All language subtitles for The.Wonder.2022.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 IHME 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Hei. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Tämä on alku. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Elokuvan nimeltä Ihme alku. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 Pian kohtaamanne ihmiset, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 hahmot, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 uskovat tarinoihinsa täydellä antaumuksella. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Emme ole mitään ilman tarinoita, 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 joten pyydämme teitä uskomaan tähän tarinaan. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 On vuosi 1862. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Lähdimme Englannista Irlantiin. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 Suuri nälänhätä heittää yhä pitkän varjon, 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,916 ja irlantilaiset pitävät Englantia vastuussa tuhosta. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Tässä istuu sairaanhoitaja. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 Englantilainen sairaanhoitaja. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 Hän matkustaa yksin. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 Tarinamme alkaa hänestä. 18 00:03:37,083 --> 00:03:39,041 Olette se englantilainen hoitaja. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Olenko? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Odotan nunnaa ja sairaanhoitajaa. Nunna te ette ole. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 En. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,958 Luulin yöpyväni tytön perheen, O'Donnellien luona. 24 00:03:58,750 --> 00:04:01,250 Ikävä tuottaa pettymys. -Ei, minä vain… 25 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 Ei heillä olisi tilaa. O'Donnellit asuvat kylän ulkopuolella. 26 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 Te ja nunna yövytte täällä. 27 00:04:10,125 --> 00:04:13,083 Anteeksi, mutta miksi nunna? -Tervetuloa Irlantiin. 28 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Teidän huoneenne. 29 00:04:16,541 --> 00:04:18,458 Nähdään kahdeksalta aamiaisella. 30 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Hyvää huomenta. 31 00:04:49,750 --> 00:04:53,416 Tulitko tekemään kokeita Annalle? -En. 32 00:04:54,208 --> 00:04:57,875 Tunnetko hänet? -Kaikki ovat tuttuja täällä, rouva Wright. 33 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 Me istuimme samassa pulpetissa. -Niinkö? 34 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 Teitä on siunattu tyttärillä, rouva Ryan. 35 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 Vain tuo on minun. Muut olivat ensimmäisen rouva Ryanin. 36 00:05:10,875 --> 00:05:12,375 Huijattu minua on. 37 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Rouva Wright, komitea odottaa. 38 00:05:17,250 --> 00:05:18,875 Anna hänen syödä aamiaista. 39 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Minä pyydän. 40 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Kiitos. 41 00:05:38,708 --> 00:05:42,291 Tarkkailu kestää kaksi viikkoa. -Se on päätetty. 42 00:05:42,375 --> 00:05:45,083 Liian pitkä aika. -Pitää olla perusteellinen. 43 00:05:45,166 --> 00:05:49,666 Kylä täyttyy turisteista, jotka tulevat tuijottamaan lasta. 44 00:05:49,750 --> 00:05:54,750 Ja sanomalehdet pilkkaavat meitä erään henkilön tekstien vuoksi. 45 00:05:54,833 --> 00:05:57,541 Se oli lääketieteen essee. -Koko maan lehdessä. 46 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Saanko kysyä, hyvät herrat? 47 00:05:59,333 --> 00:06:02,625 Kukaan ei ole kertonut, mikä tyttöä vaivaa. 48 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Ei yhtään mikään. 49 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 Hyvä on. 50 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Palaan komennukseeni Englantiin. 51 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell ei syö. 52 00:06:17,291 --> 00:06:20,625 Jos sairaalapotilas kieltäytyy syömästä, käytämme voimaa. 53 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Tyttöä ei saa pakottaa. 54 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Eikä kuulustella eikä maanitella. 55 00:06:25,208 --> 00:06:28,750 Mutta häneltä ei saa evätä ruokaa, jos hän pyytää sitä. 56 00:06:28,833 --> 00:06:33,791 Tyttö on elänyt ihmeen kaupalla syömättä 11. syntymäpäivästään lähtien. 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Ei kyse ole ihmeestä. 58 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 Tarkkailun tarkoitus on selvittää, 59 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 miten Anna O'Donnell on selvinnyt ilman ruokaa. 60 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 Tarkkailemmeko siis häntä? -Kyllä. 61 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Ehdotamme kahdeksan tunnin vuoroja, 62 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 jotka vaihtuvat viideltä aamulla, 63 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 yhdeltä iltapäivällä ja yhdeksältä illalla. 64 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Sopiiko se teille? 65 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Te kaksi ette saa keskustella keskenänne. 66 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Neljäntenätoista päivänä - 67 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 esitätte kumpikin erilliset todistuksenne. 68 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Kauanko on kulunut siitä, kun tyttö söi viimeksi? 69 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Neljä kuukautta. 70 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Sehän on mahdotonta. 71 00:07:25,041 --> 00:07:28,375 Saanko kysyä, miksei kahta hoitajaa, tohtori McBrearty? 72 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Sisar Michael on toinen hoitaja, rouva Wright. 73 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 O'Donnellin perhettä lohdutti ajatus nunnasta, 74 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 kuten myös vähemmän tieteellisesti ajattelevia komitean jäseniä. 75 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 Oletan, että tyttö on vuodelevossa. 76 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Ei kannata olettaa mitään. 77 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Perillä ollaan. 78 00:08:40,875 --> 00:08:43,166 Huomenta, tohtori. -Huomenta, Rosaleen. 79 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Hei. 80 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Hei. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 Tohtori. -Kiitos. 82 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Kertoisitteko tyttärenne taustan, rouva O'Donnell? 83 00:09:00,791 --> 00:09:02,666 Mitä taustaa lapsella olisi? 84 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Hän ei ole syönyt neljään kuukauteen. Onko se totta? 85 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Pitää paikkansa. 86 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Kuvailisitteko häntä terveeksi? 87 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Hän on ehkä hieman heiveröinen. 88 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Muttei koskaan valita. 89 00:09:23,416 --> 00:09:26,458 Entä hänen ruokahalunsa? -Ei koskaan ahnehdi. 90 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Saisinko nähdä tytön? 91 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Hänellä on nyt vieraita. 92 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Vieraitako? 93 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Jatkuvasti. 94 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 Kaikkialta. 95 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Herra O'Donnell, mitä kuuluu? 96 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Tohtori. 97 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Tässä on rouva Wright. 98 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Hän sanoi: "Tervetuloa." 99 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Kiitos. 100 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Kenties - 101 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 tarkkailu olisi asianmukaisempaa suorittaa sairaalassa. 102 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Ei. 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Ette saa viedä tyttöäni. 104 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Kiitos. 105 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 Vaivanpalkaksi. 106 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Ei suinkaan. 107 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Tytön hyväksi sitten. 108 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 Kolehtilippaaseen, jos niin vaaditte. 109 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Hän on aarre. 110 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Ihme. 111 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Kiitos, tohtori. 112 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Kiitos, hoitaja Wright. 113 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …mitä jaloin risti, 114 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 115 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. 116 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hei, Anna. 117 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Hei. 118 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 Olen Elizabeth Wright. Käytä nimeä rouva Wright. Ole hyvä. 119 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Avaa suu. 120 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Nosta kädet. 121 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Laske ne. 122 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Käänny ympäri. 123 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Ja takaisin. 124 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 Avaa silmät suureksi. 125 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Vaikutat terveeltä. 126 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Jännittääkö sinua? 127 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Miksi pitäisi jännittää? 128 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Tuntemattomien takia, kuten minun. 129 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 Tiedätkö, miksi tulin? 130 00:12:43,875 --> 00:12:45,458 Varmistat, etten syö. 131 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Tulin tarkkailemaan. 132 00:12:50,958 --> 00:12:52,583 En estä sinua syömästä. 133 00:12:57,291 --> 00:12:59,833 Tiedätkö pitkitetyn paaston vaarat? 134 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Minun ei tarvitse syödä. 135 00:13:07,000 --> 00:13:10,375 Elän taivaan mannasta. 136 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 Miltä se tuntuu? 137 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Kylläiseltä. 138 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Poikanne ei ole kotona, herra O'Donnell. 139 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat on lähtenyt luotamme. Luoja häntä varjelkoon. 140 00:13:49,333 --> 00:13:52,583 Eikö teitä ole siunattu lapsilla? -Ei. 141 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Olen leski. 142 00:14:03,125 --> 00:14:04,916 Olimme naimisissa alle vuoden. 143 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Palvon sinua, mitä jaloin risti, 144 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 145 00:14:20,208 --> 00:14:24,291 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. Aamen. 146 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 Hyvää iltaa, sisar. -Hyvää iltaa. 147 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 No? 148 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Minut käskettiin tänne asti… 149 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 Ei sentään väkipakolla. 150 00:15:07,916 --> 00:15:09,541 Otatko toisen? -Vielä kaksi. 151 00:15:09,625 --> 00:15:13,333 …antamaan asiantuntijalausunto… -Minulle se kelpaisi. 152 00:15:13,416 --> 00:15:15,541 Asiantuntijalausunto tytöstä, 153 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 jonka suuhun saatetaan salaa lappaa ruokaa. 154 00:15:19,041 --> 00:15:20,875 Kuulostaa pitävän paikkansa. 155 00:15:22,500 --> 00:15:27,208 Mikä ihmeen takahikiä tuo ulkomailta ammattihoitajan tällaista varten? 156 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 Vai takahikiä? Tehän olitte sairaanhoitajana Krimillä. 157 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Nimenomaan, herra Ryan. Tämä ei ole sairaanhoitoa. 158 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Teille maksetaan runsaasti kahden viikon istuskelusta. 159 00:15:39,000 --> 00:15:41,666 Maksaisin, jotta istuisit minun… -Riittää! 160 00:15:43,083 --> 00:15:44,708 Todistakaa se huijaukseksi. 161 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Todistakaa se ja painukaa sitten kotiin. 162 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Maalautin hänelle silmät. 163 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Jälkeenpäin. 164 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Käsitin väärin. 165 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Luulin poikanne muuttaneen maasta. 166 00:18:40,000 --> 00:18:41,583 Pidän lapseni lähellä. 167 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Otan osaa. 168 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 Kaikkein parhaat - 169 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Herra ottaa varhain enkeleikseen. 170 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Palaisimmeko jo? 171 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Ei vielä. 172 00:19:09,041 --> 00:19:11,041 Raikas ilma on hyväksi keuhkoille. 173 00:19:13,291 --> 00:19:14,666 Nuo ovat isot saappaat. 174 00:19:17,833 --> 00:19:19,250 Ne kuuluivat veljelleni. 175 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Onko nälkä? 176 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Haluaisitko vettä? 177 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Kiitos. 178 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 Vieläkö? -Ei, kiitos. 179 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Kuka se on? 180 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Pyhä Cecilia. 181 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Musiikin suojeluspyhimys. 182 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Hän kuuli sen soivan sydämessään. 183 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Hänelläpä oli onnea. 184 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Pyhä Lucia. 185 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 Sokeiden pyhimys ja näön suojelija. 186 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Pyhä Agnes. Siveys ja puhtaus. 187 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Kuka on suosikkisi? 188 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Katso tätä. 189 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 Pyhän Katariinan ja Jeesus-lapsen mystinen vihkiminen. 190 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Katariina sai vihkisormuksen, jonka vain hän saattoi nähdä. 191 00:20:53,583 --> 00:20:57,791 Kuka vain voi olla valittu. Niin pyhimys kuin syntinenkin. 192 00:21:01,000 --> 00:21:04,125 Unkarin Pyhä Elisabet. Hänkin jäi leskeksi. 193 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Synneistä pahin. 194 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Ei suinkaan. 195 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 En tarkoittanut niin. 196 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Tiedän kyllä. 197 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 Kutsuuko perheesi sinua nimellä Elizabeth? 198 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Vai Eliza? 199 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Vai ehkä Betty? 200 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Ei millään nimellä. 201 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Minulla ei ole enää perhettä. 202 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Ikävää. 203 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 Eihän hän näytä lapselta, joka on ollut syömättä neljä kuukautta? 204 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Ei totisesti. 205 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Miten väkevänä elinvoima palaakaan. 206 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Voitko hyvin, Anna? 207 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Oikein hyvin, isä. Kiitos. 208 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Hyvä tyttö. 209 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Liikkumatta. 210 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Yksi, 211 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 kaksi, 212 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 kolme, 213 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 neljä… 214 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 Ehkäpä Anna hyötyy - 215 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 jostakin ravitsevasta voimasta, jota emme vielä ymmärrä. 216 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Kuten mistä? 217 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Kenties magnetismista. 218 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Tai tuoksun molekyyleistä. 219 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Annalla on jatkuvasti vieraita kiusanaan. 220 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 Kunnon tutkimusta varten pitää eristäytyä. 221 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Tohtori. 222 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Syöttekö myös potilaan edestä? 223 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Tuo oli töykeää. 224 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Anteeksi. 225 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Will Byrne, Daily Telegraph. 226 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Tulin Lontoosta. 227 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Kuten tekin. 228 00:23:23,750 --> 00:23:27,708 Haluaisin haastatella itse ihmetyttöä. -Hän ei ota vieraita vastaan. 229 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Lääkärin määräys. 230 00:23:31,541 --> 00:23:33,083 Entä kuka määrää lääkäriä? 231 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Tohtori pani tämän koko homman alulle. 232 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Kirjoitan juttua tytöstä. 233 00:23:43,458 --> 00:23:44,625 Teen vain työtäni. 234 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Kuten minäkin. 235 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Saisinko kenties sittenkin haastatella teitä? 236 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 Nightingalea, joka tuli vahtimaan tyttöä. 237 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 En koskaan puhuisi potilaasta. 238 00:24:02,125 --> 00:24:03,625 Varsinkaan toimittajalle. 239 00:24:03,708 --> 00:24:07,125 Tiedoksenne, että olen kirjoittanut useille lehdille. 240 00:24:07,208 --> 00:24:09,541 Kirjoitatte siis mitä vain šillingistä. 241 00:24:18,833 --> 00:24:22,791 Minkä muun takia ylititte meren leikkiäksenne lapsen vanginvartijaa? 242 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty. 243 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Mitä Anna söi viimeksi? 244 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Muistatko? 245 00:24:37,041 --> 00:24:38,666 Se oli Vapahtajamme ruumis. 246 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Annan syntymäpäivä ja ehtoollinen osuivat samalle päivälle. 247 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 Se oli siunattu päivä. 248 00:24:48,166 --> 00:24:49,708 Pelkkää vettä ja vehnääkö? 249 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Ei pelkkää vettä ja vehnää. 250 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 Se on Kristuksen ruumis ja veri. 251 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Tuo on tarinaa. Minä etsin faktoja. 252 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Anteeksi. 253 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 En aikonut… 254 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Sitä varten minä tulin. Erottamaan toisistaan… 255 00:25:13,458 --> 00:25:15,875 Minä kaivan turpeen esiin ja te totuuden. 256 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Juuri niin. 257 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Tekin tarvitsette tarinoitanne. 258 00:25:26,416 --> 00:25:29,708 Kirjoitatte ne tuohon muistikirjaanne. -Kiitos. 259 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Siitä tulee melkoinen raamattu. 260 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Hei taas. 261 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Kuten sanoin, 262 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 emme ole mitään ilman tarinoita. 263 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Isä Thaddeus toi tämän. 264 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Pyysitte kuulemma lamppua. 265 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Niin pyysin. 266 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 Kynttilänvalo ei riitä tarkkailuun. -Kauniita unia, kulta. 267 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 Meidän on tärkeää pysyä valppaana. 268 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 Se käyttää polttonestettä. 269 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Nuku hyvin, kulta. -Sydän täytyy pitää lyhyenä. 270 00:26:11,666 --> 00:26:13,625 Hyvää yötä, äiti. -Pärjään kyllä. 271 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Hyvää yötä, Kitty. 272 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Pystytkö nukkumaan lampun valossa? 273 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Pystyn, kiitos, 274 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy. 275 00:26:27,708 --> 00:26:30,083 Käytä nimeä hoitaja Wright, pikku neiti. 276 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 Onko uutisia? -Emme saa keskustella. 277 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 Hyvää yötä, Anna. 278 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Hyvää yötä, sisar. 279 00:28:28,250 --> 00:28:33,125 …ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. Aamen. 280 00:28:34,375 --> 00:28:35,625 Hyvää huomenta, Anna. 281 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Hyvää huomenta, 282 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily. 283 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Jos keksit minulle nimiä, teen sinulle samoin. 284 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Hyvää huomenta, 285 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie. 286 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Kävisikö sinulle Annie? 287 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Entä Annabelle? 288 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Ehkäpä Hannah. 289 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 Mutta sitten olisin joku muu kuin minä. 290 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 291 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Tai Nan. 292 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Pidän siitä. 293 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Kuule, Nan. 294 00:29:29,750 --> 00:29:31,416 Olen anteeksipyynnön velkaa. 295 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Viime yönä - 296 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 töytäisin yhtä aarrettasi. Pyydän anteeksi. 297 00:29:59,875 --> 00:30:01,833 Kuuluiko hiussuortuva veljellesi? 298 00:30:08,458 --> 00:30:09,708 Taidat kaivata häntä. 299 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Äitisi ainakin kaipaa häntä kovasti. 300 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 Suru on Jumalan lapio. 301 00:30:23,875 --> 00:30:25,000 Mitä se tarkoittaa? 302 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Se muokkaa maan. 303 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Kerron yhden jutun. 304 00:30:37,375 --> 00:30:39,291 Äitini kutsui minua nimellä Lib. 305 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 306 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Rouva Lib. 307 00:32:38,750 --> 00:32:41,666 Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. 308 00:32:41,750 --> 00:32:43,583 Siunattu sinä naisten joukossa… 309 00:32:43,666 --> 00:32:44,916 Näittekö mitään? 310 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Ei ollut mitään nähtävää. 311 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Aivan. 312 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Huomenta, kulta. 313 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Jumalan enkeli, joka olet suojelijani… 314 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Rouva Lib. 315 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Niin? 316 00:33:16,708 --> 00:33:18,500 Onko totta, että olit sodassa? 317 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 On. Käänny ja istu alas. 318 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Millaista se oli? 319 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Se oli vaikeaa. 320 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Hoidin sotilaita. 321 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 He olivat nähneet kauheuksia. 322 00:33:47,291 --> 00:33:48,708 Ja tehneet kauheuksia. 323 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Olivatko he hyvin sairaita? 324 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Jotkut olivat. 325 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Mutta - 326 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 on suuri kunnia - 327 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 olla läsnä ihmisen lopun koittaessa. 328 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Ihmiset puhuvat. 329 00:34:15,625 --> 00:34:17,125 He kertovat tarinansa. 330 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Avaa silmät. 331 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 Kiirastulessa sielujen pitää palaa jonkin aikaa - 332 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 puhdistuakseen. 333 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Mutta helvetissä sielujen pitää palaa ikuisesti. 334 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Veljesi on varmasti taivaassa. 335 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Emme voi tietää sitä. 336 00:35:33,458 --> 00:35:37,500 Oletin teidän jo palaavan Lontooseen. -Kunpa palaisinkin. 337 00:35:38,916 --> 00:35:43,875 Päätoimittaja vaatii päivittäin raportin tästä kansainvälisesti tärkeästä asiasta. 338 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Toistaiseksi voin tarjota vain satiirista pohdintaa. 339 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Joudun taas anomaan apuanne. 340 00:35:50,125 --> 00:35:51,208 Pyytäkää nunnalta. 341 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Minut nähdessään hän antaisi keppiä. Olen tehnyt liikaa syntiä. Sen huomaa. 342 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Mutta siitä saisi hyvän jutun. 343 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Rahastavatko he tytöllä? 344 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Vain kolehtilippaaseen. 345 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Kirkon hyväksi siis. 346 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Se määrä ei kata näin suurta vaivaa. 347 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 Saisiko lääkäri tästä mainetta? 348 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 Ei. Hän ihailee tytön elinvoimaa. 349 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 Entä Flynn? Hän omistaa heidän talonsa ja on heistä kaikkein hartain. 350 00:36:23,250 --> 00:36:25,750 Hänellä on pakkomielle tytöstä ihmelapsena. 351 00:36:26,250 --> 00:36:28,666 Hän on aina poissa, jos sitä tarkoitatte. 352 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Toimiiko tyttö yksin? 353 00:36:33,791 --> 00:36:36,750 Olen tarkkaillut häntä, kunnes silmiäni kirvelee. 354 00:36:37,250 --> 00:36:40,750 Näiden päivien aikana hän on niellyt pelkkää vettä. 355 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Hän on näyttelijä. 356 00:37:29,625 --> 00:37:31,541 Jumala, siunaa vuoteeni. 357 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 Levolle laskeun, Luojani, ole armias suojani. 358 00:37:37,333 --> 00:37:42,125 Sijaltani jos en nousisi, ota taivaaseen tykösi. 359 00:37:42,791 --> 00:37:47,000 Ainiaan jos uinun, sieluni olkoon… 360 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 Tästä lähtien Annaa ei saa lähestyä. 361 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 Vain minä ja sisar Michael saamme koskea häntä. 362 00:37:52,916 --> 00:37:55,125 Pyydän teitä poistumaan. -Ette voi. 363 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 Nouse. Tarkkailu vaatii niin. Menkää. 364 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 Hyvänyöntoivotus on kesken. -Tehkää se tuolta. Anna, tänne. 365 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 Sisar Michael. -Onko tämä tohtori McBreartyn määräys? 366 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 Menkää. -Äidin suukko on pyhä. 367 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 Hyvää yötä. 368 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Tämä ei jatku kauan. 369 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Millä oikeudella vieras erottaa lapsen tämän perheestä? 370 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 Muhennosta ei ole. 371 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Ei haittaa. 372 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 Katson, mitä löytyy. -Kiitos. 373 00:40:03,041 --> 00:40:04,208 Tuo on se hoitaja. 374 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Kiitos avusta. 375 00:40:17,625 --> 00:40:19,041 Miten pikku huijari voi? 376 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Hän ei ole terve. 377 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Muttei nälkiintynytkään. 378 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Ei tietenkään. Häntä syötetään. 379 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Hän osaa hyviä temppuja. Kuka häntä ohjailee? 380 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 En uskonut hänen lumoavan teitä näin helposti. 381 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Hän on vilpitön. 382 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Ottakaa nyt. 383 00:40:54,291 --> 00:40:55,666 Sallikaa meidän tavata. 384 00:40:57,541 --> 00:41:02,333 Uusi silmäpari. Saisin pikku pyhimyksestä totuuden irti kymmenessä minuutissa. 385 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 Arvioitte kykynne korkealle. 386 00:41:05,166 --> 00:41:07,291 Kielsin perhettä lähestymästä häntä, 387 00:41:07,791 --> 00:41:09,750 joten totuus paljastunee pian. 388 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Estämällä perheen estätte syöttämisen. 389 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Tämä tarina syömättä olevasta tytöstä toteutuu. 390 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Hän voi kuolla. 391 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 Elleivät he tunnusta. 392 00:41:20,166 --> 00:41:24,958 Jos tunnustavat, heidät ajetaan kodistaan, erotetaan kirkosta - 393 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 sekä viedään tuomiolle petoksesta, kätkemisestä - 394 00:41:29,333 --> 00:41:31,125 ja vilpillisestä salaliitosta. 395 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 Luuletteko, että nämä ihmiset katsoisivat sitä hyvällä? 396 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Kiitos, Maggie. 397 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 Hei, kulta. -Hei. 398 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Hei, Anna. 399 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Menisitkö yläkertaan? 400 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 Menehän nyt. -Ei hätää, kultaseni. 401 00:42:24,375 --> 00:42:29,291 Rouva Wright, Rosaleen kertoi, ettette salli hänen lähestyä omaa lastaan. 402 00:42:31,125 --> 00:42:35,791 Valitan, mutta riippumattomuuden nimissä tyttöön ei saa koskea. 403 00:42:37,916 --> 00:42:39,375 Ette voi ymmärtää. 404 00:42:39,958 --> 00:42:43,250 Ainoa toiveeni perheen seurakuntapappina on, 405 00:42:43,333 --> 00:42:45,208 että he saavat rauhan. 406 00:42:46,583 --> 00:42:48,833 Miksi sitten sallitte tämän pelleilyn? 407 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Tehtävänne ei ole kyseenalaistaa meitä, hoitaja. 408 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Olette täällä vain tarkkailemassa. 409 00:42:57,875 --> 00:42:58,958 Suokaa se sitten. 410 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Palvon sinua, mitä jaloin risti, 411 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 412 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. 413 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Aamen. 414 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Katso ylös. 415 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Katso minuun. 416 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Avaa suu. 417 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Sylje se ulos. 418 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Ei hätää, sylje vain. 419 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Kertokaa terveisiä Willille. 420 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Tunnetko herra Byrnen? 421 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Tunsin, kun olimme pieniä. 422 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 Sitten hän lähti opiskelemaan, 423 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 mutta minä en. 424 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Nyt hän on sanomalehtimies. 425 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 Hänen perheensä sulkeutui mökkiinsä. 426 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Hän oli jo lähtenyt. 427 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Nälänhädän tultua - 428 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 he naulasivat oven sisältä kiinni. 429 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Miksi he niin tekivät? 430 00:45:41,875 --> 00:45:43,000 Oman rauhan vuoksi. 431 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Säästyäkseen julkisen kuoleman häpeältä. 432 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Ei. 433 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Kerrottehan terveiseni? 434 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Rouva Wright. 435 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Rouva Wright. 436 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 Mikä hätänä? 437 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty kertoi perheestänne. En tiennyt. Otan osaa. 438 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Mitä perheestäni? 439 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 Siis se kammottavin osa. 440 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Ette ollut täällä. 441 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Muuten olisitte auttanut heitä. 442 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Kiitos. 443 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Ei suinkaan. Kiitos itsellesi. 444 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Luulin, ettet pidä minusta. 445 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Pidän kenestä pidän. 446 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Minulla oli vauva. 447 00:48:23,708 --> 00:48:26,083 Tyttö eli kolme viikkoa ja kaksi päivää. 448 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Otan osaa. 449 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Entä miehesi? 450 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Hän häipyi pian sen jälkeen. 451 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 Sama kuin olisi kuollut. 452 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Palvon sinua, mitä jaloin risti, 453 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen hauraat ja kunnioitettavat jäsenet - 454 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 ja jolle on pirskoutunut Hänen vertaan. 455 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Aamen. 456 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Käskeekö isä Thaddeus lausua tuon pitkin päivää? 457 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Ei isä Thaddeus. 458 00:49:12,500 --> 00:49:14,041 Kolmekymmentäkolme kertaa. 459 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Miksi 33 kertaa? 460 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 Herramme ikä. Hän nousi kolmantena päivänä kuolleista. 461 00:49:21,291 --> 00:49:22,708 Kolme on pyhä luku. 462 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Onko tuo vieras? 463 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Ei vaan ystäväni. 464 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Huomenta, Anna. 465 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Minä olen Will, ja tässä on Barry. 466 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 Ei ole valtakuntaa, jonka läpi en ole kulkenut. 467 00:49:42,375 --> 00:49:46,416 Oli päivä tai yö, minua ei voi nähdä. Mikä minä olen? 468 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Joku näkymätön, 469 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 joka menee kaikkialle. 470 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 Tai jokin. -Tämä tyttö ei kaipaa vihjeitä. 471 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 Tuuli. 472 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 Herra Byrne on kulkenut monet valtakunnat. 473 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Hän on raportoinut Venäjältä, Punjabista, Egyptistä… 474 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 Oletteko nähnyt Gizan sfinksin? 475 00:50:13,500 --> 00:50:14,916 Istuin sen selässäkin. 476 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 20 metriä korkea. 477 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Tässä. 478 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Mikä se on? 479 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Se on taumatrooppi. 480 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Pyöritä naruja peukalojen ja etusormien välissä. 481 00:50:36,166 --> 00:50:39,291 Onko se häkissä vai vapaa? -Sen päätät sinä. 482 00:50:40,541 --> 00:50:44,583 Sisäpuolella, ulkopuolella. 483 00:50:45,750 --> 00:50:50,916 Sisällä, ulkona. 484 00:50:55,458 --> 00:50:58,500 "Ja sittenkuin tämä - 485 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 nahka on yltäni - 486 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 raas…" 487 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Raastettu. 488 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 "…raastettu - 489 00:51:09,916 --> 00:51:13,041 ja olen ruu…" 490 00:51:13,125 --> 00:51:14,541 Ruumiistani. 491 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…ruumiistani irti, saan minä nähdä Jumalan. 492 00:51:19,625 --> 00:51:24,000 Hänet olen minä näkevä." 493 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Rouva O'Donnell, 494 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 näette kai, että Anna heikkenee. 495 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Hän on kalpea ja uupunut. 496 00:51:46,791 --> 00:51:48,458 Hän on voinut täysin hyvin - 497 00:51:50,000 --> 00:51:52,666 kaikki nämä kuukaudet, kunnes erotitte meidät. 498 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Herra O'Donnell, 499 00:51:56,291 --> 00:51:58,291 ettekö halua tyttärenne paranevan? 500 00:51:59,416 --> 00:52:02,666 Enemmän kuin mitään muuta. -Pyytäkää siis häntä syömään. 501 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Hän vannotti minua. 502 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 Syntymäpäivänään. 503 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 Hän vannotti, 504 00:52:13,291 --> 00:52:15,833 etten enää koskaan pyydä häntä syömään. 505 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Vaimoni puolesta. 506 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 Ja lasteni puolesta. 507 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 Oma rituaalini. 508 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Heidän muistolleen. 509 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 No, 510 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 onko tytöllä kipuja? 511 00:53:10,750 --> 00:53:12,875 Tiedätte, ettei Anna koskaan valita. 512 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 Ehkäpä hän on kehittänyt kyvyn muuttaa auringonvalo energiaksi - 513 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 kuten kasvit tekevät. 514 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna on vaarassa. 515 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 Suuret tieteelliset löydöt - 516 00:53:29,666 --> 00:53:33,625 Arkhimedeesta Newtoniin - 517 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 ovat aina vaikuttaneet aluksi noituudelta, vai mitä, hoitaja? 518 00:53:38,125 --> 00:53:41,333 Se ei ole tiedettä vaan roskaa. Keskeyttäkää tarkkailu. 519 00:53:41,416 --> 00:53:44,500 Rouva Wright. -Anemia, vesipöhö, keripukki, pellagra… 520 00:53:44,583 --> 00:53:49,250 Te olette sairaanhoitaja. Älkää tehkö diagnoosia. 521 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Teille maksetaan tarkkailusta eikä sekaantumisesta. 522 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Ette ole tytön äiti ettekä lääkäri. 523 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Ylitätte valtuutenne. 524 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Ellei Anna syö, hän voi kuolla. 525 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Tehkää vain työnne. 526 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Saisinko jotain syötävää? 527 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Syömme hetken päästä. 528 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Jos haluatte syötävää, saatte sitä toki. 529 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Meillä on keittoa. 530 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 Keitto maistuisi, kiitos. 531 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Se ei ole kuumaa. -Ei haittaa. 532 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Kiitos, Kitty. 533 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Rouva Lib. 534 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 Avaa suu, ole kiltti. 535 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Ellet syö, joudun käyttämään voimaa. 536 00:57:03,208 --> 00:57:08,416 Rouva Lib, älä. -Avaa suu. Muuten tämä tekee kipeää. 537 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 Avaa suu, Anna. -Ei. 538 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 Ole kiltti. -Kädet alas! 539 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Suu auki. 540 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Avaa nyt! 541 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Auki. 542 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Anteeksi. 543 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Anna anteeksi. 544 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna! 545 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Onko kaikki kunnossa? 546 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Kaikki on hyvin. 547 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Oletko kunnossa? 548 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 Mennään takaisin. -Ei. 549 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 Haluan näyttää yhden jutun. -Joskus toiste. 550 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 En sinulle. 551 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Vaan teille. 552 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Varovasti, Anna. 553 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 Pyhä lähde. 554 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Tulimme tänne, kun olimme… 555 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 Pyöräytä jauhinkiveä, joka on… 556 00:59:01,416 --> 00:59:04,041 Hiidenkirnussa. -Niin. 557 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 Hiero kipukohtaa rievulla ja sido se orapihlajaan. 558 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Niin. 559 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 Rievun hajottua - 560 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 kipu on poissa. 561 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 Toimitin artikkelini. 562 00:59:29,416 --> 00:59:31,000 "Asteittainen murha." 563 00:59:31,083 --> 00:59:33,458 Yritä vakuuttaa muut komitean miehet. 564 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 Anna kuolee. -Lopeta. 565 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 566 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna. 567 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Minä olen tässä. 568 00:59:59,625 --> 01:00:02,458 Laske hänet. Et voi viedä häntä sisään. 569 01:00:02,541 --> 01:00:05,208 Tulehan. -Tälle pitää tulla loppu, Lib. 570 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 571 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Kitty on tässä. 572 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Minä vain pyörryin, äiti. 573 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Onko… 574 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 Onko mitään, mitä haluaisit? 575 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Eikö mitään? 576 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Etkö halua mitään, Anna? 577 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Vähän unta vain. 578 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Ja sitten herään. 579 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Sitten heräät. 580 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Miten hän voi? 581 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "Pikku Anna O'Donnell, 582 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 nöyrän turvemiehen viimeinen elossa oleva lapsi, 583 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 vaikuttaa tarvitsevan ravinnokseen pelkkää ilmaa." 584 01:01:54,708 --> 01:01:56,375 Paras mahdollinen opettaja. 585 01:01:56,458 --> 01:01:57,958 Miksi hän istuu tuolissa? 586 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 Tohtori McBrearty toi sen. 587 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Hän lainasi sen Sir Otwaylta. 588 01:02:03,458 --> 01:02:05,875 Vain siksi, kunnes Anna palaa jaloilleen. 589 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Nojaa eteenpäin. 590 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Hengitä sisään. 591 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Uudestaan. 592 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Sisällä. 593 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Ulkona. 594 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Sisällä. 595 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Ulkona. 596 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Nouse istumaan. 597 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Rutista kättäni. 598 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 Kiitos, sisar. 599 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 Tulitte etuajassa. 600 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 Anna. -Näkemiin. 601 01:05:20,375 --> 01:05:22,000 Kiitos. -Hyvää päivänjatkoa. 602 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 Taivaan mannasta. 603 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Elit taivaan mannasta. 604 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 Äidin suukko on pyhä. 605 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Sinä et ymmärrä meitä. 606 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 En niin, 607 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 mutta sen ymmärrän, että äitisi sylki pureskeltua ruokaa… 608 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Taivaan mannaa. 609 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 …suustaan… -Jumalalta. 610 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 …elättääkseen sinua. -Mannaa. 611 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Se oli ruokaa, Anna. 612 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Se oli pyhä salaisuus. 613 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Arvoitus. 614 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 615 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Minun on pakko kertoa. 616 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Minun on pakko. 617 01:06:36,375 --> 01:06:39,083 Sitä varten tulin, selvittämään totuuden. 618 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Syö sitten. 619 01:06:50,625 --> 01:06:52,750 Jospa äitisi suukottaisi sinua taas. 620 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Jospa… 621 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 Jospa Jumala - 622 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 antaisi taas mannaa. 623 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Mikset suostu syömään? 624 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Palvon sinua, 625 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 mitä jaloin risti, 626 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 jota koristavat Vapahtajani Jeesuksen - 627 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 hauraat ja kunnioitettavat jäsenet… 628 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Rukouksesi. 629 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Kolmekymmentäkolme kertaa. 630 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Samalla paastoten. 631 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Mutta minkä tähden? 632 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Yksi sielu vapautuu. 633 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Mistä? 634 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Helvetistä. 635 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Veljesikö? 636 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Hän on varmasti jo lähellä. 637 01:08:08,333 --> 01:08:12,916 Anna, paastossa jätetään väliin yksi ateria eikä kaikkia. 638 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Se on sovitus. 639 01:08:23,916 --> 01:08:28,833 Minun pitää pelastaa veljeni kaikelta siltä palamiselta. 640 01:08:31,958 --> 01:08:35,708 Hän palaa jatkuvasti. -Ei. 641 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Ei, rouva Lib. 642 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Sitä helvetti on. 643 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 Ei. -Se on taukoamaton. 644 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Hän oli pelkkä poika. 645 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 Hän oli vasta lapsi. Miksi hän palaisi? 646 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Mitä hän teki? 647 01:09:02,416 --> 01:09:04,250 Se oli hänelle kaksinkertainen. 648 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Mikä? 649 01:09:12,791 --> 01:09:14,208 Kaksinkertainen rakkaus. 650 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Sisko - 651 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 ja vaimo. 652 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 Ja minä… 653 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Kuinka vanha olit? 654 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Yhdeksän vuotta. 655 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Yhden kerranko? 656 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 Rakkaus on ikuinen. 657 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Hän kertoi sen kuin tarinan. 658 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Menimme naimisiin yöllä. 659 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Sitten hän sairastui. 660 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Liitto ei ollut pyhä. Häntä rangaistiin. 661 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 Ja - 662 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 äiti sanoi, 663 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 että oli minun syytäni, että veljeni vietiin. 664 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Ei. Tuo ei pidä paikkaansa. 665 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Se ei ole totta, Anna. 666 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Ei. 667 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Minäkin rakastin häntä. 668 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Teilläkö on kiireellistä asiaa tarkkailusta, rouva Wright? 669 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Niin. 670 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Olkaa hyvä. 671 01:12:26,708 --> 01:12:28,500 Anna O'Donnell tekee kuolemaa. 672 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 Rouva Wright… -Hän pääsee tuskin jaloilleen. 673 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Hän voi tuskin liikkua. 674 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Hänellä on kuumetta ja alati kiihtyvä syke. 675 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Jos potilaan terveydentila huolettaa, 676 01:12:42,250 --> 01:12:45,666 puhukaa minulle älkääkä kutsuko kaikkia koolle. 677 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 Tarkkailumme esti ainoan asian, joka elätti häntä neljä kuukautta. 678 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Jatkakaa. 679 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 Annan äiti, rouva O'Donnell, 680 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 on syöttänyt tälle ruokaa omasta suustaan. 681 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Äiti suukottaa tytärtään aamuisin ja iltaisin - 682 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 ruokkien tätä joka suukollaan. 683 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Kuin lintu. 684 01:13:17,375 --> 01:13:21,250 Nyt kun saitte vastauksen, anelen teitä keskeyttämään tarkkailun - 685 01:13:21,333 --> 01:13:24,208 ja tekemään kaikkenne, jotta tyttö ei kuolisi. 686 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Valheita. 687 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 En minä valehtele. 688 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Oli vakava virhe tuoda tänne sairaanhoitaja. 689 01:13:37,291 --> 01:13:38,708 Vieläpä englantilainen. 690 01:13:38,791 --> 01:13:40,791 Mistä syystä valehtelisin? 691 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Asteittainen murha", rouva Wright. 692 01:13:44,333 --> 01:13:46,875 Sen kirjoitti toimittaja eikä hoitaja. 693 01:13:46,958 --> 01:13:50,291 Miten muuten toimittaja sai tietoja paastoavasta tytöstä? 694 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Kuulustelkaa herra Byrneä älkääkä minua. 695 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Estitte tyttöä tapaamasta omaa äitiään ja isäänsä, 696 01:13:57,000 --> 01:13:59,500 mutta luovutitte hänet toimittajalle. 697 01:13:59,583 --> 01:14:01,333 Tein vain kuten pyysitte. 698 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Sisar Michael, 699 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 oletteko huomannut moista äidin ja lapsen välillä? 700 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Minä - 701 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 en ole, Sir Otway. 702 01:14:17,750 --> 01:14:22,625 Siinä kuulitte. Hoitaja keksi koko jutun. -Minä en valehtele. 703 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 Hän ei olisi saanut tulla. -Minä puhun totta. 704 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Jospa kysyisimme Annalta itseltään. 705 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Hyvä on. 706 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Tuokaa lapsi. 707 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Tulkaahan. 708 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Siinä hän on. 709 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna. 710 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 Rouva Wright kertoi meille - 711 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 eräästä näkemästään asiasta - 712 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 sinun ja äitisi välillä. 713 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Syöttääkö äitisi sinua, Anna? 714 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Antaako hän ruokaa omasta suustaan sinun suuhusi? 715 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Saanen kysyä hieman suoremmin. 716 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Oletko syönyt mitään - 717 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 viimeisen neljän kuukauden aikana? 718 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Taivaan mannaa. 719 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 En muuta. 720 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Kiitos, Anna. 721 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Jatkatte tarkkailua suunnitellusti, rouva Wright. 722 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 Hölmöt. -Herra Ryan, tarkkailu saa jatkua. 723 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Juurihan hoitaja kertoi löytäneensä syyn. 724 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Me kaikki sovimme tarkkailusta, 725 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 jonka aiomme viedä loppuun. 726 01:16:41,625 --> 01:16:43,541 Hoidan Annaa, kunnes hän kuolee. 727 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Olen tehnyt niin monesti ennenkin. 728 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 Olen sanonut sanottavani. 729 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Toimitan puolestasi juhlamessun huomenillalla. 730 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Rukoilemme voimia ja toivoa - 731 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 sekä toipumistasi, Anna. 732 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Kiitos, isä. 733 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Hyvä tyttö. 734 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Nyt se on ohi. 735 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Se on ohi. 736 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Käy makuulle. 737 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Sillä lailla. Sulje silmät. 738 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Hän tekee kuolemaa. 739 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Hän on valittu. 740 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Eikä ole. Hän on vasta lapsi. 741 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 Te ette tunne meitä. -Odottakaa. 742 01:18:44,333 --> 01:18:46,416 Se on varmasti totta monella tapaa. 743 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 Elämäänne kuuluu paljon sellaista, mitä en ymmärrä. 744 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Mutta surun minä tunnen. 745 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 Ja menetyksen. 746 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 Tunnen lapsen menetyksen tuskan. 747 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Minä en… 748 01:19:11,375 --> 01:19:16,333 Annan hylkääminen kuolemalle, joka olisi estettävissä, on kamala asia. 749 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Tämä on hänen vapahduksensa. 750 01:19:29,791 --> 01:19:32,125 Antaisitte hänelle taas hyvänyönsuukon. 751 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Tai hyvän huomenen. 752 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 Tai jäähyväis… -Tämä elämä on kovin lyhyt, rouva Wright. 753 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 Seuraava on iankaikkinen. 754 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Minun lapseni pääsevät taivaaseen. 755 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Tuo on järjetöntä. 756 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 Järjetöntä, Lib. -Hyvä on. Älä sitten auta. 757 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 Et saa viedä lasta perheeltä. -He eivät halua häntä. 758 01:20:54,458 --> 01:20:58,666 Olet käsittänyt väkeni täysin väärin. Se mies rakastaa lastaan. 759 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Rakkaus vaatii tekoja ja asiaan puuttumista jossakin kohtaa. 760 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 Hän vain seuraa sivusta. -Hänen uskonsa ja rukouksensa ovat tekoja. 761 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 Sinä et ymmärrä. -Ehkäpä en. 762 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 Mutta tämä ei ole jokin filosofisen väittelyn aihe. 763 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Kyse on lapsen hengestä. He tappavat hänet. 764 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Kirjoitit niin itse. Oliko se pelkkä valhe? 765 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 Hänen vanhempansa… -Pettivät hänet. 766 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 Tuo ei ole… -Autatko minua? 767 01:21:28,166 --> 01:21:33,333 Perhe osallistuu messuun tänä iltana. Tämä on viimeinen tilaisuus auttaa häntä. 768 01:21:34,500 --> 01:21:37,166 Tuletko lähteelle auringonlaskussa yhdeksältä? 769 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Se voisi olla uusi alku meille kaikille. 770 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Uusi tarina, uusi elämä. 771 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 En halua sitä. 772 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 En pyydä sinua rakastumaan minuun. 773 01:21:52,041 --> 01:21:54,125 Pyydän sinua auttamaan ja ehkä - 774 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 elämään eri tavalla ja tyytymään eri asioihin. 775 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 Älä. 776 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Ellet halua tulla… 777 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Olisi ihana… 778 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 Haluan, että tulet. 779 01:22:22,541 --> 01:22:26,875 Mutta ellet halua, vietkö meidät edes Dubliniin? Se riittää. 780 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Et pyydä mitä tahansa pikkujuttua. 781 01:22:33,958 --> 01:22:36,208 Lapsenryöstöstä joutuu vankilaan. 782 01:22:36,291 --> 01:22:38,916 Etkö toivoisi jonkun pelastaneen perheesi? 783 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Anteeksi. Olen pahoillani. 784 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, älä. 785 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Ole kiltti ja anna anteeksi. 786 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 787 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Sinun pitää herätä. 788 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 789 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Olenko menossa Jumalan luo? 790 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Olet. 791 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Aika koittaa pian. 792 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna menee Jumalan luo. 793 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna kuolee nyt. 794 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 Jospa… 795 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 Jospa - 796 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 Annan kuoltua - 797 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 sinä heräisit. 798 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Uusi pieni tyttö. 799 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Yhdeksänvuotias. 800 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 Mitään pahaa ei ole koskaan käynyt tälle tytölle. 801 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Mikä hänen nimensä olisi? 802 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Mikä? 803 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 804 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 805 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Niin tietysti. 806 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna kuolee. 807 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Niin. 808 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Anna kuolee, 809 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 mutta Nan elää. 810 01:26:26,750 --> 01:26:28,875 Nyt on aika mennä Jumalan luo, Anna. 811 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Ei hätää. 812 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Minä olen tässä. 813 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Sulje silmät. 814 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Sulje vain. 815 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Sulje vain. 816 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Sillä lailla. 817 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Noin. 818 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Hyvästi, Anna. 819 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan. 820 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 821 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Nyt voit herätä, Nan. 822 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan. 823 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Olenko minä Nan? 824 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Olet. 825 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Sinä olet Nan. 826 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Kaikki lukee tässä. 827 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "Kello 20.22. Vaikea keuhkojen verentungos. 828 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 Kello 20.43. Houretila. 829 01:32:38,500 --> 01:32:44,083 Kello 20.49. Hengenahdistus. Epäsäännöllinen pulssi. 830 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 Kello 20.57. 831 01:32:50,041 --> 01:32:51,041 Kuolema." 832 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Minua kummastuttaa eräs asia. 833 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 Miten mökki syttyi tuleen, 834 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 rouva Wright? 835 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Minä tunnustan. 836 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 Kun Anna kuoli, minä hätäännyin. 837 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Kun yritin elvyttää häntä, 838 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 hameeni… 839 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 Se lamppu. 840 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 Mekkoni kai kaatoi sen kumoon. 841 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 Tulitte tarkkailemaan, mutta jätitte meille pelkän tuhkakasan. 842 01:33:37,125 --> 01:33:39,875 Eikö edes luita? Onko niitä yritetty etsiä? 843 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 Rankkasade tuotti vaikeuksia. -Uskomatonta. 844 01:33:44,333 --> 01:33:47,958 Raunioista tehdään alttari. -Riittää jo tuo hullutus, Flynn. 845 01:33:48,041 --> 01:33:52,125 Jos olisi ruumis avattavaksi, todettaisiin lapsen nälkäkuolema. 846 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Ruumiista löytyisi pelkkää pyhyyttä. 847 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Ensimmäinen pyhimyksemme keskiajan jälkeen. 848 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 Hyvänen aika, isä. -Mitään ei ole todistettu, Flynn. 849 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Totta, 850 01:34:04,833 --> 01:34:10,958 sillä tämä nainen tuhosi todisteet ihmeestä polttamalla talon. 851 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Jestas sentään. 852 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Onko tuo syytös? 853 01:34:14,125 --> 01:34:15,916 Tietysti on. 854 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 Tämä on poliisiasia. -Riittää jo. 855 01:34:20,708 --> 01:34:27,041 Tärkein kysymys mielestäni on, 856 01:34:27,666 --> 01:34:31,500 kuinka paljon vastuuta on sairaanhoitajalla, 857 01:34:32,625 --> 01:34:38,208 joka toimi tämän komitean palveluksessa. 858 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Te pysytte täällä, 859 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 kunnes ylikonstaapeli antaa luvan lähteä. 860 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 Sanomattakin on selvää, 861 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 että te ette saa maksua. 862 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Sattuuko? 863 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Kamalaa, 864 01:35:33,791 --> 01:35:36,208 että he sallivat sen jatkua niin pitkään, 865 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 että tyttö kuoli. 866 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Ne miehet. 867 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Saanko - 868 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 kysyä yhtä asiaa? 869 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Ennen kuin löysin teidät eilen, 870 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 uskon, että koin ilmestyksen. 871 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Olin liian levoton jäädäkseni messun loppuun asti. 872 01:36:32,750 --> 01:36:37,083 Matkalla talolle minä näin - 873 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 enkelin - 874 01:36:42,875 --> 01:36:47,041 ratsastamassa hevosella pois Anna mukanaan. 875 01:37:05,750 --> 01:37:07,666 Pääsikö Anna parempaan paikkaan? 876 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Voitteko luvata sen? 877 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Minä lupaan. 878 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 "Ruumiin puuttuessa - 879 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 kuuluisa paastoava tyttö - 880 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 on julistettu kuolleeksi in absentia. 881 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Ketään ei syytetä. 882 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Syyllisyyttä ei kohdisteta - 883 01:37:52,625 --> 01:37:59,291 isään eikä äitiin, jotka sallivat lapsen - 884 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 kuihtua pois. 885 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 Syytteitä ei myöskään - 886 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 nosteta iäkästä lääkäriä vastaan, 887 01:38:12,708 --> 01:38:18,041 joka uskotteli itselleen löytäneensä nuoruuden lähteen. 888 01:38:20,916 --> 01:38:25,875 Eikä itsensä nimittämää komiteaa vaadita selittämään, 889 01:38:25,958 --> 01:38:31,708 miksi he valvoivat jälleen yhden irlantilaislapsen nälkiintymistä. 890 01:38:33,625 --> 01:38:39,166 Kenties kylä ei ainoana kokoonnu suremaan menetystään - 891 01:38:39,666 --> 01:38:44,666 ja katumaan laiminlyönnin syntejään kuten ei yksi ainoa kansakuntakaan. 892 01:38:46,250 --> 01:38:53,250 Eikö kaikkialla imperiumissa lapsia jätetä kuolemaan katuojiin - 893 01:38:53,750 --> 01:38:55,625 vuoden jokaisena yönä? 894 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 Koko murheellinen maailma - 895 01:39:00,666 --> 01:39:06,375 on liian nälkäinen nähdäkseen jokaisen tavallisen lapsen ihmeen." 896 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Rouva Lib. 897 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Matkustajat SS Northumberlandille matkalla Sydneyyn. 898 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Portit auki. 899 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 Nimet. -Elizabeth Cheshire. 900 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 901 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 902 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Entä sinä? 903 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 Kerro vain, kulta. 904 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 905 01:41:26,500 --> 01:41:29,000 Selvä, eteenpäin. -Kiitos. 906 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Seuraava. 907 01:42:34,375 --> 01:42:39,666 Sisällä, ulkona. 908 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Tekstitys: Kaisa Innes 58453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.