All language subtitles for The.Wonder.2022.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
IHME
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Hei.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Tämä on alku.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Elokuvan nimeltä Ihme alku.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
Pian kohtaamanne ihmiset,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
hahmot,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
uskovat tarinoihinsa
täydellä antaumuksella.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Emme ole mitään ilman tarinoita,
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
joten pyydämme teitä
uskomaan tähän tarinaan.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
On vuosi 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Lähdimme Englannista Irlantiin.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
Suuri nälänhätä heittää yhä pitkän varjon,
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,916
ja irlantilaiset pitävät Englantia
vastuussa tuhosta.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Tässä istuu sairaanhoitaja.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Englantilainen sairaanhoitaja.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Hän matkustaa yksin.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Tarinamme alkaa hänestä.
18
00:03:37,083 --> 00:03:39,041
Olette se englantilainen hoitaja.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Olenko?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Odotan nunnaa ja sairaanhoitajaa.
Nunna te ette ole.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
En.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Luulin yöpyväni tytön perheen,
O'Donnellien luona.
24
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
Ikävä tuottaa pettymys.
-Ei, minä vain…
25
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Ei heillä olisi tilaa.
O'Donnellit asuvat kylän ulkopuolella.
26
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Te ja nunna yövytte täällä.
27
00:04:10,125 --> 00:04:13,083
Anteeksi, mutta miksi nunna?
-Tervetuloa Irlantiin.
28
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Teidän huoneenne.
29
00:04:16,541 --> 00:04:18,458
Nähdään kahdeksalta aamiaisella.
30
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Hyvää huomenta.
31
00:04:49,750 --> 00:04:53,416
Tulitko tekemään kokeita Annalle?
-En.
32
00:04:54,208 --> 00:04:57,875
Tunnetko hänet?
-Kaikki ovat tuttuja täällä, rouva Wright.
33
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
Me istuimme samassa pulpetissa.
-Niinkö?
34
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Teitä on siunattu tyttärillä, rouva Ryan.
35
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Vain tuo on minun.
Muut olivat ensimmäisen rouva Ryanin.
36
00:05:10,875 --> 00:05:12,375
Huijattu minua on.
37
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Rouva Wright, komitea odottaa.
38
00:05:17,250 --> 00:05:18,875
Anna hänen syödä aamiaista.
39
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Minä pyydän.
40
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Kiitos.
41
00:05:38,708 --> 00:05:42,291
Tarkkailu kestää kaksi viikkoa.
-Se on päätetty.
42
00:05:42,375 --> 00:05:45,083
Liian pitkä aika.
-Pitää olla perusteellinen.
43
00:05:45,166 --> 00:05:49,666
Kylä täyttyy turisteista,
jotka tulevat tuijottamaan lasta.
44
00:05:49,750 --> 00:05:54,750
Ja sanomalehdet pilkkaavat meitä
erään henkilön tekstien vuoksi.
45
00:05:54,833 --> 00:05:57,541
Se oli lääketieteen essee.
-Koko maan lehdessä.
46
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Saanko kysyä, hyvät herrat?
47
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Kukaan ei ole kertonut,
mikä tyttöä vaivaa.
48
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Ei yhtään mikään.
49
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
Hyvä on.
50
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Palaan komennukseeni Englantiin.
51
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell ei syö.
52
00:06:17,291 --> 00:06:20,625
Jos sairaalapotilas kieltäytyy syömästä,
käytämme voimaa.
53
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Tyttöä ei saa pakottaa.
54
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Eikä kuulustella eikä maanitella.
55
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Mutta häneltä ei saa evätä ruokaa,
jos hän pyytää sitä.
56
00:06:28,833 --> 00:06:33,791
Tyttö on elänyt ihmeen kaupalla syömättä
11. syntymäpäivästään lähtien.
57
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Ei kyse ole ihmeestä.
58
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Tarkkailun tarkoitus on selvittää,
59
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
miten Anna O'Donnell
on selvinnyt ilman ruokaa.
60
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
Tarkkailemmeko siis häntä?
-Kyllä.
61
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Ehdotamme kahdeksan tunnin vuoroja,
62
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
jotka vaihtuvat viideltä aamulla,
63
00:06:54,458 --> 00:06:56,958
yhdeltä iltapäivällä
ja yhdeksältä illalla.
64
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Sopiiko se teille?
65
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Te kaksi ette saa keskustella keskenänne.
66
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Neljäntenätoista päivänä -
67
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
esitätte kumpikin erilliset todistuksenne.
68
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Kauanko on kulunut siitä,
kun tyttö söi viimeksi?
69
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Neljä kuukautta.
70
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Sehän on mahdotonta.
71
00:07:25,041 --> 00:07:28,375
Saanko kysyä, miksei kahta hoitajaa,
tohtori McBrearty?
72
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Sisar Michael on toinen hoitaja,
rouva Wright.
73
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
O'Donnellin perhettä
lohdutti ajatus nunnasta,
74
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
kuten myös vähemmän tieteellisesti
ajattelevia komitean jäseniä.
75
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
Oletan, että tyttö on vuodelevossa.
76
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Ei kannata olettaa mitään.
77
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Perillä ollaan.
78
00:08:40,875 --> 00:08:43,166
Huomenta, tohtori.
-Huomenta, Rosaleen.
79
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Hei.
80
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Hei.
81
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
Tohtori.
-Kiitos.
82
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Kertoisitteko tyttärenne taustan,
rouva O'Donnell?
83
00:09:00,791 --> 00:09:02,666
Mitä taustaa lapsella olisi?
84
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Hän ei ole syönyt neljään kuukauteen.
Onko se totta?
85
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Pitää paikkansa.
86
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Kuvailisitteko häntä terveeksi?
87
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Hän on ehkä hieman heiveröinen.
88
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Muttei koskaan valita.
89
00:09:23,416 --> 00:09:26,458
Entä hänen ruokahalunsa?
-Ei koskaan ahnehdi.
90
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Saisinko nähdä tytön?
91
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Hänellä on nyt vieraita.
92
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Vieraitako?
93
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Jatkuvasti.
94
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
Kaikkialta.
95
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Herra O'Donnell, mitä kuuluu?
96
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Tohtori.
97
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Tässä on rouva Wright.
98
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Hän sanoi: "Tervetuloa."
99
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Kiitos.
100
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Kenties -
101
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
tarkkailu olisi asianmukaisempaa
suorittaa sairaalassa.
102
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Ei.
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Ette saa viedä tyttöäni.
104
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Kiitos.
105
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Vaivanpalkaksi.
106
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Ei suinkaan.
107
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Tytön hyväksi sitten.
108
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
Kolehtilippaaseen, jos niin vaaditte.
109
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Hän on aarre.
110
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Ihme.
111
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Kiitos, tohtori.
112
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Kiitos, hoitaja Wright.
113
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…mitä jaloin risti,
114
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
115
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
116
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Hei, Anna.
117
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Hei.
118
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
Olen Elizabeth Wright.
Käytä nimeä rouva Wright. Ole hyvä.
119
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Avaa suu.
120
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Nosta kädet.
121
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Laske ne.
122
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Käänny ympäri.
123
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Ja takaisin.
124
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Avaa silmät suureksi.
125
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Vaikutat terveeltä.
126
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Jännittääkö sinua?
127
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Miksi pitäisi jännittää?
128
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Tuntemattomien takia, kuten minun.
129
00:12:41,083 --> 00:12:42,416
Tiedätkö, miksi tulin?
130
00:12:43,875 --> 00:12:45,458
Varmistat, etten syö.
131
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Tulin tarkkailemaan.
132
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
En estä sinua syömästä.
133
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
Tiedätkö pitkitetyn paaston vaarat?
134
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Minun ei tarvitse syödä.
135
00:13:07,000 --> 00:13:10,375
Elän taivaan mannasta.
136
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Miltä se tuntuu?
137
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Kylläiseltä.
138
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Poikanne ei ole kotona, herra O'Donnell.
139
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat on lähtenyt luotamme.
Luoja häntä varjelkoon.
140
00:13:49,333 --> 00:13:52,583
Eikö teitä ole siunattu lapsilla?
-Ei.
141
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Olen leski.
142
00:14:03,125 --> 00:14:04,916
Olimme naimisissa alle vuoden.
143
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Palvon sinua, mitä jaloin risti,
144
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
145
00:14:20,208 --> 00:14:24,291
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
Aamen.
146
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
Hyvää iltaa, sisar.
-Hyvää iltaa.
147
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
No?
148
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Minut käskettiin tänne asti…
149
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
Ei sentään väkipakolla.
150
00:15:07,916 --> 00:15:09,541
Otatko toisen?
-Vielä kaksi.
151
00:15:09,625 --> 00:15:13,333
…antamaan asiantuntijalausunto…
-Minulle se kelpaisi.
152
00:15:13,416 --> 00:15:15,541
Asiantuntijalausunto tytöstä,
153
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
jonka suuhun
saatetaan salaa lappaa ruokaa.
154
00:15:19,041 --> 00:15:20,875
Kuulostaa pitävän paikkansa.
155
00:15:22,500 --> 00:15:27,208
Mikä ihmeen takahikiä tuo ulkomailta
ammattihoitajan tällaista varten?
156
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
Vai takahikiä?
Tehän olitte sairaanhoitajana Krimillä.
157
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Nimenomaan, herra Ryan.
Tämä ei ole sairaanhoitoa.
158
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Teille maksetaan runsaasti
kahden viikon istuskelusta.
159
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
Maksaisin, jotta istuisit minun…
-Riittää!
160
00:15:43,083 --> 00:15:44,708
Todistakaa se huijaukseksi.
161
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Todistakaa se ja painukaa sitten kotiin.
162
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Maalautin hänelle silmät.
163
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Jälkeenpäin.
164
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Käsitin väärin.
165
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Luulin poikanne muuttaneen maasta.
166
00:18:40,000 --> 00:18:41,583
Pidän lapseni lähellä.
167
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Otan osaa.
168
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
Kaikkein parhaat -
169
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
Herra ottaa varhain enkeleikseen.
170
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Palaisimmeko jo?
171
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Ei vielä.
172
00:19:09,041 --> 00:19:11,041
Raikas ilma on hyväksi keuhkoille.
173
00:19:13,291 --> 00:19:14,666
Nuo ovat isot saappaat.
174
00:19:17,833 --> 00:19:19,250
Ne kuuluivat veljelleni.
175
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Onko nälkä?
176
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Haluaisitko vettä?
177
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Kiitos.
178
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
Vieläkö?
-Ei, kiitos.
179
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Kuka se on?
180
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Pyhä Cecilia.
181
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Musiikin suojeluspyhimys.
182
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Hän kuuli sen soivan sydämessään.
183
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Hänelläpä oli onnea.
184
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Pyhä Lucia.
185
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
Sokeiden pyhimys ja näön suojelija.
186
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Pyhä Agnes. Siveys ja puhtaus.
187
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Kuka on suosikkisi?
188
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Katso tätä.
189
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Pyhän Katariinan ja Jeesus-lapsen
mystinen vihkiminen.
190
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Katariina sai vihkisormuksen,
jonka vain hän saattoi nähdä.
191
00:20:53,583 --> 00:20:57,791
Kuka vain voi olla valittu.
Niin pyhimys kuin syntinenkin.
192
00:21:01,000 --> 00:21:04,125
Unkarin Pyhä Elisabet.
Hänkin jäi leskeksi.
193
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Synneistä pahin.
194
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Ei suinkaan.
195
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
En tarkoittanut niin.
196
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Tiedän kyllä.
197
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
Kutsuuko perheesi sinua nimellä Elizabeth?
198
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Vai Eliza?
199
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Vai ehkä Betty?
200
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Ei millään nimellä.
201
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Minulla ei ole enää perhettä.
202
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Ikävää.
203
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
Eihän hän näytä lapselta,
joka on ollut syömättä neljä kuukautta?
204
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Ei totisesti.
205
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Miten väkevänä elinvoima palaakaan.
206
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Voitko hyvin, Anna?
207
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Oikein hyvin, isä. Kiitos.
208
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Hyvä tyttö.
209
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Liikkumatta.
210
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Yksi,
211
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
kaksi,
212
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
kolme,
213
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
neljä…
214
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
Ehkäpä Anna hyötyy -
215
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
jostakin ravitsevasta voimasta,
jota emme vielä ymmärrä.
216
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Kuten mistä?
217
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Kenties magnetismista.
218
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Tai tuoksun molekyyleistä.
219
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Annalla on jatkuvasti vieraita kiusanaan.
220
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Kunnon tutkimusta varten pitää eristäytyä.
221
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Tohtori.
222
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Syöttekö myös potilaan edestä?
223
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Tuo oli töykeää.
224
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Anteeksi.
225
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
226
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Tulin Lontoosta.
227
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Kuten tekin.
228
00:23:23,750 --> 00:23:27,708
Haluaisin haastatella itse ihmetyttöä.
-Hän ei ota vieraita vastaan.
229
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Lääkärin määräys.
230
00:23:31,541 --> 00:23:33,083
Entä kuka määrää lääkäriä?
231
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Tohtori pani tämän koko homman alulle.
232
00:23:38,583 --> 00:23:40,208
Kirjoitan juttua tytöstä.
233
00:23:43,458 --> 00:23:44,625
Teen vain työtäni.
234
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
Kuten minäkin.
235
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Saisinko kenties
sittenkin haastatella teitä?
236
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
Nightingalea, joka tuli vahtimaan tyttöä.
237
00:23:58,833 --> 00:24:01,000
En koskaan puhuisi potilaasta.
238
00:24:02,125 --> 00:24:03,625
Varsinkaan toimittajalle.
239
00:24:03,708 --> 00:24:07,125
Tiedoksenne,
että olen kirjoittanut useille lehdille.
240
00:24:07,208 --> 00:24:09,541
Kirjoitatte siis mitä vain šillingistä.
241
00:24:18,833 --> 00:24:22,791
Minkä muun takia ylititte meren
leikkiäksenne lapsen vanginvartijaa?
242
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
243
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Mitä Anna söi viimeksi?
244
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Muistatko?
245
00:24:37,041 --> 00:24:38,666
Se oli Vapahtajamme ruumis.
246
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Annan syntymäpäivä ja ehtoollinen
osuivat samalle päivälle.
247
00:24:45,000 --> 00:24:46,333
Se oli siunattu päivä.
248
00:24:48,166 --> 00:24:49,708
Pelkkää vettä ja vehnääkö?
249
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Ei pelkkää vettä ja vehnää.
250
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
Se on Kristuksen ruumis ja veri.
251
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Tuo on tarinaa. Minä etsin faktoja.
252
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Anteeksi.
253
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
En aikonut…
254
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Sitä varten minä tulin.
Erottamaan toisistaan…
255
00:25:13,458 --> 00:25:15,875
Minä kaivan turpeen esiin ja te totuuden.
256
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Juuri niin.
257
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Tekin tarvitsette tarinoitanne.
258
00:25:26,416 --> 00:25:29,708
Kirjoitatte ne tuohon muistikirjaanne.
-Kiitos.
259
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Siitä tulee melkoinen raamattu.
260
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Hei taas.
261
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Kuten sanoin,
262
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
emme ole mitään ilman tarinoita.
263
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Isä Thaddeus toi tämän.
264
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Pyysitte kuulemma lamppua.
265
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Niin pyysin.
266
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
Kynttilänvalo ei riitä tarkkailuun.
-Kauniita unia, kulta.
267
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
Meidän on tärkeää pysyä valppaana.
268
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
Se käyttää polttonestettä.
269
00:26:08,041 --> 00:26:11,083
Nuku hyvin, kulta.
-Sydän täytyy pitää lyhyenä.
270
00:26:11,666 --> 00:26:13,625
Hyvää yötä, äiti.
-Pärjään kyllä.
271
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Hyvää yötä, Kitty.
272
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Pystytkö nukkumaan lampun valossa?
273
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Pystyn, kiitos,
274
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy.
275
00:26:27,708 --> 00:26:30,083
Käytä nimeä hoitaja Wright, pikku neiti.
276
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
Onko uutisia?
-Emme saa keskustella.
277
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Hyvää yötä, Anna.
278
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Hyvää yötä, sisar.
279
00:28:28,250 --> 00:28:33,125
…ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
Aamen.
280
00:28:34,375 --> 00:28:35,625
Hyvää huomenta, Anna.
281
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Hyvää huomenta,
282
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily.
283
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Jos keksit minulle nimiä,
teen sinulle samoin.
284
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Hyvää huomenta,
285
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
286
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Kävisikö sinulle Annie?
287
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Entä Annabelle?
288
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Ehkäpä Hannah.
289
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Mutta sitten olisin joku muu kuin minä.
290
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
291
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Tai Nan.
292
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Pidän siitä.
293
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Kuule, Nan.
294
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
Olen anteeksipyynnön velkaa.
295
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Viime yönä -
296
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
töytäisin yhtä aarrettasi.
Pyydän anteeksi.
297
00:29:59,875 --> 00:30:01,833
Kuuluiko hiussuortuva veljellesi?
298
00:30:08,458 --> 00:30:09,708
Taidat kaivata häntä.
299
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Äitisi ainakin kaipaa häntä kovasti.
300
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Suru on Jumalan lapio.
301
00:30:23,875 --> 00:30:25,000
Mitä se tarkoittaa?
302
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Se muokkaa maan.
303
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Kerron yhden jutun.
304
00:30:37,375 --> 00:30:39,291
Äitini kutsui minua nimellä Lib.
305
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
306
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Rouva Lib.
307
00:32:38,750 --> 00:32:41,666
Terve Maria, armoitettu,
Herra sinun kanssasi.
308
00:32:41,750 --> 00:32:43,583
Siunattu sinä naisten joukossa…
309
00:32:43,666 --> 00:32:44,916
Näittekö mitään?
310
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Ei ollut mitään nähtävää.
311
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Aivan.
312
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Huomenta, kulta.
313
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Jumalan enkeli, joka olet suojelijani…
314
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Rouva Lib.
315
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Niin?
316
00:33:16,708 --> 00:33:18,500
Onko totta, että olit sodassa?
317
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
On. Käänny ja istu alas.
318
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Millaista se oli?
319
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Se oli vaikeaa.
320
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Hoidin sotilaita.
321
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
He olivat nähneet kauheuksia.
322
00:33:47,291 --> 00:33:48,708
Ja tehneet kauheuksia.
323
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Olivatko he hyvin sairaita?
324
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Jotkut olivat.
325
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Mutta -
326
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
on suuri kunnia -
327
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
olla läsnä ihmisen lopun koittaessa.
328
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Ihmiset puhuvat.
329
00:34:15,625 --> 00:34:17,125
He kertovat tarinansa.
330
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Avaa silmät.
331
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Kiirastulessa
sielujen pitää palaa jonkin aikaa -
332
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
puhdistuakseen.
333
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Mutta helvetissä
sielujen pitää palaa ikuisesti.
334
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Veljesi on varmasti taivaassa.
335
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Emme voi tietää sitä.
336
00:35:33,458 --> 00:35:37,500
Oletin teidän jo palaavan Lontooseen.
-Kunpa palaisinkin.
337
00:35:38,916 --> 00:35:43,875
Päätoimittaja vaatii päivittäin raportin
tästä kansainvälisesti tärkeästä asiasta.
338
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Toistaiseksi voin tarjota
vain satiirista pohdintaa.
339
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Joudun taas anomaan apuanne.
340
00:35:50,125 --> 00:35:51,208
Pyytäkää nunnalta.
341
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Minut nähdessään hän antaisi keppiä.
Olen tehnyt liikaa syntiä. Sen huomaa.
342
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Mutta siitä saisi hyvän jutun.
343
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Rahastavatko he tytöllä?
344
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Vain kolehtilippaaseen.
345
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Kirkon hyväksi siis.
346
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Se määrä ei kata näin suurta vaivaa.
347
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
Saisiko lääkäri tästä mainetta?
348
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
Ei. Hän ihailee tytön elinvoimaa.
349
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
Entä Flynn? Hän omistaa heidän talonsa
ja on heistä kaikkein hartain.
350
00:36:23,250 --> 00:36:25,750
Hänellä on pakkomielle
tytöstä ihmelapsena.
351
00:36:26,250 --> 00:36:28,666
Hän on aina poissa, jos sitä tarkoitatte.
352
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
Toimiiko tyttö yksin?
353
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Olen tarkkaillut häntä,
kunnes silmiäni kirvelee.
354
00:36:37,250 --> 00:36:40,750
Näiden päivien aikana
hän on niellyt pelkkää vettä.
355
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Hän on näyttelijä.
356
00:37:29,625 --> 00:37:31,541
Jumala, siunaa vuoteeni.
357
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
Levolle laskeun, Luojani,
ole armias suojani.
358
00:37:37,333 --> 00:37:42,125
Sijaltani jos en nousisi,
ota taivaaseen tykösi.
359
00:37:42,791 --> 00:37:47,000
Ainiaan jos uinun, sieluni olkoon…
360
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
Tästä lähtien Annaa ei saa lähestyä.
361
00:37:50,083 --> 00:37:52,833
Vain minä ja sisar Michael
saamme koskea häntä.
362
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
Pyydän teitä poistumaan.
-Ette voi.
363
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
Nouse. Tarkkailu vaatii niin. Menkää.
364
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
Hyvänyöntoivotus on kesken.
-Tehkää se tuolta. Anna, tänne.
365
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
Sisar Michael.
-Onko tämä tohtori McBreartyn määräys?
366
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
Menkää.
-Äidin suukko on pyhä.
367
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Hyvää yötä.
368
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Tämä ei jatku kauan.
369
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Millä oikeudella
vieras erottaa lapsen tämän perheestä?
370
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Muhennosta ei ole.
371
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Ei haittaa.
372
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
Katson, mitä löytyy.
-Kiitos.
373
00:40:03,041 --> 00:40:04,208
Tuo on se hoitaja.
374
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Kiitos avusta.
375
00:40:17,625 --> 00:40:19,041
Miten pikku huijari voi?
376
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Hän ei ole terve.
377
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Muttei nälkiintynytkään.
378
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Ei tietenkään. Häntä syötetään.
379
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Hän osaa hyviä temppuja.
Kuka häntä ohjailee?
380
00:40:38,916 --> 00:40:41,833
En uskonut hänen lumoavan teitä
näin helposti.
381
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Hän on vilpitön.
382
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Ottakaa nyt.
383
00:40:54,291 --> 00:40:55,666
Sallikaa meidän tavata.
384
00:40:57,541 --> 00:41:02,333
Uusi silmäpari. Saisin pikku pyhimyksestä
totuuden irti kymmenessä minuutissa.
385
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Arvioitte kykynne korkealle.
386
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
Kielsin perhettä lähestymästä häntä,
387
00:41:07,791 --> 00:41:09,750
joten totuus paljastunee pian.
388
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Estämällä perheen estätte syöttämisen.
389
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Tämä tarina
syömättä olevasta tytöstä toteutuu.
390
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Hän voi kuolla.
391
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
Elleivät he tunnusta.
392
00:41:20,166 --> 00:41:24,958
Jos tunnustavat, heidät ajetaan kodistaan,
erotetaan kirkosta -
393
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
sekä viedään tuomiolle
petoksesta, kätkemisestä -
394
00:41:29,333 --> 00:41:31,125
ja vilpillisestä salaliitosta.
395
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Luuletteko, että nämä ihmiset
katsoisivat sitä hyvällä?
396
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Kiitos, Maggie.
397
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
Hei, kulta.
-Hei.
398
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Hei, Anna.
399
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Menisitkö yläkertaan?
400
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
Menehän nyt.
-Ei hätää, kultaseni.
401
00:42:24,375 --> 00:42:29,291
Rouva Wright, Rosaleen kertoi,
ettette salli hänen lähestyä omaa lastaan.
402
00:42:31,125 --> 00:42:35,791
Valitan, mutta riippumattomuuden nimissä
tyttöön ei saa koskea.
403
00:42:37,916 --> 00:42:39,375
Ette voi ymmärtää.
404
00:42:39,958 --> 00:42:43,250
Ainoa toiveeni
perheen seurakuntapappina on,
405
00:42:43,333 --> 00:42:45,208
että he saavat rauhan.
406
00:42:46,583 --> 00:42:48,833
Miksi sitten sallitte tämän pelleilyn?
407
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Tehtävänne ei ole
kyseenalaistaa meitä, hoitaja.
408
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Olette täällä vain tarkkailemassa.
409
00:42:57,875 --> 00:42:58,958
Suokaa se sitten.
410
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Palvon sinua, mitä jaloin risti,
411
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
412
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
413
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Aamen.
414
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Katso ylös.
415
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Katso minuun.
416
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Avaa suu.
417
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Sylje se ulos.
418
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Ei hätää, sylje vain.
419
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Kertokaa terveisiä Willille.
420
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Tunnetko herra Byrnen?
421
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Tunsin, kun olimme pieniä.
422
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Sitten hän lähti opiskelemaan,
423
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
mutta minä en.
424
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Nyt hän on sanomalehtimies.
425
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
Hänen perheensä sulkeutui mökkiinsä.
426
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Hän oli jo lähtenyt.
427
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Nälänhädän tultua -
428
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
he naulasivat oven sisältä kiinni.
429
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Miksi he niin tekivät?
430
00:45:41,875 --> 00:45:43,000
Oman rauhan vuoksi.
431
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Säästyäkseen julkisen kuoleman häpeältä.
432
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Ei.
433
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Kerrottehan terveiseni?
434
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Rouva Wright.
435
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Rouva Wright.
436
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Mikä hätänä?
437
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty kertoi perheestänne.
En tiennyt. Otan osaa.
438
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Mitä perheestäni?
439
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Siis se kammottavin osa.
440
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Ette ollut täällä.
441
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Muuten olisitte auttanut heitä.
442
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Kiitos.
443
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Ei suinkaan. Kiitos itsellesi.
444
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Luulin, ettet pidä minusta.
445
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Pidän kenestä pidän.
446
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Minulla oli vauva.
447
00:48:23,708 --> 00:48:26,083
Tyttö eli kolme viikkoa ja kaksi päivää.
448
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Otan osaa.
449
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Entä miehesi?
450
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Hän häipyi pian sen jälkeen.
451
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Sama kuin olisi kuollut.
452
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Palvon sinua, mitä jaloin risti,
453
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet -
454
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan.
455
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Aamen.
456
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Käskeekö isä Thaddeus
lausua tuon pitkin päivää?
457
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Ei isä Thaddeus.
458
00:49:12,500 --> 00:49:14,041
Kolmekymmentäkolme kertaa.
459
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Miksi 33 kertaa?
460
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
Herramme ikä.
Hän nousi kolmantena päivänä kuolleista.
461
00:49:21,291 --> 00:49:22,708
Kolme on pyhä luku.
462
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Onko tuo vieras?
463
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Ei vaan ystäväni.
464
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Huomenta, Anna.
465
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Minä olen Will, ja tässä on Barry.
466
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
Ei ole valtakuntaa,
jonka läpi en ole kulkenut.
467
00:49:42,375 --> 00:49:46,416
Oli päivä tai yö, minua ei voi nähdä.
Mikä minä olen?
468
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Joku näkymätön,
469
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
joka menee kaikkialle.
470
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
Tai jokin.
-Tämä tyttö ei kaipaa vihjeitä.
471
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Tuuli.
472
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Herra Byrne on kulkenut monet valtakunnat.
473
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Hän on raportoinut Venäjältä,
Punjabista, Egyptistä…
474
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Oletteko nähnyt Gizan sfinksin?
475
00:50:13,500 --> 00:50:14,916
Istuin sen selässäkin.
476
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
20 metriä korkea.
477
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Tässä.
478
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Mikä se on?
479
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Se on taumatrooppi.
480
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Pyöritä naruja
peukalojen ja etusormien välissä.
481
00:50:36,166 --> 00:50:39,291
Onko se häkissä vai vapaa?
-Sen päätät sinä.
482
00:50:40,541 --> 00:50:44,583
Sisäpuolella, ulkopuolella.
483
00:50:45,750 --> 00:50:50,916
Sisällä, ulkona.
484
00:50:55,458 --> 00:50:58,500
"Ja sittenkuin tämä -
485
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
nahka on yltäni -
486
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
raas…"
487
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Raastettu.
488
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"…raastettu -
489
00:51:09,916 --> 00:51:13,041
ja olen ruu…"
490
00:51:13,125 --> 00:51:14,541
Ruumiistani.
491
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…ruumiistani irti,
saan minä nähdä Jumalan.
492
00:51:19,625 --> 00:51:24,000
Hänet olen minä näkevä."
493
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Rouva O'Donnell,
494
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
näette kai, että Anna heikkenee.
495
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Hän on kalpea ja uupunut.
496
00:51:46,791 --> 00:51:48,458
Hän on voinut täysin hyvin -
497
00:51:50,000 --> 00:51:52,666
kaikki nämä kuukaudet,
kunnes erotitte meidät.
498
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Herra O'Donnell,
499
00:51:56,291 --> 00:51:58,291
ettekö halua tyttärenne paranevan?
500
00:51:59,416 --> 00:52:02,666
Enemmän kuin mitään muuta.
-Pyytäkää siis häntä syömään.
501
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Hän vannotti minua.
502
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
Syntymäpäivänään.
503
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
Hän vannotti,
504
00:52:13,291 --> 00:52:15,833
etten enää koskaan pyydä häntä syömään.
505
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Vaimoni puolesta.
506
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
Ja lasteni puolesta.
507
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
Oma rituaalini.
508
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Heidän muistolleen.
509
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
No,
510
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
onko tytöllä kipuja?
511
00:53:10,750 --> 00:53:12,875
Tiedätte, ettei Anna koskaan valita.
512
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Ehkäpä hän on kehittänyt kyvyn
muuttaa auringonvalo energiaksi -
513
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
kuten kasvit tekevät.
514
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna on vaarassa.
515
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
Suuret tieteelliset löydöt -
516
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
Arkhimedeesta Newtoniin -
517
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
ovat aina vaikuttaneet aluksi noituudelta,
vai mitä, hoitaja?
518
00:53:38,125 --> 00:53:41,333
Se ei ole tiedettä vaan roskaa.
Keskeyttäkää tarkkailu.
519
00:53:41,416 --> 00:53:44,500
Rouva Wright.
-Anemia, vesipöhö, keripukki, pellagra…
520
00:53:44,583 --> 00:53:49,250
Te olette sairaanhoitaja.
Älkää tehkö diagnoosia.
521
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Teille maksetaan tarkkailusta
eikä sekaantumisesta.
522
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Ette ole tytön äiti ettekä lääkäri.
523
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Ylitätte valtuutenne.
524
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Ellei Anna syö, hän voi kuolla.
525
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Tehkää vain työnne.
526
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Saisinko jotain syötävää?
527
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Syömme hetken päästä.
528
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Jos haluatte syötävää, saatte sitä toki.
529
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Meillä on keittoa.
530
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Keitto maistuisi, kiitos.
531
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Se ei ole kuumaa.
-Ei haittaa.
532
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Kiitos, Kitty.
533
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Rouva Lib.
534
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Avaa suu, ole kiltti.
535
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Ellet syö, joudun käyttämään voimaa.
536
00:57:03,208 --> 00:57:08,416
Rouva Lib, älä.
-Avaa suu. Muuten tämä tekee kipeää.
537
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
Avaa suu, Anna.
-Ei.
538
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
Ole kiltti.
-Kädet alas!
539
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Suu auki.
540
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Avaa nyt!
541
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Auki.
542
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Anteeksi.
543
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Anna anteeksi.
544
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna!
545
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Onko kaikki kunnossa?
546
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Kaikki on hyvin.
547
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Oletko kunnossa?
548
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
Mennään takaisin.
-Ei.
549
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
Haluan näyttää yhden jutun.
-Joskus toiste.
550
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
En sinulle.
551
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Vaan teille.
552
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Varovasti, Anna.
553
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
Pyhä lähde.
554
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Tulimme tänne, kun olimme…
555
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
Pyöräytä jauhinkiveä, joka on…
556
00:59:01,416 --> 00:59:04,041
Hiidenkirnussa.
-Niin.
557
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
Hiero kipukohtaa rievulla
ja sido se orapihlajaan.
558
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Niin.
559
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
Rievun hajottua -
560
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
kipu on poissa.
561
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Toimitin artikkelini.
562
00:59:29,416 --> 00:59:31,000
"Asteittainen murha."
563
00:59:31,083 --> 00:59:33,458
Yritä vakuuttaa muut komitean miehet.
564
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
Anna kuolee.
-Lopeta.
565
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
566
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna.
567
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Minä olen tässä.
568
00:59:59,625 --> 01:00:02,458
Laske hänet. Et voi viedä häntä sisään.
569
01:00:02,541 --> 01:00:05,208
Tulehan.
-Tälle pitää tulla loppu, Lib.
570
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
571
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Kitty on tässä.
572
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Minä vain pyörryin, äiti.
573
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Onko…
574
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Onko mitään, mitä haluaisit?
575
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Eikö mitään?
576
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Etkö halua mitään, Anna?
577
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Vähän unta vain.
578
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Ja sitten herään.
579
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Sitten heräät.
580
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Miten hän voi?
581
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"Pikku Anna O'Donnell,
582
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
nöyrän turvemiehen
viimeinen elossa oleva lapsi,
583
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
vaikuttaa tarvitsevan ravinnokseen
pelkkää ilmaa."
584
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
Paras mahdollinen opettaja.
585
01:01:56,458 --> 01:01:57,958
Miksi hän istuu tuolissa?
586
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
Tohtori McBrearty toi sen.
587
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Hän lainasi sen Sir Otwaylta.
588
01:02:03,458 --> 01:02:05,875
Vain siksi, kunnes Anna palaa jaloilleen.
589
01:02:13,125 --> 01:02:14,666
Nojaa eteenpäin.
590
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Hengitä sisään.
591
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Uudestaan.
592
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Sisällä.
593
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Ulkona.
594
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Sisällä.
595
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Ulkona.
596
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Nouse istumaan.
597
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Rutista kättäni.
598
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Kiitos, sisar.
599
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Tulitte etuajassa.
600
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
Anna.
-Näkemiin.
601
01:05:20,375 --> 01:05:22,000
Kiitos.
-Hyvää päivänjatkoa.
602
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
Taivaan mannasta.
603
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Elit taivaan mannasta.
604
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
Äidin suukko on pyhä.
605
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Sinä et ymmärrä meitä.
606
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
En niin,
607
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
mutta sen ymmärrän,
että äitisi sylki pureskeltua ruokaa…
608
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Taivaan mannaa.
609
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
…suustaan…
-Jumalalta.
610
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
…elättääkseen sinua.
-Mannaa.
611
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Se oli ruokaa, Anna.
612
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Se oli pyhä salaisuus.
613
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Arvoitus.
614
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
615
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Minun on pakko kertoa.
616
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Minun on pakko.
617
01:06:36,375 --> 01:06:39,083
Sitä varten tulin, selvittämään totuuden.
618
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Syö sitten.
619
01:06:50,625 --> 01:06:52,750
Jospa äitisi suukottaisi sinua taas.
620
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Jospa…
621
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
Jospa Jumala -
622
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
antaisi taas mannaa.
623
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Mikset suostu syömään?
624
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Palvon sinua,
625
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
mitä jaloin risti,
626
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen -
627
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
hauraat ja kunnioitettavat jäsenet…
628
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Rukouksesi.
629
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Kolmekymmentäkolme kertaa.
630
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Samalla paastoten.
631
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Mutta minkä tähden?
632
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Yksi sielu vapautuu.
633
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Mistä?
634
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Helvetistä.
635
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Veljesikö?
636
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Hän on varmasti jo lähellä.
637
01:08:08,333 --> 01:08:12,916
Anna, paastossa jätetään väliin
yksi ateria eikä kaikkia.
638
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Se on sovitus.
639
01:08:23,916 --> 01:08:28,833
Minun pitää pelastaa veljeni
kaikelta siltä palamiselta.
640
01:08:31,958 --> 01:08:35,708
Hän palaa jatkuvasti.
-Ei.
641
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Ei, rouva Lib.
642
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Sitä helvetti on.
643
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
Ei.
-Se on taukoamaton.
644
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Hän oli pelkkä poika.
645
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Hän oli vasta lapsi. Miksi hän palaisi?
646
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Mitä hän teki?
647
01:09:02,416 --> 01:09:04,250
Se oli hänelle kaksinkertainen.
648
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Mikä?
649
01:09:12,791 --> 01:09:14,208
Kaksinkertainen rakkaus.
650
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Sisko -
651
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
ja vaimo.
652
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
Ja minä…
653
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Kuinka vanha olit?
654
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Yhdeksän vuotta.
655
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Yhden kerranko?
656
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
Rakkaus on ikuinen.
657
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Hän kertoi sen kuin tarinan.
658
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Menimme naimisiin yöllä.
659
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Sitten hän sairastui.
660
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Liitto ei ollut pyhä. Häntä rangaistiin.
661
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
Ja -
662
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
äiti sanoi,
663
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
että oli minun syytäni,
että veljeni vietiin.
664
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Ei. Tuo ei pidä paikkaansa.
665
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Se ei ole totta, Anna.
666
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Ei.
667
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Minäkin rakastin häntä.
668
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Teilläkö on kiireellistä asiaa
tarkkailusta, rouva Wright?
669
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Niin.
670
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Olkaa hyvä.
671
01:12:26,708 --> 01:12:28,500
Anna O'Donnell tekee kuolemaa.
672
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
Rouva Wright…
-Hän pääsee tuskin jaloilleen.
673
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Hän voi tuskin liikkua.
674
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Hänellä on kuumetta
ja alati kiihtyvä syke.
675
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Jos potilaan terveydentila huolettaa,
676
01:12:42,250 --> 01:12:45,666
puhukaa minulle
älkääkä kutsuko kaikkia koolle.
677
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
Tarkkailumme esti ainoan asian,
joka elätti häntä neljä kuukautta.
678
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Jatkakaa.
679
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Annan äiti, rouva O'Donnell,
680
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
on syöttänyt tälle ruokaa omasta suustaan.
681
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Äiti suukottaa tytärtään
aamuisin ja iltaisin -
682
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
ruokkien tätä joka suukollaan.
683
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Kuin lintu.
684
01:13:17,375 --> 01:13:21,250
Nyt kun saitte vastauksen,
anelen teitä keskeyttämään tarkkailun -
685
01:13:21,333 --> 01:13:24,208
ja tekemään kaikkenne,
jotta tyttö ei kuolisi.
686
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Valheita.
687
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
En minä valehtele.
688
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Oli vakava virhe
tuoda tänne sairaanhoitaja.
689
01:13:37,291 --> 01:13:38,708
Vieläpä englantilainen.
690
01:13:38,791 --> 01:13:40,791
Mistä syystä valehtelisin?
691
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Asteittainen murha", rouva Wright.
692
01:13:44,333 --> 01:13:46,875
Sen kirjoitti toimittaja eikä hoitaja.
693
01:13:46,958 --> 01:13:50,291
Miten muuten toimittaja sai tietoja
paastoavasta tytöstä?
694
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Kuulustelkaa herra Byrneä älkääkä minua.
695
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Estitte tyttöä tapaamasta
omaa äitiään ja isäänsä,
696
01:13:57,000 --> 01:13:59,500
mutta luovutitte hänet toimittajalle.
697
01:13:59,583 --> 01:14:01,333
Tein vain kuten pyysitte.
698
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Sisar Michael,
699
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
oletteko huomannut moista
äidin ja lapsen välillä?
700
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Minä -
701
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
en ole, Sir Otway.
702
01:14:17,750 --> 01:14:22,625
Siinä kuulitte. Hoitaja keksi koko jutun.
-Minä en valehtele.
703
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
Hän ei olisi saanut tulla.
-Minä puhun totta.
704
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Jospa kysyisimme Annalta itseltään.
705
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Hyvä on.
706
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Tuokaa lapsi.
707
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Tulkaahan.
708
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Siinä hän on.
709
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna.
710
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
Rouva Wright kertoi meille -
711
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
eräästä näkemästään asiasta -
712
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
sinun ja äitisi välillä.
713
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Syöttääkö äitisi sinua, Anna?
714
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Antaako hän ruokaa
omasta suustaan sinun suuhusi?
715
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Saanen kysyä hieman suoremmin.
716
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Oletko syönyt mitään -
717
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
viimeisen neljän kuukauden aikana?
718
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Taivaan mannaa.
719
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
En muuta.
720
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Kiitos, Anna.
721
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Jatkatte tarkkailua suunnitellusti,
rouva Wright.
722
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
Hölmöt.
-Herra Ryan, tarkkailu saa jatkua.
723
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Juurihan hoitaja kertoi löytäneensä syyn.
724
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Me kaikki sovimme tarkkailusta,
725
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
jonka aiomme viedä loppuun.
726
01:16:41,625 --> 01:16:43,541
Hoidan Annaa, kunnes hän kuolee.
727
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Olen tehnyt niin monesti ennenkin.
728
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Olen sanonut sanottavani.
729
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Toimitan puolestasi juhlamessun
huomenillalla.
730
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Rukoilemme voimia ja toivoa -
731
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
sekä toipumistasi, Anna.
732
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Kiitos, isä.
733
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Hyvä tyttö.
734
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Nyt se on ohi.
735
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Se on ohi.
736
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Käy makuulle.
737
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Sillä lailla. Sulje silmät.
738
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Hän tekee kuolemaa.
739
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Hän on valittu.
740
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Eikä ole. Hän on vasta lapsi.
741
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
Te ette tunne meitä.
-Odottakaa.
742
01:18:44,333 --> 01:18:46,416
Se on varmasti totta monella tapaa.
743
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
Elämäänne kuuluu paljon sellaista,
mitä en ymmärrä.
744
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Mutta surun minä tunnen.
745
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
Ja menetyksen.
746
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
Tunnen lapsen menetyksen tuskan.
747
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Minä en…
748
01:19:11,375 --> 01:19:16,333
Annan hylkääminen kuolemalle,
joka olisi estettävissä, on kamala asia.
749
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Tämä on hänen vapahduksensa.
750
01:19:29,791 --> 01:19:32,125
Antaisitte hänelle taas hyvänyönsuukon.
751
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Tai hyvän huomenen.
752
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
Tai jäähyväis…
-Tämä elämä on kovin lyhyt, rouva Wright.
753
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
Seuraava on iankaikkinen.
754
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Minun lapseni pääsevät taivaaseen.
755
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Tuo on järjetöntä.
756
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
Järjetöntä, Lib.
-Hyvä on. Älä sitten auta.
757
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
Et saa viedä lasta perheeltä.
-He eivät halua häntä.
758
01:20:54,458 --> 01:20:58,666
Olet käsittänyt väkeni täysin väärin.
Se mies rakastaa lastaan.
759
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Rakkaus vaatii tekoja
ja asiaan puuttumista jossakin kohtaa.
760
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
Hän vain seuraa sivusta.
-Hänen uskonsa ja rukouksensa ovat tekoja.
761
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
Sinä et ymmärrä.
-Ehkäpä en.
762
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Mutta tämä ei ole
jokin filosofisen väittelyn aihe.
763
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Kyse on lapsen hengestä.
He tappavat hänet.
764
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Kirjoitit niin itse.
Oliko se pelkkä valhe?
765
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
Hänen vanhempansa…
-Pettivät hänet.
766
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
Tuo ei ole…
-Autatko minua?
767
01:21:28,166 --> 01:21:33,333
Perhe osallistuu messuun tänä iltana.
Tämä on viimeinen tilaisuus auttaa häntä.
768
01:21:34,500 --> 01:21:37,166
Tuletko lähteelle
auringonlaskussa yhdeksältä?
769
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Se voisi olla uusi alku meille kaikille.
770
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Uusi tarina, uusi elämä.
771
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
En halua sitä.
772
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
En pyydä sinua rakastumaan minuun.
773
01:21:52,041 --> 01:21:54,125
Pyydän sinua auttamaan ja ehkä -
774
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
elämään eri tavalla
ja tyytymään eri asioihin.
775
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
Älä.
776
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Ellet halua tulla…
777
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Olisi ihana…
778
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Haluan, että tulet.
779
01:22:22,541 --> 01:22:26,875
Mutta ellet halua,
vietkö meidät edes Dubliniin? Se riittää.
780
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Et pyydä mitä tahansa pikkujuttua.
781
01:22:33,958 --> 01:22:36,208
Lapsenryöstöstä joutuu vankilaan.
782
01:22:36,291 --> 01:22:38,916
Etkö toivoisi jonkun pelastaneen perheesi?
783
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Anteeksi. Olen pahoillani.
784
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, älä.
785
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Ole kiltti ja anna anteeksi.
786
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
787
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Sinun pitää herätä.
788
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
789
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Olenko menossa Jumalan luo?
790
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Olet.
791
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Aika koittaa pian.
792
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna menee Jumalan luo.
793
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna kuolee nyt.
794
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Jospa…
795
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Jospa -
796
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
Annan kuoltua -
797
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
sinä heräisit.
798
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Uusi pieni tyttö.
799
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Yhdeksänvuotias.
800
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
Mitään pahaa ei ole koskaan käynyt
tälle tytölle.
801
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Mikä hänen nimensä olisi?
802
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Mikä?
803
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
804
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
805
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Niin tietysti.
806
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna kuolee.
807
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Niin.
808
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna kuolee,
809
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
mutta Nan elää.
810
01:26:26,750 --> 01:26:28,875
Nyt on aika mennä Jumalan luo, Anna.
811
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Ei hätää.
812
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Minä olen tässä.
813
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Sulje silmät.
814
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Sulje vain.
815
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Sulje vain.
816
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Sillä lailla.
817
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Noin.
818
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Hyvästi, Anna.
819
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan.
820
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
821
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Nyt voit herätä, Nan.
822
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan.
823
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Olenko minä Nan?
824
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Olet.
825
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Sinä olet Nan.
826
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Kaikki lukee tässä.
827
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"Kello 20.22.
Vaikea keuhkojen verentungos.
828
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
Kello 20.43. Houretila.
829
01:32:38,500 --> 01:32:44,083
Kello 20.49.
Hengenahdistus. Epäsäännöllinen pulssi.
830
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
Kello 20.57.
831
01:32:50,041 --> 01:32:51,041
Kuolema."
832
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Minua kummastuttaa eräs asia.
833
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
Miten mökki syttyi tuleen,
834
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
rouva Wright?
835
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Minä tunnustan.
836
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
Kun Anna kuoli, minä hätäännyin.
837
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Kun yritin elvyttää häntä,
838
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
hameeni…
839
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
Se lamppu.
840
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
Mekkoni kai kaatoi sen kumoon.
841
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Tulitte tarkkailemaan,
mutta jätitte meille pelkän tuhkakasan.
842
01:33:37,125 --> 01:33:39,875
Eikö edes luita?
Onko niitä yritetty etsiä?
843
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
Rankkasade tuotti vaikeuksia.
-Uskomatonta.
844
01:33:44,333 --> 01:33:47,958
Raunioista tehdään alttari.
-Riittää jo tuo hullutus, Flynn.
845
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Jos olisi ruumis avattavaksi,
todettaisiin lapsen nälkäkuolema.
846
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Ruumiista löytyisi pelkkää pyhyyttä.
847
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Ensimmäinen pyhimyksemme
keskiajan jälkeen.
848
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
Hyvänen aika, isä.
-Mitään ei ole todistettu, Flynn.
849
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Totta,
850
01:34:04,833 --> 01:34:10,958
sillä tämä nainen tuhosi
todisteet ihmeestä polttamalla talon.
851
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Jestas sentään.
852
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Onko tuo syytös?
853
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Tietysti on.
854
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
Tämä on poliisiasia.
-Riittää jo.
855
01:34:20,708 --> 01:34:27,041
Tärkein kysymys mielestäni on,
856
01:34:27,666 --> 01:34:31,500
kuinka paljon vastuuta
on sairaanhoitajalla,
857
01:34:32,625 --> 01:34:38,208
joka toimi tämän komitean palveluksessa.
858
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Te pysytte täällä,
859
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
kunnes ylikonstaapeli antaa luvan lähteä.
860
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
Sanomattakin on selvää,
861
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
että te ette saa maksua.
862
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Sattuuko?
863
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Kamalaa,
864
01:35:33,791 --> 01:35:36,208
että he sallivat sen jatkua niin pitkään,
865
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
että tyttö kuoli.
866
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Ne miehet.
867
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Saanko -
868
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
kysyä yhtä asiaa?
869
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Ennen kuin löysin teidät eilen,
870
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
uskon, että koin ilmestyksen.
871
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Olin liian levoton
jäädäkseni messun loppuun asti.
872
01:36:32,750 --> 01:36:37,083
Matkalla talolle minä näin -
873
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
enkelin -
874
01:36:42,875 --> 01:36:47,041
ratsastamassa hevosella pois
Anna mukanaan.
875
01:37:05,750 --> 01:37:07,666
Pääsikö Anna parempaan paikkaan?
876
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Voitteko luvata sen?
877
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Minä lupaan.
878
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"Ruumiin puuttuessa -
879
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
kuuluisa paastoava tyttö -
880
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
on julistettu kuolleeksi in absentia.
881
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Ketään ei syytetä.
882
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Syyllisyyttä ei kohdisteta -
883
01:37:52,625 --> 01:37:59,291
isään eikä äitiin, jotka sallivat lapsen -
884
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
kuihtua pois.
885
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
Syytteitä ei myöskään -
886
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
nosteta iäkästä lääkäriä vastaan,
887
01:38:12,708 --> 01:38:18,041
joka uskotteli itselleen
löytäneensä nuoruuden lähteen.
888
01:38:20,916 --> 01:38:25,875
Eikä itsensä nimittämää komiteaa
vaadita selittämään,
889
01:38:25,958 --> 01:38:31,708
miksi he valvoivat jälleen yhden
irlantilaislapsen nälkiintymistä.
890
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
Kenties kylä ei ainoana kokoonnu
suremaan menetystään -
891
01:38:39,666 --> 01:38:44,666
ja katumaan laiminlyönnin syntejään
kuten ei yksi ainoa kansakuntakaan.
892
01:38:46,250 --> 01:38:53,250
Eikö kaikkialla imperiumissa
lapsia jätetä kuolemaan katuojiin -
893
01:38:53,750 --> 01:38:55,625
vuoden jokaisena yönä?
894
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
Koko murheellinen maailma -
895
01:39:00,666 --> 01:39:06,375
on liian nälkäinen nähdäkseen
jokaisen tavallisen lapsen ihmeen."
896
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Rouva Lib.
897
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Matkustajat SS Northumberlandille
matkalla Sydneyyn.
898
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Portit auki.
899
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
Nimet.
-Elizabeth Cheshire.
900
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
901
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
902
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Entä sinä?
903
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
Kerro vain, kulta.
904
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
905
01:41:26,500 --> 01:41:29,000
Selvä, eteenpäin.
-Kiitos.
906
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Seuraava.
907
01:42:34,375 --> 01:42:39,666
Sisällä, ulkona.
908
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Tekstitys: Kaisa Innes
58453