Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,344 --> 00:04:22,344
Tiens le voilà.
2
00:04:22,554 --> 00:04:24,135
Maître des sourcils blancs du clan wudang.
3
00:04:31,146 --> 00:04:32,306
Il est tout seul ?
4
00:05:35,669 --> 00:05:38,331
Vous trois devez être fang shiyu,
5
00:05:38,630 --> 00:05:41,121
fang xiaoyu et hu huigian.
6
00:05:44,469 --> 00:05:45,675
Il est feng daodé,
7
00:05:45,971 --> 00:05:47,836
célèbre pour son palmier jingang.
8
00:05:48,139 --> 00:05:49,139
Je m'occuperai de lui.
9
00:05:54,896 --> 00:05:55,896
C'est nous.
10
00:06:37,397 --> 00:06:38,397
Plus on est de fous, plus on rit.
11
00:08:45,608 --> 00:08:47,473
Alors c'est la paume jingang de Wudang ?
12
00:08:47,777 --> 00:08:50,109
C'est certainement surestimé.
13
00:09:53,635 --> 00:09:54,715
Xiaoyu.
14
00:10:08,942 --> 00:10:10,227
Shiyu.
15
00:10:14,364 --> 00:10:15,854
Shiyu.
16
00:10:16,157 --> 00:10:17,272
Tu dois écouter maman.
17
00:10:18,701 --> 00:10:19,315
Shiyu.
18
00:10:19,619 --> 00:10:20,153
Maître xiaoyu.
19
00:10:20,453 --> 00:10:21,693
Tu ferais mieux de jeter un œil dehors.
20
00:10:21,788 --> 00:10:23,369
Lei laohu et d'autres...
21
00:10:26,209 --> 00:10:27,209
Aller.
22
00:10:40,098 --> 00:10:40,678
Quoi?
23
00:10:40,974 --> 00:10:42,635
Tout le monde dans la famille Fang est mort ?
24
00:10:42,934 --> 00:10:43,934
Ce n'est pas possible.
25
00:10:44,144 --> 00:10:45,634
La veuve miao cuihua.
26
00:10:45,937 --> 00:10:47,427
Elle est l'élève de...
27
00:10:47,730 --> 00:10:49,766
Abbesse wumei.
28
00:11:01,870 --> 00:11:03,326
Miao cuihua,
29
00:11:03,621 --> 00:11:06,408
tu sors ou dois-je entrer?
30
00:11:08,626 --> 00:11:10,742
Je suppose que tu vas entrer.
31
00:11:17,343 --> 00:11:19,174
Maman, Shiyu est...
32
00:11:23,558 --> 00:11:24,558
Allons-y.
33
00:11:25,226 --> 00:11:26,591
Allez.
34
00:11:33,651 --> 00:11:34,651
Shiyu.
35
00:11:35,570 --> 00:11:36,650
Aller.
36
00:11:44,787 --> 00:11:45,787
Aller.
37
00:11:48,708 --> 00:11:49,708
Rapide.
38
00:12:15,026 --> 00:12:17,233
Shiyu, qu'est-ce que tu fais ?
39
00:12:20,490 --> 00:12:22,071
Papa a été tué par lei laohu.
40
00:12:22,367 --> 00:12:23,857
Maman ne se vengera pas,
41
00:12:24,160 --> 00:12:25,320
et elle ne nous laissera pas.
42
00:12:29,415 --> 00:12:30,655
Se venger?
43
00:12:31,334 --> 00:12:33,325
Pensez-vous que vous êtes à la hauteur?
44
00:12:38,591 --> 00:12:40,798
Lei laohu est l'étudiant
45
00:12:41,094 --> 00:12:44,632
du feng daode du clan wudang
et maîtrisez les sourcils blancs.
46
00:12:44,931 --> 00:12:46,341
Si vous voulez abattre Lei Laohu,
47
00:12:46,641 --> 00:12:48,632
vous devez être prêt à faire face
clan wudang,
48
00:12:48,935 --> 00:12:52,644
et wudang est soutenu par
la cour et l'armée qing.
49
00:12:52,939 --> 00:12:55,351
Vous devrez faire face
beaucoup de monde, pas un seul.
50
00:12:56,442 --> 00:12:57,898
Donc papa s'est sacrifié pour rien ?
51
00:12:59,946 --> 00:13:01,106
Dit qui?
52
00:13:44,324 --> 00:13:45,324
Xiaoyu.
53
00:13:47,201 --> 00:13:48,657
Ne t'inquiète pas pour moi, reste concentré !
54
00:14:09,140 --> 00:14:10,580
Ce gamin a maintenant un corps invincible.
55
00:14:10,808 --> 00:14:11,808
Fais attention!
56
00:14:23,780 --> 00:14:27,272
"Tablette spirituelle de fang jiheng"
57
00:14:53,768 --> 00:14:58,387
La cour Qing craint la révolte des Hans par
se mettre aux arts martiaux
58
00:14:59,565 --> 00:15:01,851
le clan wudang travaille maintenant pour
la cour qing,
59
00:15:02,151 --> 00:15:05,063
les aidant à supprimer les hans.
60
00:15:06,114 --> 00:15:09,072
Pour cette raison lei laohu et le...
61
00:15:09,367 --> 00:15:11,007
D'autres membres du clan ont créé les clubs de combat
62
00:15:12,036 --> 00:15:15,949
ton père était en colère contre
leurs manières vicieuses,
63
00:15:16,249 --> 00:15:18,285
50 il est allé les défier.
64
00:16:04,839 --> 00:16:07,251
Il a été attaqué par quelques-uns d'entre eux...
65
00:16:07,800 --> 00:16:10,792
Et est mort sous les griffes d'aigle de Lei Laohu.
66
00:16:32,158 --> 00:16:35,366
C'est pourquoi vous devrez prendre
sur lei laohu,
67
00:16:35,661 --> 00:16:37,401
et le clan wudang.
68
00:16:37,705 --> 00:16:39,570
Non seulement vous devrez...
69
00:16:39,874 --> 00:16:41,410
Face aux griffes d'aigle de Lei Laohu,
70
00:16:41,709 --> 00:16:44,576
mais aussi vous devez vous préparer à
71
00:16:44,879 --> 00:16:47,291
tuer autant sans se faire mal.
72
00:16:48,174 --> 00:16:50,631
La seule chance de gagner...
73
00:16:50,927 --> 00:16:52,883
C'est pratiquer l'invincible de Shaolin
style corporel.
74
00:16:54,597 --> 00:16:56,258
Mais...
75
00:16:56,557 --> 00:16:58,639
Lorsque vous pratiquez cela,
76
00:16:58,935 --> 00:17:00,120
vous devez être prêt pour l'épreuve.
77
00:17:00,144 --> 00:17:01,634
Je vais le faire, maman.
78
00:17:03,147 --> 00:17:04,557
Xiaoyu.
79
00:17:04,857 --> 00:17:07,269
Pour y parvenir,
80
00:17:07,568 --> 00:17:09,354
il faut être vierge...
81
00:17:09,654 --> 00:17:13,238
Et s'abstenir de toute vie sexuelle.
82
00:17:13,533 --> 00:17:16,320
Votre femme n'est pas impliquée dans
le monde des arts martiaux,
83
00:17:16,619 --> 00:17:18,234
et tu as déjà eu un fils.
84
00:17:18,538 --> 00:17:20,950
C'est pourquoi je ne veux pas d'elle
pour nous suivre ici
85
00:17:21,249 --> 00:17:23,956
et se laisser entraîner dans un bain de sang.
86
00:17:24,252 --> 00:17:26,959
Pour que notre lignée familiale puisse se poursuivre
87
00:17:28,756 --> 00:17:29,461
shiyu...
88
00:17:29,757 --> 00:17:30,246
Je suis prêt à supporter l'épreuve.
89
00:17:30,550 --> 00:17:31,550
Et je ne me marierai pas.
90
00:17:31,592 --> 00:17:32,592
Je vais le faire.
91
00:17:34,470 --> 00:17:36,176
Je veux que vous deux...
92
00:17:36,472 --> 00:17:38,929
Jurez devant votre défunt père
tablette spirituelle.
93
00:17:55,241 --> 00:17:56,731
Tu jures d'aider...
94
00:17:57,034 --> 00:18:02,324
Shiyu à ses pratiques et se venge.
95
00:20:26,517 --> 00:20:29,054
Shiyu, tu as dit que...
96
00:20:29,353 --> 00:20:30,968
Vous pouvez supporter les difficultés avant
97
00:20:54,462 --> 00:20:58,455
Shiyu, supporte-le.
98
00:21:18,861 --> 00:21:21,068
Xiaoyu, vite, laisse-moi sortir !
99
00:21:22,573 --> 00:21:23,028
Quel genre de vin médicinal est-ce?
100
00:21:23,324 --> 00:21:24,939
Ça brûle.
101
00:21:27,203 --> 00:21:28,568
Laisse moi sortir.
102
00:21:29,705 --> 00:21:30,705
Je ne peux pas t'entendre.
103
00:21:30,915 --> 00:21:32,155
Ne me prie pas s'il te plait.
104
00:22:48,576 --> 00:22:50,112
Comment va Shiyu ?
105
00:22:50,703 --> 00:22:52,284
Il est endormi.
106
00:22:52,580 --> 00:22:54,741
Maman, ce vin médicinal...
107
00:22:56,625 --> 00:22:58,161
Je t'ai dit.
108
00:22:58,460 --> 00:23:00,792
Il doit endurer beaucoup de douleur.
109
00:23:02,298 --> 00:23:06,166
Quand il a fini,
110
00:23:06,468 --> 00:23:07,988
il sera invincible de toutes les armes.
111
00:23:08,012 --> 00:23:09,627
Il pourra alors se venger de son père.
112
00:23:10,222 --> 00:23:12,964
Bien qu'il ait réussi,
113
00:23:13,267 --> 00:23:14,578
mais contrairement au style d'armure de fer
et style cloche,
114
00:23:14,602 --> 00:23:17,560
il y a une faiblesse.
115
00:23:24,445 --> 00:23:27,482
Je l'ai entendu hurler de douleur.
116
00:23:27,781 --> 00:23:30,147
Il doit être à l'agonie !
117
00:23:32,244 --> 00:23:34,326
Si seulement il risquait tout,
118
00:23:34,622 --> 00:23:38,365
alors il pourra ignorer la douleur.
119
00:23:38,667 --> 00:23:41,534
À l'heure actuelle...
120
00:23:41,837 --> 00:23:43,748
Tous ses muscles se contractent,
121
00:23:44,048 --> 00:23:46,334
et le vin médicinal ne peut pas aller
par l'anus.
122
00:23:46,634 --> 00:23:47,794
C'est la faiblesse.
123
00:23:48,636 --> 00:23:52,174
Maman, Shiyu n'est qu'humain.
124
00:24:10,699 --> 00:24:12,940
Maman, si j'ai fait quelque chose de mal,
125
00:24:13,243 --> 00:24:14,763
s'il vous plaît allez-y et donnez-moi une leçon.
126
00:24:16,497 --> 00:24:17,497
Xiaoyu,
127
00:24:20,542 --> 00:24:22,578
bien que je ne sois pas ta mère biologique,
128
00:24:22,878 --> 00:24:24,493
mais tu es toujours aussi filial.
129
00:24:25,464 --> 00:24:29,753
Tu te souviens avoir juré devant
l'esprit de ton père ?
130
00:24:30,594 --> 00:24:31,754
Oui.
131
00:24:36,475 --> 00:24:37,715
Aller.
132
00:24:38,018 --> 00:24:39,349
Fouet shiyu.
133
00:24:39,645 --> 00:24:40,965
Avec toute la force que vous avez.
134
00:24:41,230 --> 00:24:42,811
999 coups !
135
00:24:43,107 --> 00:24:44,347
Pas un de moins.
136
00:24:45,067 --> 00:24:46,102
Continue.
137
00:24:47,069 --> 00:24:49,651
Maman, qu'est-ce que Shiyu a fait de mal ?
138
00:24:49,947 --> 00:24:51,483
Je suis prêt à prendre le blâme.
139
00:24:52,074 --> 00:24:53,530
Xiaoyu.
140
00:24:53,826 --> 00:24:55,817
Bien qu'il dorme,
141
00:24:56,120 --> 00:24:58,702
mais l'alcool fera bientôt son effet.
142
00:24:58,998 --> 00:25:01,910
Il souffrira beaucoup ;
143
00:25:02,209 --> 00:25:04,120
c'est pire que la mort !
144
00:25:04,420 --> 00:25:07,287
Vous devez le fouetter jusqu'à ce qu'il saigne.
145
00:25:07,589 --> 00:25:09,375
Et puis ajoutez un peu plus de vin médicinal.
146
00:25:09,675 --> 00:25:10,675
Continue.
147
00:25:19,893 --> 00:25:21,178
Tu ne dois pas...
148
00:25:21,478 --> 00:25:23,118
Faites-lui savoir la vraie raison derrière cela.
149
00:25:23,272 --> 00:25:25,763
Quand il est assez en colère et
commence à saigner,
150
00:25:26,066 --> 00:25:27,181
cela ne fonctionnera que.
151
00:26:30,172 --> 00:26:32,037
Xiaoyu, tu es toujours éveillé ?
152
00:26:36,261 --> 00:26:37,296
Je suis ici pour te battre.
153
00:26:40,724 --> 00:26:41,724
Pourquoi?
154
00:26:42,518 --> 00:26:43,849
Pourquoi pas?
155
00:26:44,144 --> 00:26:45,384
Je suis ton frère.
156
00:26:45,687 --> 00:26:47,047
Je peux te battre quand je veux.
157
00:26:47,606 --> 00:26:49,062
Xiaoyu, tu dois plaisanter.
158
00:26:52,069 --> 00:26:53,525
Oh, suis-je?
159
00:26:53,821 --> 00:26:56,563
Je vais te battre jusqu'à ce que tu saignes.
160
00:26:57,282 --> 00:26:58,282
Xiaoyu.
161
00:27:10,796 --> 00:27:12,002
Xiaoyu.
162
00:27:17,678 --> 00:27:18,713
Xiaoyu.
163
00:27:32,526 --> 00:27:33,561
Xiaoyu.
164
00:27:35,904 --> 00:27:36,904
Xiaoyu.
165
00:28:00,262 --> 00:28:01,297
Shiyu.
166
00:28:04,600 --> 00:28:05,600
Est-ce que tu vas bien?
167
00:28:36,340 --> 00:28:37,625
je l'ai déjà dit
168
00:28:37,925 --> 00:28:39,125
tu ne me battras pas comme ça
169
00:28:39,343 --> 00:28:40,958
sans raison.
170
00:28:41,261 --> 00:28:42,376
Me hais-tu?
171
00:28:42,679 --> 00:28:43,679
Oui.
172
00:28:43,805 --> 00:28:45,045
Tu étais si dur,
173
00:28:45,349 --> 00:28:46,429
bien sûr que je te déteste.
174
00:28:46,975 --> 00:28:48,840
Tout est oublié maintenant,
175
00:28:49,144 --> 00:28:50,634
tu es mon frère aîné après tout.
176
00:28:50,938 --> 00:28:53,304
Maman a dit qu'après les croûtes ça va mieux,
177
00:28:53,607 --> 00:28:57,395
tremper pendant 49 jours et le tour est joué.
178
00:28:59,446 --> 00:29:01,186
Vous avez réussi.
179
00:29:05,953 --> 00:29:08,786
Vous avez traversé beaucoup de choses aussi.
180
00:29:41,488 --> 00:29:42,944
J'ai fini, xiaoyu.
181
00:29:43,240 --> 00:29:44,730
Je suis invincible.
182
00:29:48,412 --> 00:29:50,152
Écoute, je suis invincible maintenant !
183
00:29:51,456 --> 00:29:52,456
Oui.
184
00:29:52,499 --> 00:29:55,662
Maman a dit qu'après avoir été
immergé dans le vin,
185
00:29:55,961 --> 00:29:57,701
la seule partie vulnérable...
186
00:29:58,005 --> 00:29:59,211
C'est ton anus.
187
00:29:59,631 --> 00:30:01,292
Dois-je marcher comme ça à partir de maintenant ?
188
00:30:35,083 --> 00:30:36,914
Jiheng,
189
00:30:37,210 --> 00:30:39,371
ton esprit de brave est parti.
190
00:30:39,671 --> 00:30:43,084
Vos deux fils iront au
club de combat demain,
191
00:30:43,383 --> 00:30:45,715
et ils tueront lei laohu.
192
00:30:46,011 --> 00:30:49,219
Bénissez-les et protégez-les pour cette mission.
193
00:31:20,837 --> 00:31:27,333
"Compétences incomparables"
194
00:31:56,915 --> 00:32:01,284
Allez... allez.
195
00:32:01,711 --> 00:32:02,325
Voir.
196
00:32:02,629 --> 00:32:04,369
Deux hommes sont assis sur scène.
197
00:32:04,673 --> 00:32:06,153
Je ne sais pas lequel est lei laochu.
198
00:32:07,384 --> 00:32:08,874
j'ai entendu ça
199
00:32:09,177 --> 00:32:11,008
lei laohu a deux acolytes,
200
00:32:11,304 --> 00:32:12,635
peng buyun et yuan nan.
201
00:32:13,390 --> 00:32:15,221
Ensuite, il devrait y en avoir trois.
202
00:32:16,935 --> 00:32:18,800
Ne révélons pas nos véritables identités,
203
00:32:19,104 --> 00:32:20,844
nous pouvons simplement les tester.
204
00:32:46,840 --> 00:32:47,499
Que faites-vous ici?
205
00:32:47,799 --> 00:32:48,333
Mettre au défi.
206
00:32:48,633 --> 00:32:50,123
Quel est votre nom?
207
00:32:50,427 --> 00:32:51,542
Mon nom est...
208
00:32:51,845 --> 00:32:53,961
Notre nom de famille est battu.
209
00:32:54,264 --> 00:32:54,923
Battre?
210
00:32:55,223 --> 00:32:56,223
C'est vrai.
211
00:32:56,433 --> 00:32:57,433
Et on s'appelle laohu.
212
00:32:58,018 --> 00:32:59,758
Battre laohu.
213
00:33:13,533 --> 00:33:14,533
Attendre.
214
00:33:14,701 --> 00:33:16,191
Je suis ici pour battre Laohu.
215
00:33:16,495 --> 00:33:18,281
Êtes-vous laohu?
216
00:33:18,580 --> 00:33:20,320
Je suis son assistant peng buyun.
217
00:33:20,624 --> 00:33:22,114
Et heiis...
218
00:33:22,417 --> 00:33:23,748
Un autre assistant yuan nan.
219
00:33:24,461 --> 00:33:26,543
Est-ce qu'un lei laohu est responsable de
ce club de combat ?
220
00:33:28,673 --> 00:33:31,039
Frère Lei est incomparable ici.
221
00:33:31,343 --> 00:33:32,628
Il est allé à la ville de province.
222
00:33:32,928 --> 00:33:36,011
Si tu peux nous vaincre tous les deux,
223
00:33:36,306 --> 00:33:39,048
alors frère lei reviendra
de la ville pour vous rencontrer.
224
00:33:39,976 --> 00:33:41,307
Peng buyun.
225
00:33:54,157 --> 00:33:57,866
Tu étais présent ce jour-là,
226
00:33:58,870 --> 00:34:00,576
donc je pourrais aussi bien te tuer d'abord.
227
00:34:01,790 --> 00:34:02,825
Qui es-tu?
228
00:34:03,124 --> 00:34:05,410
Fang shiyu, fils de fang jiheng.
229
00:34:05,710 --> 00:34:09,373
Fang shiyu...
230
00:34:09,673 --> 00:34:11,163
Toi chien,
231
00:34:11,466 --> 00:34:13,377
vous essayez juste d'obtenir
vous-même tué.
232
00:34:13,677 --> 00:34:16,464
Je ferai en sorte que tu meures en fils filial.
233
00:34:37,200 --> 00:34:39,065
Ne pense même pas à attaquer
de derrière.
234
00:34:39,369 --> 00:34:41,451
Fang xiaoyu est là pour prendre soin de vous.
235
00:34:41,955 --> 00:34:45,789
Il est croc xiaoyu...
236
00:35:09,899 --> 00:35:12,606
Bravo...
237
00:36:21,721 --> 00:36:23,586
Excellent...
238
00:37:22,407 --> 00:37:25,695
Bons gestes...
239
00:37:43,511 --> 00:37:46,674
Super...
240
00:37:51,311 --> 00:37:53,848
Impressionant...
241
00:37:59,444 --> 00:38:02,857
Bravo...
242
00:38:14,042 --> 00:38:16,704
Excellent...
243
00:38:27,764 --> 00:38:32,508
Bons gestes...
244
00:38:47,075 --> 00:38:54,618
Bravo...
245
00:39:00,255 --> 00:39:02,120
Enlève ça...
246
00:39:02,423 --> 00:39:09,386
"Peng, yuan, lei"
247
00:39:10,598 --> 00:39:12,930
"salle jinlun"
248
00:39:15,937 --> 00:39:17,427
frère lei.
249
00:39:17,730 --> 00:39:19,186
Puisque tu es en ville,
250
00:39:19,482 --> 00:39:20,922
vous devriez rester quelques jours de plus.
251
00:39:21,109 --> 00:39:22,645
Frère peng
252
00:39:22,944 --> 00:39:24,684
et frère lei sont des experts en arts martiaux.
253
00:39:24,988 --> 00:39:26,979
Vous n'avez à vous soucier de rien
254
00:39:27,282 --> 00:39:28,762
avec eux qui dirigent les clubs de combat.
255
00:39:31,077 --> 00:39:32,077
Exactement.
256
00:39:32,245 --> 00:39:36,614
Vous avez si bien réussi tous les trois.
257
00:39:36,916 --> 00:39:40,454
Non seulement notre clan a
une bonne réputation.
258
00:39:40,753 --> 00:39:43,165
Vous avez également envoyé un message à
259
00:39:43,464 --> 00:39:45,295
ces épéistes anti-qing.
260
00:39:45,592 --> 00:39:48,299
Je suis sûr que le tribunal qing a
gros bisous à vous trois.
261
00:39:51,139 --> 00:39:52,675
Bien dit.
262
00:39:54,100 --> 00:39:55,100
Maître lei.
263
00:39:56,853 --> 00:39:57,853
Maître lei.
264
00:39:58,688 --> 00:39:59,688
Saluez maître niu huajiao
265
00:39:59,856 --> 00:40:01,141
et maître lu yinbu.
266
00:40:01,441 --> 00:40:02,441
Maître niu.
267
00:40:04,152 --> 00:40:05,312
Maître lu.
268
00:40:07,780 --> 00:40:09,486
Quel est ton problème?
269
00:40:09,782 --> 00:40:12,148
Quelqu'un a-t-il détruit le club de combat ?
270
00:40:12,452 --> 00:40:13,032
Oui.
271
00:40:13,328 --> 00:40:14,693
Et pas seulement ça,
272
00:40:14,996 --> 00:40:16,156
maître peng et maître yuan
273
00:40:16,456 --> 00:40:19,289
ont été tués par le fils de fang jiheng,
croc shiyu.
274
00:40:19,584 --> 00:40:20,790
Quoi?
275
00:41:47,380 --> 00:41:48,665
S'il vous plaît...
276
00:42:00,435 --> 00:42:01,435
Bonjour...
277
00:42:23,624 --> 00:42:24,624
Regarder de plus près.
278
00:42:37,346 --> 00:42:38,346
Je gagne.
279
00:42:44,729 --> 00:42:45,764
Allin.
280
00:43:06,084 --> 00:43:07,199
Huit.
281
00:43:07,502 --> 00:43:08,502
Et une paire.
282
00:43:24,060 --> 00:43:25,266
Patron hein.
283
00:43:25,686 --> 00:43:27,893
Nous n'avons pas eu cette chance aujourd'hui,
284
00:43:28,564 --> 00:43:29,804
prêtez-nous de l'argent.
285
00:43:31,859 --> 00:43:32,974
Est-ce que tu plaisantes?
286
00:43:33,277 --> 00:43:34,312
Ceci est une maison de jeu.
287
00:43:34,612 --> 00:43:35,271
Si vous avez besoin d'argent...
288
00:43:35,571 --> 00:43:37,331
Allez-y et empruntez à
les usuriers.
289
00:43:37,949 --> 00:43:39,814
Hu yaot. Savez-vous qui nous sommes ?
290
00:43:40,118 --> 00:43:41,153
Vous ne nous rendrez pas service ?
291
00:43:42,620 --> 00:43:44,201
Qui es-tu?
292
00:43:44,497 --> 00:43:46,497
N'êtes-vous pas les maîtres des arts martiaux
à la salle jinlun ?
293
00:43:46,833 --> 00:43:47,913
Ici,
294
00:43:48,209 --> 00:43:50,370
même l'empereur est perdant s'il perd.
295
00:43:51,170 --> 00:43:52,501
Dites-le encore, hu yaoting.
296
00:43:55,133 --> 00:43:56,610
Ne jouez pas si vous ne pouvez pas vous permettre de perdre.
297
00:43:56,634 --> 00:43:57,820
D'autres pourraient avoir peur de vous,
298
00:43:57,844 --> 00:43:59,800
mais pas moi. Tu...
299
00:44:12,233 --> 00:44:13,814
Arrête ça. Nous sommes tous amis ici.
300
00:44:16,445 --> 00:44:17,845
Celui qui méprise la salle jinlun
301
00:44:17,947 --> 00:44:19,067
mérite d'être battu.
302
00:44:26,455 --> 00:44:27,535
Arrête ça.
303
00:44:27,832 --> 00:44:29,447
Oh, tu vas me tuer.
304
00:44:35,464 --> 00:44:35,748
Sortir.
305
00:44:36,132 --> 00:44:38,339
Aller...
306
00:44:38,634 --> 00:44:39,043
Juste aller!
307
00:44:39,343 --> 00:44:40,503
Oui.
308
00:45:52,208 --> 00:45:53,288
Tu dois arrêter.
309
00:45:55,920 --> 00:45:57,126
Quelqu'un d'autre?
310
00:46:12,186 --> 00:46:14,051
Oh non... il est mort !
311
00:46:18,734 --> 00:46:21,726
Écoute, si tu ne veux pas obtenir
Dans les ennuis,
312
00:46:22,029 --> 00:46:23,669
dites simplement que vous n'avez rien vu.
313
00:46:25,199 --> 00:46:27,781
Oui je l'ai.
314
00:46:49,515 --> 00:46:50,800
Écoute, Hu Huigian.
315
00:46:51,100 --> 00:46:54,684
Nous avons constaté qu'il y a
une blessure mortelle sur votre...
316
00:46:54,979 --> 00:46:56,665
la tête du père ; La coupe est de deux pouces
en longueur.
317
00:46:56,689 --> 00:46:58,375
Après notre enquête,
nous avons découvert que c'était un suicide.
318
00:46:58,399 --> 00:47:00,279
A couru dans un mur après avoir perdu de l'argent
au jeu.
319
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Absurdité.
320
00:47:01,902 --> 00:47:03,102
Son corps a beaucoup d'ecchymoses.
321
00:47:03,195 --> 00:47:05,402
Les ecchymoses sont de frapper
le mur lui-même ?
322
00:47:10,870 --> 00:47:12,701
Ramener le corps à la maison,
323
00:47:12,997 --> 00:47:14,397
et préparez vous-même l'enterrement.
324
00:47:14,457 --> 00:47:16,038
N'essayez pas de causer des problèmes.
325
00:47:19,378 --> 00:47:20,037
Hommes.
326
00:47:20,338 --> 00:47:22,018
Hu Huigian. Qu'est-ce que tu penses
tu fais?
327
00:47:22,298 --> 00:47:24,004
Vous aidez la salle Jinlun.
328
00:47:24,300 --> 00:47:25,836
Très bien, je vais me venger moi-même.
329
00:47:31,265 --> 00:47:33,426
"Salle Jinlun"
330
00:48:05,758 --> 00:48:08,841
Maître niu...
331
00:48:09,136 --> 00:48:10,736
Nous avons un problème dans la salle de tissage.
332
00:48:10,763 --> 00:48:11,218
Qui?
333
00:48:11,514 --> 00:48:12,514
Hu Huigian.
334
00:48:49,343 --> 00:48:50,708
Allons-y.
335
00:49:49,111 --> 00:49:50,601
Qui est-il?
336
00:49:50,905 --> 00:49:51,485
Hu Huigian.
337
00:49:51,780 --> 00:49:52,780
Fils de hu yaot.
338
00:50:30,069 --> 00:50:31,684
Aidez-moi...
339
00:51:26,125 --> 00:51:27,160
Hu Huigian.
340
00:51:27,459 --> 00:51:28,824
Nous avons épargné ta vie la dernière fois,
341
00:51:29,128 --> 00:51:30,128
tu es de nouveau ici?
342
00:51:31,046 --> 00:51:32,046
Tu ne pouvais pas me tuer,
343
00:51:32,214 --> 00:51:33,214
donc je suis de nouveau ici.
344
00:51:46,979 --> 00:51:48,435
Si vous ne nous dérangez plus,
345
00:51:48,731 --> 00:51:50,125
votre vie peut être épargnée pour cette fois.
346
00:51:50,149 --> 00:51:51,389
Qui a besoin de toi pour épargner ma vie ?
347
00:52:06,749 --> 00:52:07,749
Jetez-le dehors.
348
00:52:09,835 --> 00:52:11,325
Condamner...
349
00:52:16,467 --> 00:52:17,467
Allez.
350
00:52:17,509 --> 00:52:18,715
Laisse-moi partir !
351
00:52:19,011 --> 00:52:20,592
Allez.
352
00:52:24,725 --> 00:52:27,717
Un deux trois.
353
00:53:04,014 --> 00:53:05,014
Combien ça coûte?
354
00:53:05,057 --> 00:53:05,716
Pas à vendre.
355
00:53:06,016 --> 00:53:06,630
Pas à vendre?
356
00:53:06,934 --> 00:53:08,014
Qu'est-ce qu'il fait ici alors ?
357
00:53:08,060 --> 00:53:10,060
Les gens de la salle de jinlun agissent
contre la loi et la raison.
358
00:53:10,229 --> 00:53:12,390
Personne n'ose les combattre
dans tout Guangzhou
359
00:53:12,690 --> 00:53:14,305
excepté toi.
360
00:53:14,608 --> 00:53:15,814
Vous êtes un homme courageux.
361
00:53:16,110 --> 00:53:17,504
Je ne veux pas que tu te fasses tuer.
362
00:53:17,528 --> 00:53:18,768
Pas à vendre? Alors je vais le voler.
363
00:53:19,780 --> 00:53:21,316
Hé!
364
00:53:58,026 --> 00:53:59,026
Non.
365
00:54:01,363 --> 00:54:02,363
Cette.
366
00:54:24,636 --> 00:54:28,629
Courir...
367
00:54:36,940 --> 00:54:37,940
Il y a une bagarre à l'étage.
368
00:54:38,942 --> 00:54:40,398
Hu Huigian est un homme courageux.
369
00:54:40,694 --> 00:54:42,630
Les gens de Jinlun Hall agissent contre
loi et raison.
370
00:54:42,654 --> 00:54:43,894
Seul hu ose les affronter.
371
00:54:44,364 --> 00:54:45,945
Dommage qu'il ne soit pas à la hauteur d'eux.
372
00:54:46,241 --> 00:54:48,482
je ne pense pas qu'il y arrivera
cette fois.
373
00:55:36,250 --> 00:55:36,909
Ne te mets pas en travers de mon chemin.
374
00:55:37,209 --> 00:55:38,209
Bouge.
375
00:55:41,755 --> 00:55:42,119
Je viens de te sauver.
376
00:55:42,422 --> 00:55:43,422
Pourquoi m'as-tu frappé ?
377
00:55:45,133 --> 00:55:45,667
J'essayais de me venger.
378
00:55:45,968 --> 00:55:46,968
Qui a demandé votre aide ?
379
00:55:48,554 --> 00:55:50,010
Mais d'après ce que j'ai vu,
380
00:55:50,305 --> 00:55:52,387
tu étais l'outsider.
381
00:55:52,683 --> 00:55:54,048
Vous vous feriez tuer.
382
00:55:54,351 --> 00:55:55,351
Qui es-tu?
383
00:55:56,395 --> 00:55:57,805
Fang shiyu.
384
00:55:58,689 --> 00:55:59,769
T'es fang shiyu ?
385
00:56:01,400 --> 00:56:03,561
Tout le monde parle de toi
abattre le club de combat.
386
00:56:11,034 --> 00:56:13,116
J'ai entendu parler de vous.
387
00:56:13,412 --> 00:56:14,812
Je peux vous aider à vous venger.
388
00:56:15,080 --> 00:56:16,991
Non, je peux m'en occuper moi-même.
389
00:56:17,749 --> 00:56:18,749
Très bien.
390
00:56:19,001 --> 00:56:22,164
Mais vos compétences ne sont pas assez bonnes.
391
00:56:22,462 --> 00:56:23,827
Tu dois aller au temple Shaolin,
392
00:56:24,131 --> 00:56:25,621
et pratique très dur.
393
00:56:27,217 --> 00:56:28,657
Je ne suis pas sûr que tu puisses le supporter.
394
00:56:30,137 --> 00:56:31,673
Si vous pouvez le faire, moi aussi.
395
00:56:36,393 --> 00:56:39,180
"Salle de bodhidharma du temple Shaolin"
396
01:00:25,914 --> 01:00:29,156
"Salle Jinlun"
397
01:00:36,967 --> 01:00:38,332
Vous êtes tous commerçants,
398
01:00:38,635 --> 01:00:40,591
comment as-tu pu dire de telles choses ?
399
01:00:40,887 --> 01:00:42,752
Vous avez refusé de faire affaire avec nous?
400
01:00:43,515 --> 01:00:45,426
Mais vous ne nous avez rien payé.
401
01:00:48,562 --> 01:00:49,677
Quelqu'un d'autre?
402
01:00:51,731 --> 01:00:54,017
Agenouillez-vous et admettez vos torts,
403
01:00:54,317 --> 01:00:56,433
ou tu ne saurais pas que tu vas te faire tuer.
404
01:00:57,112 --> 01:01:00,354
S'agenouiller...
405
01:01:10,333 --> 01:01:11,698
Souviens-toi de moi?
406
01:01:12,002 --> 01:01:13,002
Hu Huigian.
407
01:01:13,044 --> 01:01:14,355
Tu as du culot de montrer ton visage ici !
408
01:01:14,379 --> 01:01:15,379
Que faites-vous ici?
409
01:01:15,463 --> 01:01:16,823
Faire des ravages dans la salle de tissage.
410
01:02:31,248 --> 01:02:32,704
Placez vos paris...
411
01:02:32,999 --> 01:02:33,999
Arrêt.
412
01:02:37,045 --> 01:02:39,286
Placez vos paris...
413
01:03:21,673 --> 01:03:22,673
Ouvert.
414
01:03:35,020 --> 01:03:36,020
Gagner!
415
01:03:46,364 --> 01:03:46,944
Mon ami.
416
01:03:47,240 --> 01:03:48,320
S'est-on déjà rencontrés?
417
01:03:51,619 --> 01:03:52,699
Prenez votre temps pour réfléchir.
418
01:04:58,186 --> 01:04:59,186
Niu.
419
01:04:59,270 --> 01:05:01,636
Je pense qu'il a l'air très familier.
420
01:05:03,691 --> 01:05:04,806
Vous ne vous souvenez toujours pas ?
421
01:05:16,704 --> 01:05:17,704
Tu...
422
01:05:31,469 --> 01:05:32,549
Que fais-tu?
423
01:07:38,012 --> 01:07:39,012
Je me souviens maintenant.
424
01:07:39,222 --> 01:07:40,678
Tu as aidé Hu Huigian...
425
01:07:40,974 --> 01:07:42,974
Dans le combat au salon de thé Yuanxiang
il y a trois ans.
426
01:07:43,142 --> 01:07:44,427
C'est vrai, maître niu.
427
01:07:44,727 --> 01:07:45,727
Vous avez une bonne mémoire.
428
01:07:47,272 --> 01:07:49,103
Qu'est-ce que tu veux?
429
01:07:49,399 --> 01:07:50,399
Oh pas grand-chose.
430
01:07:50,984 --> 01:07:52,975
Je joue juste ici avec vous deux
431
01:07:53,278 --> 01:07:54,338
pour que hu huigian ait...
432
01:07:54,362 --> 01:07:56,523
Assez de temps pour démonter
vos ateliers de tissage.
433
01:08:03,496 --> 01:08:04,496
Gosse.
434
01:08:50,126 --> 01:08:50,490
Arrête ça.
435
01:08:50,793 --> 01:08:51,373
Votre homme est ici.
436
01:08:51,669 --> 01:08:52,203
Je suppose que Hu Huigian...
437
01:08:52,503 --> 01:08:54,164
A presque terminé son travail.
438
01:08:56,549 --> 01:08:58,005
Maître niu, maître lu.
439
01:08:58,301 --> 01:09:00,417
Hu Huigian a saccagé notre base.
440
01:09:04,057 --> 01:09:05,593
Excusez-moi, à plus tard.
441
01:09:06,184 --> 01:09:07,664
Petit, où penses-tu que tu vas ?
442
01:09:13,024 --> 01:09:14,230
Vous perdez votre temps ici.
443
01:09:14,525 --> 01:09:16,561
Mieux vaut aller au salon de thé yuanxiang
pour trouver hu huigian.
444
01:09:41,552 --> 01:09:42,552
Il est à l'intérieur.
445
01:10:09,372 --> 01:10:11,909
Niu huagiao, lu yinbu.
446
01:10:12,208 --> 01:10:13,823
Je pense qu'il est temps de se venger.
447
01:10:15,253 --> 01:10:17,039
En parlant de ça, tu nous dois encore une vie !
448
01:13:36,162 --> 01:13:37,162
Chers voisins,
449
01:13:38,456 --> 01:13:39,456
puis-je en emprunter un?
450
01:13:39,707 --> 01:13:41,163
Oui.
451
01:13:41,459 --> 01:13:41,993
Merci tout le monde.
452
01:13:42,293 --> 01:13:43,908
Pardon.
453
01:15:15,136 --> 01:15:17,001
Alors vous êtes tous là.
454
01:15:17,304 --> 01:15:19,169
Faites attention.
455
01:15:22,184 --> 01:15:24,140
Niu huagiao, lu yinbu.
456
01:15:24,437 --> 01:15:26,553
Et quelques membres de votre clan...
457
01:15:26,856 --> 01:15:30,064
A agi contre la loi et la raison ;
Ils ont...
458
01:15:30,359 --> 01:15:31,799
A provoqué le mécontentement de beaucoup de gens.
459
01:15:33,112 --> 01:15:34,818
Faites passer ce message,
460
01:15:35,114 --> 01:15:37,321
tu ferais mieux d'arrêter les choses terribles
tu fais.
461
01:15:37,616 --> 01:15:41,029
Ou j'en battrai un quand j'en verrai un.
462
01:15:41,328 --> 01:15:43,068
Encore et encore.
463
01:15:48,461 --> 01:15:50,417
Ces deux...
464
01:15:56,343 --> 01:15:58,584
Tué mon père.
465
01:15:58,888 --> 01:16:01,220
Et ils sont membres du clan wudang.
466
01:16:02,600 --> 01:16:06,388
Le clan wudang, avec des chefs comme
maîtriser les sourcils blancs
467
01:16:06,687 --> 01:16:09,804
et daode travaillent comme laquais de la cour qing
pour réprimer les gens.
468
01:16:10,441 --> 01:16:11,801
Je ne les laisserai pas s'en tirer.
469
01:18:10,269 --> 01:18:14,683
Prenez soin de ma femme et de mon fils.
470
01:18:52,269 --> 01:18:53,269
Maître feng.
471
01:18:53,395 --> 01:18:54,726
D'accord, nous avons tué miao cuihua.
472
01:18:55,022 --> 01:18:56,762
Mais le fang shiyu est un problème...
473
01:18:57,858 --> 01:18:59,439
Alors selon toi,
474
01:18:59,735 --> 01:19:01,976
fang shiyu a un corps invincible.
475
01:19:02,279 --> 01:19:04,190
C'est la raison pour laquelle je vous demande
pour le tacler.
476
01:19:08,827 --> 01:19:09,942
Il est encore très frais,
477
01:19:10,246 --> 01:19:12,032
Je ne pense pas que nous aurons encore besoin d'intervenir.
478
01:19:13,540 --> 01:19:14,950
Invincible?
479
01:19:17,836 --> 01:19:20,452
Je suis sûr qu'il a ses faiblesses.
480
01:19:21,632 --> 01:19:22,912
Demandez-lui un duel sur les poteaux.
481
01:19:28,514 --> 01:19:31,506
Et préparez des couteaux tranchants en dessous.
482
01:19:32,810 --> 01:19:35,017
Tout ce que vous avez à faire est de le faire tomber.
483
01:19:35,521 --> 01:19:36,180
Avec plus d'une centaine de couteaux,
484
01:19:36,480 --> 01:19:38,095
Je suis sûr qu'il sera tué.
485
01:19:40,234 --> 01:19:42,065
Installez aussi des pièges,
486
01:19:42,778 --> 01:19:43,938
assurez-vous qu'il tombe.
487
01:19:45,781 --> 01:19:48,397
Vous vous souvenez de ce xiao jinshan de la dernière fois ?
488
01:19:48,701 --> 01:19:50,282
Il était doué aussi.
489
01:19:51,120 --> 01:19:52,120
Mais il est tombé...
490
01:19:52,162 --> 01:19:53,993
Et s'est fait poignarder.
491
01:20:12,891 --> 01:20:14,301
Maman.
492
01:20:18,397 --> 01:20:23,608
« Brat croc shiyu,
retrouvez-moi pour un duel sur les poteaux.
493
01:20:23,902 --> 01:20:27,690
Ce sera votre jour de chute. De lei laohu"
494
01:21:00,064 --> 01:21:02,851
Bouge.
495
01:21:03,150 --> 01:21:09,612
Partir...
496
01:24:30,899 --> 01:24:33,561
Pièges !
497
01:24:34,611 --> 01:24:36,317
Alors, c'est le poteau de fleur de prunier de wudang ?
498
01:25:57,027 --> 01:25:58,187
Vous avez une bonne mémoire.
499
01:27:18,024 --> 01:27:21,767
Aller...
500
01:27:42,924 --> 01:27:45,131
Mon père est décédé il y a un an aujourd'hui.
501
01:27:45,969 --> 01:27:47,925
je me suis dépêché de rentrer à la maison,
502
01:27:48,221 --> 01:27:51,304
et j'ai découvert que maman aussi avait été tuée.
503
01:27:53,226 --> 01:27:55,512
Je suis content que tu aies tué Lei Laohu,
504
01:27:55,812 --> 01:27:57,643
vous vous vengez de nos parents.
505
01:27:57,939 --> 01:27:59,679
Mais ce n'est pas encore fini.
506
01:27:59,983 --> 01:28:02,065
C'est mon ami Hu Huigian.
507
01:28:05,197 --> 01:28:08,689
Oh, celui qui a saccagé la salle Jinlun ?
508
01:28:08,992 --> 01:28:11,904
Nous avons même.
509
01:28:12,204 --> 01:28:16,197
Mais maintenant, d'autres vont essayer de se venger.
510
01:28:17,709 --> 01:28:19,312
Il est ici parce qu'il a reçu
la lettre de défi
511
01:28:19,336 --> 01:28:22,248
du maître sourcils blancs de wudang
et feng daodé.
512
01:28:22,547 --> 01:28:23,878
La date est demain.
513
01:28:25,217 --> 01:28:26,582
Il est là pour nous informer.
514
01:28:29,054 --> 01:28:34,299
Les représailles engendrent les représailles.
515
01:28:35,101 --> 01:28:36,432
Frère xiaoyu.
516
01:28:36,728 --> 01:28:39,720
Il ne s'agit pas seulement de représailles.
517
01:28:40,023 --> 01:28:42,765
Les Mandchous sont
la raison principale derrière.
518
01:28:43,068 --> 01:28:46,856
Ils ont envoyé le clan wudang pour nettoyer
le monde martial.
519
01:28:47,155 --> 01:28:49,191
Surtout nous, le clan Shaolin.
520
01:28:49,491 --> 01:28:52,824
Périr ensemble est le résultat de
un massacre mutuel.
521
01:28:56,289 --> 01:28:59,406
Et c'est la stratégie utilisée par
les Mandchous.
522
01:29:00,585 --> 01:29:03,076
C'est dommage ce clan wudang
ne comprend pas.
523
01:29:04,631 --> 01:29:06,212
Maman disait toujours :
524
01:29:07,133 --> 01:29:09,590
Non seulement devons-nous traiter
lei laohu,
525
01:29:09,886 --> 01:29:12,719
mais aussi le clan wudang,
526
01:29:13,014 --> 01:29:14,754
et enfin la cour qing.
527
01:29:15,767 --> 01:29:19,009
J'espère que la bataille de demain sera la dernière.
528
01:34:27,162 --> 01:34:28,527
Fang shiyu.
529
01:35:51,788 --> 01:35:54,245
Aller...
530
01:36:16,479 --> 01:36:17,719
Périr ensemble...
531
01:36:18,022 --> 01:36:19,762
Est le résultat d'un massacre mutuel.
33851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.