Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
IHME
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Hei.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Tämä on alku.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Elokuvan nimeltä Ihme alku.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
Pian kohtaamanne ihmiset,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
hahmot,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
uskovat tarinoihinsa
täydellä antaumuksella.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Emme ole mitään ilman tarinoita,
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
joten pyydämme teitä
uskomaan tähän tarinaan.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
On vuosi 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Lähdimme Englannista Irlantiin.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
Suuri nälänhätä heittää yhä pitkän varjon,
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,916
ja irlantilaiset pitävät Englantia
vastuussa tuhosta.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Tässä istuu sairaanhoitaja.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Englantilainen sairaanhoitaja.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Hän matkustaa yksin.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Tarinamme alkaa hänestä.
18
00:03:37,083 --> 00:03:39,041
Olette se englantilainen hoitaja.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Olenko?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Odotan nunnaa ja sairaanhoitajaa.
Nunna te ette ole.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
En.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Luulin yöpyväni tytön perheen,
O'Donnellien luona.
24
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
Ikävä tuottaa pettymys.
-Ei, minä vain…
25
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Ei heillä olisi tilaa.
O'Donnellit asuvat kylän ulkopuolella.
26
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Te ja nunna yövytte täällä.
27
00:04:10,125 --> 00:04:13,083
Anteeksi, mutta miksi nunna?
-Tervetuloa Irlantiin.
28
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Teidän huoneenne.
29
00:04:16,541 --> 00:04:18,458
Nähdään kahdeksalta aamiaisella.
30
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Hyvää huomenta.
31
00:04:49,750 --> 00:04:53,416
Tulitko tekemään kokeita Annalle?
-En.
32
00:04:54,208 --> 00:04:57,875
Tunnetko hänet?
-Kaikki ovat tuttuja täällä, rouva Wright.
33
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
Me istuimme samassa pulpetissa.
-Niinkö?
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Teitä on siunattu tyttärillä, rouva Ryan.
35
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Vain tuo on minun.
Muut olivat ensimmäisen rouva Ryanin.
36
00:05:10,875 --> 00:05:12,375
Huijattu minua on.
37
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Rouva Wright, komitea odottaa.
38
00:05:17,250 --> 00:05:18,875
Anna hänen syödä aamiaista.
39
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Minä pyydän.
40
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Kiitos.
41
00:05:38,708 --> 00:05:42,291
Tarkkailu kestää kaksi viikkoa.
-Se on päätetty.
42
00:05:42,375 --> 00:05:45,083
Liian pitkä aika.
-Pitää olla perusteellinen.
43
00:05:45,166 --> 00:05:49,666
Kylä täyttyy turisteista,
jotka tulevat tuijottamaan lasta.
44
00:05:49,750 --> 00:05:54,750
Ja sanomalehdet pilkkaavat meitä
erään henkilön tekstien vuoksi.
45
00:05:54,833 --> 00:05:57,541
Se oli lääketieteen essee.
-Koko maan lehdessä.
46
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Saanko kysyä, hyvät herrat?
47
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Kukaan ei ole kertonut,
mikä tyttöä vaivaa.
48
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Ei yhtään mikään.
49
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
Hyvä on.
50
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Palaan komennukseeni Englantiin.
51
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell ei syö.
52
00:06:17,291 --> 00:06:20,625
Jos sairaalapotilas kieltäytyy syömästä,
käytämme voimaa.
53
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Tyttöä ei saa pakottaa.
54
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Eikä kuulustella eikä maanitella.
55
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Mutta häneltä ei saa evätä ruokaa,
jos hän pyytää sitä.
56
00:06:28,833 --> 00:06:33,791
Tyttö on elänyt ihmeen kaupalla syömättä
11. syntymäpäivästään lähtien.
57
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Ei kyse ole ihmeestä.
58
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Tarkkailun tarkoitus on selvittää,
59
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
miten Anna O'Donnell
on selvinnyt ilman ruokaa.
60
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
Tarkkailemmeko siis häntä?
-Kyllä.
61
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Ehdotamme kahdeksan tunnin vuoroja,
62
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
jotka vaihtuvat viideltä aamulla,
63
00:06:54,458 --> 00:06:56,958
yhdeltä iltapäivällä
ja yhdeksältä illalla.
64
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Sopiiko se teille?
65
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Te kaksi ette saa keskustella keskenänne.
66
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Neljäntenätoista päivänä -
67
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
esitätte kumpikin erilliset todistuksenne.
68
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Kauanko on kulunut siitä,
kun tyttö söi viimeksi?
69
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Neljä kuukautta.
70
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Sehän on mahdotonta.
71
00:07:25,041 --> 00:07:28,375
Saanko kysyä, miksei kahta hoitajaa,
tohtori McBrearty?
72
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Sisar Michael on toinen hoitaja,
rouva Wright.
73
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
O'Donnellin perhettä
lohdutti ajatus nunnasta,
74
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
kuten myös vähemmän tieteellisesti
ajattelevia komitean jäseniä.
75
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
Oletan, että tyttö on vuodelevossa.
76
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Ei kannata olettaa mitään.
77
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Perillä ollaan.
78
00:08:40,875 --> 00:08:43,166
Huomenta, tohtori.
-Huomenta, Rosaleen.
79
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Hei.
80
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Hei.
81
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
Tohtori.
-Kiitos.
82
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Kertoisitteko tyttärenne taustan,
rouva O'Donnell?
83
00:09:00,791 --> 00:09:02,666
Mitä taustaa lapsella olisi?
84
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Hän ei ole syönyt neljään kuukauteen.
Onko se totta?
85
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Pitää paikkansa.
86
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Kuvailisitteko häntä terveeksi?
87
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Hän on ehkä hieman heiveröinen.
88
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Muttei koskaan valita.
89
00:09:23,416 --> 00:09:26,458
Entä hänen ruokahalunsa?
-Ei koskaan ahnehdi.
90
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Saisinko nähdä tytön?
91
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Hänellä on nyt vieraita.
92
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Vieraitako?
93
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Jatkuvasti.
94
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
Kaikkialta.
95
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Herra O'Donnell, mitä kuuluu?
96
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Tohtori.
97
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Tässä on rouva Wright.
98
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Hän sanoi: "Tervetuloa."
99
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Kiitos.
100
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Kenties -
101
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
tarkkailu olisi asianmukaisempaa
suorittaa sairaalassa.
102
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Ei.
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Ette saa viedä tyttöäni.
104
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Kiitos.
105
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Vaivanpalkaksi.
106
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Ei suinkaan.
107
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Tytön hyväksi sitten.
108
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
Kolehtilippaaseen, jos niin vaaditte.
109
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Hän on aarre.
110
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Ihme.
111
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Kiitos, tohtori.
112
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Kiitos, hoitaja Wright.
113
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…mitä jaloin risti,
114
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
115
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
116
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Hei, Anna.
117
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Hei.
118
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
Olen Elizabeth Wright.
Käytä nimeä rouva Wright. Ole hyvä.
119
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Avaa suu.
120
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Nosta kädet.
121
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Laske ne.
122
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Käänny ympäri.
123
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Ja takaisin.
124
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Avaa silmät suureksi.
125
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Vaikutat terveeltä.
126
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Jännittääkö sinua?
127
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Miksi pitäisi jännittää?
128
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Tuntemattomien takia, kuten minun.
129
00:12:41,083 --> 00:12:42,416
Tiedätkö, miksi tulin?
130
00:12:43,875 --> 00:12:45,458
Varmistat, etten syö.
131
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Tulin tarkkailemaan.
132
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
En estä sinua syömästä.
133
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
Tiedätkö pitkitetyn paaston vaarat?
134
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Minun ei tarvitse syödä.
135
00:13:07,000 --> 00:13:10,375
Elän taivaan mannasta.
136
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Miltä se tuntuu?
137
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Kylläiseltä.
138
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Poikanne ei ole kotona, herra O'Donnell.
139
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat on lähtenyt luotamme.
Luoja häntä varjelkoon.
140
00:13:49,333 --> 00:13:52,583
Eikö teitä ole siunattu lapsilla?
-Ei.
141
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Olen leski.
142
00:14:03,125 --> 00:14:04,916
Olimme naimisissa alle vuoden.
143
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Palvon sinua, mitä jaloin risti,
144
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
145
00:14:20,208 --> 00:14:24,291
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
Aamen.
146
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
Hyvää iltaa, sisar.
-Hyvää iltaa.
147
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
No?
148
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Minut käskettiin tänne asti…
149
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
Ei sentään väkipakolla.
150
00:15:07,916 --> 00:15:09,541
Otatko toisen?
-Vielä kaksi.
151
00:15:09,625 --> 00:15:13,333
…antamaan asiantuntijalausunto…
-Minulle se kelpaisi.
152
00:15:13,416 --> 00:15:15,541
Asiantuntijalausunto tytöstä,
153
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
jonka suuhun
saatetaan salaa lappaa ruokaa.
154
00:15:19,041 --> 00:15:20,875
Kuulostaa pitävän paikkansa.
155
00:15:22,500 --> 00:15:27,208
Mikä ihmeen takahikiä tuo ulkomailta
ammattihoitajan tällaista varten?
156
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
Vai takahikiä?
Tehän olitte sairaanhoitajana Krimillä.
157
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Nimenomaan, herra Ryan.
Tämä ei ole sairaanhoitoa.
158
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Teille maksetaan runsaasti
kahden viikon istuskelusta.
159
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
Maksaisin, jotta istuisit minun…
-Riittää!
160
00:15:43,083 --> 00:15:44,708
Todistakaa se huijaukseksi.
161
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Todistakaa se ja painukaa sitten kotiin.
162
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Maalautin hänelle silmät.
163
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Jälkeenpäin.
164
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Käsitin väärin.
165
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Luulin poikanne muuttaneen maasta.
166
00:18:40,000 --> 00:18:41,583
Pidän lapseni lähellä.
167
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Otan osaa.
168
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
Kaikkein parhaat -
169
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
Herra ottaa varhain enkeleikseen.
170
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Palaisimmeko jo?
171
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Ei vielä.
172
00:19:09,041 --> 00:19:11,041
Raikas ilma on hyväksi keuhkoille.
173
00:19:13,291 --> 00:19:14,666
Nuo ovat isot saappaat.
174
00:19:17,833 --> 00:19:19,250
Ne kuuluivat veljelleni.
175
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Onko nälkä?
176
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Haluaisitko vettä?
177
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Kiitos.
178
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
Vieläkö?
-Ei, kiitos.
179
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Kuka se on?
180
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Pyhä Cecilia.
181
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Musiikin suojeluspyhimys.
182
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Hän kuuli sen soivan sydämessään.
183
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Hänelläpä oli onnea.
184
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Pyhä Lucia.
185
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
Sokeiden pyhimys ja näön suojelija.
186
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Pyhä Agnes. Siveys ja puhtaus.
187
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Kuka on suosikkisi?
188
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Katso tätä.
189
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Pyhän Katariinan ja Jeesus-lapsen
mystinen vihkiminen.
190
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Katariina sai vihkisormuksen,
jonka vain hän saattoi nähdä.
191
00:20:53,583 --> 00:20:57,791
Kuka vain voi olla valittu.
Niin pyhimys kuin syntinenkin.
192
00:21:01,000 --> 00:21:04,125
Unkarin Pyhä Elisabet.
Hänkin jäi leskeksi.
193
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Synneistä pahin.
194
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Ei suinkaan.
195
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
En tarkoittanut niin.
196
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Tiedän kyllä.
197
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
Kutsuuko perheesi sinua nimellä Elizabeth?
198
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Vai Eliza?
199
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Vai ehkä Betty?
200
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Ei millään nimellä.
201
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Minulla ei ole enää perhettä.
202
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Ikävää.
203
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
Eihän hän näytä lapselta,
joka on ollut syömättä neljä kuukautta?
204
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Ei totisesti.
205
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Miten väkevänä elinvoima palaakaan.
206
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Voitko hyvin, Anna?
207
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Oikein hyvin, isä. Kiitos.
208
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Hyvä tyttö.
209
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Liikkumatta.
210
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Yksi,
211
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
kaksi,
212
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
kolme,
213
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
neljä…
214
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
Ehkäpä Anna hyötyy -
215
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
jostakin ravitsevasta voimasta,
jota emme vielä ymmärrä.
216
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Kuten mistä?
217
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Kenties magnetismista.
218
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Tai tuoksun molekyyleistä.
219
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Annalla on jatkuvasti vieraita kiusanaan.
220
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Kunnon tutkimusta varten pitää eristäytyä.
221
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Tohtori.
222
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Syöttekö myös potilaan edestä?
223
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Tuo oli töykeää.
224
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Anteeksi.
225
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
226
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Tulin Lontoosta.
227
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Kuten tekin.
228
00:23:23,750 --> 00:23:27,708
Haluaisin haastatella itse ihmetyttöä.
-Hän ei ota vieraita vastaan.
229
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Lääkärin määräys.
230
00:23:31,541 --> 00:23:33,083
Entä kuka määrää lääkäriä?
231
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Tohtori pani tämän koko homman alulle.
232
00:23:38,583 --> 00:23:40,208
Kirjoitan juttua tytöstä.
233
00:23:43,458 --> 00:23:44,625
Teen vain työtäni.
234
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
Kuten minäkin.
235
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Saisinko kenties
sittenkin haastatella teitä?
236
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
Nightingalea, joka tuli vahtimaan tyttöä.
237
00:23:58,833 --> 00:24:01,000
En koskaan puhuisi potilaasta.
238
00:24:02,125 --> 00:24:03,625
Varsinkaan toimittajalle.
239
00:24:03,708 --> 00:24:07,125
Tiedoksenne,
että olen kirjoittanut useille lehdille.
240
00:24:07,208 --> 00:24:09,541
Kirjoitatte siis mitä vain šillingistä.
241
00:24:18,833 --> 00:24:22,791
Minkä muun takia ylititte meren
leikkiäksenne lapsen vanginvartijaa?
242
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
243
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Mitä Anna söi viimeksi?
244
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Muistatko?
245
00:24:37,041 --> 00:24:38,666
Se oli Vapahtajamme ruumis.
246
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Annan syntymäpäivä ja ehtoollinen
osuivat samalle päivälle.
247
00:24:45,000 --> 00:24:46,333
Se oli siunattu päivä.
248
00:24:48,166 --> 00:24:49,708
Pelkkää vettä ja vehnääkö?
249
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Ei pelkkää vettä ja vehnää.
250
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
Se on Kristuksen ruumis ja veri.
251
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Tuo on tarinaa. Minä etsin faktoja.
252
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Anteeksi.
253
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
En aikonut…
254
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Sitä varten minä tulin.
Erottamaan toisistaan…
255
00:25:13,458 --> 00:25:15,875
Minä kaivan turpeen esiin ja te totuuden.
256
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Juuri niin.
257
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Tekin tarvitsette tarinoitanne.
258
00:25:26,416 --> 00:25:29,708
Kirjoitatte ne tuohon muistikirjaanne.
-Kiitos.
259
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Siitä tulee melkoinen raamattu.
260
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Hei taas.
261
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Kuten sanoin,
262
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
emme ole mitään ilman tarinoita.
263
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Isä Thaddeus toi tämän.
264
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Pyysitte kuulemma lamppua.
265
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Niin pyysin.
266
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
Kynttilänvalo ei riitä tarkkailuun.
-Kauniita unia, kulta.
267
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
Meidän on tärkeää pysyä valppaana.
268
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
Se käyttää polttonestettä.
269
00:26:08,041 --> 00:26:11,083
Nuku hyvin, kulta.
-Sydän täytyy pitää lyhyenä.
270
00:26:11,666 --> 00:26:13,625
Hyvää yötä, äiti.
-Pärjään kyllä.
271
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Hyvää yötä, Kitty.
272
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Pystytkö nukkumaan lampun valossa?
273
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Pystyn, kiitos,
274
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy.
275
00:26:27,708 --> 00:26:30,083
Käytä nimeä hoitaja Wright, pikku neiti.
276
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
Onko uutisia?
-Emme saa keskustella.
277
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Hyvää yötä, Anna.
278
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Hyvää yötä, sisar.
279
00:28:28,250 --> 00:28:33,125
…ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
Aamen.
280
00:28:34,375 --> 00:28:35,625
Hyvää huomenta, Anna.
281
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Hyvää huomenta,
282
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily.
283
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Jos keksit minulle nimiä,
teen sinulle samoin.
284
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Hyvää huomenta,
285
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
286
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Kävisikö sinulle Annie?
287
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Entä Annabelle?
288
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Ehkäpä Hannah.
289
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Mutta sitten olisin joku muu kuin minä.
290
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
291
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Tai Nan.
292
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Pidän siitä.
293
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Kuule, Nan.
294
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
Olen anteeksipyynnön velkaa.
295
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Viime yönä -
296
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
töytäisin yhtä aarrettasi.
Pyydän anteeksi.
297
00:29:59,875 --> 00:30:01,833
Kuuluiko hiussuortuva veljellesi?
298
00:30:08,458 --> 00:30:09,708
Taidat kaivata häntä.
299
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Äitisi ainakin kaipaa häntä kovasti.
300
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Suru on Jumalan lapio.
301
00:30:23,875 --> 00:30:25,000
Mitä se tarkoittaa?
302
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Se muokkaa maan.
303
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Kerron yhden jutun.
304
00:30:37,375 --> 00:30:39,291
Äitini kutsui minua nimellä Lib.
305
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
306
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Rouva Lib.
307
00:32:38,750 --> 00:32:41,666
Terve Maria, armoitettu,
Herra sinun kanssasi.
308
00:32:41,750 --> 00:32:43,583
Siunattu sinä naisten joukossa…
309
00:32:43,666 --> 00:32:44,916
Näittekö mitään?
310
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Ei ollut mitään nähtävää.
311
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Aivan.
312
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Huomenta, kulta.
313
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Jumalan enkeli, joka olet suojelijani…
314
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Rouva Lib.
315
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Niin?
316
00:33:16,708 --> 00:33:18,500
Onko totta, että olit sodassa?
317
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
On. Käänny ja istu alas.
318
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Millaista se oli?
319
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Se oli vaikeaa.
320
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Hoidin sotilaita.
321
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
He olivat nähneet kauheuksia.
322
00:33:47,291 --> 00:33:48,708
Ja tehneet kauheuksia.
323
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Olivatko he hyvin sairaita?
324
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Jotkut olivat.
325
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Mutta -
326
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
on suuri kunnia -
327
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
olla läsnä ihmisen lopun koittaessa.
328
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Ihmiset puhuvat.
329
00:34:15,625 --> 00:34:17,125
He kertovat tarinansa.
330
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Avaa silmät.
331
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Kiirastulessa
sielujen pitää palaa jonkin aikaa -
332
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
puhdistuakseen.
333
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Mutta helvetissä
sielujen pitää palaa ikuisesti.
334
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Veljesi on varmasti taivaassa.
335
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Emme voi tietää sitä.
336
00:35:33,458 --> 00:35:37,500
Oletin teidän jo palaavan Lontooseen.
-Kunpa palaisinkin.
337
00:35:38,916 --> 00:35:43,875
Päätoimittaja vaatii päivittäin raportin
tästä kansainvälisesti tärkeästä asiasta.
338
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Toistaiseksi voin tarjota
vain satiirista pohdintaa.
339
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Joudun taas anomaan apuanne.
340
00:35:50,125 --> 00:35:51,208
Pyytäkää nunnalta.
341
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Minut nähdessään hän antaisi keppiä.
Olen tehnyt liikaa syntiä. Sen huomaa.
342
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Mutta siitä saisi hyvän jutun.
343
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Rahastavatko he tytöllä?
344
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Vain kolehtilippaaseen.
345
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Kirkon hyväksi siis.
346
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Se määrä ei kata näin suurta vaivaa.
347
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
Saisiko lääkäri tästä mainetta?
348
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
Ei. Hän ihailee tytön elinvoimaa.
349
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
Entä Flynn? Hän omistaa heidän talonsa
ja on heistä kaikkein hartain.
350
00:36:23,250 --> 00:36:25,750
Hänellä on pakkomielle
tytöstä ihmelapsena.
351
00:36:26,250 --> 00:36:28,666
Hän on aina poissa, jos sitä tarkoitatte.
352
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
Toimiiko tyttö yksin?
353
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Olen tarkkaillut häntä,
kunnes silmiäni kirvelee.
354
00:36:37,250 --> 00:36:40,750
Näiden päivien aikana
hän on niellyt pelkkää vettä.
355
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Hän on näyttelijä.
356
00:37:29,625 --> 00:37:31,541
Jumala, siunaa vuoteeni.
357
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
Levolle laskeun, Luojani,
ole armias suojani.
358
00:37:37,333 --> 00:37:42,125
Sijaltani jos en nousisi,
ota taivaaseen tykösi.
359
00:37:42,791 --> 00:37:47,000
Ainiaan jos uinun, sieluni olkoon…
360
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
Tästä lähtien Annaa ei saa lähestyä.
361
00:37:50,083 --> 00:37:52,833
Vain minä ja sisar Michael
saamme koskea häntä.
362
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
Pyydän teitä poistumaan.
-Ette voi.
363
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
Nouse. Tarkkailu vaatii niin. Menkää.
364
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
Hyvänyöntoivotus on kesken.
-Tehkää se tuolta. Anna, tänne.
365
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
Sisar Michael.
-Onko tämä tohtori McBreartyn määräys?
366
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
Menkää.
-Äidin suukko on pyhä.
367
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Hyvää yötä.
368
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Tämä ei jatku kauan.
369
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Millä oikeudella
vieras erottaa lapsen tämän perheestä?
370
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Muhennosta ei ole.
371
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Ei haittaa.
372
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
Katson, mitä löytyy.
-Kiitos.
373
00:40:03,041 --> 00:40:04,208
Tuo on se hoitaja.
374
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Kiitos avusta.
375
00:40:17,625 --> 00:40:19,041
Miten pikku huijari voi?
376
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Hän ei ole terve.
377
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Muttei nälkiintynytkään.
378
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Ei tietenkään. Häntä syötetään.
379
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Hän osaa hyviä temppuja.
Kuka häntä ohjailee?
380
00:40:38,916 --> 00:40:41,833
En uskonut hänen lumoavan teitä
näin helposti.
381
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Hän on vilpitön.
382
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Ottakaa nyt.
383
00:40:54,291 --> 00:40:55,666
Sallikaa meidän tavata.
384
00:40:57,541 --> 00:41:02,333
Uusi silmäpari. Saisin pikku pyhimyksestä
totuuden irti kymmenessä minuutissa.
385
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Arvioitte kykynne korkealle.
386
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
Kielsin perhettä lähestymästä häntä,
387
00:41:07,791 --> 00:41:09,750
joten totuus paljastunee pian.
388
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Estämällä perheen estätte syöttämisen.
389
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Tämä tarina
syömättä olevasta tytöstä toteutuu.
390
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Hän voi kuolla.
391
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
Elleivät he tunnusta.
392
00:41:20,166 --> 00:41:24,958
Jos tunnustavat, heidät ajetaan kodistaan,
erotetaan kirkosta -
393
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
sekä viedään tuomiolle
petoksesta, kätkemisestä -
394
00:41:29,333 --> 00:41:31,125
ja vilpillisestä salaliitosta.
395
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Luuletteko, että nämä ihmiset
katsoisivat sitä hyvällä?
396
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Kiitos, Maggie.
397
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
Hei, kulta.
-Hei.
398
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Hei, Anna.
399
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Menisitkö yläkertaan?
400
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
Menehän nyt.
-Ei hätää, kultaseni.
401
00:42:24,375 --> 00:42:29,291
Rouva Wright, Rosaleen kertoi,
ettette salli hänen lähestyä omaa lastaan.
402
00:42:31,125 --> 00:42:35,791
Valitan, mutta riippumattomuuden nimissä
tyttöön ei saa koskea.
403
00:42:37,916 --> 00:42:39,375
Ette voi ymmärtää.
404
00:42:39,958 --> 00:42:43,250
Ainoa toiveeni
perheen seurakuntapappina on,
405
00:42:43,333 --> 00:42:45,208
että he saavat rauhan.
406
00:42:46,583 --> 00:42:48,833
Miksi sitten sallitte tämän pelleilyn?
407
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Tehtävänne ei ole
kyseenalaistaa meitä, hoitaja.
408
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Olette täällä vain tarkkailemassa.
409
00:42:57,875 --> 00:42:58,958
Suokaa se sitten.
410
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Palvon sinua, mitä jaloin risti,
411
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
412
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
413
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Aamen.
414
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Katso ylös.
415
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Katso minuun.
416
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Avaa suu.
417
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Sylje se ulos.
418
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Ei hätää, sylje vain.
419
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Kertokaa terveisiä Willille.
420
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Tunnetko herra Byrnen?
421
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Tunsin, kun olimme pieniä.
422
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Sitten hän lähti opiskelemaan,
423
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
mutta minä en.
424
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Nyt hän on sanomalehtimies.
425
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
Hänen perheensä sulkeutui mökkiinsä.
426
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Hän oli jo lähtenyt.
427
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Nälänhädän tultua -
428
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
he naulasivat oven sisältä kiinni.
429
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Miksi he niin tekivät?
430
00:45:41,875 --> 00:45:43,000
Oman rauhan vuoksi.
431
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Säästyäkseen julkisen kuoleman häpeältä.
432
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Ei.
433
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Kerrottehan terveiseni?
434
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Rouva Wright.
435
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Rouva Wright.
436
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Mikä hätänä?
437
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty kertoi perheestänne.
En tiennyt. Otan osaa.
438
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Mitä perheestäni?
439
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Siis se kammottavin osa.
440
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Ette ollut täällä.
441
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Muuten olisitte auttanut heitä.
442
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Kiitos.
443
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Ei suinkaan. Kiitos itsellesi.
444
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Luulin, ettet pidä minusta.
445
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Pidän kenestä pidän.
446
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Minulla oli vauva.
447
00:48:23,708 --> 00:48:26,083
Tyttö eli kolme viikkoa ja kaksi päivää.
448
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Otan osaa.
449
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Entä miehesi?
450
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Hän häipyi pian sen jälkeen.
451
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Sama kuin olisi kuollut.
452
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Palvon sinua, mitä jaloin risti,
453
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
454
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
455
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Aamen.
456
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Käskeekö isä Thaddeus
lausua tuon pitkin päivää?
457
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Ei isä Thaddeus.
458
00:49:12,500 --> 00:49:14,041
Kolmekymmentäkolme kertaa.
459
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Miksi 33 kertaa?
460
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
Herramme ikä.
Hän nousi kolmantena päivänä kuolleista.
461
00:49:21,291 --> 00:49:22,708
Kolme on pyhä luku.
462
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Onko tuo vieras?
463
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Ei vaan ystäväni.
464
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Huomenta, Anna.
465
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Minä olen Will, ja tässä on Barry.
466
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
Ei ole valtakuntaa,
jonka läpi en ole kulkenut.
467
00:49:42,375 --> 00:49:46,416
Oli päivä tai yö, minua ei voi nähdä.
Mikä minä olen?
468
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Joku näkymätön,
469
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
joka menee kaikkialle.
470
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
Tai jokin.
-Tämä tyttö ei kaipaa vihjeitä.
471
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Tuuli.
472
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Herra Byrne on kulkenut monet valtakunnat.
473
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Hän on raportoinut Venäjältä,
Punjabista, Egyptistä…
474
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Oletteko nähnyt Gizan sfinksin?
475
00:50:13,500 --> 00:50:14,916
Istuin sen selässäkin.
476
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
20 metriä korkea.
477
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Tässä.
478
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Mikä se on?
479
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Se on taumatrooppi.
480
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Pyöritä naruja
peukalojen ja etusormien välissä.
481
00:50:36,166 --> 00:50:39,291
Onko se häkissä vai vapaa?
-Sen päätät sinä.
482
00:50:40,541 --> 00:50:44,583
Sisäpuolella, ulkopuolella.
483
00:50:45,750 --> 00:50:50,916
Sisällä, ulkona.
484
00:50:55,458 --> 00:50:58,500
"Ja sittenkuin tämä -
485
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
nahka on yltäni -
486
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
raas…"
487
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Raastettu.
488
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"…raastettu -
489
00:51:09,916 --> 00:51:13,041
ja olen ruu…"
490
00:51:13,125 --> 00:51:14,541
Ruumiistani.
491
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…ruumiistani irti,
saan minä nähdä Jumalan.
492
00:51:19,625 --> 00:51:24,000
Hänet olen minä näkevä."
493
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Rouva O'Donnell,
494
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
näette kai, että Anna heikkenee.
495
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Hän on kalpea ja uupunut.
496
00:51:46,791 --> 00:51:48,458
Hän on voinut täysin hyvin -
497
00:51:50,000 --> 00:51:52,666
kaikki nämä kuukaudet,
kunnes erotitte meidät.
498
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Herra O'Donnell,
499
00:51:56,291 --> 00:51:58,291
ettekö halua tyttärenne paranevan?
500
00:51:59,416 --> 00:52:02,666
Enemmän kuin mitään muuta.
-Pyytäkää siis häntä syömään.
501
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Hän vannotti minua.
502
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
Syntymäpäivänään.
503
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
Hän vannotti,
504
00:52:13,291 --> 00:52:15,833
etten enää koskaan pyydä häntä syömään.
505
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Vaimoni puolesta.
506
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
Ja lasteni puolesta.
507
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
Oma rituaalini.
508
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Heidän muistolleen.
509
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
No,
510
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
onko tytöllä kipuja?
511
00:53:10,750 --> 00:53:12,875
Tiedätte, ettei Anna koskaan valita.
512
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Ehkäpä hän on kehittänyt kyvyn
muuttaa auringonvalo energiaksi -
513
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
kuten kasvit tekevät.
514
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna on vaarassa.
515
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
Suuret tieteelliset löydöt -
516
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
Arkhimedeesta Newtoniin -
517
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
ovat aina vaikuttaneet aluksi noituudelta,
vai mitä, hoitaja?
518
00:53:38,125 --> 00:53:41,333
Se ei ole tiedettä vaan roskaa.
Keskeyttäkää tarkkailu.
519
00:53:41,416 --> 00:53:44,500
Rouva Wright.
-Anemia, vesipöhö, keripukki, pellagra…
520
00:53:44,583 --> 00:53:49,250
Te olette sairaanhoitaja.
Älkää tehkö diagnoosia.
521
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Teille maksetaan tarkkailusta
eikä sekaantumisesta.
522
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Ette ole tytön äiti ettekä lääkäri.
523
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Ylitätte valtuutenne.
524
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Ellei Anna syö, hän voi kuolla.
525
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Tehkää vain työnne.
526
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Saisinko jotain syötävää?
527
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Syömme hetken päästä.
528
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Jos haluatte syötävää, saatte sitä toki.
529
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Meillä on keittoa.
530
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Keitto maistuisi, kiitos.
531
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Se ei ole kuumaa.
-Ei haittaa.
532
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Kiitos, Kitty.
533
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Rouva Lib.
534
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Avaa suu, ole kiltti.
535
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Ellet syö, joudun käyttämään voimaa.
536
00:57:03,208 --> 00:57:08,416
Rouva Lib, älä.
-Avaa suu. Muuten tämä tekee kipeää.
537
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
Avaa suu, Anna.
-Ei.
538
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
Ole kiltti.
-Kädet alas!
539
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Suu auki.
540
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Avaa nyt!
541
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Auki.
542
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Anteeksi.
543
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Anna anteeksi.
544
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna!
545
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Onko kaikki kunnossa?
546
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Kaikki on hyvin.
547
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Oletko kunnossa?
548
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
Mennään takaisin.
-Ei.
549
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
Haluan näyttää yhden jutun.
-Joskus toiste.
550
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
En sinulle.
551
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Vaan teille.
552
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Varovasti, Anna.
553
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
Pyhä lähde.
554
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Tulimme tänne, kun olimme…
555
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
Pyöräytä jauhinkiveä, joka on…
556
00:59:01,416 --> 00:59:04,041
Hiidenkirnussa.
-Niin.
557
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
Hiero kipukohtaa rievulla
ja sido se orapihlajaan.
558
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Niin.
559
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
Rievun hajottua -
560
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
kipu on poissa.
561
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Toimitin artikkelini.
562
00:59:29,416 --> 00:59:31,000
"Asteittainen murha."
563
00:59:31,083 --> 00:59:33,458
Yritä vakuuttaa muut komitean miehet.
564
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
Anna kuolee.
-Lopeta.
565
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
566
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna.
567
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Minä olen tässä.
568
00:59:59,625 --> 01:00:02,458
Laske hänet. Et voi viedä häntä sisään.
569
01:00:02,541 --> 01:00:05,208
Tulehan.
-Tälle pitää tulla loppu, Lib.
570
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
571
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Kitty on tässä.
572
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Minä vain pyörryin, äiti.
573
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Onko…
574
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Onko mitään, mitä haluaisit?
575
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Eikö mitään?
576
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Etkö halua mitään, Anna?
577
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Vähän unta vain.
578
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Ja sitten herään.
579
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Sitten heräät.
580
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Miten hän voi?
581
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"Pikku Anna O'Donnell,
582
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
nöyrän turvemiehen
viimeinen elossa oleva lapsi,
583
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
vaikuttaa tarvitsevan ravinnokseen
pelkkää ilmaa."
584
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
Paras mahdollinen opettaja.
585
01:01:56,458 --> 01:01:57,958
Miksi hän istuu tuolissa?
586
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
Tohtori McBrearty toi sen.
587
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Hän lainasi sen Sir Otwaylta.
588
01:02:03,458 --> 01:02:05,875
Vain siksi, kunnes Anna palaa jaloilleen.
589
01:02:13,125 --> 01:02:14,666
Nojaa eteenpäin.
590
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Hengitä sisään.
591
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Uudestaan.
592
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Sisällä.
593
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Ulkona.
594
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Sisällä.
595
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Ulkona.
596
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Nouse istumaan.
597
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Rutista kättäni.
598
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Kiitos, sisar.
599
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Tulitte etuajassa.
600
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
Anna.
-Näkemiin.
601
01:05:20,375 --> 01:05:22,000
Kiitos.
-Hyvää päivänjatkoa.
602
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
Taivaan mannasta.
603
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Elit taivaan mannasta.
604
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
Äidin suukko on pyhä.
605
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Sinä et ymmärrä meitä.
606
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
En niin,
607
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
mutta sen ymmärrän,
että äitisi sylki pureskeltua ruokaa…
608
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Taivaan mannaa.
609
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
…suustaan…
-Jumalalta.
610
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
…elättääkseen sinua.
-Mannaa.
611
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Se oli ruokaa, Anna.
612
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Se oli pyhä salaisuus.
613
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Arvoitus.
614
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
615
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Minun on pakko kertoa.
616
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Minun on pakko.
617
01:06:36,375 --> 01:06:39,083
Sitä varten tulin, selvittämään totuuden.
618
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Syö sitten.
619
01:06:50,625 --> 01:06:52,750
Jospa äitisi suukottaisi sinua taas.
620
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Jospa…
621
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
Jospa Jumala -
622
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
antaisi taas mannaa.
623
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Mikset suostu syömään?
624
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Palvon sinua,
625
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
mitä jaloin risti,
626
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen -
627
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet…
628
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Rukouksesi.
629
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Kolmekymmentäkolme kertaa.
630
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Samalla paastoten.
631
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Mutta minkä tähden?
632
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Yksi sielu vapautuu.
633
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Mistä?
634
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Helvetistä.
635
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Veljesikö?
636
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Hän on varmasti jo lähellä.
637
01:08:08,333 --> 01:08:12,916
Anna, paastossa jätetään väliin
yksi ateria eikä kaikkia.
638
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Se on sovitus.
639
01:08:23,916 --> 01:08:28,833
Minun pitää pelastaa veljeni
kaikelta siltä palamiselta.
640
01:08:31,958 --> 01:08:35,708
Hän palaa jatkuvasti.
-Ei.
641
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Ei, rouva Lib.
642
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Sitä helvetti on.
643
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
Ei.
-Se on taukoamaton.
644
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Hän oli pelkkä poika.
645
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Hän oli vasta lapsi. Miksi hän palaisi?
646
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Mitä hän teki?
647
01:09:02,416 --> 01:09:04,250
Se oli hänelle kaksinkertainen.
648
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Mikä?
649
01:09:12,791 --> 01:09:14,208
Kaksinkertainen rakkaus.
650
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Sisko -
651
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
ja vaimo.
652
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
Ja minä…
653
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Kuinka vanha olit?
654
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Yhdeksän vuotta.
655
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Yhden kerranko?
656
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
Rakkaus on ikuinen.
657
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Hän kertoi sen kuin tarinan.
658
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Menimme naimisiin yöllä.
659
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Sitten hän sairastui.
660
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Liitto ei ollut pyhä. Häntä rangaistiin.
661
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
Ja -
662
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
äiti sanoi,
663
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
että oli minun syytäni,
että veljeni vietiin.
664
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Ei. Tuo ei pidä paikkaansa.
665
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Se ei ole totta, Anna.
666
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Ei.
667
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Minäkin rakastin häntä.
668
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Teilläkö on kiireellistä asiaa
tarkkailusta, rouva Wright?
669
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Niin.
670
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Olkaa hyvä.
671
01:12:26,708 --> 01:12:28,500
Anna O'Donnell tekee kuolemaa.
672
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
Rouva Wright…
-Hän pääsee tuskin jaloilleen.
673
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Hän voi tuskin liikkua.
674
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Hänellä on kuumetta
ja alati kiihtyvä syke.
675
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Jos potilaan terveydentila huolettaa,
676
01:12:42,250 --> 01:12:45,666
puhukaa minulle
älkääkä kutsuko kaikkia koolle.
677
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
Tarkkailumme esti ainoan asian,
joka elätti häntä neljä kuukautta.
678
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Jatkakaa.
679
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Annan äiti, rouva O'Donnell,
680
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
on syöttänyt tälle ruokaa omasta suustaan.
681
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Äiti suukottaa tytärtään
aamuisin ja iltaisin -
682
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
ruokkien tätä joka suukollaan.
683
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Kuin lintu.
684
01:13:17,375 --> 01:13:21,250
Nyt kun saitte vastauksen,
anelen teitä keskeyttämään tarkkailun -
685
01:13:21,333 --> 01:13:24,208
ja tekemään kaikkenne,
jotta tyttö ei kuolisi.
686
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Valheita.
687
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
En minä valehtele.
688
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Oli vakava virhe
tuoda tänne sairaanhoitaja.
689
01:13:37,291 --> 01:13:38,708
Vieläpä englantilainen.
690
01:13:38,791 --> 01:13:40,791
Mistä syystä valehtelisin?
691
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Asteittainen murha", rouva Wright.
692
01:13:44,333 --> 01:13:46,875
Sen kirjoitti toimittaja eikä hoitaja.
693
01:13:46,958 --> 01:13:50,291
Miten muuten toimittaja sai tietoja
paastoavasta tytöstä?
694
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Kuulustelkaa herra Byrneä älkääkä minua.
695
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Estitte tyttöä tapaamasta
omaa äitiään ja isäänsä,
696
01:13:57,000 --> 01:13:59,500
mutta luovutitte hänet toimittajalle.
697
01:13:59,583 --> 01:14:01,333
Tein vain kuten pyysitte.
698
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Sisar Michael,
699
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
oletteko huomannut moista
äidin ja lapsen välillä?
700
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Minä -
701
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
en ole, Sir Otway.
702
01:14:17,750 --> 01:14:22,625
Siinä kuulitte. Hoitaja keksi koko jutun.
-Minä en valehtele.
703
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
Hän ei olisi saanut tulla.
-Minä puhun totta.
704
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Jospa kysyisimme Annalta itseltään.
705
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Hyvä on.
706
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Tuokaa lapsi.
707
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Tulkaahan.
708
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Siinä hän on.
709
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna.
710
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
Rouva Wright kertoi meille -
711
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
eräästä näkemästään asiasta -
712
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
sinun ja äitisi välillä.
713
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Syöttääkö äitisi sinua, Anna?
714
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Antaako hän ruokaa
omasta suustaan sinun suuhusi?
715
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Saanen kysyä hieman suoremmin.
716
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Oletko syönyt mitään -
717
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
viimeisen neljän kuukauden aikana?
718
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Taivaan mannaa.
719
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
En muuta.
720
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Kiitos, Anna.
721
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Jatkatte tarkkailua suunnitellusti,
rouva Wright.
722
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
Hölmöt.
-Herra Ryan, tarkkailu saa jatkua.
723
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Juurihan hoitaja kertoi löytäneensä syyn.
724
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Me kaikki sovimme tarkkailusta,
725
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
jonka aiomme viedä loppuun.
726
01:16:41,625 --> 01:16:43,541
Hoidan Annaa, kunnes hän kuolee.
727
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Olen tehnyt niin monesti ennenkin.
728
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Olen sanonut sanottavani.
729
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Toimitan puolestasi juhlamessun
huomenillalla.
730
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Rukoilemme voimia ja toivoa -
731
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
sekä toipumistasi, Anna.
732
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Kiitos, isä.
733
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Hyvä tyttö.
734
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Nyt se on ohi.
735
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Se on ohi.
736
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Käy makuulle.
737
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Sillä lailla. Sulje silmät.
738
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Hän tekee kuolemaa.
739
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Hän on valittu.
740
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Eikä ole. Hän on vasta lapsi.
741
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
Te ette tunne meitä.
-Odottakaa.
742
01:18:44,333 --> 01:18:46,416
Se on varmasti totta monella tapaa.
743
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
Elämäänne kuuluu paljon sellaista,
mitä en ymmärrä.
744
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Mutta surun minä tunnen.
745
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
Ja menetyksen.
746
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
Tunnen lapsen menetyksen tuskan.
747
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Minä en…
748
01:19:11,375 --> 01:19:16,333
Annan hylkääminen kuolemalle,
joka olisi estettävissä, on kamala asia.
749
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Tämä on hänen vapahduksensa.
750
01:19:29,791 --> 01:19:32,125
Antaisitte hänelle taas hyvänyönsuukon.
751
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Tai hyvän huomenen.
752
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
Tai jäähyväis…
-Tämä elämä on kovin lyhyt, rouva Wright.
753
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
Seuraava on iankaikkinen.
754
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Minun lapseni pääsevät taivaaseen.
755
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Tuo on järjetöntä.
756
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
Järjetöntä, Lib.
-Hyvä on. Älä sitten auta.
757
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
Et saa viedä lasta perheeltä.
-He eivät halua häntä.
758
01:20:54,458 --> 01:20:58,666
Olet käsittänyt väkeni täysin väärin.
Se mies rakastaa lastaan.
759
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Rakkaus vaatii tekoja
ja asiaan puuttumista jossakin kohtaa.
760
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
Hän vain seuraa sivusta.
-Hänen uskonsa ja rukouksensa ovat tekoja.
761
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
Sinä et ymmärrä.
-Ehkäpä en.
762
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Mutta tämä ei ole
jokin filosofisen väittelyn aihe.
763
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Kyse on lapsen hengestä.
He tappavat hänet.
764
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Kirjoitit niin itse.
Oliko se pelkkä valhe?
765
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
Hänen vanhempansa…
-Pettivät hänet.
766
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
Tuo ei ole…
-Autatko minua?
767
01:21:28,166 --> 01:21:33,333
Perhe osallistuu messuun tänä iltana.
Tämä on viimeinen tilaisuus auttaa häntä.
768
01:21:34,500 --> 01:21:37,166
Tuletko lähteelle
auringonlaskussa yhdeksältä?
769
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Se voisi olla uusi alku meille kaikille.
770
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Uusi tarina, uusi elämä.
771
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
En halua sitä.
772
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
En pyydä sinua rakastumaan minuun.
773
01:21:52,041 --> 01:21:54,125
Pyydän sinua auttamaan ja ehkä -
774
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
elämään eri tavalla
ja tyytymään eri asioihin.
775
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
Älä.
776
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Ellet halua tulla…
777
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Olisi ihana…
778
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Haluan, että tulet.
779
01:22:22,541 --> 01:22:26,875
Mutta ellet halua,
vietkö meidät edes Dubliniin? Se riittää.
780
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Et pyydä mitä tahansa pikkujuttua.
781
01:22:33,958 --> 01:22:36,208
Lapsenryöstöstä joutuu vankilaan.
782
01:22:36,291 --> 01:22:38,916
Etkö toivoisi jonkun pelastaneen perheesi?
783
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Anteeksi. Olen pahoillani.
784
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, älä.
785
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Ole kiltti ja anna anteeksi.
786
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
787
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Sinun pitää herätä.
788
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
789
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Olenko menossa Jumalan luo?
790
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Olet.
791
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Aika koittaa pian.
792
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna menee Jumalan luo.
793
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna kuolee nyt.
794
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Jospa…
795
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Jospa -
796
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
Annan kuoltua -
797
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
sinä heräisit.
798
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Uusi pieni tyttö.
799
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Yhdeksänvuotias.
800
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
Mitään pahaa ei ole koskaan käynyt
tälle tytölle.
801
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Mikä hänen nimensä olisi?
802
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Mikä?
803
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
804
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
805
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Niin tietysti.
806
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna kuolee.
807
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Niin.
808
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna kuolee,
809
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
mutta Nan elää.
810
01:26:26,750 --> 01:26:28,875
Nyt on aika mennä Jumalan luo, Anna.
811
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Ei hätää.
812
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Minä olen tässä.
813
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Sulje silmät.
814
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Sulje vain.
815
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Sulje vain.
816
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Sillä lailla.
817
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Noin.
818
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Hyvästi, Anna.
819
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan.
820
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
821
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Nyt voit herätä, Nan.
822
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan.
823
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Olenko minä Nan?
824
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Olet.
825
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Sinä olet Nan.
826
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Kaikki lukee tässä.
827
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"Kello 20.22.
Vaikea keuhkojen verentungos.
828
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
Kello 20.43. Houretila.
829
01:32:38,500 --> 01:32:44,083
Kello 20.49.
Hengenahdistus. Epäsäännöllinen pulssi.
830
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
Kello 20.57.
831
01:32:50,041 --> 01:32:51,041
Kuolema."
832
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Minua kummastuttaa eräs asia.
833
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
Miten mökki syttyi tuleen,
834
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
rouva Wright?
835
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Minä tunnustan.
836
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
Kun Anna kuoli, minä hätäännyin.
837
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Kun yritin elvyttää häntä,
838
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
hameeni…
839
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
Se lamppu.
840
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
Mekkoni kai kaatoi sen kumoon.
841
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Tulitte tarkkailemaan,
mutta jätitte meille pelkän tuhkakasan.
842
01:33:37,125 --> 01:33:39,875
Eikö edes luita?
Onko niitä yritetty etsiä?
843
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
Rankkasade tuotti vaikeuksia.
-Uskomatonta.
844
01:33:44,333 --> 01:33:47,958
Raunioista tehdään alttari.
-Riittää jo tuo hullutus, Flynn.
845
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Jos olisi ruumis avattavaksi,
todettaisiin lapsen nälkäkuolema.
846
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Ruumiista löytyisi pelkkää pyhyyttä.
847
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Ensimmäinen pyhimyksemme
keskiajan jälkeen.
848
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
Hyvänen aika, isä.
-Mitään ei ole todistettu, Flynn.
849
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Totta,
850
01:34:04,833 --> 01:34:10,958
sillä tämä nainen tuhosi
todisteet ihmeestä polttamalla talon.
851
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Jestas sentään.
852
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Onko tuo syytös?
853
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Tietysti on.
854
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
Tämä on poliisiasia.
-Riittää jo.
855
01:34:20,708 --> 01:34:27,041
Tärkein kysymys mielestäni on,
856
01:34:27,666 --> 01:34:31,500
kuinka paljon vastuuta
on sairaanhoitajalla,
857
01:34:32,625 --> 01:34:38,208
joka toimi tämän komitean palveluksessa.
858
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Te pysytte täällä,
859
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
kunnes ylikonstaapeli antaa luvan lähteä.
860
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
Sanomattakin on selvää,
861
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
että te ette saa maksua.
862
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Sattuuko?
863
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Kamalaa,
864
01:35:33,791 --> 01:35:36,208
että he sallivat sen jatkua niin pitkään,
865
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
että tyttö kuoli.
866
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Ne miehet.
867
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Saanko -
868
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
kysyä yhtä asiaa?
869
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Ennen kuin löysin teidät eilen,
870
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
uskon, että koin ilmestyksen.
871
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Olin liian levoton
jäädäkseni messun loppuun asti.
872
01:36:32,750 --> 01:36:37,083
Matkalla talolle minä näin -
873
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
enkelin -
874
01:36:42,875 --> 01:36:47,041
ratsastamassa hevosella pois
Anna mukanaan.
875
01:37:05,750 --> 01:37:07,666
Pääsikö Anna parempaan paikkaan?
876
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Voitteko luvata sen?
877
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Minä lupaan.
878
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"Ruumiin puuttuessa -
879
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
kuuluisa paastoava tyttö -
880
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
on julistettu kuolleeksi in absentia.
881
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Ketään ei syytetä.
882
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Syyllisyyttä ei kohdisteta -
883
01:37:52,625 --> 01:37:59,291
isään eikä äitiin, jotka sallivat lapsen -
884
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
kuihtua pois.
885
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
Syytteitä ei myöskään -
886
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
nosteta iäkästä lääkäriä vastaan,
887
01:38:12,708 --> 01:38:18,041
joka uskotteli itselleen
löytäneensä nuoruuden lähteen.
888
01:38:20,916 --> 01:38:25,875
Eikä itsensä nimittämää komiteaa
vaadita selittämään,
889
01:38:25,958 --> 01:38:31,708
miksi he valvoivat jälleen yhden
irlantilaislapsen nälkiintymistä.
890
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
Kenties kylä ei ainoana kokoonnu
suremaan menetystään -
891
01:38:39,666 --> 01:38:44,666
ja katumaan laiminlyönnin syntejään
kuten ei yksi ainoa kansakuntakaan.
892
01:38:46,250 --> 01:38:53,250
Eikö kaikkialla imperiumissa
lapsia jätetä kuolemaan katuojiin -
893
01:38:53,750 --> 01:38:55,625
vuoden jokaisena yönä?
894
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
Koko murheellinen maailma -
895
01:39:00,666 --> 01:39:06,375
on liian nälkäinen nähdäkseen
jokaisen tavallisen lapsen ihmeen."
896
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Rouva Lib.
897
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Matkustajat SS Northumberlandille
matkalla Sydneyyn.
898
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Portit auki.
899
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
Nimet.
-Elizabeth Cheshire.
900
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
901
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
902
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Entä sinä?
903
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
Kerro vain, kulta.
904
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
905
01:41:26,500 --> 01:41:29,000
Selvä, eteenpäin.
-Kiitos.
906
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Seuraava.
907
01:42:34,375 --> 01:42:39,666
Sisällä, ulkona.
908
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Tekstitys: Kaisa Innes
58453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.