Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,660 --> 00:00:06,550
بعد ثلاثة أيام من الانضمام ،
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,620
ساكوراي لديه خلفية رياضية ،
3
00:00:09,670 --> 00:00:11,670
يمكن أن تعتاد بشكل جيد في صالة الألعاب الرياضية.
4
00:00:12,530 --> 00:00:17,040
للتخلص من همومه البسيطة ، كرس نفسه للتدريب ،
5
00:00:17,090 --> 00:00:19,380
شعر بأن عقله صافٍ.
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,130
بالمناسبة ، القلق هو ...
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,600
شينيتشي ...
8
00:00:26,050 --> 00:00:27,420
لا بد لي من مقاومة ذلك بشدة ...
9
00:00:29,030 --> 00:00:29,730
(سينباي: في الأسبوع القادم أريد أن أتعلم الطبخ ، هل هذا جيد؟)
10
00:00:29,730 --> 00:00:30,450
(اوزاكي: سأطلب أمي أولاً. Senpai: شكرا)
11
00:00:30,960 --> 00:00:33,350
لم أرَ Senpai مؤخرًا.
12
00:00:43,080 --> 00:00:47,040
(Uzaki-chan Wa Asobitai! II)
13
00:02:06,400 --> 00:02:10,919
(الحلقة 6: اوزاكي تشان يريد الاحتفال!)
14
00:02:11,260 --> 00:02:12,580
حسنًا ، بعد ذلك.
15
00:02:13,140 --> 00:02:15,650
أنت متحمس جدًا ، أليس كذلك يا ساكوراي.
16
00:02:15,890 --> 00:02:17,860
هل تعاني من آلام في العضلات بشكل صحيح؟
17
00:02:17,890 --> 00:02:18,610
يستطيع.
18
00:02:19,310 --> 00:02:21,600
في الآونة الأخيرة ، كنت أفكر في كل أنواع الأشياء.
19
00:02:21,980 --> 00:02:25,440
لكن عندما أشعر بالتعب ، يمكنني النوم بهدوء.
20
00:02:25,780 --> 00:02:29,060
على الرغم من أنه لا يزال صغيراً ، إلا أنه بالفعل مثل الرياضي.
21
00:02:29,380 --> 00:02:31,870
الحديث عن أشياء تقلق بشأنها ...
22
00:02:32,370 --> 00:02:34,170
السيد فوجي ، أليس كذلك؟
23
00:02:35,080 --> 00:02:36,800
أوه ، ساكوراي.
24
00:02:37,500 --> 00:02:38,530
هل تريد مني المساعدة؟
25
00:02:38,640 --> 00:02:40,370
الرجاء المساعدة.
26
00:02:40,660 --> 00:02:43,760
قال إنه يريد التخلص من مخاوفه.
27
00:02:44,650 --> 00:02:47,560
ما بك ساكورا؟ هل هناك شيء أنت قلق بشأنه؟
28
00:02:47,600 --> 00:02:50,530
يجب أن يكون عن النساء ، أليس كذلك؟
29
00:02:51,430 --> 00:02:53,360
ما الذي يجب أن تقلق بشأنه؟
30
00:02:53,630 --> 00:02:56,530
ساكوراي حاد وله أيضًا بنية جيدة.
31
00:02:56,620 --> 00:02:58,020
يجب أن يكون هناك شخص يقترب ، أليس كذلك؟
32
00:02:58,880 --> 00:03:03,040
الدفع بهذه الطريقة دون تردد هو بالفعل علامة تجارية لباك فوجي ، أليس كذلك؟
33
00:03:03,110 --> 00:03:04,820
آسف ، نعم ، ساكوراي.
34
00:03:05,070 --> 00:03:07,130
حسنًا ، إذا كنت بحاجة إلى من يسألك عن رأيك ،
35
00:03:07,130 --> 00:03:10,720
يوجد هنا العديد من كبار السن الذين لديهم خبرة في الحياة.
36
00:03:10,920 --> 00:03:12,480
بالطبع ، أنا لا أمانع أيضًا.
37
00:03:14,520 --> 00:03:18,290
بالحديث عن أشياء تقلق بشأنها ، ابنتي الكبرى ، هاه ...
38
00:03:18,600 --> 00:03:21,430
يبدو أن لديها رجل تحبه.
39
00:03:22,320 --> 00:03:24,820
بدأ حديث السيد فوجي.
40
00:03:24,850 --> 00:03:28,060
لا يمكنك التحدث عن ابنتك هكذا هنا.
41
00:03:28,140 --> 00:03:30,970
والأهم من ذلك ، أريدك أن تستمع إلى هذا الشخص الأكبر منك!
42
00:03:31,380 --> 00:03:34,140
هل تسأل نفسك للمساعدة؟
43
00:03:34,640 --> 00:03:36,980
حسنًا ، سنسمع ما لديك لتقوله ...
44
00:03:37,090 --> 00:03:39,250
كم عمر ابنتك الكبرى؟
45
00:03:39,430 --> 00:03:41,310
هي طالبة تبلغ من العمر 20 عامًا.
46
00:03:41,460 --> 00:03:43,350
تقريبا نفس عمر ساكوراي ، أليس كذلك؟
47
00:03:43,550 --> 00:03:46,640
- نعم. - إذن هو بالفعل بالغ ،
48
00:03:46,690 --> 00:03:48,580
لا يمكنك التدخل في شؤونه من هذا القبيل.
49
00:03:48,610 --> 00:03:50,350
أعلم أنك قلق.
50
00:03:50,480 --> 00:03:54,310
لا لا لا! الطفل البالغ من العمر 20 عامًا لا يزال طفلاً!
51
00:03:56,110 --> 00:03:59,060
كرجل في مثل عمره ، ما رأيك يا ساكوراي؟
52
00:03:59,310 --> 00:04:03,920
كيف ، نعم ... هناك الكثير من مختلف الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 20 عامًا.
53
00:04:05,490 --> 00:04:10,390
لكنني أعتقد ، بالطبع بما في ذلك أنا ،
54
00:04:10,450 --> 00:04:13,220
الأشخاص الذين يتظاهرون بأنهم بالغون ،
55
00:04:13,340 --> 00:04:16,720
بغض النظر عن عمره ، أعتقد أنه لا يزال مثل الطفل.
56
00:04:18,510 --> 00:04:20,720
هذا بيان مثير للاهتمام ، ساكوراي.
57
00:04:21,010 --> 00:04:24,100
أمي ، أنا آسف. أنا أتحدث كثيرا.
58
00:04:24,180 --> 00:04:26,000
لا بأس ، لا بأس.
59
00:04:26,100 --> 00:04:30,190
لكن ، ابنتك مع ذلك الرجل الذي تحبه ... أين كنت؟
60
00:04:30,340 --> 00:04:34,350
حول ذلك ... يبدو أنهم لم يفعلوا أي شيء بعد.
61
00:04:35,270 --> 00:04:38,320
تقصد ، ما زال الأمر ليس بمستوى يدعو للقلق؟
62
00:04:38,560 --> 00:04:40,760
أنا أيضا لا أعرف ...
63
00:04:41,000 --> 00:04:46,260
وفقًا لابني ، فهو طالب في السنة النهائية في كليته وعرفه منذ فترة طويلة.
64
00:04:46,500 --> 00:04:49,540
في بعض الأحيان يلعب في منزل كبيره.
65
00:04:50,450 --> 00:04:55,670
إلى جانب ذلك ، كانت تقدم له الطعام في كثير من الأحيان ، لكنه لم يفعل شيئًا أبدًا.
66
00:04:56,210 --> 00:04:57,520
ما هذا بحق الجحيم؟
67
00:04:57,610 --> 00:05:01,700
السيد فوجي ، هل أنت بخير لتلقي مثل هذه المعلومات؟
68
00:05:02,020 --> 00:05:03,410
لم يستر ، أليس كذلك؟
69
00:05:03,480 --> 00:05:07,800
إذا كان هذا بخير. عندما يكذب ابني ، سيدير عينيه إلى اليمين.
70
00:05:08,180 --> 00:05:10,480
لا تنشر عادات ابنتك أيضًا.
71
00:05:10,640 --> 00:05:11,840
أب سيء.
72
00:05:12,180 --> 00:05:15,710
ولكن ، إلى هذا الحد ، لا يعني عدم القيام بأي شيء ...
73
00:05:15,960 --> 00:05:18,020
الجواب واحد فقط.
74
00:05:18,480 --> 00:05:19,840
ماذا يعني ذلك؟
75
00:05:20,370 --> 00:05:23,600
- لا يهتم الرجل بابنته. - لا يهتم الرجل بابنته.
76
00:05:25,120 --> 00:05:29,490
لا ، هذا غير ممكن. بعد كل شيء ، ابنتي حلوة جدا ، حقا!
77
00:05:29,710 --> 00:05:31,590
شخصي جدا.
78
00:05:31,620 --> 00:05:34,820
كان السيد فوجي هو من قوض مصداقية شهادته.
79
00:05:34,910 --> 00:05:37,920
لا ضرر القيام به! هذه حقيقة!!
80
00:05:37,990 --> 00:05:42,630
في هذه الحالة ، ذلك "الرجل" ... على الرغم من أن لديه مشاعر تجاه ابنتك ،
81
00:05:42,870 --> 00:05:45,850
إذا لم يلمسه ، ألن يكون ذلك رائعًا؟
82
00:05:48,260 --> 00:05:51,700
"منذ المدرسة الثانوية ، كان Senpai دائمًا كئيبًا ووحيدًا."
83
00:05:51,770 --> 00:05:54,670
"أعطيته الاهتمام لأنني شعرت بالأسف من أجله!"
84
00:05:54,740 --> 00:05:56,010
"أنت حقًا تحبه ، أليس كذلك ؟!"
85
00:05:58,820 --> 00:06:03,680
حقيقة أن ابني في جعبته ... لا أعرف ما إذا كان يجب أن أغضب أو أمدحه.
86
00:06:04,090 --> 00:06:06,270
هذا الشخص مزعج جدا.
87
00:06:06,480 --> 00:06:09,170
كشخص من نفس الجيل ، ما رأيك يا ساكوراي؟
88
00:06:09,310 --> 00:06:13,490
أوه؟ لا أعرف كيف يبدو ذلك الرجل ،
89
00:06:13,620 --> 00:06:15,030
لا أستطيع التعليق على أي شيء.
90
00:06:15,250 --> 00:06:18,520
بالنسبة لي ، على أي حال ... حتى لو جاءت المرأة التي أحبها إلى غرفتي ،
91
00:06:18,520 --> 00:06:22,310
إذا كان شخصًا ثمينًا ، فلن ألمسه بهذه السهولة.
92
00:06:22,920 --> 00:06:24,140
ساكوراي ...
93
00:06:25,740 --> 00:06:28,120
أنت مقدس أيضًا ، أليس كذلك.
94
00:06:28,460 --> 00:06:28,950
ايه؟
95
00:06:29,770 --> 00:06:34,810
لا الامور بخير. لكن لديك فتاة تحبها ، أليس كذلك؟
96
00:06:34,980 --> 00:06:37,490
عذرا ، يرجى تجاهل هذا الجزء!
97
00:06:37,570 --> 00:06:39,350
هذا مجرد مثال! مجرد مثال!
98
00:06:39,530 --> 00:06:44,970
في هذه الحالة ، ألن يكون من الجيد إذا تم رعاية ابنتك من قبل هذا الشخص؟
99
00:06:45,030 --> 00:06:46,550
لا أعرف أيضًا ...
100
00:06:46,980 --> 00:06:48,840
لا أمانع إذا كان هذا هو الحال ...
101
00:06:49,410 --> 00:06:51,020
أي نوع من الرجال هو حقًا ...
102
00:06:51,240 --> 00:06:53,450
كيف تبدو...
103
00:06:54,620 --> 00:06:57,220
حسنًا ، لا نعرف ما إذا كنا لا نلتقي.
104
00:06:57,350 --> 00:06:58,770
هيا بنا إلى العمل ...
105
00:06:58,850 --> 00:07:01,740
نعم ، سأتركه لقسم القرفصاء.
106
00:07:02,020 --> 00:07:03,060
رائعة! رائعة!
107
00:07:04,530 --> 00:07:07,070
على الأقل كان مرتاحًا قليلاً حيال ذلك.
108
00:07:07,380 --> 00:07:08,350
هذا صحيح...
109
00:07:09,250 --> 00:07:12,800
ومع ذلك ، كان ساكوراي شابًا وحسن الكلام أيضًا.
110
00:07:12,970 --> 00:07:16,290
هل هذا صحيح..؟ إنها المرة الأولى التي قيل لي فيها ذلك.
111
00:07:17,970 --> 00:07:20,930
إطلاق Beta-Endorphins أثناء التمرينات الشاقة ،
112
00:07:20,960 --> 00:07:25,390
النورادرينالين ، وقيل أن لها تأثيرًا معززًا على العقل.
113
00:07:26,260 --> 00:07:28,310
عندما كان رياضيًا ، كان صعبًا على نفسه.
114
00:07:28,510 --> 00:07:31,120
ساكوراي ، انطوائي بطبيعته ،
115
00:07:31,240 --> 00:07:33,770
لا تلجأ كثيرًا إلى العالم الخارجي.
116
00:07:34,410 --> 00:07:36,760
ومع ذلك ، فإن المهارات الشخصية المكتسبة من عامين
117
00:07:36,760 --> 00:07:39,060
العمل بجد في صناعة الفنادق ،
118
00:07:39,450 --> 00:07:42,530
والإثارة الجسدية للعودة إلى الحركة.
119
00:07:43,380 --> 00:07:49,300
بدأ التروسان في الاندماج وخضعت حياة ساكوراي الداخلية لتغيير جديد.
120
00:07:51,800 --> 00:07:53,720
(Senpai: شكرًا. Uzaki: Senpai ، ماذا عن الخميس؟ Senpai: حسنًا ، سأتأكد أولاً.)
121
00:07:53,940 --> 00:07:58,050
لم تقرأ رسالتي ... على الرغم من أنه لا ينبغي أن يكون هناك عمل اليوم.
122
00:07:58,640 --> 00:08:00,820
هناء ، هل تريدين الذهاب إلى مركز الألعاب معك؟
123
00:08:01,240 --> 00:08:03,360
حسنًا ... ليس اليوم.
124
00:08:03,840 --> 00:08:05,030
مكان...
125
00:08:05,290 --> 00:08:08,410
ماذا عن ذلك ، كيري؟ لم نقاتل منذ وقت طويل.
126
00:08:08,670 --> 00:08:11,700
لا تريد! سأخسر بالتأكيد أمام ياناجي.
127
00:08:11,860 --> 00:08:14,420
لا يهم. سأحجم.
128
00:08:14,840 --> 00:08:16,860
أنا فقط لا أريد ذلك!
129
00:08:23,240 --> 00:08:27,150
ربما وجد هواية جديدة ليكون وحيدًا ، أليس كذلك؟
130
00:08:28,370 --> 00:08:29,050
آه.
131
00:08:29,380 --> 00:08:31,330
(Uzaki: Senpai ، هل يمكنك أن تجعله غدًا؟) واو!
132
00:08:31,330 --> 00:08:32,630
(Senpai: آسف ، لقد تأخرت قليلاً في الرد. من فضلك ، نعم ، في يوم الموعد.) جيد ، جيد.
133
00:08:33,250 --> 00:08:36,370
أنا وأمي سننتظر ونتطلع إلى ذلك.
134
00:08:37,440 --> 00:08:40,010
يجب أن يكون من هذا الكبير ، أليس كذلك؟
135
00:08:40,159 --> 00:08:41,700
أمي لا لماذا!
136
00:08:42,510 --> 00:08:46,270
عندما تكذب أوزاكي حنا ، ستوجه عينيها إلى اليمين.
137
00:08:47,430 --> 00:08:51,310
آه .. ملذات الجنة.
138
00:08:51,850 --> 00:08:54,910
مرحباً ، مرحباً ، هناء.
139
00:08:55,460 --> 00:08:59,680
من فضلك ، أريد أن أرى هانا كبيرة أيضًا!
140
00:08:59,810 --> 00:09:02,890
أخبرتك ، Senpai ليس مشهدًا!
141
00:09:02,930 --> 00:09:04,370
يمكن أن تمتد هوديي!
142
00:09:05,930 --> 00:09:09,120
بعد كل شيء ، لم يكن هناك شيء مثير للاهتمام حول رؤية Senpai.
143
00:09:09,490 --> 00:09:11,570
إنه ليس جذابًا ، عيناه مخيفتان أيضًا.
144
00:09:12,000 --> 00:09:13,490
لكنك حقًا تحبه ، أليس كذلك؟
145
00:09:13,540 --> 00:09:16,830
Senpai ، نعم! Senpai الذي يحبني!
146
00:09:17,340 --> 00:09:20,310
الأم! قال إن Senpai سيأتي غدًا.
147
00:09:20,550 --> 00:09:24,560
أمي ، أمي ، هل يمكنك التقاط صورة لكبار هانا ، من فضلك؟ لو سمحت!
148
00:09:24,560 --> 00:09:27,280
أمي ، لا تلتفت إلى ياناجي!
149
00:09:27,360 --> 00:09:30,180
لا تتصارع في غرفة خلع الملابس!
150
00:09:30,500 --> 00:09:32,720
إذا كان الأمر كذلك ، هل يمكنني الذهاب إلى المدرسة غدًا؟
151
00:09:32,850 --> 00:09:33,300
ماذا او ما؟!
152
00:09:33,410 --> 00:09:35,440
إنه بالتأكيد غير ممكن ، أليس كذلك!
153
00:09:35,570 --> 00:09:37,890
لا تتحدث مثل والدك.
154
00:09:38,240 --> 00:09:41,490
الى جانب ذلك ، هانا. عن الغد...
155
00:09:45,120 --> 00:09:47,670
أمي لديها عمل بالفعل.
156
00:09:48,450 --> 00:09:53,130
حسنا أرى ذلك؟ لكن بفضل وصفة السيدة تسوكي ، تمكنت من جعلها جيدة.
157
00:09:53,250 --> 00:09:55,470
أنت تعتاد على الطبخ ، أليس كذلك؟
158
00:09:56,190 --> 00:09:57,410
بالمناسبة ، Senpai ...
159
00:09:57,440 --> 00:09:57,890
حسنًا؟
160
00:09:58,680 --> 00:10:00,580
منذ بدء ممارسة الطبخ ،
161
00:10:00,790 --> 00:10:03,600
لقد زرت منزلي عدة مرات.
162
00:10:03,820 --> 00:10:05,570
أعتقد ذلك...
163
00:10:06,190 --> 00:10:10,420
ماذا ... لم تنسَ شيئًا مهمًا؟
164
00:10:15,720 --> 00:10:18,450
هنا ... لابد أنها هذه المرة ...
165
00:10:19,140 --> 00:10:20,790
هل هناك اي مشكلة؟
166
00:10:22,020 --> 00:10:24,180
تبدو جادا بعض الشيء بهذه الطريقة.
167
00:10:24,460 --> 00:10:25,860
هل هذا صحيح؟
168
00:10:25,860 --> 00:10:30,720
ولكن ، إذا سارت الأمور على ما يرام اليوم ، فسوف أشعر بالارتياح الشديد.
169
00:10:31,600 --> 00:10:33,480
من الجيد أن تعرف.
170
00:10:37,440 --> 00:10:38,570
لا بأس من هذا القبيل.
171
00:10:39,170 --> 00:10:42,630
إذا كانوا وحدهم ، فقد تكون هناك تطورات.
172
00:10:42,940 --> 00:10:46,950
إذا كانت هانا إلى جانب ساكوراي ، فسوف تضيع مشاعرها تجاهي.
173
00:10:48,830 --> 00:10:53,650
أنا آسف يا ساكوراي. لا استطيع قبول مشاعرك.
174
00:10:55,020 --> 00:10:58,110
- أبي ... - لا تهتم ، اتركه وشأنه.
175
00:10:58,510 --> 00:11:01,640
يستمر اوزاكي تسوكي كالمعتاد في سوء الفهم ،
176
00:11:01,830 --> 00:11:04,820
لقد خمّن ذلك بالفعل أطفال عائلة آساي وأولياء أمورهم هذه المرة.
177
00:11:07,070 --> 00:11:08,870
يالها من فرحة...
178
00:11:09,430 --> 00:11:13,830
شيشكا ودودة نوعًا ما مع الناس ، لذلك أعتقد أنها ستعتاد على ذلك.
179
00:11:14,080 --> 00:11:17,420
إذا كانت ميكا جبانة بعض الشيء ، فربما لا تزال غير قادرة على ذلك.
180
00:11:18,080 --> 00:11:20,980
لا يهم. حتى لو كان ذيلًا واحدًا كافيًا.
181
00:11:21,530 --> 00:11:23,010
شكرا لك نعم اوزاكي.
182
00:11:23,250 --> 00:11:28,230
Senpai ... بطريقة ما اليوم لا تبدو سيئة.
183
00:11:28,320 --> 00:11:31,190
ماذا تقصد بذلك؟ هل أنا دائما مزعج؟
184
00:11:31,480 --> 00:11:33,640
ليس هذا ليس مزعجًا ، لكن ...
185
00:11:39,500 --> 00:11:41,310
هل حدث شئ؟
186
00:11:41,780 --> 00:11:43,220
اوزاكي!
187
00:11:43,220 --> 00:11:46,580
اوزاكي ، اوزاكي ، حلقه قرقرة!
188
00:11:46,620 --> 00:11:48,650
إنه يضعني في مزاج جيد ، هاه.
189
00:11:48,700 --> 00:11:50,510
آه ، اتضح أنه أمر مزعج ، هاه.
190
00:11:50,590 --> 00:11:51,520
فقط شعوري.
191
00:11:53,770 --> 00:11:55,440
هذا الأفضل.
192
00:11:56,080 --> 00:11:57,440
على ما يرام.
193
00:12:01,010 --> 00:12:04,370
أعتقد أن الوقت قد حان لأكون بخير ...
194
00:12:04,500 --> 00:12:05,840
آه ، بو تسوكي.
195
00:12:05,950 --> 00:12:08,530
في طريقنا إلى المنزل ، مررنا بهذه الطريقة ...
196
00:12:08,770 --> 00:12:11,190
شكرا على الوصفة.
197
00:12:11,510 --> 00:12:16,000
تي ، لا بأس. هل تمكنت من صنع طبق اليوم؟
198
00:12:16,100 --> 00:12:18,560
هذا مضيعة للوقت.
199
00:12:18,850 --> 00:12:23,400
بالطبع. سارت عملية الطهي بسلاسة دون أي عوائق ،
200
00:12:23,780 --> 00:12:26,610
سمح لي بالبقاء لفترة أطول بعد ذلك.
201
00:12:27,060 --> 00:12:29,340
رد الفعل هذا ... هل يمكن أن يكون ...
202
00:12:29,340 --> 00:12:31,580
هل يمكن أن تكون النهاية ...!
203
00:12:31,670 --> 00:12:35,110
انا محرج قليلا ... هل لاحظت؟
204
00:12:35,360 --> 00:12:38,710
بشكل صحيح. كنت أشعر بالفضول لفترة طويلة.
205
00:12:38,950 --> 00:12:41,430
يجب أن يستغرق ذلك وقتًا طويلاً.
206
00:12:41,490 --> 00:12:42,080
يستطيع.
207
00:12:42,360 --> 00:12:44,180
ثم أخيرًا اليوم ...!
208
00:12:44,240 --> 00:12:44,730
هذا صحيح.
209
00:12:44,990 --> 00:12:46,660
أخيرًا أنت مع هناء ...
210
00:12:46,660 --> 00:12:48,080
لقد عانقته بالفعل!
211
00:12:48,240 --> 00:12:49,190
... القطط.
212
00:12:52,760 --> 00:12:57,190
لقد كان شديد النعومة والدفء وكان إحساسًا رائعًا.
213
00:12:57,240 --> 00:12:58,240
... القط.
214
00:12:58,610 --> 00:13:03,330
Ti ، بأي حال من الأحوال ... لقد ظننت أنه سيرد على إجابة هانا ،
215
00:13:03,440 --> 00:13:07,090
لم يكن مضطرًا إلى إطلاق صاروخه كثيرًا.
216
00:13:07,230 --> 00:13:11,700
ولكن ، إذا كنت ترغب في الوصول إلى الحد الأقصى ، فليس من خلال الإمساك به جانبًا واحدًا.
217
00:13:11,780 --> 00:13:15,250
أتمنى أن أتمكن من معانقتهما بهذا الشكل بيدي.
218
00:13:15,380 --> 00:13:16,400
... القط!
219
00:13:21,410 --> 00:13:24,100
ثم ، في المرة القادمة أطلب مساعدتك مرة أخرى.
220
00:13:25,980 --> 00:13:27,910
ب ، حسنًا ...
221
00:13:31,780 --> 00:13:36,720
الرغبة النهمة للذئب الصغير ... لم يعد بالإمكان إيقافها؟
222
00:13:37,090 --> 00:13:40,580
تستمر معاناة أوزاكي تسوكي التي لا داعي لها.
223
00:13:41,330 --> 00:13:43,850
ماذا علي أن أفعل؟
224
00:13:44,820 --> 00:13:46,060
لا شيء يمكن القيام به حيال ذلك!
225
00:13:47,040 --> 00:13:48,950
(2 نوفمبر)
226
00:13:49,210 --> 00:13:52,530
- عيد ميلاد سعيد يا أمي! - عيد ميلاد سعيد يا أمي!
227
00:13:52,810 --> 00:13:54,370
شكرًا لك
228
00:13:54,980 --> 00:13:57,140
بالمناسبة ، كم عمرك الآن؟
229
00:13:58,270 --> 00:14:02,320
حسنًا ، يأتي Tsuki من عائلة ذات مظهر شاب.
230
00:14:02,400 --> 00:14:04,070
ما زلت شابة ، ما زلت شابة!
231
00:14:04,420 --> 00:14:06,270
إذا كنت تريد ، تريد أن تنجب طفلًا رابعًا؟
232
00:14:06,310 --> 00:14:09,440
قف! لا تقل ذلك أمام المراهقين!
233
00:14:09,660 --> 00:14:11,100
(3 نوفمبر)
234
00:14:11,410 --> 00:14:12,680
صباح الخير.
235
00:14:12,910 --> 00:14:15,930
أوه ، هناء ، كيري ، ما الخطب؟
236
00:14:19,680 --> 00:14:21,840
Tsuki ، هل هناك أي شيء تريد المساعدة به؟
237
00:14:22,610 --> 00:14:25,160
دوه ، فوجيو ، إنه خطير ، كما تعلم.
238
00:14:26,110 --> 00:14:30,500
ياناجي ، صباح الخير. آسف ، نعم ، استيقظت أمي مبكرًا بعض الشيء.
239
00:14:31,120 --> 00:14:33,340
سيتم الانتهاء من الإفطار قريبا.
240
00:14:35,220 --> 00:14:39,090
لم يعرف الأخوان ما هو رد فعلهما.
241
00:14:39,840 --> 00:14:42,630
دوه ... مجرد عيد ميلاد ...
242
00:14:43,480 --> 00:14:46,640
عيد ميلاد ... أوه ، أجل ، فكر في الأمر ...
243
00:14:47,600 --> 00:14:50,000
أنا ، لا أعرف عيد ميلاد Senpai.
244
00:14:50,930 --> 00:14:54,120
أظهر وجه هناء أنها أفسدت شيئًا ما.
245
00:14:55,670 --> 00:14:56,620
(مقهى آسيا) إذن ، لماذا اتصل بي مرة أخرى؟
246
00:14:56,620 --> 00:14:58,740
إذن ، لماذا اتصل بي مرة أخرى؟
247
00:14:59,270 --> 00:15:01,300
الماضي هذا له علاقة مع ساكو.
248
00:15:01,710 --> 00:15:06,370
الرجاء مساعدتي. إذا كان ساكاكي ، لكان يعرف خصوصيات وعموم ضعف Senpai.
249
00:15:06,480 --> 00:15:08,280
الرجاء مساعدتي!
250
00:15:08,450 --> 00:15:13,120
اهدأ ، اهدأ أولاً. سأستمع ، يبدو الأمر ممتعًا على أي حال.
251
00:15:13,500 --> 00:15:14,850
ماذا تريد ان تعرف؟
252
00:15:15,140 --> 00:15:16,840
عيد ميلاد Senpai!
253
00:15:20,210 --> 00:15:23,780
ازاكي ... هل تتذكر ما قلته سابقا ...؟
254
00:15:24,140 --> 00:15:26,160
من الأفضل أن تسرع ...
255
00:15:26,560 --> 00:15:29,190
هذا كل شيء ، فقط أسأل الآن عن أعياد الميلاد ...
256
00:15:29,540 --> 00:15:32,190
آه ، ليس الأمر كما لو أنه عادة ما يكون مرتبكًا للغاية.
257
00:15:32,790 --> 00:15:34,840
كان هذا عملاً شاقًا لا يصدق.
258
00:15:35,440 --> 00:15:38,210
لقد نسيت ذلك بالصدفة ...
259
00:15:38,320 --> 00:15:40,490
بالمناسبة نعلم جميعا.
260
00:15:40,970 --> 00:15:44,560
في العام الماضي احتفلنا أيضًا بالذكرى السنوية العشرين لتأسيسها.
261
00:15:44,970 --> 00:15:46,340
هنا بعد إغلاق المقهى.
262
00:15:46,480 --> 00:15:48,110
إيه! يغش!
263
00:15:48,260 --> 00:15:49,570
أيهما يغش ...
264
00:15:50,180 --> 00:15:52,550
لكن فجأة عيد ميلاده مرة أخرى.
265
00:15:52,800 --> 00:15:56,220
هل كان ذلك بسبب "لا بد لي من الاحتفال بعيد ميلاد مسنّي الأكبر سنًا وحيدًا؟" هاه؟
266
00:15:57,140 --> 00:15:58,090
الشيء المضحك ...
267
00:15:58,140 --> 00:16:01,250
انه ليس مثل هذا! عيد ميلادي سيحتفل به معًا ،
268
00:16:01,310 --> 00:16:05,680
ثم أنا لم أرد الجميل. ألم تتأثر المرأة بالخير ؟!
269
00:16:05,940 --> 00:16:07,140
هل تدافع عن نفسك؟
270
00:16:08,470 --> 00:16:12,060
أنا لا أخفي ذلك ... 29 نوفمبر.
271
00:16:12,220 --> 00:16:16,360
ليس هذا أنه سيأتي قريبًا ... سألت شيئًا جيدًا.
272
00:16:16,850 --> 00:16:18,100
بالمناسبة أنا
273
00:16:18,100 --> 00:16:20,240
(29 نوفمبر) تذكر يوم اللحوم الممتازة.
274
00:16:20,340 --> 00:16:22,180
(29 نوفمبر) حول تلك المعلومات ، لست بحاجة.
275
00:16:22,760 --> 00:16:25,550
يا لها من هدية جيدة لعيد ميلاد Senpai ، هاه؟
276
00:16:25,760 --> 00:16:30,760
إنه أمر مزعج أن تحصل على أي شيء ، سيبدو سعيدًا للحظة فقط.
277
00:16:31,080 --> 00:16:32,730
انت على حق تماما.
278
00:16:32,820 --> 00:16:36,560
في العام الماضي ، قدمنا له مفاجأة ، لكنها لم تنجح.
279
00:16:37,000 --> 00:16:39,940
هل هو بخير..؟ شكرا جزيلا لك.
280
00:16:40,240 --> 00:16:41,700
كان الرد لطيفًا ...
281
00:16:41,800 --> 00:16:42,980
نعم...
282
00:16:43,400 --> 00:16:45,830
هذا صحيح...
283
00:16:48,340 --> 00:16:51,180
ارتديها ، ابقها سرا عنهم.
284
00:16:51,410 --> 00:16:51,880
ايه ..؟
285
00:16:53,880 --> 00:16:54,630
حسنًا؟
286
00:16:55,870 --> 00:16:59,660
اعتقدت أنك لم تعد تفعل هذا بعد الآن ، ما زلت ...
287
00:16:59,790 --> 00:17:03,810
حسنا! هذا حق الخصوصية؟ لن أرتديه في المتجر على أي حال.
288
00:17:05,329 --> 00:17:07,329
ما هي الطريقة الخاطئة لتعليمي ، هاه؟
289
00:17:07,730 --> 00:17:09,329
ساكي ...
290
00:17:09,569 --> 00:17:11,319
فكر في الأمر بنفسك.
291
00:17:11,440 --> 00:17:12,150
ألعاب!
292
00:17:12,690 --> 00:17:16,400
أنت تعرف أكثر ما يجعله سعيدًا.
293
00:17:16,450 --> 00:17:16,940
ايه؟
294
00:17:20,569 --> 00:17:22,150
ثم يأتي إلى القمر
295
00:17:22,150 --> 00:17:23,550
(29 نوفمبر) 29 نوفمبر.
296
00:17:24,130 --> 00:17:27,020
Senpai! عيد مولد سعيد!
297
00:17:27,450 --> 00:17:30,430
بالنسبة إلى هدية Senpai ، فقد فكرت عدة مرات ،
298
00:17:30,430 --> 00:17:31,760
أخيرا لا أستطيع أن أقرر.
299
00:17:32,310 --> 00:17:34,800
لا داعي للقلق.
300
00:17:35,380 --> 00:17:38,400
بسبب متاعب كونه صعب الإرضاء ، اشتريت كل ما يناسب.
301
00:17:38,580 --> 00:17:40,230
واو ، يا لها من متاعب تقوله ...
302
00:17:40,490 --> 00:17:42,090
أول طبخ!
303
00:17:43,460 --> 00:17:46,370
كم من الوقت تستمر في تمزيقه؟
304
00:17:46,390 --> 00:17:48,710
لا تسقط القنبلة!
305
00:17:54,260 --> 00:17:56,030
إنه الجاني ، لول.
306
00:17:56,150 --> 00:17:58,770
أنت ، إذا كان من الممكن أن تكون هذه حرب.
307
00:17:58,810 --> 00:18:01,270
آسف ، العادة ، لقد فعلت ذلك عن قصد.
308
00:18:01,410 --> 00:18:02,880
فعلت ذلك عن قصد.
309
00:18:03,520 --> 00:18:05,590
(Kuso Cat Wants to Play!) Senpai ، الكتاب التالي لا يزال غير موجود؟
310
00:18:05,590 --> 00:18:07,680
(يريد قطة كوسو اللعب!) خمس دقائق أخرى لإنهاء القراءة.
311
00:18:21,870 --> 00:18:23,120
سعيد جدا...
312
00:18:23,250 --> 00:18:26,400
ماذا عن Senpai؟ 21 عيد ميلاد بالفعل؟
313
00:18:26,730 --> 00:18:29,710
فقط عادي ولم يتغير شيء مثله.
314
00:18:30,140 --> 00:18:32,410
حسنًا ، أنا سعيد أيضًا.
315
00:18:32,790 --> 00:18:37,160
حق؟ هناك فتاة لطيفة مثل هذه تحتفل بعيد ميلادك.
316
00:18:37,440 --> 00:18:40,990
مثل هذه المعجزات مستحيلة بالنسبة لسنباي المعادي للمجتمع.
317
00:18:41,140 --> 00:18:43,730
شكرا لك على مدحني!
318
00:18:45,540 --> 00:18:48,330
هذا صحيح ... علي أن أشكرك ...
319
00:18:48,640 --> 00:18:50,580
ها ... بصراحة.
320
00:18:51,650 --> 00:18:53,900
عليك تحضير الكعكة.
321
00:18:54,340 --> 00:18:57,430
ومع ذلك ، لا داعي للقلق.
322
00:18:57,700 --> 00:19:00,800
إذا استمر الفساد ، فأنا لا أعرف كيفية سداده.
323
00:19:01,410 --> 00:19:05,500
على الرغم من الاحتفال به ، إلا أنه لا داعي لأن يكون على هذا النحو.
324
00:19:05,770 --> 00:19:07,470
لكن جيد...
325
00:19:08,380 --> 00:19:10,020
إذا كان الأمر كذلك ...
326
00:19:10,240 --> 00:19:13,060
في العام المقبل ، حاول بذل قصارى جهدك.
327
00:19:13,320 --> 00:19:15,330
لعيد ميلادي العام المقبل.
328
00:19:16,390 --> 00:19:17,810
مثل هذا تماما.
329
00:19:18,040 --> 00:19:22,430
كل هذا يتوقف على جهودك ، عيد ميلاد Senpai سيكون ممتعًا جدًا أيضًا.
330
00:19:22,480 --> 00:19:27,510
أيضًا ، إذا واصلت معاملتي جيدًا ، فستزيد نقاطك.
331
00:19:27,540 --> 00:19:28,880
ما النقاط؟
332
00:19:29,160 --> 00:19:31,140
المدخر المحظوظ! اوزاكي مايلز!
333
00:19:31,250 --> 00:19:32,580
ما هذا السلوك؟
334
00:19:33,230 --> 00:19:36,900
بطريقة ما ... هل هذا لأنني ذهبت إلى صالة الألعاب الرياضية مؤخرًا؟
335
00:19:37,200 --> 00:19:39,630
أنا لست أخرق كما اعتدت أن أكون.
336
00:19:40,370 --> 00:19:42,660
عادة ما كان يقول دائما أشياء مزعجة.
337
00:19:43,000 --> 00:19:45,340
بعد فوات الأوان ، كان ولدا طيبا.
338
00:19:45,780 --> 00:19:49,550
نصفه على علم بأمور تخصني.
339
00:19:50,150 --> 00:19:53,140
لكن بطريقة ما أشعر بالسعادة مع أوزاكي.
340
00:19:53,680 --> 00:19:55,580
اوزاكي دائما يعطي هذا الانطباع.
341
00:19:56,270 --> 00:20:00,060
آه اللعنة ... كل هذا يجعلني أرغب في الرد.
342
00:20:00,370 --> 00:20:03,120
إذا أخبرته ، فسيحصل على رأس كبير.
343
00:20:03,810 --> 00:20:05,610
على الأقل سأتذكر ذلك.
344
00:20:06,260 --> 00:20:09,080
ليس على الأقل ، لكن يجب أن يكون كذلك.
345
00:20:09,360 --> 00:20:11,030
فهمت ، فهمت.
346
00:20:11,310 --> 00:20:14,480
لنجعل هذا حدثًا سنويًا ، نعم ، Senpai.
347
00:20:14,700 --> 00:20:15,860
تمام.
348
00:20:17,680 --> 00:20:20,180
لكن في العام المقبل تخرجت.
349
00:20:24,650 --> 00:20:25,060
حسنًا؟
350
00:20:26,650 --> 00:20:27,350
اوزاكي؟
351
00:20:30,130 --> 00:20:31,970
قال سكاكى سابقا ...
352
00:20:32,500 --> 00:20:34,320
"من الأفضل أن تسرع ..."
353
00:20:34,470 --> 00:20:35,520
هذا هو
354
00:20:36,420 --> 00:20:38,370
بقي عام واحد فقط وهذا لا يكفي.
355
00:20:38,750 --> 00:20:41,380
إذن ماذا علي أن أفعل مع هذا الرجل؟
356
00:20:42,320 --> 00:20:42,850
هو عنده؟
357
00:20:42,930 --> 00:20:47,140
كما أنه لم يُظهر أي علامة على التسرع مما جعلني منزعجًا.
358
00:20:47,500 --> 00:20:52,320
إذا استمر على هذا المنوال دون معرفة مشاعر الناس حتى تخرجه ...
359
00:20:53,040 --> 00:20:54,150
ثم...
360
00:20:56,500 --> 00:20:57,800
مع Senpai ...
361
00:21:01,770 --> 00:21:03,520
Senpai ...
362
00:21:03,880 --> 00:21:04,530
لماذا ا؟
363
00:21:04,790 --> 00:21:07,200
أن ذلك...
364
00:21:08,260 --> 00:21:10,240
حسنًا ... أن ...
365
00:21:10,830 --> 00:21:12,660
هل لديك شيء لتقوله؟
366
00:21:14,250 --> 00:21:17,030
لماذا هذا؟ قل ما يعجبك ...
367
00:21:20,270 --> 00:21:23,340
ثم ... سأقول ...
368
00:21:24,350 --> 00:21:24,950
أوه...
369
00:21:25,840 --> 00:21:27,110
Senpai ...
370
00:21:28,440 --> 00:21:28,850
ايه؟
371
00:21:30,940 --> 00:21:32,670
هل يمكنك إعادة الدورة لسنة أخرى؟
372
00:21:35,470 --> 00:21:37,450
ماذا تقول؟! رائع!
373
00:21:37,640 --> 00:21:41,610
العب معي لسنة أخرى!
374
00:21:41,650 --> 00:21:43,240
كيف يمكن أن يكون!
375
00:21:43,360 --> 00:21:47,130
الى الان! إذا كررت سنة ، فستقام حملة أوزاكي مايلز الثلاثية!
376
00:21:47,170 --> 00:21:49,190
هل يوجد مثل هذا النظام ؟!
377
00:21:49,380 --> 00:21:50,980
لكن لا تموت ، حسنًا؟
378
00:21:50,980 --> 00:21:53,440
Aaa ... لا تفعل ذلك!
379
00:21:53,540 --> 00:21:59,490
منذ ذلك اليوم ، شعرت اوزاكي هانا بنفاد الصبر في قلبها الصغير.
380
00:21:59,860 --> 00:22:02,140
كيف هذا ، بجدية ...
381
00:23:35,290 --> 00:23:42,230
(علاوة على ذلك ، الحلقة 7: Uzaki-chan يريد أن يطلق النار!)36255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.