All language subtitles for Uzaki-chan.wa.Asobitai.Double.S02E07.Bilibili.id-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:07,370 "But next year I will have graduated, anyway." 2 00:00:13,060 --> 00:00:16,210 What are you doing, Hana? Is there anything else you're worried about? 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,530 Ti, nothing's wrong, really... 4 00:00:20,170 --> 00:00:22,910 Something must have happened, here. 5 00:00:23,400 --> 00:00:26,370 Is this about Hana's senior at that time? 6 00:00:26,410 --> 00:00:27,970 Ma'am, no, really! 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,880 It's easy to find out. 8 00:00:30,690 --> 00:00:34,180 Hey, if you want I can give you some advice. 9 00:00:34,350 --> 00:00:35,920 What are you saying? 10 00:00:35,920 --> 00:00:39,440 There's no way a junior high school kid could solve college kids problem. 11 00:00:39,490 --> 00:00:42,140 But, from what it usually is you say and do 12 00:00:42,140 --> 00:00:46,530 Hana's love problems only at the middle school level. 13 00:00:46,600 --> 00:00:50,310 How could that be! Don't speak arrogantly like that! 14 00:00:50,390 --> 00:00:52,290 After all, it's not about romance! 15 00:00:52,610 --> 00:00:56,500 It's finally going to get interesting. 16 00:01:04,239 --> 00:01:08,040 (Uzaki-chan Wa Asobitai! II) 17 00:02:27,460 --> 00:02:32,960 (Episode 7: Uzaki-chan Wants to Express Her Feelings!) 18 00:02:36,750 --> 00:02:40,730 Thank you, Sakurai. Are you sure can I bring your textbook? 19 00:02:40,860 --> 00:02:44,920 I doodling it a bit, So sorry if it's hard to read. 20 00:02:44,950 --> 00:02:47,720 No, no. Instead I feel helped. 21 00:02:47,720 --> 00:02:49,840 Sakurai has good grades too, though. 22 00:02:50,190 --> 00:02:54,100 Oh, yes, Sakurai. Can you do it this time attend a seminar drinking party? 23 00:02:54,130 --> 00:02:57,740 Oh, sorry. I can't come because there is work. 24 00:02:58,020 --> 00:02:59,100 Oh, I see? 25 00:02:59,100 --> 00:03:01,660 Participate once in a while, Sakurai. 26 00:03:01,700 --> 00:03:03,690 Maybe next time. 27 00:03:03,790 --> 00:03:05,610 That's why I told you, right? 28 00:03:06,560 --> 00:03:08,960 Te, about what, huh? 29 00:03:08,960 --> 00:03:12,830 I'm just setting the time surprise attack on Senpai. 30 00:03:12,890 --> 00:03:14,880 Wow, you really are good at lying. 31 00:03:16,160 --> 00:03:19,190 They're the guys from the seminar same with me and Saku. 32 00:03:19,430 --> 00:03:22,890 Every time the drinking party, they always say if they want a girlfriend. 33 00:03:22,930 --> 00:03:24,780 Maybe they're after Saku, huh? 34 00:03:28,230 --> 00:03:32,400 What's that? Sakaki, it's not good to judge like that. 35 00:03:32,660 --> 00:03:33,840 Can you say so. 36 00:03:34,000 --> 00:03:39,240 They must have just called Senpai because she looks lonely. 37 00:03:39,590 --> 00:03:44,710 Such a kind hearted person, there is only me, a cute underclassman. 38 00:03:44,710 --> 00:03:45,920 Can you say so. 39 00:03:45,970 --> 00:03:51,030 That means, I don't have to bother attention to Senpai. 40 00:03:51,070 --> 00:03:53,320 It saves a lot of hassle, right? 41 00:03:53,590 --> 00:03:55,570 Isn't this a good thing? 42 00:03:55,870 --> 00:04:00,330 Well then, may I introduce Saku at the seminar girls over there? 43 00:04:00,330 --> 00:04:04,690 Th, that...! That thing and this thing... 44 00:04:05,220 --> 00:04:07,960 Uzaki said it himself, right? 45 00:04:08,290 --> 00:04:11,790 "I do not have a choice besides giving him attention." 46 00:04:13,080 --> 00:04:17,930 You once said, "The person who is on Senpai's side it doesn't have to be me either that's fine". 47 00:04:20,149 --> 00:04:24,530 No, no! You forgot one thing... 48 00:04:24,820 --> 00:04:28,250 Senpai and the girls won't do anything. 49 00:04:28,930 --> 00:04:29,820 It is because... 50 00:04:30,680 --> 00:04:33,130 Senpai likes me! 51 00:04:33,220 --> 00:04:35,140 Enough with that! 52 00:04:35,750 --> 00:04:39,410 Even though those guys were aiming for Senpai, 53 00:04:39,410 --> 00:04:43,390 the person Senpai likes is me, so it would be a waste. 54 00:04:43,610 --> 00:04:46,440 It will only make them disappointed. 55 00:04:46,510 --> 00:04:51,630 After all, isn't it a pity what if Senpai refuses? 56 00:04:51,700 --> 00:04:55,080 That is, by me giving attention To Senpai, 57 00:04:55,080 --> 00:04:58,740 at the same time so am I protect those people. 58 00:04:58,800 --> 00:05:01,170 How quibbling and self-aware she is. 59 00:05:02,050 --> 00:05:02,920 But... 60 00:05:02,960 --> 00:05:03,520 Hmm? 61 00:05:04,080 --> 00:05:06,390 Sakaki also said that before, right? 62 00:05:06,850 --> 00:05:08,290 "You better hurry." 63 00:05:08,450 --> 00:05:09,410 That's right. 64 00:05:09,720 --> 00:05:13,420 Actually, I was just making sure. 65 00:05:13,580 --> 00:05:14,360 Oh... 66 00:05:15,220 --> 00:05:19,600 Well, not that what I guess not necessarily true. 67 00:05:19,670 --> 00:05:21,360 Is not it? 68 00:05:21,630 --> 00:05:22,820 This... 69 00:05:23,360 --> 00:05:25,810 Besides that, there is one more thing that I noticed. 70 00:05:25,970 --> 00:05:29,130 Senpai is already a third year, and now it's December. 71 00:05:29,280 --> 00:05:32,090 His college life was just a little bit longer. 72 00:05:33,890 --> 00:05:37,190 Before Senpai graduates, I have to do something to him. 73 00:05:38,730 --> 00:05:40,230 That's what you mean, right? 74 00:05:40,650 --> 00:05:41,910 Completely different! 75 00:05:42,000 --> 00:05:43,110 Why?! 76 00:05:43,200 --> 00:05:45,920 If you don't want to be left, quickly take action! 77 00:05:45,970 --> 00:05:48,180 You also said that Saku will be gone another year! 78 00:05:48,330 --> 00:05:51,350 Instead, I was actually surprised you took this year. 79 00:05:52,610 --> 00:05:57,190 Duh, if Saku or Uzaki are ready, they can do it in a flash. 80 00:05:58,180 --> 00:06:02,240 But, it seems he did some kind of solution. 81 00:06:02,660 --> 00:06:05,900 From Uzaki's side, this was big step forward. 82 00:06:06,450 --> 00:06:08,210 Bottom line, only one more year! 83 00:06:08,520 --> 00:06:11,700 One more year left, I'll make it Senpai confesses her feelings! 84 00:06:11,780 --> 00:06:13,270 Too roundabout! 85 00:06:13,520 --> 00:06:18,160 If now Uzaki says "I like you", all of this will end quickly. 86 00:06:18,270 --> 00:06:19,880 Run now and tell him! 87 00:06:19,880 --> 00:06:22,910 Huh, huh?! I won't say How can I tell him! 88 00:06:22,910 --> 00:06:24,350 So what?! Just say it! 89 00:06:24,770 --> 00:06:27,580 After all, how many times i have to say? 90 00:06:27,620 --> 00:06:31,970 I'm not the one who likes Senpai, but Senpai likes me! 91 00:06:31,970 --> 00:06:34,110 I don't even want to keep listening to it! 92 00:06:35,620 --> 00:06:38,100 Whatever, I'm getting tired. 93 00:06:38,750 --> 00:06:42,400 He was also in the mood for it, so do whatever you want. 94 00:06:42,610 --> 00:06:44,020 I wish you happiness. 95 00:06:44,040 --> 00:06:45,510 Wait a moment. 96 00:06:45,730 --> 00:06:46,550 What? 97 00:06:46,960 --> 00:06:50,660 How to make Senpai express feelings, okay? 98 00:06:51,690 --> 00:06:52,760 Where did I know! 99 00:06:58,950 --> 00:07:02,000 What are you doing, Itsuito? You look so tired. 100 00:07:02,420 --> 00:07:03,850 Don't worry about it. 101 00:07:04,500 --> 00:07:07,140 I just finished listening my friend's story. 102 00:07:07,840 --> 00:07:11,300 I'm sure he's headed in the right direction... Maybe... 103 00:07:11,550 --> 00:07:12,740 Oh... 104 00:07:14,370 --> 00:07:15,540 Hey, Itsuito. 105 00:07:15,770 --> 00:07:16,410 Hmm? 106 00:07:16,660 --> 00:07:19,700 Last time, Uzaki was celebrating my birthday together. 107 00:07:20,150 --> 00:07:22,100 Oh, it seems so, huh. 108 00:07:22,240 --> 00:07:25,860 As reciprocation or you could say as thanks... to Uzaki... 109 00:07:25,910 --> 00:07:29,740 I mean, what reward can I get give it to a woman? 110 00:07:31,100 --> 00:07:32,430 (Bath Oil, Essential Lip, Shea Butter Cream) 111 00:07:32,430 --> 00:07:33,780 (Teddy Bear Bouquet, Bar Necklace) 112 00:07:34,280 --> 00:07:37,540 Oh, sorry. I'd rather think for myself. 113 00:07:38,240 --> 00:07:40,690 Yes that's better. 114 00:07:41,940 --> 00:07:44,400 As expected, it doesn't take a year, huh. 115 00:07:50,480 --> 00:07:53,010 Sakaki is not to be expected. 116 00:07:53,890 --> 00:07:56,900 Now, how in this one year, 117 00:07:59,640 --> 00:08:02,600 I made Senpai express feelings...? 118 00:08:12,140 --> 00:08:13,170 There he is! 119 00:08:14,580 --> 00:08:15,760 (Asian Cafe) So... 120 00:08:15,860 --> 00:08:19,780 How about me make lunch for Senpai... 121 00:08:19,780 --> 00:08:22,470 ...who always buy food in the cafeteria or convenience store? 122 00:08:22,470 --> 00:08:25,250 You think middle schoolers?! So bad, embarrassing! 123 00:08:25,300 --> 00:08:25,880 Eh?! 124 00:08:26,370 --> 00:08:29,860 But, never mind! As long as you have motivation, just do it! 125 00:08:29,990 --> 00:08:33,299 That's a billion times better compared to before! 126 00:08:33,380 --> 00:08:35,530 Anything multiplied by zero will still be zero. 127 00:08:35,929 --> 00:08:40,330 Sakaki was getting louder and louder. 128 00:08:41,280 --> 00:08:42,900 But, I think it's good. 129 00:08:43,020 --> 00:08:47,680 There's no one who wouldn't be pleased Get supplies from Hana 130 00:08:47,770 --> 00:08:48,960 That's right? 131 00:08:48,960 --> 00:08:52,650 Well, I have too many times make food for Senpai, 132 00:08:52,820 --> 00:08:54,980 I also know her favorite taste, 133 00:08:55,010 --> 00:08:57,280 this time it must be very easy! 134 00:08:58,850 --> 00:09:00,850 (Easy Everyday) That's what I thought... 135 00:09:07,010 --> 00:09:08,930 For some reason, my family keeps staring at me. 136 00:09:09,780 --> 00:09:12,630 Apart from Mother, what is all of you do here? 137 00:09:12,930 --> 00:09:14,980 Yanagi, go play a game in the room. 138 00:09:15,060 --> 00:09:18,000 When Hana refused my invitation, 139 00:09:18,050 --> 00:09:19,380 I play with Kiri. 140 00:09:19,380 --> 00:09:22,900 But lately I often defeated him, so he declined my advances. 141 00:09:24,440 --> 00:09:28,450 Plus, it's more interesting seen Hana lately. 142 00:09:28,680 --> 00:09:31,570 (Easy Provision Every Day) Who are you going to make lunch for? 143 00:09:31,570 --> 00:09:36,160 (Easy Provision Every Day) Hannah is good at cooking so that person will definitely be happy. 144 00:09:36,590 --> 00:09:40,070 Ah no. You don't need to ignore me. 145 00:09:40,150 --> 00:09:42,160 Please resume your business. 146 00:09:42,210 --> 00:09:44,260 Very hard to do. 147 00:09:44,960 --> 00:09:46,290 How about Kiri? 148 00:09:46,470 --> 00:09:49,410 I'm different, don't compare I'm with Yanagi. 149 00:09:49,640 --> 00:09:51,600 I'm not chilling, man. 150 00:09:51,740 --> 00:09:52,930 So what? 151 00:09:52,980 --> 00:09:55,100 If there are leftovers, I'll take care of it. 152 00:09:55,100 --> 00:09:56,360 So hurry up and do it! 153 00:09:56,420 --> 00:09:58,210 Go back to your room, vulture! 154 00:09:58,960 --> 00:09:59,940 How about dad? 155 00:09:59,980 --> 00:10:00,530 Hmm? 156 00:10:01,190 --> 00:10:02,790 stare... 157 00:10:02,790 --> 00:10:04,130 No, you don't have to say anything. 158 00:10:05,200 --> 00:10:09,050 I don't know my family love being a spectator. 159 00:10:09,410 --> 00:10:13,630 Tsuki put his love aside on daytime dramas in the public eye. 160 00:10:15,330 --> 00:10:17,670 What should I do, huh? 161 00:10:17,890 --> 00:10:22,480 Even if it's a provision, you don't need it do something special. 162 00:10:22,770 --> 00:10:25,410 As long as avoiding raw materials perishable, 163 00:10:25,410 --> 00:10:26,870 you can put anything in it. 164 00:10:27,450 --> 00:10:31,860 Side dishes in general, or even Hana's favorite food doesn't matter either. 165 00:10:32,210 --> 00:10:33,980 I'll be sure to include the rolled omelet. 166 00:10:34,450 --> 00:10:35,780 That's good. 167 00:10:36,880 --> 00:10:41,140 I didn't expect the conversation between Mother and daughter are lovely. 168 00:10:41,440 --> 00:10:43,040 Hana, Hana. 169 00:10:43,090 --> 00:10:44,070 What is it? 170 00:10:44,160 --> 00:10:45,090 (Food coloring, Sakura Template) 171 00:10:45,280 --> 00:10:48,000 (Sakura Template) Can you make a heart shape or something? 172 00:10:48,060 --> 00:10:51,090 Um, Yanagi. Sorry, but you better keep quiet 173 00:10:51,260 --> 00:10:54,450 What about the chicken stuffing chopped as a substitute for rice? 174 00:10:54,530 --> 00:10:56,290 Father don't interfere! 175 00:10:56,340 --> 00:10:59,850 Hey, Dad! I will eat it too so don't talk carelessly. 176 00:10:59,920 --> 00:11:01,760 From the start, there were no parts for Kiri! 177 00:11:01,860 --> 00:11:03,280 -Uh...? -Uh...? 178 00:11:03,350 --> 00:11:05,880 Okay! I'll make it for you too! 179 00:11:05,880 --> 00:11:07,410 - Hooray! - Hooray! 180 00:11:09,160 --> 00:11:11,040 Mother is great, yes. 181 00:11:11,200 --> 00:11:13,840 It must be troublesome to make food supplies. 182 00:11:14,060 --> 00:11:15,600 That's not true, Hana. 183 00:11:15,800 --> 00:11:18,930 Mom just doesn't want to be bothered by everything. 184 00:11:22,210 --> 00:11:22,980 Yo. 185 00:11:23,850 --> 00:11:25,690 Ouch, it's cold... 186 00:11:26,570 --> 00:11:29,410 What's wrong you called me again in a place like this...? 187 00:11:32,340 --> 00:11:36,000 I'm just fad... making lunch. 188 00:11:37,000 --> 00:11:39,220 This is Senpai's part. 189 00:11:42,020 --> 00:11:44,880 Eh? Ah... Um... 190 00:11:45,460 --> 00:11:49,540 What's this? Though Uzaki always make me food. 191 00:11:50,230 --> 00:11:52,430 But, something like this... 192 00:11:53,470 --> 00:11:56,410 No, bad, the sound of my heartbeat. 193 00:11:57,130 --> 00:11:58,920 No, sorry. 194 00:12:00,930 --> 00:12:03,370 What's this? What is this, what is this?! 195 00:12:05,090 --> 00:12:06,250 Thank you 196 00:12:09,410 --> 00:12:11,550 In that case, I'll be leaving now. 197 00:12:11,640 --> 00:12:13,070 Eh? Why? 198 00:12:14,080 --> 00:12:18,800 Never mind, Senpai too, eat in a place where no one is, huh? 199 00:12:19,630 --> 00:12:22,210 Why is that? Can't just eat in the cafeteria? 200 00:12:22,290 --> 00:12:23,910 That's enough! 201 00:12:24,210 --> 00:12:27,240 Senpaikan is used to eating alone, so it's fine, right? 202 00:12:27,240 --> 00:12:28,740 Of course not! 203 00:12:30,390 --> 00:12:32,750 I also brought my own lunch... 204 00:12:33,400 --> 00:12:34,850 If so, would you like to eat together? 205 00:12:42,670 --> 00:12:43,980 The cold... 206 00:12:44,450 --> 00:12:47,350 Really, why can't you eat in the cafeteria, huh? 207 00:12:53,990 --> 00:12:58,660 Wouldn't it be embarrassing if there were people who sees that the contents of our provisions are the same? 208 00:12:58,770 --> 00:13:00,840 Be, that's right... 209 00:13:02,450 --> 00:13:05,670 If it's homemade it will definitely be like that. 210 00:13:05,730 --> 00:13:07,230 Realize it, myself. 211 00:13:08,330 --> 00:13:12,420 Due to various reasons, I didn't have time to do all kinds of things. 212 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Forgive me. 213 00:13:16,290 --> 00:13:19,330 Oh yes. At least let me who treats drinks. 214 00:13:19,680 --> 00:13:20,660 Thank you 215 00:13:21,700 --> 00:13:23,190 It went smoothly. 216 00:13:23,930 --> 00:13:26,100 But, that's impossible, right? 217 00:13:27,100 --> 00:13:30,740 So apparently. They're both junior high school kids, huh... 218 00:13:31,780 --> 00:13:34,440 Luckily this time. 219 00:13:34,900 --> 00:13:37,410 Sakaki Itsuhito is leaving in style. 220 00:13:38,660 --> 00:13:40,990 (Muscle Garden, Marche) At the same time, Uzaki Fujio... 221 00:13:41,450 --> 00:13:44,470 Look at this! I made this for my daughter! 222 00:13:44,470 --> 00:13:47,180 Look at this. Isn't it amazing! 223 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 Uzaki. 224 00:13:48,660 --> 00:13:49,170 Eh? 225 00:13:49,360 --> 00:13:53,170 Now is not the time for rest. Quickly close the lunch box again. 226 00:13:53,200 --> 00:13:54,800 Continue the work. 227 00:13:55,540 --> 00:13:59,920 He was scolded by his juniors for being too excited about her daughter's homemade provision. 228 00:14:00,430 --> 00:14:02,070 (Asian Cafe) 229 00:14:02,800 --> 00:14:06,180 I have already provided the supplies at Senpai brilliantly! 230 00:14:06,180 --> 00:14:09,160 Look how good I am! 231 00:14:09,200 --> 00:14:10,420 I'm grateful. 232 00:14:10,530 --> 00:14:12,370 Fight for the next one. 233 00:14:13,010 --> 00:14:16,620 If it weren't for this, I could put it together early... 234 00:14:22,200 --> 00:14:22,980 Ouch! 235 00:14:25,060 --> 00:14:26,780 Just a little more I will win...! 236 00:14:29,750 --> 00:14:32,090 Ah... Sucks! 237 00:14:32,180 --> 00:14:34,800 No, no. Your game is good. 238 00:14:34,940 --> 00:14:38,050 Hana was also getting used to it and move well. 239 00:14:38,100 --> 00:14:41,960 Thanks for taking the time to play the newest game, Yanagi. 240 00:14:41,980 --> 00:14:46,850 - When Hana always finds games interesting like this... - Now I can beat Senpai and subdue it. 241 00:14:47,300 --> 00:14:51,090 - ...and practice with me first before facing his senior. - How about I make it tomorrow Yanagi's favorite food? What do you want to eat? 242 00:14:51,470 --> 00:14:52,560 Gratin. 243 00:14:53,010 --> 00:14:55,160 However, even though he is my brother, 244 00:14:55,160 --> 00:14:57,660 i can feel her love is convoluted. 245 00:14:58,060 --> 00:15:00,690 Your senior also likes to play games, huh? 246 00:15:00,770 --> 00:15:04,980 It is so, but he is more often play solo games. 247 00:15:05,390 --> 00:15:08,020 Once in a while I have to teach him games like this. 248 00:15:08,200 --> 00:15:12,310 Is that so? I also want to try it sometime. 249 00:15:12,340 --> 00:15:15,620 Should not. Oh yes, I have a task to complete. 250 00:15:16,170 --> 00:15:18,450 Hana always with that reason... 251 00:15:18,490 --> 00:15:21,220 Hey, Hana. Hey, hey! 252 00:15:22,380 --> 00:15:25,810 Duh... He ran away again. Stupid people. 253 00:15:26,060 --> 00:15:28,400 Why does he hate her so much? 254 00:15:28,960 --> 00:15:30,990 Well, excuses aside, 255 00:15:31,110 --> 00:15:34,420 If Hana would remain silent, 256 00:15:34,520 --> 00:15:36,480 I still have another idea. 257 00:15:36,640 --> 00:15:40,060 Ara, why are you smiling like that, Yanagi? 258 00:15:40,470 --> 00:15:42,200 Yes, right, Mother? 259 00:15:42,540 --> 00:15:43,230 Eh? 260 00:15:47,750 --> 00:15:49,160 I overslept! 261 00:15:49,300 --> 00:15:53,620 Eh, Yanagi, even though it's Saturday, but you wake up so early, huh. 262 00:15:53,680 --> 00:15:54,940 You want to go play? 263 00:15:55,230 --> 00:15:56,170 That's how it is. 264 00:15:56,250 --> 00:15:57,160 It's delicious. 265 00:15:57,380 --> 00:15:58,860 Hana is working? 266 00:15:58,920 --> 00:16:00,490 Yes I'm leaving first! 267 00:16:00,620 --> 00:16:02,130 Be careful on the way. 268 00:16:10,140 --> 00:16:11,410 Okay... 269 00:16:15,810 --> 00:16:18,480 Well then, is it time for us to go play? 270 00:16:19,090 --> 00:16:21,030 (Asian Cafe) 271 00:16:26,480 --> 00:16:28,530 Welcome! Eh?! 272 00:16:28,920 --> 00:16:30,080 Hello. 273 00:16:32,600 --> 00:16:35,520 Nice to meet you, my name is Yanagi. Uzaki's younger sister. 274 00:16:35,560 --> 00:16:37,610 Thank you for taking care of my sister. 275 00:16:38,160 --> 00:16:39,480 Wow, wow, this... 276 00:16:39,520 --> 00:16:42,070 Yanagi, didn't you say going to play... 277 00:16:42,180 --> 00:16:45,130 I went to play, really... Here. 278 00:16:46,690 --> 00:16:48,170 Why?! 279 00:16:48,250 --> 00:16:50,270 I heard from Mother. 280 00:16:52,100 --> 00:16:54,880 I was just asking about your workplace, 281 00:16:54,900 --> 00:16:57,040 So don't blame Mother. 282 00:16:57,310 --> 00:17:00,260 I will not pry into your seniors, 283 00:17:00,340 --> 00:17:01,810 so that's ok. 284 00:17:02,000 --> 00:17:03,010 come home! 285 00:17:03,420 --> 00:17:08,069 Oi, oi, your sister has come all the way here, time to be told to just go home? 286 00:17:08,440 --> 00:17:10,859 Just at the top the morning rush is over, 287 00:17:10,859 --> 00:17:12,460 so enjoy your time here. 288 00:17:12,770 --> 00:17:14,180 Please sit where you like. 289 00:17:14,380 --> 00:17:17,040 The magnitude! It must be this person. 290 00:17:17,970 --> 00:17:20,220 No... Um... That... 291 00:17:20,220 --> 00:17:23,810 I don't want my relatives to see me working... 292 00:17:23,810 --> 00:17:26,750 Not that I'm ashamed, but more such a hard thing to do... 293 00:17:26,819 --> 00:17:30,880 I feel like I've said the exact same thing to other people. 294 00:17:32,400 --> 00:17:37,760 Anyway, I'll clean up, you just serve your sister first. 295 00:17:37,840 --> 00:17:39,440 Thank you... 296 00:17:39,880 --> 00:17:41,200 Oh I see... 297 00:17:42,650 --> 00:17:46,650 Hana suddenly has a part-time job in his second year of college, 298 00:17:46,920 --> 00:17:50,650 I thought he had a purpose, in fact... 299 00:17:51,340 --> 00:17:52,450 Right on target? 300 00:17:57,440 --> 00:18:00,820 Master, please do it one hot Café au Lait. 301 00:18:00,970 --> 00:18:01,950 Will come! 302 00:18:02,420 --> 00:18:06,360 What's wrong with you? Every Mrs. Tsuki come on, you act normal. 303 00:18:07,060 --> 00:18:08,200 Miss Tsuki... 304 00:18:08,880 --> 00:18:09,740 So what? 305 00:18:10,300 --> 00:18:11,800 There isn't anything. 306 00:18:12,250 --> 00:18:15,460 Anyway, she's a troublesome sister... 307 00:18:17,150 --> 00:18:18,290 What is it? 308 00:18:18,470 --> 00:18:21,350 No, I'm just thinking you have a little sister too, huh. 309 00:18:21,350 --> 00:18:22,620 Isn't that right?! 310 00:18:22,800 --> 00:18:25,710 No, I'm not messing with you. 311 00:18:26,290 --> 00:18:28,580 I think that's why you look after me, 312 00:18:28,580 --> 00:18:30,450 worries me strangely, 313 00:18:30,510 --> 00:18:35,650 and sometimes take good care of me. 314 00:18:35,830 --> 00:18:38,880 Like, "so did, huh?" confidently. 315 00:18:41,290 --> 00:18:42,720 What does it mean? 316 00:18:43,030 --> 00:18:45,760 Oh, I see. You are an older brother, yes. 317 00:18:45,760 --> 00:18:48,080 Senpai, it's not you play with me, right? 318 00:18:48,240 --> 00:18:50,990 No, no, no. It's because I'm an only child. 319 00:18:51,330 --> 00:18:53,560 I don't know what happened by an older sister. 320 00:18:53,560 --> 00:18:54,930 Oh, I see? 321 00:18:55,170 --> 00:18:56,640 It seems you are playing with me. 322 00:18:56,730 --> 00:18:58,210 I'm not kidding. 323 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Really? 324 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Really, really. 325 00:19:06,400 --> 00:19:08,880 The Café au Lait is ready. 326 00:19:09,970 --> 00:19:11,550 Oh, thank you. 327 00:19:12,410 --> 00:19:15,790 Anyway, as long as Senpai isn't anywhere near, 328 00:19:15,840 --> 00:19:17,660 I can make it through today. 329 00:19:18,110 --> 00:19:19,960 If I can convince Yanagi, 330 00:19:20,140 --> 00:19:21,950 if I can block Senpai, 331 00:19:22,520 --> 00:19:24,760 then I'll ask a question to Yanagi at home. 332 00:19:25,840 --> 00:19:27,680 Sorry for the long wait, please Café au Laitnya. 333 00:19:28,090 --> 00:19:30,340 Hey, can't you ask your senior to serve me... 334 00:19:30,340 --> 00:19:33,030 I've been entrusted to serve Yanagi. 335 00:19:34,100 --> 00:19:36,980 I won't spare Yanagi and Senpai chatting together. 336 00:19:37,470 --> 00:19:39,430 Oi, oi, Uzaki. 337 00:19:39,720 --> 00:19:42,040 He had a hard time coming in this cold weather, 338 00:19:42,100 --> 00:19:44,590 You forgot to give him a hot towel. 339 00:19:45,330 --> 00:19:46,090 Please. 340 00:19:47,170 --> 00:19:51,140 Thank you very much. My fingertips are freezing cold. 341 00:19:51,230 --> 00:19:53,390 Why are you working so seriously?! 342 00:19:53,670 --> 00:19:55,670 I'm getting scolded for being friendly?! 343 00:19:56,290 --> 00:20:00,710 Could it be, are you Hana's senior? 344 00:20:00,800 --> 00:20:02,590 Can you chat for a bit? 345 00:20:02,660 --> 00:20:03,520 Yanagi...! 346 00:20:03,970 --> 00:20:07,380 Eh? Ah... While there are no customers, 347 00:20:07,430 --> 00:20:08,460 so that's okay. 348 00:20:08,480 --> 00:20:09,420 Senpai...! 349 00:20:10,170 --> 00:20:13,700 A, I have to stop it. If you let it, sure... 350 00:20:13,990 --> 00:20:17,300 I heard a lot about Hana senior from Hana's conversation. 351 00:20:17,370 --> 00:20:19,730 I so want to meet once with him, I thought. 352 00:20:19,980 --> 00:20:20,830 Is that so? 353 00:20:20,880 --> 00:20:23,080 Senpai, Senpai, you have to work! 354 00:20:23,140 --> 00:20:25,010 No, I'm already gone. 355 00:20:25,010 --> 00:20:29,270 You can't cook, but very efficient at tidying things up! 356 00:20:29,290 --> 00:20:33,330 From earlier I was praised or scolded...? 357 00:20:33,600 --> 00:20:36,430 Senior Brother, how old is he now? 358 00:20:36,480 --> 00:20:38,650 21 years. How about sister? 359 00:20:38,760 --> 00:20:39,920 2nd grade junior high school. 360 00:20:40,020 --> 00:20:42,740 Wow, you look more assertive than Uzaki, 361 00:20:42,800 --> 00:20:45,340 So I guess you're about high school age. 362 00:20:45,400 --> 00:20:47,620 -Um, um... - Oh, I see? 363 00:20:47,840 --> 00:20:48,820 Seriously, really. 364 00:20:48,820 --> 00:20:50,860 In that case, just get here first... 365 00:20:50,930 --> 00:20:57,540 Oh yes. I heard Senior Brother often playing games, I also like to play games. 366 00:20:57,670 --> 00:20:58,910 Oh really? 367 00:20:59,440 --> 00:21:00,830 Did you play that game? 368 00:21:00,890 --> 00:21:01,860 Which one? 369 00:21:01,880 --> 00:21:05,250 "Final Quest Tale, The Pocketer Kuso Cat." 370 00:21:05,320 --> 00:21:08,690 Games that have many That's the "ER", right? I'm playing, okay? 371 00:21:08,810 --> 00:21:12,160 The duration of the opening video is quite long, yes. 372 00:21:12,260 --> 00:21:13,500 Truly. 373 00:21:13,500 --> 00:21:18,040 After a really cool climax drawn in very long CG sequences, 374 00:21:18,080 --> 00:21:21,640 quest at the beginning of the main story is picking herbs or something like that. 375 00:21:21,730 --> 00:21:25,010 Part of that, create motivation be a little lower. 376 00:21:25,010 --> 00:21:26,410 Is not it? 377 00:21:27,120 --> 00:21:30,320 That's bad... The talk is becoming 378 00:21:31,140 --> 00:21:33,930 Don't tell me, the flow of this conversation... 379 00:21:34,420 --> 00:21:35,900 My sister plays the game... 380 00:21:35,930 --> 00:21:40,350 Ah, senior sis. It must be troublesome keep calling me sister, right? 381 00:21:41,500 --> 00:21:43,380 You can call me with my last name. 382 00:21:43,570 --> 00:21:45,360 You can call me Yanagi. 383 00:21:46,800 --> 00:21:49,830 Eh? In that case... Yanagi Deck. 384 00:21:53,460 --> 00:21:56,050 See! As expected it would turn out like this! 385 00:21:57,180 --> 00:21:59,120 "Later goose will be first." 386 00:21:59,250 --> 00:22:03,920 That is, what comes from behind, catch up with what comes from the front. 387 00:23:35,010 --> 00:23:42,420 (Next up, Episode 8: Yanagi and Kiri Want to Enjoy It Too!) 27345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.