00:34:58,674 --> 00:35:01,810
Ott állok majd az orrban
414
00:35:02,445 --> 00:35:05,797
Nemes bárkát kormányzok
415
00:35:07,206 --> 00:35:10,209
Egyenesen a kikötőbe
416
00:35:11,387 --> 00:35:14,127
Levágom az ellenséget
417
00:35:15,817 --> 00:35:18,341
Levágom az ellenséget
418
00:36:43,201 --> 00:36:45,420
Kérem a pénzemet!
419
00:36:45,594 --> 00:36:47,422
Gyerünk, add oda!
420
00:36:47,596 --> 00:36:48,684
Már megkaptad!
421
00:36:48,858 --> 00:36:51,644
Viccelsz? Kérem a pénzem!
422
00:36:51,818 --> 00:36:53,950
Kérem a pénzem!
423
00:36:58,085 --> 00:36:59,129
Kettőt kapsz, hacsak nem...
424
00:37:03,351 --> 00:37:04,222
Ezt miért csináltad?
425
00:37:06,789 --> 00:37:08,051
Hé, te! Nyomorék!
426
00:37:11,403 --> 00:37:13,753
Ingrid királynő azt mondta,
békeidőben
427
00:37:13,927 --> 00:37:16,364
nem lenne választásunk
és egymásnak esnénk!
428
00:37:16,538 --> 00:37:17,887
Igaza volt.
429
00:37:18,061 --> 00:37:19,149
Nyilván mindannyian szeretnénk letagadni,
430
00:37:19,324 --> 00:37:21,195
de meg fog történni.
431
00:37:21,369 --> 00:37:24,720
Hacsak nem maradt még valami,
amit együtt csinálhatunk.
432
00:37:26,069 --> 00:37:28,202
Maradt, méghozzá ez!
433
00:37:38,517 --> 00:37:40,127
Kérlek, Ragnar, igyál!
434
00:37:40,301 --> 00:37:41,302
Kérlek, igyál!
435
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
Nem eszik!
436
00:37:45,219 --> 00:37:47,134
Nem halhat meg!
437
00:37:47,308 --> 00:37:49,658
- Hogyne halhatna meg!
- Nem!
438
00:37:49,832 --> 00:37:52,008
- Az lehetetlen!
- Nem vagy isten,
439
00:37:52,182 --> 00:37:53,706
nem tudod megmenteni!
440
00:37:53,880 --> 00:37:54,881
441
00:37:56,274 --> 00:37:58,363
Ez az én hibám!
442
00:37:58,537 --> 00:38:00,495
Sosem kellett
volna elhagynunk Kattegatot!
443
00:38:03,368 --> 00:38:05,239
Miért haldoklunk itt,
444
00:38:05,413 --> 00:38:07,285
a semmi közepén?
445
00:38:07,459 --> 00:38:09,243
A tenger közepén?
446
00:38:09,417 --> 00:38:11,376
Nem a te döntésed volt, Ubbe!
447
00:38:11,550 --> 00:38:15,075
Az istenek hoztak ide minket!
Ők döntöttek sorsunkról!
448
00:38:15,249 --> 00:38:20,080
Sajnos Ubbe elvesztette a hitét.
449
00:38:20,254 --> 00:38:22,735
Már nem hisz.
Így van, Ubbe?
450
00:38:24,606 --> 00:38:25,390
Ubbe!
451
00:38:26,652 --> 00:38:28,088
Ubbe, kérlek! Ne!
452
00:38:28,262 --> 00:38:29,742
Ne!
453
00:38:30,220 --> 00:38:31,091
Ubbe!
454
00:38:32,310 --> 00:38:34,399
Ubbe! Elég, hagyd abba!
455
00:38:35,443 --> 00:38:37,227
Hát nem érted?
456
00:38:37,402 --> 00:38:40,100
Ha így viselkedtek,
ha meg akarjátok ölni egymást,
457
00:38:40,274 --> 00:38:43,103
nem leszünk jobbak,
mint Ketil és akiket hátrahagytunk!
458
00:38:43,277 --> 00:38:45,105
Nem különböznénk tőlük!
459
00:38:45,279 --> 00:38:47,977
Mi értelme új földet találni,
460
00:38:48,151 --> 00:38:50,458
ha ott is ugyanúgy viselkedünk,
mint a régin?
461
00:38:52,112 --> 00:38:54,810
Ubbe, az istenek szerelmére!
462
00:39:11,914 --> 00:39:13,133
463
00:39:20,662 --> 00:39:23,143
464
00:39:25,058 --> 00:39:27,190
Barátaim,
465
00:39:27,365 --> 00:39:29,541
izgalmas híreim vannak!
466
00:39:29,715 --> 00:39:33,806
Hiszen milyen király lennék,
ha nem izgalmas híreket hoznék?
467
00:39:33,980 --> 00:39:36,330
468
00:39:36,504 --> 00:39:41,683
Björn király úgy hitte, Kattegatot
csak a kereskedelem tarthatja fenn.
469
00:39:42,380 --> 00:39:45,121
Ez nem igaz.
470
00:39:45,295 --> 00:39:48,124
Persze az igaz,
hogy mindig is kereskedők voltunk!
471
00:39:48,298 --> 00:39:50,170
Elmentünk a világ végére is,
472
00:39:50,344 --> 00:39:53,042
hogy más népekkel
és kultúrákkal kereskedjünk.
473
00:39:53,216 --> 00:39:56,176
De a skandináv országok kicsik.
474
00:39:56,350 --> 00:39:58,308
Nem sok, mivel kereskedhetnénk.
475
00:39:58,483 --> 00:40:01,877
Ehelyett közel s távol portyáztunk...
476
00:40:02,051 --> 00:40:03,313
477
00:40:03,488 --> 00:40:05,838
...és a portyáink sikeresek voltak!
478
00:40:06,012 --> 00:40:07,883
Igen!
479
00:40:08,057 --> 00:40:11,887
Most jelen vagyunk Angliában,
Írországban...
480
00:40:12,061 --> 00:40:15,195
...Frankhonban és
még Ruszföldön is!
481
00:40:15,369 --> 00:40:17,284
Igen!
482
00:40:17,458 --> 00:40:21,288
Elkezdtünk
gyökeret ereszteni ezeken a helyeken.
483
00:40:21,462 --> 00:40:26,249
És a befolyásunk
jócskán meghaladja a méretünket!
484
00:40:27,903 --> 00:40:30,428
Azonban ha nem folytatjuk a portyázást,
485
00:40:31,559 --> 00:40:32,908
nem nyerünk csatákat
486
00:40:33,692 --> 00:40:36,390
és foglalunk területeket,
487
00:40:36,564 --> 00:40:39,828
akkor hamarosan mindent elvesztünk,
amit eddig megszereztünk.
488
00:40:42,440 --> 00:40:45,355
Megvetettük a lábunkat az angliai Yorkban,
489
00:40:45,530 --> 00:40:47,227
Merciában és Northumberlandben.
490
00:40:47,401 --> 00:40:51,710
És még megvan a településünk
Wessexben,
491
00:40:51,884 --> 00:40:53,668
amit Ubbe nyert nekünk!
492
00:40:56,062 --> 00:40:57,237
Wessex
493
00:40:58,281 --> 00:41:00,588
továbbra is erős,
494
00:41:00,762 --> 00:41:03,373
és továbbra is Anglia
utolsó nagy királysága.
495
00:41:03,548 --> 00:41:08,553
Az összes szász törzs
esküt tett Alfred királynak.
496
00:41:11,164 --> 00:41:13,514
Ha békén hagyjuk a birodalmát,
497
00:41:13,688 --> 00:41:17,300
akkor biztosan elpusztítja
498
00:41:17,475 --> 00:41:20,260
és visszaveszi
minden elvesztett hűbérbirtokát!
499
00:41:23,655 --> 00:41:25,265
Ezt nem engedhetjük!
500
00:41:26,005 --> 00:41:29,182
501
00:41:39,845 --> 00:41:42,282
Azt mondják nekem,
hogy minden nagy hősünk halott.
502
00:41:43,588 --> 00:41:45,024
Talán elhiszitek.
503
00:41:46,460 --> 00:41:49,289
Nekem úgy tűnik, hogy amíg rokonaink
504
00:41:49,463 --> 00:41:51,683
messze földön küzdenek és harcolnak,
505
00:41:51,857 --> 00:41:54,294
ti mind élvezitek
a kényelmes életet Kattegatban.
506
00:41:54,468 --> 00:41:58,559
Bőségben éltek, és elfelejtettétek,
hogy valójában kik vagytok.
507
00:41:58,733 --> 00:42:02,345
Elfeledtétek, hogy vikingek vagytok,
508
00:42:02,520 --> 00:42:06,306
az istenek fiai és lányai,
akik a Valhallába vágynak!
509
00:42:11,529 --> 00:42:16,316
Ezért halt meg Ragnar Lothbrok?
510
00:42:16,490 --> 00:42:18,840
A könnyű életért, a kellemes napokért
511
00:42:19,014 --> 00:42:20,842
áldozta fel az életét?
512
00:42:23,845 --> 00:42:27,022
Ott voltam, amikor az apám meghalt.
513
00:42:27,196 --> 00:42:30,330
Láttam, hogy megtörten lóg ketrecében
egy kígyókkal teli verem felett.
514
00:42:30,504 --> 00:42:33,986
És hallottam az utolsó szavait.
Nem kért szánalmat.
515
00:42:35,509 --> 00:42:38,294
Örült, hogy meghal.
516
00:42:38,468 --> 00:42:41,863
Nevetett, mert tudta,
hogy hamarosan az istenekkel lakomázik!
517
00:42:44,649 --> 00:42:50,002
Arra ösztökélte a fiait és titeket,
a népét, hogy bosszuljuk meg.
518
00:42:50,176 --> 00:42:53,614
A halála óta a keresztény ragály
az egész világon elterjedt,
519
00:42:53,788 --> 00:42:55,398
még rusz testvéreinket is megfertőzte!
520
00:42:55,573 --> 00:42:57,531
Azt állítjátok, hogy vikingek vagytok!
521
00:42:57,705 --> 00:42:59,054
Viselkedjetek is úgy!
522
00:42:59,228 --> 00:43:01,927
Felejtsétek el a kényelmes létezést!
523
00:43:02,101 --> 00:43:04,582
Gyertek velem
és győzzük le Alfred királyt!
524
00:43:04,756 --> 00:43:07,585
Gyertek velem, hódítsuk meg Angliát
és vegyük el a kincseit!
525
00:43:08,542 --> 00:43:10,152
Vegyétek el, ami jár!
526
00:43:10,326 --> 00:43:13,112
Legyetek olyanok,
mint az istenek, a cél a Valhalla!
527
00:43:13,286 --> 00:43:14,766
Valhalla!
528
00:43:14,940 --> 00:43:16,376
Valhalla!
529
00:43:19,684 --> 00:43:22,425
Dicsőség Ivarnak!
530
00:43:22,600 --> 00:43:25,080
Dicsőség Ivarnak!
531
00:43:25,254 --> 00:43:30,259
Dicsőség Ivarnak!
532
00:43:42,445 --> 00:43:44,709
A feliratot fordította: Bogdán László
32446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.