All language subtitles for The.Wonder.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,458 --> 00:01:05,458 EL PRODIGIO 4 00:01:08,416 --> 00:01:09,416 Hola. 5 00:01:10,416 --> 00:01:12,041 Este es el comienzo. 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,916 El comienzo de una película llamada El prodigio. 7 00:01:17,708 --> 00:01:20,208 Las personas que están a punto de conocer, 8 00:01:20,291 --> 00:01:21,916 los personajes, 9 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 creen en sus historias con total devoción. 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,791 No somos nada sin historias, 11 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 así que los invitamos a creer en esta. 12 00:01:35,375 --> 00:01:37,625 Es el año 1862. 13 00:01:38,708 --> 00:01:41,083 Salimos de Inglaterra rumbo a Irlanda. 14 00:01:42,083 --> 00:01:45,458 Aún se sienten las consecuencias de la Gran Hambruna, 15 00:01:45,958 --> 00:01:49,916 y los irlandeses responsabilizan a Inglaterra por ese calvario. 16 00:01:51,375 --> 00:01:53,208 Allí sentada, una enfermera. 17 00:01:54,208 --> 00:01:56,083 Una enfermera inglesa. 18 00:01:57,625 --> 00:01:59,208 Viaja sola. 19 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 Y con ella, empezamos. 20 00:03:37,041 --> 00:03:39,166 Usted debe ser la enfermera inglesa. 21 00:03:40,708 --> 00:03:41,583 ¿Sí? 22 00:03:42,458 --> 00:03:46,625 Espero a una monja y a una enfermera, y usted no es la monja. 23 00:03:47,375 --> 00:03:48,250 No. 24 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 ¡Maggie! 25 00:03:54,041 --> 00:03:57,750 Pensé que me hospedaría la familia de la chica. Los O'Donnell. 26 00:03:58,625 --> 00:04:00,083 Lamento decepcionarla. 27 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 No, es solo que… 28 00:04:01,333 --> 00:04:03,000 No tendrían dónde ponerla. 29 00:04:03,083 --> 00:04:05,333 Los O'Donnell viven pasando la aldea. 30 00:04:05,416 --> 00:04:07,708 Usted y la monja se hospedarán aquí. 31 00:04:10,166 --> 00:04:11,625 ¿Por qué una monja? 32 00:04:11,708 --> 00:04:12,958 Bienvenida a Irlanda. 33 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Su habitación. 34 00:04:16,541 --> 00:04:18,375 A las ocho estará el desayuno. 35 00:04:48,708 --> 00:04:49,708 Buenos días. 36 00:04:49,791 --> 00:04:52,125 ¿Vino a hacer experimentos con Anna? 37 00:04:52,666 --> 00:04:53,500 No. 38 00:04:54,208 --> 00:04:55,083 ¿La conocen? 39 00:04:55,583 --> 00:04:57,958 Aquí todos nos conocemos, señora Wright. 40 00:04:59,125 --> 00:05:01,916 - Me senté con ella en la escuela. - ¿Sí? 41 00:05:04,041 --> 00:05:06,541 Fue bendecida con muchas hijas, Sra. Ryan. 42 00:05:06,625 --> 00:05:10,166 Una. Las otras bendiciones son de la primera señora Ryan. 43 00:05:10,875 --> 00:05:12,500 Yo diría que fui embaucada. 44 00:05:13,625 --> 00:05:16,541 Señora Wright, el comité está esperando. 45 00:05:17,333 --> 00:05:18,541 Déjala desayunar. 46 00:05:19,375 --> 00:05:20,291 Por favor. 47 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Gracias. 48 00:05:38,750 --> 00:05:42,541 - La observación durará dos semanas. - ¿Cuándo decidimos eso? 49 00:05:42,625 --> 00:05:45,125 - Es demasiado. - Hay que ser minuciosos. 50 00:05:45,208 --> 00:05:46,500 El pueblo está lleno 51 00:05:46,583 --> 00:05:49,875 de visitantes y curiosos que vienen a ver a la niña. 52 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 Y los periódicos. 53 00:05:51,041 --> 00:05:54,958 Somos una burla por los deseos periodísticos de alguien. 54 00:05:55,041 --> 00:05:57,541 - Era un estudio médico. - En un periódico. 55 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Disculpen, caballeros. 56 00:05:59,333 --> 00:06:02,500 Nadie me ha dicho cuál es el problema con la niña. 57 00:06:03,625 --> 00:06:04,708 Ninguno. 58 00:06:08,041 --> 00:06:09,041 Muy bien. 59 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Volveré a mi puesto en Inglaterra. 60 00:06:14,083 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell no come. 61 00:06:17,250 --> 00:06:20,625 Si un paciente del hospital se niega a comer, lo forzamos. 62 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 La chica no debe ser forzada. 63 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Ni interrogada ni molestada. 64 00:06:25,208 --> 00:06:29,333 Pero tampoco se le debe negar la comida si la pide. 65 00:06:29,416 --> 00:06:32,166 La niña ha vivido milagrosamente sin comida 66 00:06:32,250 --> 00:06:33,791 desde que cumplió 11 años. 67 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 "Milagrosamente" no es como lo hizo. 68 00:06:36,083 --> 00:06:40,083 El propósito de la observación es determinar exactamente 69 00:06:40,166 --> 00:06:43,375 cómo Anna O'Donnell ha sobrevivido sin comida. 70 00:06:44,250 --> 00:06:45,833 ¿Quieren que la vigilemos? 71 00:06:46,541 --> 00:06:47,375 Sí. 72 00:06:48,875 --> 00:06:52,125 Proponemos turnos de ocho horas. 73 00:06:52,208 --> 00:06:54,375 Rotarán a las cinco de la mañana, 74 00:06:54,458 --> 00:06:57,000 la una de la tarde y las nueve de la noche. 75 00:06:57,833 --> 00:06:59,541 ¿Les parece bien? 76 00:07:00,375 --> 00:07:03,333 No podrán discutir entre ustedes. 77 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 El día 14, 78 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 cada una presentará su testimonio por separado. 79 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 ¿Cuánto tiempo pasó desde la última vez que comió? 80 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Cuatro meses. 81 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Eso es imposible. 82 00:07:25,541 --> 00:07:28,500 ¿Por qué no somos dos enfermeras, doctor McBrearty? 83 00:07:29,083 --> 00:07:32,500 La hermana Michael es la segunda enfermera, señora Wright. 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,333 Los O'Donnell se sintieron reconfortados con la idea de una monja, 85 00:07:39,916 --> 00:07:44,791 al igual que los miembros menos científicos del comité. 86 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Supongo que está postrada. 87 00:08:02,833 --> 00:08:04,333 Mejor no suponga nada. 88 00:08:06,458 --> 00:08:07,625 Llegamos. 89 00:08:40,833 --> 00:08:43,541 - Buenos días, doctor. - Buenos días, Rosaleen. 90 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Hola. 91 00:08:47,458 --> 00:08:48,291 Hola. 92 00:08:54,750 --> 00:08:56,375 - Su té. - Gracias. 93 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 ¿Cuál es el historial de su hija, señora O'Donnell? 94 00:09:00,791 --> 00:09:02,708 ¿Qué historial tendría una niña? 95 00:09:02,791 --> 00:09:05,750 No come hace cuatro meses. ¿Es correcto? 96 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 Es correcto. 97 00:09:14,208 --> 00:09:16,291 ¿Y la describiría como saludable? 98 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Está un poco delicada, quizá. 99 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Pero nunca se queja. 100 00:09:23,458 --> 00:09:24,500 ¿Y su apetito? 101 00:09:25,458 --> 00:09:26,875 Nunca tuvo mucho. 102 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 ¿Puedo verla, por favor? 103 00:09:29,666 --> 00:09:31,750 Tiene visitas en este momento. 104 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 ¿Visitas? 105 00:09:35,583 --> 00:09:36,583 Todo el tiempo. 106 00:09:37,541 --> 00:09:38,541 De todas partes. 107 00:09:40,250 --> 00:09:42,875 Señor O'Donnell, ¿cómo está? 108 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doctor. 109 00:09:46,333 --> 00:09:48,125 Ella es la señora Wright. 110 00:09:53,833 --> 00:09:55,916 Significa que eres bienvenida. 111 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Gracias. 112 00:10:01,416 --> 00:10:02,375 Quizá… 113 00:10:05,041 --> 00:10:06,625 Creo que la observación 114 00:10:06,708 --> 00:10:09,791 se llevaría a cabo mejor en un hospital. 115 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 No. 116 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 No se llevarán a mi niñita. 117 00:10:17,416 --> 00:10:18,416 Gracias. 118 00:10:19,875 --> 00:10:20,708 Gracias. 119 00:10:21,500 --> 00:10:22,458 Por la molestia. 120 00:10:22,958 --> 00:10:24,125 No es molestia. 121 00:10:24,208 --> 00:10:25,666 Bueno, para la niña. 122 00:10:27,875 --> 00:10:30,416 En la caja de limosnas, si insiste. 123 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Ella es un tesoro. 124 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Un prodigio. 125 00:10:42,541 --> 00:10:43,833 Gracias, doctor. 126 00:10:46,083 --> 00:10:48,083 Gracias a usted, enfermera Wright. 127 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …preciosa cruz, 128 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 adornada por los delicados y venerables miembros de Jesús, mi Salvador, 129 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 salpicados y manchados con su valiosa sangre. 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hola, Anna. 131 00:11:11,333 --> 00:11:12,250 Hola. 132 00:11:12,916 --> 00:11:15,833 Soy Elizabeth Wright. Puedes llamarme Sra. Wright. 133 00:11:15,916 --> 00:11:16,750 ¿Me permites? 134 00:11:18,000 --> 00:11:19,083 Abre, por favor. 135 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Brazos arriba. 136 00:11:29,291 --> 00:11:30,166 Abajo. 137 00:11:49,750 --> 00:11:50,750 Date vuelta. 138 00:11:58,875 --> 00:11:59,958 Date vuelta. 139 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Ojos bien abiertos. 140 00:12:22,708 --> 00:12:24,208 Pareces estar bien, Anna. 141 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 ¿Estás nerviosa? 142 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 ¿Por qué estaría nerviosa? 143 00:12:34,041 --> 00:12:35,125 Extraños. 144 00:12:36,541 --> 00:12:37,375 Como yo. 145 00:12:41,041 --> 00:12:42,375 ¿Sabes por qué vine? 146 00:12:43,750 --> 00:12:45,458 A asegurarse de que no coma. 147 00:12:47,708 --> 00:12:48,916 Vine a observar. 148 00:12:50,916 --> 00:12:52,541 No a evitar que comas. 149 00:12:57,250 --> 00:12:59,833 ¿Conoces los riesgos de un ayuno prolongado? 150 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 No necesito comer. 151 00:13:06,958 --> 00:13:08,208 Vivo del maná. 152 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 Del cielo. 153 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 ¿Y cómo te sientes? 154 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Saciada. 155 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Su hijo no está en casa, señor O'Donnell. 156 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat se nos fue. Que Dios lo guarde. 157 00:13:49,333 --> 00:13:50,666 ¿No tiene hijos usted? 158 00:13:51,791 --> 00:13:52,750 No. 159 00:13:56,833 --> 00:13:57,833 Soy viuda. 160 00:14:03,208 --> 00:14:05,208 Estuvimos casados menos de un año. 161 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Te venero, preciosa cruz, 162 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 adornada por los delicados y venerables miembros de Jesús, mi Salvador, 163 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 salpicados y manchados con su valiosa sangre. 164 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amén. 165 00:14:34,291 --> 00:14:36,708 - Buenas noches, hermana. - Buenas noches. 166 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 ¿Y bien? 167 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Me hicieron venir hasta aquí… 168 00:15:06,333 --> 00:15:07,875 Nadie la obligó. 169 00:15:07,958 --> 00:15:08,791 ¿Otra? 170 00:15:09,291 --> 00:15:12,791 - Para dar mi opinión profesional… - Puedes dármela a mí. 171 00:15:12,875 --> 00:15:15,708 Mi opinión profesional sobre una chica 172 00:15:15,791 --> 00:15:18,916 que puede estar siendo alimentada en secreto. 173 00:15:19,000 --> 00:15:20,458 Sí, así parece. 174 00:15:22,500 --> 00:15:27,208 ¿Qué clase de pueblo atrasado trae a una enfermera para algo así? 175 00:15:28,750 --> 00:15:30,083 "Pueblo atrasado". 176 00:15:30,583 --> 00:15:32,333 ¿No fue enfermera en Crimea? 177 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Exacto. Esto no tiene nada que ver con la enfermería. 178 00:15:35,708 --> 00:15:38,750 Le están pagando bien por sentarse dos semanas… 179 00:15:38,833 --> 00:15:41,666 - Yo te pagaría por sentarte… - ¡Te lo advierto! 180 00:15:43,041 --> 00:15:44,750 Demuestre que es mentira. 181 00:15:45,500 --> 00:15:48,041 Demuestre que es mentira y lárguese. 182 00:18:25,041 --> 00:18:26,916 Hice que le pintaran los ojos. 183 00:18:27,833 --> 00:18:29,166 Después. 184 00:18:30,250 --> 00:18:31,500 Entendí mal. 185 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Pensé que su hijo había emigrado. 186 00:18:39,916 --> 00:18:41,625 Necesito a mis hijos cerca. 187 00:18:43,625 --> 00:18:44,625 Lo siento. 188 00:18:48,000 --> 00:18:49,166 A los mejores… 189 00:18:51,041 --> 00:18:53,375 se los lleva para que sean sus ángeles. 190 00:19:05,125 --> 00:19:06,416 ¿Deberíamos regresar? 191 00:19:06,916 --> 00:19:07,916 No. 192 00:19:09,000 --> 00:19:11,041 El aire fresco hace bien. 193 00:19:13,250 --> 00:19:14,541 Qué botas grandes. 194 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 Eran de mi hermano. 195 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 ¿Tienes hambre? 196 00:19:31,208 --> 00:19:32,541 ¿Quieres agua? 197 00:19:39,500 --> 00:19:40,375 Gracias. 198 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 - ¿Más? - No, gracias. 199 00:20:04,333 --> 00:20:05,333 ¿Quién es esa? 200 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Santa Cecilia. 201 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 La patrona de la música. 202 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 La oyó sonar en su corazón. 203 00:20:19,708 --> 00:20:21,625 Qué suerte tuvo Santa Cecilia. 204 00:20:22,750 --> 00:20:24,083 Santa Lucía. 205 00:20:25,500 --> 00:20:28,291 Patrona de los ciegos y protectora de la vista. 206 00:20:29,958 --> 00:20:33,416 Santa Inés. Castidad y pureza. 207 00:20:34,958 --> 00:20:36,208 ¿Cuál es tu favorita? 208 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Aquí, mire. 209 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 El matrimonio místico de Santa Catalina y el niño Jesús. 210 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Él le dio un anillo de bodas, pero solo ella podía verlo. 211 00:20:53,541 --> 00:20:55,250 Cualquiera puede ser elegido. 212 00:20:56,125 --> 00:20:57,333 Santos o pecadores. 213 00:21:01,000 --> 00:21:02,333 Isabel de Hungría. 214 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 Era viuda. 215 00:21:06,916 --> 00:21:08,833 El peor de los pecados. 216 00:21:13,416 --> 00:21:15,416 No, para nada. 217 00:21:16,416 --> 00:21:17,833 No quise decir eso. 218 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Lo sé. 219 00:21:26,041 --> 00:21:29,791 ¿Su familia la llama Elizabeth? 220 00:21:31,375 --> 00:21:32,541 ¿O Eliza? 221 00:21:33,583 --> 00:21:34,958 ¿O tal vez Betty? 222 00:21:37,416 --> 00:21:39,250 No me llaman de ninguna manera. 223 00:21:39,875 --> 00:21:41,458 Ya no tengo familia. 224 00:21:44,875 --> 00:21:46,041 Lo siento. 225 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 No parece una niña que no ha comido en cuatro meses, ¿verdad? 226 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Para nada. 227 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 Qué fuerte arde la energía vital. 228 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 ¿Te sientes bien, Anna? 229 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Muy bien, padre, gracias. 230 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 Buena chica. 231 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Quédate quieta. 232 00:22:13,750 --> 00:22:14,625 Uno, 233 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 dos, 234 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 tres, 235 00:22:18,958 --> 00:22:19,875 cuatro… 236 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 ¿Y si Anna se está alimentando 237 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 de alguna fuente nutritiva que aún no entendemos? 238 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 ¿Por ejemplo? 239 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 ¿Magnetismo, tal vez? 240 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 ¿Moléculas de aroma? 241 00:22:34,833 --> 00:22:38,125 A Anna la molestan las visitas constantemente. 242 00:22:39,041 --> 00:22:42,458 Para un estudio serio, necesitamos silencio y aislamiento. 243 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doctor. 244 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 ¿Está comiendo por la paciente también? 245 00:23:09,750 --> 00:23:11,041 Eso fue grosero. 246 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Lo siento. 247 00:23:14,583 --> 00:23:16,333 Will Byrne, Daily Telegraph. 248 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Desde Londres. 249 00:23:20,833 --> 00:23:21,833 Como usted. 250 00:23:23,666 --> 00:23:26,000 Quería una entrevista con la chica. 251 00:23:26,083 --> 00:23:27,708 No está recibiendo visitas. 252 00:23:29,458 --> 00:23:30,666 Órdenes del doctor. 253 00:23:31,458 --> 00:23:33,166 ¿Y quién le da órdenes a él? 254 00:23:34,291 --> 00:23:37,291 Él empezó todo esto, el buen doctor. 255 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Estoy escribiendo sobre la niña. 256 00:23:43,416 --> 00:23:44,666 Solo hago mi trabajo. 257 00:23:47,166 --> 00:23:48,250 Y yo, el mío. 258 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 ¿Quizá podría entrevistarla a usted? 259 00:23:54,666 --> 00:23:57,291 Como Florence Nightingale, vino a cuidarla. 260 00:23:58,791 --> 00:24:00,958 Nunca hablaría de un paciente. 261 00:24:02,125 --> 00:24:03,583 Menos con un periodista. 262 00:24:03,666 --> 00:24:06,666 He escrito para muchos periódicos, de todas partes. 263 00:24:07,333 --> 00:24:09,291 Así que solo escribe por dinero. 264 00:24:18,875 --> 00:24:22,916 ¿Qué la trajo desde tan lejos para jugar a ser carcelera de una niña? 265 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Kitty. 266 00:24:32,666 --> 00:24:34,666 ¿Qué fue lo último que comió Anna? 267 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 ¿Lo recuerdas? 268 00:24:37,041 --> 00:24:38,833 El cuerpo de Nuestro Salvador. 269 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Su cumpleaños y su comunión fueron el mismo día. 270 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Fue un día bendito. 271 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 ¿Solo agua y trigo? 272 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 No, no es solo agua y trigo. 273 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 Es el cuerpo y la sangre de Cristo. 274 00:24:57,583 --> 00:25:00,208 Eso es una historia. Yo necesito hechos. 275 00:25:03,791 --> 00:25:04,791 Lo siento. 276 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 No quise… 277 00:25:10,000 --> 00:25:11,291 Para eso vine. 278 00:25:12,416 --> 00:25:13,375 Para distinguir… 279 00:25:13,458 --> 00:25:15,500 Quiere desenterrar la verdad. 280 00:25:19,541 --> 00:25:20,583 Exactamente. 281 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Usted también necesita historias. 282 00:25:26,416 --> 00:25:28,625 Las anota en su libreta. 283 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 Gracias. 284 00:25:32,625 --> 00:25:34,541 Se está armando una gran biblia. 285 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 Hola de nuevo. 286 00:25:43,416 --> 00:25:44,541 Se los dije. 287 00:25:45,041 --> 00:25:47,500 No somos nada sin historias. 288 00:25:49,750 --> 00:25:51,541 La trajo el padre Thaddeus. 289 00:25:53,458 --> 00:25:55,083 Dijo que pidió una lámpara. 290 00:25:56,833 --> 00:25:57,666 Sí. 291 00:25:58,416 --> 00:26:01,375 La luz de las velas no alcanza para la observación. 292 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 Y debemos estar alerta, hermana. 293 00:26:06,333 --> 00:26:08,291 Funciona con combustible líquido, 294 00:26:09,458 --> 00:26:11,666 y debes mantener la mecha corta. 295 00:26:12,166 --> 00:26:13,500 Me las arreglaré. 296 00:26:14,916 --> 00:26:17,583 - Buenas noches, Anna. - Buenas noches, Kitty. 297 00:26:20,041 --> 00:26:22,166 ¿Podrás dormir con la luz encendida? 298 00:26:22,250 --> 00:26:24,250 Sí, gracias, señora… 299 00:26:25,291 --> 00:26:26,416 ¿Betsy? 300 00:26:27,750 --> 00:26:29,666 Enfermera Wright para ti. 301 00:26:31,416 --> 00:26:33,625 - ¿Y? - No podemos consultarnos. 302 00:26:34,375 --> 00:26:35,625 Buenas noches, Anna. 303 00:26:37,000 --> 00:26:38,375 Buenas noches, hermana. 304 00:28:28,750 --> 00:28:33,125 …salpicados y manchados con su valiosa sangre. Amén. 305 00:28:34,541 --> 00:28:35,625 Buenos días, Anna. 306 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Buenos días… 307 00:28:41,375 --> 00:28:42,250 ¿Lily? 308 00:28:43,541 --> 00:28:46,958 Si me inventas nombres, tendré que hacer lo mismo contigo. 309 00:28:50,750 --> 00:28:51,916 Buenos días, 310 00:28:52,958 --> 00:28:53,791 Lizzie. 311 00:28:58,666 --> 00:28:59,875 ¿Te llamo Annie? 312 00:29:04,375 --> 00:29:05,333 ¿O Annabelle? 313 00:29:06,333 --> 00:29:07,458 ¿Hannah, tal vez? 314 00:29:09,791 --> 00:29:13,125 Pero entonces sería otra persona. No yo. 315 00:29:15,500 --> 00:29:16,416 Nancy. 316 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 O Nan. 317 00:29:20,625 --> 00:29:21,500 Nan. 318 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Me gusta. 319 00:29:25,375 --> 00:29:26,750 Bueno, Nan… 320 00:29:29,750 --> 00:29:31,500 te debo una disculpa. 321 00:29:34,208 --> 00:29:35,458 Anoche… 322 00:29:37,458 --> 00:29:40,083 se me cayó uno de tus tesoros y lo siento. 323 00:29:59,833 --> 00:30:01,791 ¿El pelo es de tu hermano? 324 00:30:08,458 --> 00:30:09,583 Debes extrañarlo. 325 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Sé que tu madre lo extraña mucho. 326 00:30:18,041 --> 00:30:19,958 El dolor es la espada de Dios. 327 00:30:23,875 --> 00:30:25,041 ¿Qué significa eso? 328 00:30:26,833 --> 00:30:28,500 Prepara el terreno. 329 00:30:32,875 --> 00:30:34,375 ¿Puedo contarte algo? 330 00:30:37,375 --> 00:30:39,166 Mi madre solía llamarme Lib. 331 00:30:42,750 --> 00:30:43,708 Lib. 332 00:30:45,458 --> 00:30:46,541 Señora Lib. 333 00:32:32,708 --> 00:32:34,583 ¿Cómo dormiste, amor? 334 00:32:43,500 --> 00:32:44,666 ¿Vio algo? 335 00:32:45,916 --> 00:32:47,333 No hubo nada que ver. 336 00:32:50,250 --> 00:32:51,250 Claro. 337 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Buen día, cariño. 338 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Ángel de Dios, mi custodio, la bondad divina… 339 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 ¿Señora Lib? 340 00:33:14,833 --> 00:33:15,666 ¿Sí? 341 00:33:16,666 --> 00:33:18,500 ¿Es cierto que fue a la guerra? 342 00:33:22,083 --> 00:33:24,916 Sí. Date vuelta. Siéntate, por favor. 343 00:33:27,666 --> 00:33:28,875 ¿Cómo fue? 344 00:33:31,791 --> 00:33:33,916 Fue duro. 345 00:33:37,791 --> 00:33:40,666 Atendía a los soldados. 346 00:33:43,208 --> 00:33:45,666 Hombres que habían visto cosas horribles. 347 00:33:47,291 --> 00:33:48,791 Hecho cosas horribles. 348 00:33:49,833 --> 00:33:51,416 ¿Estaban muy enfermos? 349 00:33:54,041 --> 00:33:55,416 Algunos sí. 350 00:34:01,500 --> 00:34:02,375 Pero… 351 00:34:03,958 --> 00:34:05,291 es un gran privilegio. 352 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Estar con la gente al final. 353 00:34:11,833 --> 00:34:12,833 Hablan. 354 00:34:15,625 --> 00:34:17,000 Cuentan sus historias. 355 00:34:17,958 --> 00:34:18,791 Abre. 356 00:34:27,791 --> 00:34:30,875 Las almas en el purgatorio deben arder un tiempo 357 00:34:31,750 --> 00:34:32,875 para limpiarse. 358 00:34:34,416 --> 00:34:38,000 Pero las almas en el infierno deben arder para siempre. 359 00:34:41,333 --> 00:34:43,916 Tu hermano debe estar en el cielo, Anna. 360 00:34:46,500 --> 00:34:48,583 No podemos saberlo, señora Lib. 361 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Supuse que ya estaría camino a Londres. 362 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Ojalá. 363 00:35:38,916 --> 00:35:41,041 Mi editor exige entregas diarias 364 00:35:41,125 --> 00:35:43,875 sobre este asunto de importancia internacional. 365 00:35:43,958 --> 00:35:47,166 Lo único que puedo ofrecerle es especulación satírica. 366 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 De nuevo, le pido ayuda. 367 00:35:50,125 --> 00:35:51,333 Hable con la monja. 368 00:35:52,291 --> 00:35:54,625 Si me ve, me pegará con la vara. 369 00:35:54,708 --> 00:35:56,958 He pecado demasiado. Se nota. 370 00:35:57,958 --> 00:35:59,875 Sería una buena historia. 371 00:36:01,416 --> 00:36:03,250 ¿Están ganando dinero con ella? 372 00:36:04,041 --> 00:36:06,083 Directo a la caja de limosnas. 373 00:36:06,166 --> 00:36:07,666 Dinero para la Iglesia. 374 00:36:08,291 --> 00:36:10,833 No suficiente para que valga tanto esfuerzo. 375 00:36:11,541 --> 00:36:14,791 - ¿El doctor? ¿Construyendo su reputación? - No. 376 00:36:14,875 --> 00:36:16,958 Admira la fuerza vital de la niña. 377 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 ¿Y Flynn? Es el dueño de su casa y es el más ferviente de todos. 378 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Está obsesionado con la niña milagrosa. 379 00:36:26,291 --> 00:36:28,416 Nunca viene, si a eso se refiere. 380 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 ¿Es todo obra de la chica? 381 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 La observé hasta que me ardieron los ojos. 382 00:36:37,250 --> 00:36:38,416 Estos días. 383 00:36:38,500 --> 00:36:40,541 Solamente consumió agua. 384 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Es actriz. 385 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 Bendita sea la cama en la que me acuesto. 386 00:37:32,041 --> 00:37:36,541 Cuando recuesto la cabeza, le pido a Dios que guarde mi alma. 387 00:37:37,458 --> 00:37:39,583 Si muero antes de despertar, 388 00:37:40,083 --> 00:37:42,208 le pido a Dios que se lleve mi alma. 389 00:37:42,791 --> 00:37:45,166 Despiértame ahora, nunca me despiertes, 390 00:37:45,666 --> 00:37:47,500 guarda mi alma… 391 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 De ahora en más, que nadie se le acerque. 392 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 Solo yo y la hermana Michael podremos tocarla. 393 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 - Deben irse. - No puede hacer eso. 394 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 Lo requiere la observación. Váyanse. 395 00:37:57,541 --> 00:37:59,125 Le estamos deseando buenas noches. 396 00:37:59,208 --> 00:38:01,291 Háganlo desde allí. Anna, por aquí. 397 00:38:01,375 --> 00:38:04,458 - ¿Hermana Michael? - ¿Son órdenes del Dr. McBrearty? 398 00:38:04,541 --> 00:38:07,291 - Vamos. - El beso de una madre es sagrado. 399 00:38:07,375 --> 00:38:08,333 Buenas noches. 400 00:38:10,416 --> 00:38:11,916 No será por mucho tiempo. 401 00:38:12,000 --> 00:38:15,416 ¿Qué derecho tiene una extraña de separar a una familia? 402 00:39:54,708 --> 00:39:56,083 No hay guisado. 403 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 No hay problema. 404 00:40:00,166 --> 00:40:02,041 - Veré qué tengo. - Gracias. 405 00:40:03,041 --> 00:40:04,291 Esa es la enfermera. 406 00:40:11,916 --> 00:40:13,416 Gracias por su ayuda. 407 00:40:17,666 --> 00:40:19,041 ¿Cómo está la farsante? 408 00:40:23,125 --> 00:40:24,208 No está bien. 409 00:40:27,125 --> 00:40:29,250 Pero tampoco parece desnutrida. 410 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Claro que no, la están alimentando. 411 00:40:32,166 --> 00:40:34,875 Tiene buenos trucos. ¿A quién obedece? 412 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 No pensé que la engañarían tan fácilmente. 413 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Ella es sincera. 414 00:40:49,833 --> 00:40:50,750 Vamos. 415 00:40:54,333 --> 00:40:55,458 Déjeme conocerla. 416 00:40:57,500 --> 00:40:58,625 Una nueva mirada. 417 00:40:59,125 --> 00:41:02,291 Le sacaré la verdad a su santita en diez minutos. 418 00:41:02,791 --> 00:41:04,458 Confía mucho en su poder. 419 00:41:05,166 --> 00:41:07,708 Le prohibí a la familia que se le acercara, 420 00:41:07,791 --> 00:41:09,791 así que pronto sabremos la verdad. 421 00:41:09,875 --> 00:41:12,666 Al alejar a la familia, detiene la alimentación. 422 00:41:12,750 --> 00:41:16,125 Esta historia de la niña que no come se hace realidad. 423 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Podría morir. 424 00:41:18,625 --> 00:41:20,083 A menos que confiesen. 425 00:41:20,166 --> 00:41:23,041 Si confiesan, serán expulsados de su hogar, 426 00:41:23,541 --> 00:41:24,958 excomulgados. 427 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 Enfrentarán al juez por tergiversación, encubrimiento, 428 00:41:29,333 --> 00:41:30,916 conspiración de fraude. 429 00:41:33,416 --> 00:41:36,708 ¿La gente con la que pasó este tiempo soportaría eso? 430 00:41:37,791 --> 00:41:38,916 Gracias, Maggie. 431 00:42:09,041 --> 00:42:11,250 - Hola, amor. - Hola. 432 00:42:11,333 --> 00:42:12,291 Hola, Anna. 433 00:42:13,291 --> 00:42:14,791 Sube, por favor, Anna. 434 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Adelante. - Está bien, cariño. 435 00:42:24,375 --> 00:42:29,041 Señora Wright, Rosaleen me dice que no le permite estar con su hija. 436 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Lo siento. 437 00:42:32,875 --> 00:42:35,916 Pero para un informe objetivo, nadie puede tocarla. 438 00:42:37,875 --> 00:42:39,333 Nunca lo entenderá. 439 00:42:39,916 --> 00:42:42,916 Lo único que me interesa, como sacerdote local, 440 00:42:43,000 --> 00:42:45,250 es que ellos encuentren la paz. 441 00:42:46,583 --> 00:42:48,625 ¿Y por qué permite esta tontería? 442 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 No es su trabajo cuestionarnos, enfermera. 443 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Solo vino a observar. 444 00:42:57,833 --> 00:42:58,916 Entonces, déjenme. 445 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Te venero, preciosa cruz, 446 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 adornada por los delicados y venerables miembros de Jesús, mi Salvador, 447 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 salpicados y manchados con su valiosa sangre. 448 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amén. 449 00:43:48,791 --> 00:43:49,916 Mira hacia arriba. 450 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 Mírame. 451 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Abre. 452 00:44:24,666 --> 00:44:25,666 Escúpelo. 453 00:44:27,791 --> 00:44:29,166 Está bien. Escúpelo. 454 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Salude a Will de mi parte. 455 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 ¿Al señor Byrne? ¿Lo conoces? 456 00:45:06,583 --> 00:45:08,375 Nos conocíamos de pequeños. 457 00:45:09,291 --> 00:45:11,458 Y luego él se fue a la escuela y… 458 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 yo no. 459 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Ahora es periodista. 460 00:45:21,916 --> 00:45:24,416 Su familia se encerró en su cabaña. 461 00:45:25,541 --> 00:45:26,875 Cuando él se fue. 462 00:45:32,041 --> 00:45:33,541 Cuando llegó la hambruna, 463 00:45:34,500 --> 00:45:36,583 clavaron la puerta desde adentro. 464 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 ¿Por qué hicieron eso? 465 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Por privacidad. 466 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Para ahorrarse la vergüenza de caer muertos en la calle. 467 00:45:48,625 --> 00:45:49,625 No. 468 00:45:53,958 --> 00:45:55,666 Salúdelo de mi parte, ¿sí? 469 00:46:41,208 --> 00:46:42,125 Señora Wright. 470 00:46:44,125 --> 00:46:45,125 ¡Señora Wright! 471 00:46:46,375 --> 00:46:47,500 ¿Qué ocurre? 472 00:46:48,916 --> 00:46:50,958 Kitty me contó de su familia. 473 00:46:51,041 --> 00:46:52,833 No lo sabía. Lo siento. 474 00:46:52,916 --> 00:46:54,083 ¿Qué hay con ellos? 475 00:46:59,791 --> 00:47:01,416 La parte más sangrienta. 476 00:47:04,250 --> 00:47:05,500 Usted no estaba. 477 00:47:07,625 --> 00:47:09,458 Si no, los habría ayudado. 478 00:47:47,083 --> 00:47:48,166 Gracias. 479 00:47:50,083 --> 00:47:53,000 No, por favor. Gracias a ti. 480 00:48:01,000 --> 00:48:02,750 Pensé que no te agradaba. 481 00:48:06,166 --> 00:48:07,750 Me agrada quien me agrada. 482 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Tuve una bebé. 483 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Vivió tres semanas y dos días. 484 00:48:28,333 --> 00:48:29,500 Lo siento. 485 00:48:33,333 --> 00:48:34,583 ¿Y tu esposo? 486 00:48:37,875 --> 00:48:39,958 Desapareció unos días después. 487 00:48:45,291 --> 00:48:46,791 Bien pudo haber muerto. 488 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Te venero, preciosa cruz, 489 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 adornada por los delicados y venerables miembros de Jesús, mi Salvador, 490 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 salpicados y manchados con su valiosa sangre. 491 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amén. 492 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 ¿El padre Thaddeus te hace decir eso cada minuto del día? 493 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 No es el padre Thaddeus. 494 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Treinta y tres veces. 495 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 ¿Y por qué treinta y tres? 496 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 La edad del Señor. Resucitó después de tres días. 497 00:49:21,208 --> 00:49:22,750 Tres es un número sagrado. 498 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 ¿Es un visitante? 499 00:49:26,375 --> 00:49:27,500 No. 500 00:49:28,291 --> 00:49:29,291 Es mi amigo. 501 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Buenos días, Anna. 502 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Soy Will. Él es Barry. 503 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 "No hay un reino por el que no haya viajado 504 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 y, ya sea de día o de noche, paso sin ser visto. 505 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 ¿Qué soy?". 506 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Alguien invisible, 507 00:49:50,750 --> 00:49:52,250 que va a todas partes. 508 00:49:52,916 --> 00:49:55,958 - O una cosa. - Esta chica no necesita pistas. 509 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 ¿El viento? 510 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 El señor Byrne ha viajado a muchos reinos. 511 00:50:06,375 --> 00:50:10,333 Escribió sobre Rusia, Punyab, Egipto. 512 00:50:11,208 --> 00:50:13,458 ¿Vio la Esfinge de Giza? 513 00:50:13,541 --> 00:50:14,916 Me senté en su espalda. 514 00:50:15,583 --> 00:50:16,875 Mide 21 metros. 515 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Toma. 516 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 ¿Qué es? 517 00:50:25,750 --> 00:50:27,291 Lo llaman taumatropo. 518 00:50:27,791 --> 00:50:31,000 Debes girar la cuerda entre el pulgar y el índice. 519 00:50:36,291 --> 00:50:38,208 ¿Está atrapado o libre? 520 00:50:38,291 --> 00:50:39,791 Eso lo decides tú. 521 00:50:40,666 --> 00:50:42,375 Adentro. Afuera. 522 00:50:42,458 --> 00:50:44,541 Adentro. Afuera. 523 00:50:45,666 --> 00:50:47,625 Adentro. Afuera. 524 00:50:48,208 --> 00:50:50,875 Adentro. Afuera. 525 00:50:57,166 --> 00:50:59,375 "Y, cuando mi pi… 526 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 piel haya sido 527 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 destru…". 528 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Destruida. 529 00:51:06,958 --> 00:51:08,333 "Destruida, 530 00:51:09,916 --> 00:51:12,125 todavía en mi…". 531 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Carne. 532 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…en mi carne veré a Dios. 533 00:51:19,083 --> 00:51:21,458 Yo mismo… 534 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 lo veré". 535 00:51:37,416 --> 00:51:38,666 Señora O'Donnell, 536 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 debe notar que Anna está más débil. 537 00:51:42,958 --> 00:51:44,333 Está pálida. 538 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 Cansada. 539 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Estuvo perfectamente bien 540 00:51:49,916 --> 00:51:51,041 todos estos meses, 541 00:51:51,125 --> 00:51:52,958 hasta que la alejó de nosotros. 542 00:51:54,166 --> 00:51:55,208 Señor O'Donnell, 543 00:51:56,291 --> 00:51:58,416 ¿no quiere que su hija se recupere? 544 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Más que nada. 545 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Entonces, pídale que coma. 546 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Me hizo jurar. 547 00:52:06,625 --> 00:52:07,833 En su cumpleaños. 548 00:52:10,083 --> 00:52:11,291 Me hizo jurar… 549 00:52:13,250 --> 00:52:15,791 que no volvería a pedirle que comiera. 550 00:52:35,750 --> 00:52:36,958 Por mi esposa… 551 00:52:40,958 --> 00:52:42,458 y mis hijos. 552 00:52:47,375 --> 00:52:48,875 Es mi pequeño ritual. 553 00:52:53,875 --> 00:52:55,208 Para recordarlos. 554 00:53:02,625 --> 00:53:03,625 ¿Y bien? 555 00:53:07,750 --> 00:53:09,375 ¿presenta algún dolor? 556 00:53:10,750 --> 00:53:12,583 Sabe que Anna nunca se queja. 557 00:53:17,791 --> 00:53:22,791 ¿Y si ha desarrollado la capacidad de convertir la luz solar en energía, 558 00:53:22,875 --> 00:53:24,208 como las plantas? 559 00:53:25,125 --> 00:53:26,791 Anna está en peligro. 560 00:53:26,875 --> 00:53:29,541 Los grandes descubrimientos de la ciencia, 561 00:53:29,625 --> 00:53:33,583 desde Arquímedes hasta Newton, 562 00:53:34,083 --> 00:53:38,041 siempre parecieron magia negra al principio, ¿no, enfermera? 563 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 No es ciencia, son tonterías. Detenga la observación. 564 00:53:41,291 --> 00:53:44,291 - Sra. Wright… - Anemia, hidropesía, escorbuto, pelagra… 565 00:53:44,375 --> 00:53:45,625 Usted es enfermera. 566 00:53:45,708 --> 00:53:49,125 Por favor, no haga un diagnóstico. 567 00:53:50,375 --> 00:53:53,375 Le pagan por observar, no por intervenir. 568 00:53:53,458 --> 00:53:56,583 No es la madre de la niña ni su médico. 569 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Se está excediendo, señora. 570 00:54:01,083 --> 00:54:03,083 Si Anna no come, podría morir. 571 00:54:03,958 --> 00:54:05,875 Por favor, solo haga su trabajo. 572 00:56:06,375 --> 00:56:08,458 ¿Puedo comer algo, por favor? 573 00:56:10,958 --> 00:56:12,708 Comeremos en un rato. 574 00:56:14,375 --> 00:56:16,666 Si quiere algo de comer, que coma. 575 00:56:17,958 --> 00:56:19,291 Hay sopa allí. 576 00:56:20,875 --> 00:56:22,708 Sopa, delicioso. Gracias. 577 00:56:31,000 --> 00:56:32,916 - No está caliente. - No importa. 578 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Gracias, Kitty. 579 00:56:52,541 --> 00:56:53,708 ¿Señora Lib? 580 00:56:55,166 --> 00:56:56,958 Abre la boca, por favor, Anna. 581 00:57:00,791 --> 00:57:03,125 Si no comes, tendré que usar la fuerza. 582 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 Señora Lib, no. 583 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 - No, por favor. - Abre la boca. 584 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Si no, te dolerá. 585 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Abre la boca, Anna. - No. 586 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 Anna, ¡basta! 587 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Abre. 588 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Anna, ¡abre! 589 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Abre. 590 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Lo siento. 591 00:57:47,833 --> 00:57:48,791 Perdóname. 592 00:57:54,916 --> 00:57:55,750 ¿Anna? 593 00:57:57,000 --> 00:57:58,250 ¿Está todo bien? 594 00:58:03,416 --> 00:58:04,666 Todo está bien. 595 00:58:18,458 --> 00:58:19,416 ¿Estás bien? 596 00:58:22,291 --> 00:58:24,166 - Deberíamos regresar. - No. 597 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 - Quiero mostrarle algo. - Otro día. Vamos. 598 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 A usted no. 599 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 A usted. 600 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Ten cuidado, Anna. 601 00:58:49,750 --> 00:58:51,000 El pozo sagrado. 602 00:58:53,250 --> 00:58:55,083 Veníamos aquí cuando éramos… 603 00:58:57,958 --> 00:58:59,625 "Rota las piedras del…" 604 00:59:01,416 --> 00:59:02,250 Hueco. 605 00:59:03,208 --> 00:59:04,041 Del hueco. 606 00:59:07,583 --> 00:59:10,958 "Frota la tela donde duela y átala a una rama". 607 00:59:13,458 --> 00:59:14,375 Sí. 608 00:59:15,833 --> 00:59:17,875 "Para cuando se pudra, 609 00:59:19,166 --> 00:59:20,958 tu herida habrá desaparecido". 610 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 Envié el artículo. 611 00:59:29,416 --> 00:59:31,000 "Asesinada poco a poco". 612 00:59:31,083 --> 00:59:33,500 Intente con los otros hombres del comité. 613 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Se va a morir. - Basta. 614 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 ¿Anna? 615 00:59:46,916 --> 00:59:47,875 ¿Anna? 616 00:59:50,250 --> 00:59:52,208 Anna, aquí estoy. 617 00:59:59,625 --> 01:00:03,416 Dámela. No puedes llevarla tú. Vamos. 618 01:00:03,500 --> 01:00:05,625 - Esto tiene que parar, Lib. - Vamos. 619 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 ¡Anna! 620 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Aquí está. 621 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Es solo un desmayo, mamá. 622 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 ¿Hay…? 623 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 ¿Hay algo que pueda ofrecerte? 624 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 ¿Nada? 625 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 ¿Nada de nada, Anna? 626 01:00:51,541 --> 01:00:53,500 Solo quiero dormir un poco, mamá. 627 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Y luego despertaré. 628 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Luego despertarás. 629 01:01:21,625 --> 01:01:22,708 ¿Cómo está? 630 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "La pequeña Anna O'Donnell, 631 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 la última hija sobreviviente de un humilde hombre del pantano, 632 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 no parece necesitar más alimento que el aire". 633 01:01:54,708 --> 01:01:56,333 Fue la mejor maestra. 634 01:01:56,416 --> 01:01:58,041 ¿Por qué está en esa silla? 635 01:01:58,583 --> 01:02:00,291 El doctor McBrearty la trajo. 636 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Se la prestó Sir Otway. 637 01:02:03,416 --> 01:02:05,416 Hasta que Anna se recupere. 638 01:02:13,041 --> 01:02:14,666 Inclínate, por favor, Anna. 639 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Inhala. 640 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Otra vez. 641 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Adentro. 642 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Afuera. 643 01:03:32,875 --> 01:03:33,875 Adentro. 644 01:03:36,791 --> 01:03:37,791 Afuera. 645 01:03:52,208 --> 01:03:53,041 Siéntate. 646 01:03:55,208 --> 01:03:57,375 Aprieta mi brazo. Aprieta. 647 01:05:08,208 --> 01:05:09,416 Gracias, hermana. 648 01:05:09,500 --> 01:05:10,833 Llega temprano. 649 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 - Anna. - Adiós. 650 01:05:20,375 --> 01:05:21,958 - Gracias. - Buen día. 651 01:05:39,041 --> 01:05:40,375 "Maná del cielo". 652 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Te alimentabas de eso. 653 01:05:50,916 --> 01:05:52,916 "El beso de una madre es sagrado". 654 01:05:56,583 --> 01:05:58,666 Usted no nos entiende. 655 01:06:01,250 --> 01:06:02,625 No, pero… 656 01:06:04,708 --> 01:06:05,958 sí entiendo 657 01:06:06,625 --> 01:06:09,000 que tu madre escupía comida masticada… 658 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Maná del cielo. 659 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - De su boca. - De Dios. 660 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - Para sustentarte. - Maná. 661 01:06:15,666 --> 01:06:18,750 Comida, Anna. Comida. 662 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 Era un secreto sagrado. 663 01:06:26,750 --> 01:06:27,875 Un misterio. 664 01:06:29,500 --> 01:06:30,500 Anna, 665 01:06:31,375 --> 01:06:32,958 debo contarlo. 666 01:06:34,416 --> 01:06:35,583 Debo hacerlo. 667 01:06:36,333 --> 01:06:39,000 Para eso estoy aquí, para averiguar la verdad. 668 01:06:41,166 --> 01:06:42,208 Entonces, come. 669 01:06:50,666 --> 01:06:52,583 ¿Y si tu madre te besa de nuevo? 670 01:06:53,625 --> 01:06:54,625 ¿Y si…? 671 01:06:56,500 --> 01:06:57,916 ¿Y si Dios 672 01:06:59,083 --> 01:07:02,208 pudiera proveer maná de nuevo? 673 01:07:07,125 --> 01:07:08,875 ¿Por qué no comes, Anna? 674 01:07:10,041 --> 01:07:11,250 Te venero… 675 01:07:13,416 --> 01:07:15,416 preciosa cruz, 676 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 adornada por los delicados 677 01:07:20,458 --> 01:07:23,791 y venerables miembros… 678 01:07:27,208 --> 01:07:28,291 ¿Tu plegaria? 679 01:07:31,916 --> 01:07:33,666 Treinta y tres veces. 680 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 En ayuno. 681 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Pero ¿con qué fin, Anna? ¿Para qué? 682 01:07:43,291 --> 01:07:46,250 Un alma será liberada. 683 01:07:49,291 --> 01:07:50,250 ¿Liberada? 684 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Del infierno. 685 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 ¿Tu hermano? 686 01:08:02,333 --> 01:08:04,416 Ya debe estar muy cerca. 687 01:08:08,291 --> 01:08:09,291 Anna, 688 01:08:09,916 --> 01:08:12,791 ayunar significa saltarse una comida, no todas. 689 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Eso es para expiar. 690 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Tengo que salvarlo 691 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 de arder. 692 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Está ardiendo sin cesar. 693 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 No. 694 01:08:36,208 --> 01:08:37,416 No, señora Lib. 695 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Eso es el infierno. 696 01:08:40,458 --> 01:08:42,333 - No. - Es incesante. 697 01:08:42,416 --> 01:08:44,541 Anna, solo era un niño. 698 01:08:46,333 --> 01:08:48,958 Era un niño. ¿Por qué estaría ardiendo? 699 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 ¿Qué hizo? 700 01:09:02,500 --> 01:09:04,000 Dijo que era doble. 701 01:09:08,416 --> 01:09:09,333 ¿Doble? 702 01:09:12,791 --> 01:09:14,125 Doble amor. 703 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Una hermana… 704 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 y una esposa. 705 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 Y yo… 706 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 ¿Qué edad tenías? 707 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Nueve años. 708 01:09:53,583 --> 01:09:54,791 ¿Solo una vez? 709 01:10:02,250 --> 01:10:03,750 El amor es para siempre. 710 01:10:06,625 --> 01:10:08,958 Me lo contó como una historia. 711 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Nos casamos en la noche. 712 01:10:18,625 --> 01:10:20,125 Y luego se enfermó. 713 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 No fue algo sagrado. Estaba siendo castigado. 714 01:10:30,625 --> 01:10:31,708 Y… 715 01:10:33,125 --> 01:10:34,458 Y mamá dijo… 716 01:10:38,083 --> 01:10:41,291 - que fue mi culpa que muriera. - No. 717 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 No. Eso no es cierto. 718 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Eso no es cierto, Anna. 719 01:10:49,541 --> 01:10:50,541 No. 720 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Yo también lo amaba. 721 01:12:15,875 --> 01:12:20,500 ¿Tiene información urgente sobre la observación, señora Wright? 722 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Sí. 723 01:12:23,500 --> 01:12:24,500 Adelante. 724 01:12:26,666 --> 01:12:28,416 Anna O'Donnell está muriendo. 725 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 - Señora Wright… - Apenas puede pararse. 726 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Apenas puede moverse. 727 01:12:34,708 --> 01:12:37,916 Tiene fiebre y su pulso se acelera cada vez más. 728 01:12:38,000 --> 01:12:41,250 Si tiene inquietudes médicas sobre la paciente, 729 01:12:42,166 --> 01:12:45,666 ¿puedo pedirle que acuda a mí en lugar de convocar a todos? 730 01:12:45,750 --> 01:12:48,708 La observación puso fin a lo que la mantuvo viva 731 01:12:48,791 --> 01:12:50,041 estos cuatro meses. 732 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Continúe. 733 01:13:00,166 --> 01:13:02,416 La madre de Anna, la señora O'Donnell, 734 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 la pasaba comida de su propia boca. 735 01:13:07,458 --> 01:13:10,791 Le da un beso de buenos días y otro de buenas noches, 736 01:13:10,875 --> 01:13:13,125 y alimenta a su hija con cada beso. 737 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Como un pájaro. 738 01:13:17,291 --> 01:13:21,166 Ahora que lo saben, se los ruego, deben detener la observación 739 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 y hacer lo posible para evitar que muera. 740 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Mentira. 741 01:13:29,333 --> 01:13:30,458 No estoy mintiendo. 742 01:13:31,958 --> 01:13:36,708 Fue un terrible error traer a una enfermera. 743 01:13:37,333 --> 01:13:38,666 Una enfermera inglesa. 744 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 ¿Qué razón tendría para mentir? 745 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Asesinada de a poco", señora Wright. 746 01:13:44,333 --> 01:13:47,000 Hable con el periodista. Ella no escribió eso. 747 01:13:47,083 --> 01:13:50,250 ¿Cómo pudo ver a la chica en ayunas? 748 01:13:50,333 --> 01:13:52,875 Interroguen al señor Byrne en vez de a mí. 749 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Impidió que la niña viera a su madre y a su padre, 750 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 pero se la entregó a un periodista. 751 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Solo hice lo que me pidieron. 752 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Hermana Michael, 753 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 ¿ha observado esta práctica entre madre e hija? 754 01:14:13,541 --> 01:14:14,583 Yo… 755 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 no, sir Otway. 756 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 - Ahí está. Miente. - No miento. 757 01:14:20,291 --> 01:14:22,791 - Lo está inventando. - No estoy mintiendo. 758 01:14:22,875 --> 01:14:25,583 - No debería haber venido. - Digo la verdad. 759 01:14:27,958 --> 01:14:31,416 Quizá podríamos preguntarle a Anna. 760 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Muy bien. 761 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Traigan a la niña. 762 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Pasa. 763 01:15:12,916 --> 01:15:14,166 Ahí está. 764 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna, 765 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 la señora Wright compartió algo con nosotros. 766 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 Algo que observó 767 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 entre tú y tu madre. 768 01:15:34,750 --> 01:15:38,541 ¿Tu madre te alimenta, Anna? 769 01:15:39,625 --> 01:15:41,000 ¿Pasa comida 770 01:15:42,250 --> 01:15:43,958 de su boca a la tuya? 771 01:15:52,625 --> 01:15:57,166 Déjame preguntártelo con más claridad. 772 01:15:58,541 --> 01:16:01,250 ¿Has comido algo 773 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 en los últimos cuatro meses, Anna? 774 01:16:14,916 --> 01:16:16,250 Maná del cielo. 775 01:16:18,500 --> 01:16:19,833 Eso es todo. 776 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Bien hecho, Anna. 777 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 Continuará con la observación como estaba planeado, señora Wright. 778 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Tontos. - Sr. Ryan, la observación continúa. 779 01:16:30,833 --> 01:16:33,583 Nos lo acaba de decir. Encontró la razón. 780 01:16:33,666 --> 01:16:38,458 Todos accedimos a la observación, y se llevará a cabo. 781 01:16:41,541 --> 01:16:43,458 La cuidaré hasta que muera. 782 01:16:46,750 --> 01:16:48,791 Como lo he hecho muchas veces. 783 01:16:50,875 --> 01:16:52,541 No tengo nada más que decir. 784 01:16:56,041 --> 01:16:59,416 Daré una misa solemne en tu nombre mañana por la noche. 785 01:17:01,083 --> 01:17:03,750 Rezaremos para tener fuerza y esperanza. 786 01:17:03,833 --> 01:17:06,166 Y por tu recuperación, Anna. 787 01:17:06,250 --> 01:17:07,666 Gracias, padre. 788 01:18:04,416 --> 01:18:05,416 Buena chica. 789 01:18:06,541 --> 01:18:08,125 Buena chica. Listo. 790 01:18:09,791 --> 01:18:10,791 Listo. 791 01:18:12,791 --> 01:18:14,333 Recuéstate. Vamos. 792 01:18:15,083 --> 01:18:17,625 Eso es. Cierra los ojos. 793 01:18:24,125 --> 01:18:25,333 Se está muriendo. 794 01:18:30,458 --> 01:18:31,625 Fue elegida. 795 01:18:32,208 --> 01:18:34,708 No fue elegida. Es una niña. 796 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 - No nos conoces. - Espere. 797 01:18:44,291 --> 01:18:46,333 Eso es cierto en muchos sentidos. 798 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 Hay muchas cosas de su vida que no entiendo. 799 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Pero conozco el dolor 800 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 y la pérdida. 801 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 Y conozco el dolor de perder a un hijo. 802 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 No… 803 01:19:11,375 --> 01:19:14,333 Dejar que Anna muera cuando podría haberlo evitado 804 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 es algo terrible. 805 01:19:22,750 --> 01:19:24,750 Esto es para salvarla. 806 01:19:29,875 --> 01:19:32,208 ¿Podría darle un beso de buenas noches? 807 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 O de buenos días. 808 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - O de despedida. - Esta vida es muy corta, señora Wright. 809 01:19:44,625 --> 01:19:46,125 La siguiente es eterna. 810 01:19:49,625 --> 01:19:50,791 Mis hijos 811 01:19:51,708 --> 01:19:53,333 irán al cielo. 812 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Es una locura. 813 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 - Es una locura, Lib. - Bien. No ayudes. Está bien. 814 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 - No puedes llevarte a la niña. - No la quieren. 815 01:20:54,458 --> 01:20:58,666 Entendiste mal a esta gente, mi gente. Ese hombre la ama. 816 01:20:58,750 --> 01:21:01,291 El amor requiere de acciones, 817 01:21:01,375 --> 01:21:03,666 de intervenciones, en algún momento. 818 01:21:03,750 --> 01:21:08,041 - No basta con quedarse parado. - Sus acciones son la fe y la oración. 819 01:21:08,583 --> 01:21:11,208 - No entiendes. - Sí, tal vez. 820 01:21:11,291 --> 01:21:14,375 Pero esto no es algo filosófico que podamos debatir. 821 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Esta es la vida de una niña, y la están matando. 822 01:21:20,125 --> 01:21:22,791 Lo escribiste tú mismo. ¿O mentías? 823 01:21:22,875 --> 01:21:24,875 - Sus padres… - Le han fallado. 824 01:21:24,958 --> 01:21:27,125 - No es… - ¿Me ayudarás? 825 01:21:28,125 --> 01:21:29,541 La familia irá a misa. 826 01:21:29,625 --> 01:21:32,208 Es mi oportunidad de ayudar, de hacer algo. 827 01:21:32,291 --> 01:21:33,166 Por favor. 828 01:21:34,541 --> 01:21:37,083 El sol se pone a las nueve. ¿Vendrás? 829 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Esto podría ser algo nuevo para todos. 830 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Una nueva historia. Una nueva vida. 831 01:21:47,250 --> 01:21:48,333 No quiero eso. 832 01:21:49,250 --> 01:21:51,916 No te estoy pidiendo que te enamores de mí. 833 01:21:52,000 --> 01:21:54,083 Te estoy pidiendo ayuda y tal vez… 834 01:21:56,375 --> 01:21:59,750 que vivas de otro modo y encuentres alegría en otro lugar. 835 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 No. 836 01:22:10,916 --> 01:22:12,458 Si no quieres venir… 837 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Me encantaría… 838 01:22:19,000 --> 01:22:20,333 Quiero que vengas. 839 01:22:22,500 --> 01:22:25,291 Pero si no quieres, ¿puedes llevarnos a Dublín? 840 01:22:25,375 --> 01:22:26,791 Eso es todo. Nada más. 841 01:22:29,375 --> 01:22:31,875 No es poca cosa lo que me pides. 842 01:22:33,833 --> 01:22:36,166 Es un secuestro. Terminaríamos presos. 843 01:22:36,250 --> 01:22:39,083 ¿No quisieras que alguien hubiera luchado por tu familia? 844 01:22:43,500 --> 01:22:46,625 Lo siento. Lo siento mucho. 845 01:22:46,708 --> 01:22:48,166 Will, no. 846 01:22:48,250 --> 01:22:50,708 Por favor. Lo siento. 847 01:24:09,958 --> 01:24:10,958 Anna. 848 01:24:12,750 --> 01:24:14,333 Necesito que despiertes. 849 01:24:16,750 --> 01:24:17,750 Anna. 850 01:24:23,291 --> 01:24:25,791 ¿Me estoy yendo con Dios? 851 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Sí. 852 01:24:32,125 --> 01:24:33,375 Ya casi es hora. 853 01:24:37,041 --> 01:24:38,541 Anna se va con Dios. 854 01:24:43,250 --> 01:24:44,791 Anna va a morir ahora. 855 01:24:57,208 --> 01:24:58,375 ¿Y si…? 856 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 ¿Y si, 857 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 una vez que Anna muera, 858 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 te despiertas tú? 859 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Una niña nueva. 860 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 De nueve años. 861 01:25:18,250 --> 01:25:21,125 Nunca le pasó nada malo a esta niña. 862 01:25:31,333 --> 01:25:32,875 ¿Cómo se llamaría? 863 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Oye. 864 01:25:44,000 --> 01:25:45,125 Nan. 865 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 866 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Por supuesto. 867 01:25:54,250 --> 01:25:56,791 Anna va a morir. 868 01:26:01,916 --> 01:26:03,416 Anna va a morir, 869 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 pero Nan va a vivir. 870 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Es hora de ir con Dios, Anna. 871 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Está bien. 872 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Está bien. Estoy aquí. 873 01:26:38,458 --> 01:26:40,000 Cierra los ojos. 874 01:26:43,708 --> 01:26:44,583 Adelante. 875 01:26:54,916 --> 01:26:55,916 Adelante. 876 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Eso es. 877 01:27:06,000 --> 01:27:07,166 Eso es. 878 01:27:11,916 --> 01:27:12,958 Adiós, Anna. 879 01:27:24,166 --> 01:27:25,125 ¿Nan? 880 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 ¿Nan? 881 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Ya puedes despertar, Nan. 882 01:27:51,916 --> 01:27:52,791 ¿Nan? 883 01:28:08,375 --> 01:28:10,000 ¿Soy Nan? 884 01:28:17,416 --> 01:28:18,416 Sí. 885 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Sí, eres Nan. 886 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Está todo aquí. 887 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "8:22 p. m. Congestión pulmonar severa. 888 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 8:43 p. m. Delirios. 889 01:32:38,458 --> 01:32:41,708 8:49 p. m. Respiración agitada. 890 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 Ritmo cardiaco irregular. 891 01:32:45,333 --> 01:32:47,333 8:47 p.m.… 892 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 Muerte". 893 01:32:55,875 --> 01:32:56,875 Ahora, 894 01:32:58,166 --> 01:32:59,833 lo que me desconcierta es… 895 01:33:02,291 --> 01:33:04,541 ¿cómo se incendió la cabaña, 896 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 señora Wright? 897 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Confieso que… 898 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 cuando murió, me alteré mucho. 899 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Cuando traté de revivirla, 900 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 mi vest… 901 01:33:25,041 --> 01:33:26,041 La lámpara. 902 01:33:27,958 --> 01:33:29,833 Mi vestido debe haberla tirado. 903 01:33:33,375 --> 01:33:37,000 La contrataron para cuidarla, y solo nos dejó cenizas. 904 01:33:37,083 --> 01:33:39,833 ¿Ni siquiera sus huesos? ¿Cuánto se esforzaron? 905 01:33:40,416 --> 01:33:43,375 Hubo dificultades por las fuertes lluvias. 906 01:33:44,291 --> 01:33:46,333 Las ruinas serán un santuario. 907 01:33:46,416 --> 01:33:49,625 Qué ridiculez. Si hubiera un cuerpo que abrir, 908 01:33:49,708 --> 01:33:52,125 sería el de una niña muerta de inanición. 909 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Solo se habría encontrado santidad. 910 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Nuestra primera santa desde la Edad Media. 911 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 - Padre, por el amor de Dios. - No se ha probado nada, Flynn. 912 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Es verdad. 913 01:34:04,833 --> 01:34:09,458 Porque esta mujer ha destruido cualquier evidencia de un milagro 914 01:34:09,541 --> 01:34:10,958 al incendiar la casa. 915 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Santo cielo. 916 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 ¿Es una acusación? 917 01:34:14,125 --> 01:34:15,833 Claro que es una acusación. 918 01:34:15,916 --> 01:34:18,541 - Esto es asunto de la policía. - Suficiente. 919 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 La pregunta más urgente, 920 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 en mi opinión, 921 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 es cuánta responsabilidad se le puede adjudicar a una enfermera 922 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 que estaba actuando bajo órdenes 923 01:34:36,708 --> 01:34:38,041 de este comité. 924 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 Se quedará aquí 925 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 hasta que el jefe de policía diga que puede irse. 926 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 Y no hace falta aclarar 927 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 que no recibirá su pago. 928 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 ¿Duele? 929 01:35:31,416 --> 01:35:32,416 Horrible. 930 01:35:33,958 --> 01:35:36,208 Que dejaran que esto durara tanto. 931 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 Que una niña muriera. 932 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Estos hombres… 933 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 ¿Puedo… 934 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 preguntarle algo? 935 01:36:12,500 --> 01:36:14,291 Antes de encontrarla anoche… 936 01:36:17,916 --> 01:36:19,916 creo que tuve 937 01:36:21,208 --> 01:36:22,125 una visión. 938 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Estaba muy inquieta para quedarme hasta el final de la misa. 939 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 Y, de camino a la casa, 940 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 vi… 941 01:36:40,166 --> 01:36:41,208 un ángel, 942 01:36:42,875 --> 01:36:44,166 a caballo, 943 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 cabalgando con Anna. 944 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 ¿Se fue a un lugar mejor? 945 01:37:08,791 --> 01:37:10,333 ¿Puede prometerme eso? 946 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Lo prometo. 947 01:37:22,750 --> 01:37:27,583 "Así que, debido a la falta de un cuerpo… 948 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 la famosa chica en ayunas 949 01:37:33,291 --> 01:37:37,333 fue declarada muerta 950 01:37:38,708 --> 01:37:40,166 in absentia. 951 01:37:43,625 --> 01:37:45,250 Nadie tiene la culpa. 952 01:37:47,041 --> 01:37:51,750 No se le atribuyó la culpa 953 01:37:52,625 --> 01:37:54,000 ni al padre 954 01:37:55,083 --> 01:37:56,041 ni a la madre, 955 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 que dejaron que la niña… 956 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 se consumiera. 957 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 Tampoco se presentaron cargos 958 01:38:08,833 --> 01:38:11,583 contra el médico anciano 959 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 que se engañó a sí mismo 960 01:38:15,000 --> 01:38:18,041 y creyó haber descubierto la fuente de la juventud. 961 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Tampoco se le exigió al comité 962 01:38:24,375 --> 01:38:29,250 que explicara por qué supervisaron la muerte por inanición 963 01:38:29,333 --> 01:38:31,583 de otro niño irlandés. 964 01:38:33,625 --> 01:38:39,583 Tal vez no es solo un pueblo que se reúne para llorar lo que perdió 965 01:38:39,666 --> 01:38:42,166 y arrepentirse de sus pecados de omisión, 966 01:38:42,833 --> 01:38:44,666 ni una sola nación. 967 01:38:46,208 --> 01:38:47,875 En todo el imperio, 968 01:38:48,583 --> 01:38:53,583 ¿no hay niños abandonados a su muerte en alcantarillas y cunetas 969 01:38:53,666 --> 01:38:55,458 cada noche del año? 970 01:38:58,041 --> 01:39:00,541 El mundo entero, abatido, 971 01:39:00,625 --> 01:39:03,666 está demasiado hambriento para ver el prodigio 972 01:39:03,750 --> 01:39:06,625 que hay en cada niño común". 973 01:40:06,833 --> 01:40:08,083 ¿Señora Lib? 974 01:40:38,833 --> 01:40:42,916 Pasajeros del SS Northumberland, con destino a Sídney. 975 01:40:43,708 --> 01:40:44,875 Abran las puertas. 976 01:40:52,166 --> 01:40:54,375 - ¿Nombres? - Elizabeth Cheshire. 977 01:40:59,916 --> 01:41:02,916 C-H-E-S-H-I-R-E. 978 01:41:04,750 --> 01:41:05,958 Wilkie Cheshire. 979 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 ¿Tu nombre? 980 01:41:14,458 --> 01:41:15,875 Está bien, amor. Dile. 981 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 982 01:41:26,375 --> 01:41:27,250 Muy bien. 983 01:41:27,750 --> 01:41:29,000 - Por aquí. - Gracias. 984 01:41:32,083 --> 01:41:33,083 Siguiente. 985 01:42:34,041 --> 01:42:36,583 Adentro. Afuera. 986 01:42:37,333 --> 01:42:39,541 Adentro. Afuera. 987 01:48:01,583 --> 01:48:03,583 Subtítulos: Julieta Gazzaniga 60920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.