All language subtitles for The.Shaolin.Avengers.1976.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,344 --> 00:04:22,344 Tiens le voilà. 2 00:04:22,554 --> 00:04:24,135 Maître des sourcils blancs du clan wudang. 3 00:04:31,146 --> 00:04:32,306 Il est tout seul ? 4 00:05:35,669 --> 00:05:38,331 Vous trois devez être fang shiyu, 5 00:05:38,630 --> 00:05:41,121 fang xiaoyu et hu huigian. 6 00:05:44,469 --> 00:05:45,675 Il est feng daodé, 7 00:05:45,971 --> 00:05:47,836 célèbre pour son palmier jingang. 8 00:05:48,139 --> 00:05:49,139 Je m'occuperai de lui. 9 00:05:54,896 --> 00:05:55,896 C'est nous. 10 00:06:37,397 --> 00:06:38,397 Plus on est de fous, plus on rit. 11 00:08:45,608 --> 00:08:47,473 Alors c'est la paume jingang de Wudang ? 12 00:08:47,777 --> 00:08:50,109 C'est certainement surestimé. 13 00:09:53,635 --> 00:09:54,715 Xiaoyu. 14 00:10:08,942 --> 00:10:10,227 Shiyu. 15 00:10:14,364 --> 00:10:15,854 Shiyu. 16 00:10:16,157 --> 00:10:17,272 Tu dois écouter maman. 17 00:10:18,701 --> 00:10:19,315 Shiyu. 18 00:10:19,619 --> 00:10:20,153 Maître xiaoyu. 19 00:10:20,453 --> 00:10:21,693 Tu ferais mieux de jeter un œil dehors. 20 00:10:21,788 --> 00:10:23,369 Lei laohu et d'autres... 21 00:10:26,209 --> 00:10:27,209 Aller. 22 00:10:40,098 --> 00:10:40,678 Quoi? 23 00:10:40,974 --> 00:10:42,635 Tout le monde dans la famille Fang est mort ? 24 00:10:42,934 --> 00:10:43,934 Ce n'est pas possible. 25 00:10:44,144 --> 00:10:45,634 La veuve miao cuihua. 26 00:10:45,937 --> 00:10:47,427 Elle est l'élève de... 27 00:10:47,730 --> 00:10:49,766 Abbesse wumei. 28 00:11:01,870 --> 00:11:03,326 Miao cuihua, 29 00:11:03,621 --> 00:11:06,408 tu sors ou dois-je entrer? 30 00:11:08,626 --> 00:11:10,742 Je suppose que tu vas entrer. 31 00:11:17,343 --> 00:11:19,174 Maman, Shiyu est... 32 00:11:23,558 --> 00:11:24,558 Allons-y. 33 00:11:25,226 --> 00:11:26,591 Allez. 34 00:11:33,651 --> 00:11:34,651 Shiyu. 35 00:11:35,570 --> 00:11:36,650 Aller. 36 00:11:44,787 --> 00:11:45,787 Aller. 37 00:11:48,708 --> 00:11:49,708 Rapide. 38 00:12:15,026 --> 00:12:17,233 Shiyu, qu'est-ce que tu fais ? 39 00:12:20,490 --> 00:12:22,071 Papa a été tué par lei laohu. 40 00:12:22,367 --> 00:12:23,857 Maman ne se vengera pas, 41 00:12:24,160 --> 00:12:25,320 et elle ne nous laissera pas. 42 00:12:29,415 --> 00:12:30,655 Se venger? 43 00:12:31,334 --> 00:12:33,325 Pensez-vous que vous êtes à la hauteur? 44 00:12:38,591 --> 00:12:40,798 Lei laohu est l'étudiant 45 00:12:41,094 --> 00:12:44,632 du feng daode du clan wudang et maîtrisez les sourcils blancs. 46 00:12:44,931 --> 00:12:46,341 Si vous voulez abattre Lei Laohu, 47 00:12:46,641 --> 00:12:48,632 vous devez être prêt à faire face clan wudang, 48 00:12:48,935 --> 00:12:52,644 et wudang est soutenu par la cour et l'armée qing. 49 00:12:52,939 --> 00:12:55,351 Vous devrez faire face beaucoup de monde, pas un seul. 50 00:12:56,442 --> 00:12:57,898 Donc papa s'est sacrifié pour rien ? 51 00:12:59,946 --> 00:13:01,106 Dit qui? 52 00:13:44,324 --> 00:13:45,324 Xiaoyu. 53 00:13:47,201 --> 00:13:48,657 Ne t'inquiète pas pour moi, reste concentré ! 54 00:14:09,140 --> 00:14:10,580 Ce gamin a maintenant un corps invincible. 55 00:14:10,808 --> 00:14:11,808 Fais attention! 56 00:14:23,780 --> 00:14:27,272 "Tablette spirituelle de fang jiheng" 57 00:14:53,768 --> 00:14:58,387 La cour Qing craint la révolte des Hans par se mettre aux arts martiaux 58 00:14:59,565 --> 00:15:01,851 le clan wudang travaille maintenant pour la cour qing, 59 00:15:02,151 --> 00:15:05,063 les aidant à supprimer les hans. 60 00:15:06,114 --> 00:15:09,072 Pour cette raison lei laohu et le... 61 00:15:09,367 --> 00:15:11,007 D'autres membres du clan ont créé les clubs de combat 62 00:15:12,036 --> 00:15:15,949 ton père était en colère contre leurs manières vicieuses, 63 00:15:16,249 --> 00:15:18,285 50 il est allé les défier. 64 00:16:04,839 --> 00:16:07,251 Il a été attaqué par quelques-uns d'entre eux... 65 00:16:07,800 --> 00:16:10,792 Et est mort sous les griffes d'aigle de Lei Laohu. 66 00:16:32,158 --> 00:16:35,366 C'est pourquoi vous devrez prendre sur lei laohu, 67 00:16:35,661 --> 00:16:37,401 et le clan wudang. 68 00:16:37,705 --> 00:16:39,570 Non seulement vous devrez... 69 00:16:39,874 --> 00:16:41,410 Face aux griffes d'aigle de Lei Laohu, 70 00:16:41,709 --> 00:16:44,576 mais aussi vous devez vous préparer à 71 00:16:44,879 --> 00:16:47,291 tuer autant sans se faire mal. 72 00:16:48,174 --> 00:16:50,631 La seule chance de gagner... 73 00:16:50,927 --> 00:16:52,883 C'est pratiquer l'invincible de Shaolin style corporel. 74 00:16:54,597 --> 00:16:56,258 Mais... 75 00:16:56,557 --> 00:16:58,639 Lorsque vous pratiquez cela, 76 00:16:58,935 --> 00:17:00,120 vous devez être prêt pour l'épreuve. 77 00:17:00,144 --> 00:17:01,634 Je vais le faire, maman. 78 00:17:03,147 --> 00:17:04,557 Xiaoyu. 79 00:17:04,857 --> 00:17:07,269 Pour y parvenir, 80 00:17:07,568 --> 00:17:09,354 il faut être vierge... 81 00:17:09,654 --> 00:17:13,238 Et s'abstenir de toute vie sexuelle. 82 00:17:13,533 --> 00:17:16,320 Votre femme n'est pas impliquée dans le monde des arts martiaux, 83 00:17:16,619 --> 00:17:18,234 et tu as déjà eu un fils. 84 00:17:18,538 --> 00:17:20,950 C'est pourquoi je ne veux pas d'elle pour nous suivre ici 85 00:17:21,249 --> 00:17:23,956 et se laisser entraîner dans un bain de sang. 86 00:17:24,252 --> 00:17:26,959 Pour que notre lignée familiale puisse se poursuivre 87 00:17:28,756 --> 00:17:29,461 shiyu... 88 00:17:29,757 --> 00:17:30,246 Je suis prêt à supporter l'épreuve. 89 00:17:30,550 --> 00:17:31,550 Et je ne me marierai pas. 90 00:17:31,592 --> 00:17:32,592 Je vais le faire. 91 00:17:34,470 --> 00:17:36,176 Je veux que vous deux... 92 00:17:36,472 --> 00:17:38,929 Jurez devant votre défunt père tablette spirituelle. 93 00:17:55,241 --> 00:17:56,731 Tu jures d'aider... 94 00:17:57,034 --> 00:18:02,324 Shiyu à ses pratiques et se venge. 95 00:20:26,517 --> 00:20:29,054 Shiyu, tu as dit que... 96 00:20:29,353 --> 00:20:30,968 Vous pouvez supporter les difficultés avant 97 00:20:54,462 --> 00:20:58,455 Shiyu, supporte-le. 98 00:21:18,861 --> 00:21:21,068 Xiaoyu, vite, laisse-moi sortir ! 99 00:21:22,573 --> 00:21:23,028 Quel genre de vin médicinal est-ce? 100 00:21:23,324 --> 00:21:24,939 Ça brûle. 101 00:21:27,203 --> 00:21:28,568 Laisse moi sortir. 102 00:21:29,705 --> 00:21:30,705 Je ne peux pas t'entendre. 103 00:21:30,915 --> 00:21:32,155 Ne me prie pas s'il te plait. 104 00:22:48,576 --> 00:22:50,112 Comment va Shiyu ? 105 00:22:50,703 --> 00:22:52,284 Il est endormi. 106 00:22:52,580 --> 00:22:54,741 Maman, ce vin médicinal... 107 00:22:56,625 --> 00:22:58,161 Je t'ai dit. 108 00:22:58,460 --> 00:23:00,792 Il doit endurer beaucoup de douleur. 109 00:23:02,298 --> 00:23:06,166 Quand il a fini, 110 00:23:06,468 --> 00:23:07,988 il sera invincible de toutes les armes. 111 00:23:08,012 --> 00:23:09,627 Il pourra alors se venger de son père. 112 00:23:10,222 --> 00:23:12,964 Bien qu'il ait réussi, 113 00:23:13,267 --> 00:23:14,578 mais contrairement au style d'armure de fer et style cloche, 114 00:23:14,602 --> 00:23:17,560 il y a une faiblesse. 115 00:23:24,445 --> 00:23:27,482 Je l'ai entendu hurler de douleur. 116 00:23:27,781 --> 00:23:30,147 Il doit être à l'agonie ! 117 00:23:32,244 --> 00:23:34,326 Si seulement il risquait tout, 118 00:23:34,622 --> 00:23:38,365 alors il pourra ignorer la douleur. 119 00:23:38,667 --> 00:23:41,534 À l'heure actuelle... 120 00:23:41,837 --> 00:23:43,748 Tous ses muscles se contractent, 121 00:23:44,048 --> 00:23:46,334 et le vin médicinal ne peut pas aller par l'anus. 122 00:23:46,634 --> 00:23:47,794 C'est la faiblesse. 123 00:23:48,636 --> 00:23:52,174 Maman, Shiyu n'est qu'humain. 124 00:24:10,699 --> 00:24:12,940 Maman, si j'ai fait quelque chose de mal, 125 00:24:13,243 --> 00:24:14,763 s'il vous plaît allez-y et donnez-moi une leçon. 126 00:24:16,497 --> 00:24:17,497 Xiaoyu, 127 00:24:20,542 --> 00:24:22,578 bien que je ne sois pas ta mère biologique, 128 00:24:22,878 --> 00:24:24,493 mais tu es toujours aussi filial. 129 00:24:25,464 --> 00:24:29,753 Tu te souviens avoir juré devant l'esprit de ton père ? 130 00:24:30,594 --> 00:24:31,754 Oui. 131 00:24:36,475 --> 00:24:37,715 Aller. 132 00:24:38,018 --> 00:24:39,349 Fouet shiyu. 133 00:24:39,645 --> 00:24:40,965 Avec toute la force que vous avez. 134 00:24:41,230 --> 00:24:42,811 999 coups ! 135 00:24:43,107 --> 00:24:44,347 Pas un de moins. 136 00:24:45,067 --> 00:24:46,102 Continue. 137 00:24:47,069 --> 00:24:49,651 Maman, qu'est-ce que Shiyu a fait de mal ? 138 00:24:49,947 --> 00:24:51,483 Je suis prêt à prendre le blâme. 139 00:24:52,074 --> 00:24:53,530 Xiaoyu. 140 00:24:53,826 --> 00:24:55,817 Bien qu'il dorme, 141 00:24:56,120 --> 00:24:58,702 mais l'alcool fera bientôt son effet. 142 00:24:58,998 --> 00:25:01,910 Il souffrira beaucoup ; 143 00:25:02,209 --> 00:25:04,120 c'est pire que la mort ! 144 00:25:04,420 --> 00:25:07,287 Vous devez le fouetter jusqu'à ce qu'il saigne. 145 00:25:07,589 --> 00:25:09,375 Et puis ajoutez un peu plus de vin médicinal. 146 00:25:09,675 --> 00:25:10,675 Continue. 147 00:25:19,893 --> 00:25:21,178 Tu ne dois pas... 148 00:25:21,478 --> 00:25:23,118 Faites-lui savoir la vraie raison derrière cela. 149 00:25:23,272 --> 00:25:25,763 Quand il est assez en colère et commence à saigner, 150 00:25:26,066 --> 00:25:27,181 cela ne fonctionnera que. 151 00:26:30,172 --> 00:26:32,037 Xiaoyu, tu es toujours éveillé ? 152 00:26:36,261 --> 00:26:37,296 Je suis ici pour te battre. 153 00:26:40,724 --> 00:26:41,724 Pourquoi? 154 00:26:42,518 --> 00:26:43,849 Pourquoi pas? 155 00:26:44,144 --> 00:26:45,384 Je suis ton frère. 156 00:26:45,687 --> 00:26:47,047 Je peux te battre quand je veux. 157 00:26:47,606 --> 00:26:49,062 Xiaoyu, tu dois plaisanter. 158 00:26:52,069 --> 00:26:53,525 Oh, suis-je? 159 00:26:53,821 --> 00:26:56,563 Je vais te battre jusqu'à ce que tu saignes. 160 00:26:57,282 --> 00:26:58,282 Xiaoyu. 161 00:27:10,796 --> 00:27:12,002 Xiaoyu. 162 00:27:17,678 --> 00:27:18,713 Xiaoyu. 163 00:27:32,526 --> 00:27:33,561 Xiaoyu. 164 00:27:35,904 --> 00:27:36,904 Xiaoyu. 165 00:28:00,262 --> 00:28:01,297 Shiyu. 166 00:28:04,600 --> 00:28:05,600 Est-ce que tu vas bien? 167 00:28:36,340 --> 00:28:37,625 je l'ai déjà dit 168 00:28:37,925 --> 00:28:39,125 tu ne me battras pas comme ça 169 00:28:39,343 --> 00:28:40,958 sans raison. 170 00:28:41,261 --> 00:28:42,376 Me hais-tu? 171 00:28:42,679 --> 00:28:43,679 Oui. 172 00:28:43,805 --> 00:28:45,045 Tu étais si dur, 173 00:28:45,349 --> 00:28:46,429 bien sûr que je te déteste. 174 00:28:46,975 --> 00:28:48,840 Tout est oublié maintenant, 175 00:28:49,144 --> 00:28:50,634 tu es mon frère aîné après tout. 176 00:28:50,938 --> 00:28:53,304 Maman a dit qu'après les croûtes ça va mieux, 177 00:28:53,607 --> 00:28:57,395 tremper pendant 49 jours et le tour est joué. 178 00:28:59,446 --> 00:29:01,186 Vous avez réussi. 179 00:29:05,953 --> 00:29:08,786 Vous avez traversé beaucoup de choses aussi. 180 00:29:41,488 --> 00:29:42,944 J'ai fini, xiaoyu. 181 00:29:43,240 --> 00:29:44,730 Je suis invincible. 182 00:29:48,412 --> 00:29:50,152 Écoute, je suis invincible maintenant ! 183 00:29:51,456 --> 00:29:52,456 Oui. 184 00:29:52,499 --> 00:29:55,662 Maman a dit qu'après avoir été immergé dans le vin, 185 00:29:55,961 --> 00:29:57,701 la seule partie vulnérable... 186 00:29:58,005 --> 00:29:59,211 C'est ton anus. 187 00:29:59,631 --> 00:30:01,292 Dois-je marcher comme ça à partir de maintenant ? 188 00:30:35,083 --> 00:30:36,914 Jiheng, 189 00:30:37,210 --> 00:30:39,371 ton esprit de brave est parti. 190 00:30:39,671 --> 00:30:43,084 Vos deux fils iront au club de combat demain, 191 00:30:43,383 --> 00:30:45,715 et ils tueront lei laohu. 192 00:30:46,011 --> 00:30:49,219 Bénissez-les et protégez-les pour cette mission. 193 00:31:20,837 --> 00:31:27,333 "Compétences incomparables" 194 00:31:56,915 --> 00:32:01,284 Allez... allez. 195 00:32:01,711 --> 00:32:02,325 Voir. 196 00:32:02,629 --> 00:32:04,369 Deux hommes sont assis sur scène. 197 00:32:04,673 --> 00:32:06,153 Je ne sais pas lequel est lei laochu. 198 00:32:07,384 --> 00:32:08,874 j'ai entendu ça 199 00:32:09,177 --> 00:32:11,008 lei laohu a deux acolytes, 200 00:32:11,304 --> 00:32:12,635 peng buyun et yuan nan. 201 00:32:13,390 --> 00:32:15,221 Ensuite, il devrait y en avoir trois. 202 00:32:16,935 --> 00:32:18,800 Ne révélons pas nos véritables identités, 203 00:32:19,104 --> 00:32:20,844 nous pouvons simplement les tester. 204 00:32:46,840 --> 00:32:47,499 Que faites-vous ici? 205 00:32:47,799 --> 00:32:48,333 Mettre au défi. 206 00:32:48,633 --> 00:32:50,123 Quel est votre nom? 207 00:32:50,427 --> 00:32:51,542 Mon nom est... 208 00:32:51,845 --> 00:32:53,961 Notre nom de famille est battu. 209 00:32:54,264 --> 00:32:54,923 Battre? 210 00:32:55,223 --> 00:32:56,223 C'est vrai. 211 00:32:56,433 --> 00:32:57,433 Et on s'appelle laohu. 212 00:32:58,018 --> 00:32:59,758 Battre laohu. 213 00:33:13,533 --> 00:33:14,533 Attendre. 214 00:33:14,701 --> 00:33:16,191 Je suis ici pour battre Laohu. 215 00:33:16,495 --> 00:33:18,281 Êtes-vous laohu? 216 00:33:18,580 --> 00:33:20,320 Je suis son assistant peng buyun. 217 00:33:20,624 --> 00:33:22,114 Et heiis... 218 00:33:22,417 --> 00:33:23,748 Un autre assistant yuan nan. 219 00:33:24,461 --> 00:33:26,543 Est-ce qu'un lei laohu est responsable de ce club de combat ? 220 00:33:28,673 --> 00:33:31,039 Frère Lei est incomparable ici. 221 00:33:31,343 --> 00:33:32,628 Il est allé à la ville de province. 222 00:33:32,928 --> 00:33:36,011 Si tu peux nous vaincre tous les deux, 223 00:33:36,306 --> 00:33:39,048 alors frère lei reviendra de la ville pour vous rencontrer. 224 00:33:39,976 --> 00:33:41,307 Peng buyun. 225 00:33:54,157 --> 00:33:57,866 Tu étais présent ce jour-là, 226 00:33:58,870 --> 00:34:00,576 donc je pourrais aussi bien te tuer d'abord. 227 00:34:01,790 --> 00:34:02,825 Qui es-tu? 228 00:34:03,124 --> 00:34:05,410 Fang shiyu, fils de fang jiheng. 229 00:34:05,710 --> 00:34:09,373 Fang shiyu... 230 00:34:09,673 --> 00:34:11,163 Toi chien, 231 00:34:11,466 --> 00:34:13,377 vous essayez juste d'obtenir vous-même tué. 232 00:34:13,677 --> 00:34:16,464 Je ferai en sorte que tu meures en fils filial. 233 00:34:37,200 --> 00:34:39,065 Ne pense même pas à attaquer de derrière. 234 00:34:39,369 --> 00:34:41,451 Fang xiaoyu est là pour prendre soin de vous. 235 00:34:41,955 --> 00:34:45,789 Il est croc xiaoyu... 236 00:35:09,899 --> 00:35:12,606 Bravo... 237 00:36:21,721 --> 00:36:23,586 Excellent... 238 00:37:22,407 --> 00:37:25,695 Bons gestes... 239 00:37:43,511 --> 00:37:46,674 Super... 240 00:37:51,311 --> 00:37:53,848 Impressionant... 241 00:37:59,444 --> 00:38:02,857 Bravo... 242 00:38:14,042 --> 00:38:16,704 Excellent... 243 00:38:27,764 --> 00:38:32,508 Bons gestes... 244 00:38:47,075 --> 00:38:54,618 Bravo... 245 00:39:00,255 --> 00:39:02,120 Enlève ça... 246 00:39:02,423 --> 00:39:09,386 "Peng, yuan, lei" 247 00:39:10,598 --> 00:39:12,930 "salle jinlun" 248 00:39:15,937 --> 00:39:17,427 frère lei. 249 00:39:17,730 --> 00:39:19,186 Puisque tu es en ville, 250 00:39:19,482 --> 00:39:20,922 vous devriez rester quelques jours de plus. 251 00:39:21,109 --> 00:39:22,645 Frère peng 252 00:39:22,944 --> 00:39:24,684 et frère lei sont des experts en arts martiaux. 253 00:39:24,988 --> 00:39:26,979 Vous n'avez à vous soucier de rien 254 00:39:27,282 --> 00:39:28,762 avec eux qui dirigent les clubs de combat. 255 00:39:31,077 --> 00:39:32,077 Exactement. 256 00:39:32,245 --> 00:39:36,614 Vous avez si bien réussi tous les trois. 257 00:39:36,916 --> 00:39:40,454 Non seulement notre clan a une bonne réputation. 258 00:39:40,753 --> 00:39:43,165 Vous avez également envoyé un message à 259 00:39:43,464 --> 00:39:45,295 ces épéistes anti-qing. 260 00:39:45,592 --> 00:39:48,299 Je suis sûr que le tribunal qing a gros bisous à vous trois. 261 00:39:51,139 --> 00:39:52,675 Bien dit. 262 00:39:54,100 --> 00:39:55,100 Maître lei. 263 00:39:56,853 --> 00:39:57,853 Maître lei. 264 00:39:58,688 --> 00:39:59,688 Saluez maître niu huajiao 265 00:39:59,856 --> 00:40:01,141 et maître lu yinbu. 266 00:40:01,441 --> 00:40:02,441 Maître niu. 267 00:40:04,152 --> 00:40:05,312 Maître lu. 268 00:40:07,780 --> 00:40:09,486 Quel est ton problème? 269 00:40:09,782 --> 00:40:12,148 Quelqu'un a-t-il détruit le club de combat ? 270 00:40:12,452 --> 00:40:13,032 Oui. 271 00:40:13,328 --> 00:40:14,693 Et pas seulement ça, 272 00:40:14,996 --> 00:40:16,156 maître peng et maître yuan 273 00:40:16,456 --> 00:40:19,289 ont été tués par le fils de fang jiheng, croc shiyu. 274 00:40:19,584 --> 00:40:20,790 Quoi? 275 00:41:47,380 --> 00:41:48,665 S'il vous plaît... 276 00:42:00,435 --> 00:42:01,435 Bonjour... 277 00:42:23,624 --> 00:42:24,624 Regarder de plus près. 278 00:42:37,346 --> 00:42:38,346 Je gagne. 279 00:42:44,729 --> 00:42:45,764 Allin. 280 00:43:06,084 --> 00:43:07,199 Huit. 281 00:43:07,502 --> 00:43:08,502 Et une paire. 282 00:43:24,060 --> 00:43:25,266 Patron hein. 283 00:43:25,686 --> 00:43:27,893 Nous n'avons pas eu cette chance aujourd'hui, 284 00:43:28,564 --> 00:43:29,804 prêtez-nous de l'argent. 285 00:43:31,859 --> 00:43:32,974 Est-ce que tu plaisantes? 286 00:43:33,277 --> 00:43:34,312 Ceci est une maison de jeu. 287 00:43:34,612 --> 00:43:35,271 Si vous avez besoin d'argent... 288 00:43:35,571 --> 00:43:37,331 Allez-y et empruntez à les usuriers. 289 00:43:37,949 --> 00:43:39,814 Hu yaot. Savez-vous qui nous sommes ? 290 00:43:40,118 --> 00:43:41,153 Vous ne nous rendrez pas service ? 291 00:43:42,620 --> 00:43:44,201 Qui es-tu? 292 00:43:44,497 --> 00:43:46,497 N'êtes-vous pas les maîtres des arts martiaux à la salle jinlun ? 293 00:43:46,833 --> 00:43:47,913 Ici, 294 00:43:48,209 --> 00:43:50,370 même l'empereur est perdant s'il perd. 295 00:43:51,170 --> 00:43:52,501 Dites-le encore, hu yaoting. 296 00:43:55,133 --> 00:43:56,610 Ne jouez pas si vous ne pouvez pas vous permettre de perdre. 297 00:43:56,634 --> 00:43:57,820 D'autres pourraient avoir peur de vous, 298 00:43:57,844 --> 00:43:59,800 mais pas moi. Tu... 299 00:44:12,233 --> 00:44:13,814 Arrête ça. Nous sommes tous amis ici. 300 00:44:16,445 --> 00:44:17,845 Celui qui méprise la salle jinlun 301 00:44:17,947 --> 00:44:19,067 mérite d'être battu. 302 00:44:26,455 --> 00:44:27,535 Arrête ça. 303 00:44:27,832 --> 00:44:29,447 Oh, tu vas me tuer. 304 00:44:35,464 --> 00:44:35,748 Sortir. 305 00:44:36,132 --> 00:44:38,339 Aller... 306 00:44:38,634 --> 00:44:39,043 Juste aller! 307 00:44:39,343 --> 00:44:40,503 Oui. 308 00:45:52,208 --> 00:45:53,288 Tu dois arrêter. 309 00:45:55,920 --> 00:45:57,126 Quelqu'un d'autre? 310 00:46:12,186 --> 00:46:14,051 Oh non... il est mort ! 311 00:46:18,734 --> 00:46:21,726 Écoute, si tu ne veux pas obtenir Dans les ennuis, 312 00:46:22,029 --> 00:46:23,669 dites simplement que vous n'avez rien vu. 313 00:46:25,199 --> 00:46:27,781 Oui je l'ai. 314 00:46:49,515 --> 00:46:50,800 Écoute, Hu Huigian. 315 00:46:51,100 --> 00:46:54,684 Nous avons constaté qu'il y a une blessure mortelle sur votre... 316 00:46:54,979 --> 00:46:56,665 la tête du père ; La coupe est de deux pouces en longueur. 317 00:46:56,689 --> 00:46:58,375 Après notre enquête, nous avons découvert que c'était un suicide. 318 00:46:58,399 --> 00:47:00,279 A couru dans un mur après avoir perdu de l'argent au jeu. 319 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Absurdité. 320 00:47:01,902 --> 00:47:03,102 Son corps a beaucoup d'ecchymoses. 321 00:47:03,195 --> 00:47:05,402 Les ecchymoses sont de frapper le mur lui-même ? 322 00:47:10,870 --> 00:47:12,701 Ramener le corps à la maison, 323 00:47:12,997 --> 00:47:14,397 et préparez vous-même l'enterrement. 324 00:47:14,457 --> 00:47:16,038 N'essayez pas de causer des problèmes. 325 00:47:19,378 --> 00:47:20,037 Hommes. 326 00:47:20,338 --> 00:47:22,018 Hu Huigian. Qu'est-ce que tu penses tu fais? 327 00:47:22,298 --> 00:47:24,004 Vous aidez la salle Jinlun. 328 00:47:24,300 --> 00:47:25,836 Très bien, je vais me venger moi-même. 329 00:47:31,265 --> 00:47:33,426 "Salle Jinlun" 330 00:48:05,758 --> 00:48:08,841 Maître niu... 331 00:48:09,136 --> 00:48:10,736 Nous avons un problème dans la salle de tissage. 332 00:48:10,763 --> 00:48:11,218 Qui? 333 00:48:11,514 --> 00:48:12,514 Hu Huigian. 334 00:48:49,343 --> 00:48:50,708 Allons-y. 335 00:49:49,111 --> 00:49:50,601 Qui est-il? 336 00:49:50,905 --> 00:49:51,485 Hu Huigian. 337 00:49:51,780 --> 00:49:52,780 Fils de hu yaot. 338 00:50:30,069 --> 00:50:31,684 Aidez-moi... 339 00:51:26,125 --> 00:51:27,160 Hu Huigian. 340 00:51:27,459 --> 00:51:28,824 Nous avons épargné ta vie la dernière fois, 341 00:51:29,128 --> 00:51:30,128 tu es de nouveau ici? 342 00:51:31,046 --> 00:51:32,046 Tu ne pouvais pas me tuer, 343 00:51:32,214 --> 00:51:33,214 donc je suis de nouveau ici. 344 00:51:46,979 --> 00:51:48,435 Si vous ne nous dérangez plus, 345 00:51:48,731 --> 00:51:50,125 votre vie peut être épargnée pour cette fois. 346 00:51:50,149 --> 00:51:51,389 Qui a besoin de toi pour épargner ma vie ? 347 00:52:06,749 --> 00:52:07,749 Jetez-le dehors. 348 00:52:09,835 --> 00:52:11,325 Condamner... 349 00:52:16,467 --> 00:52:17,467 Allez. 350 00:52:17,509 --> 00:52:18,715 Laisse-moi partir ! 351 00:52:19,011 --> 00:52:20,592 Allez. 352 00:52:24,725 --> 00:52:27,717 Un deux trois. 353 00:53:04,014 --> 00:53:05,014 Combien ça coûte? 354 00:53:05,057 --> 00:53:05,716 Pas à vendre. 355 00:53:06,016 --> 00:53:06,630 Pas à vendre? 356 00:53:06,934 --> 00:53:08,014 Qu'est-ce qu'il fait ici alors ? 357 00:53:08,060 --> 00:53:10,060 Les gens de la salle de jinlun agissent contre la loi et la raison. 358 00:53:10,229 --> 00:53:12,390 Personne n'ose les combattre dans tout Guangzhou 359 00:53:12,690 --> 00:53:14,305 excepté toi. 360 00:53:14,608 --> 00:53:15,814 Vous êtes un homme courageux. 361 00:53:16,110 --> 00:53:17,504 Je ne veux pas que tu te fasses tuer. 362 00:53:17,528 --> 00:53:18,768 Pas à vendre? Alors je vais le voler. 363 00:53:19,780 --> 00:53:21,316 Hé! 364 00:53:58,026 --> 00:53:59,026 Non. 365 00:54:01,363 --> 00:54:02,363 Cette. 366 00:54:24,636 --> 00:54:28,629 Courir... 367 00:54:36,940 --> 00:54:37,940 Il y a une bagarre à l'étage. 368 00:54:38,942 --> 00:54:40,398 Hu Huigian est un homme courageux. 369 00:54:40,694 --> 00:54:42,630 Les gens de Jinlun Hall agissent contre loi et raison. 370 00:54:42,654 --> 00:54:43,894 Seul hu ose les affronter. 371 00:54:44,364 --> 00:54:45,945 Dommage qu'il ne soit pas à la hauteur d'eux. 372 00:54:46,241 --> 00:54:48,482 je ne pense pas qu'il y arrivera cette fois. 373 00:55:36,250 --> 00:55:36,909 Ne te mets pas en travers de mon chemin. 374 00:55:37,209 --> 00:55:38,209 Bouge. 375 00:55:41,755 --> 00:55:42,119 Je viens de te sauver. 376 00:55:42,422 --> 00:55:43,422 Pourquoi m'as-tu frappé ? 377 00:55:45,133 --> 00:55:45,667 J'essayais de me venger. 378 00:55:45,968 --> 00:55:46,968 Qui a demandé votre aide ? 379 00:55:48,554 --> 00:55:50,010 Mais d'après ce que j'ai vu, 380 00:55:50,305 --> 00:55:52,387 tu étais l'outsider. 381 00:55:52,683 --> 00:55:54,048 Vous vous feriez tuer. 382 00:55:54,351 --> 00:55:55,351 Qui es-tu? 383 00:55:56,395 --> 00:55:57,805 Fang shiyu. 384 00:55:58,689 --> 00:55:59,769 T'es fang shiyu ? 385 00:56:01,400 --> 00:56:03,561 Tout le monde parle de toi abattre le club de combat. 386 00:56:11,034 --> 00:56:13,116 J'ai entendu parler de vous. 387 00:56:13,412 --> 00:56:14,812 Je peux vous aider à vous venger. 388 00:56:15,080 --> 00:56:16,991 Non, je peux m'en occuper moi-même. 389 00:56:17,749 --> 00:56:18,749 Très bien. 390 00:56:19,001 --> 00:56:22,164 Mais vos compétences ne sont pas assez bonnes. 391 00:56:22,462 --> 00:56:23,827 Tu dois aller au temple Shaolin, 392 00:56:24,131 --> 00:56:25,621 et pratique très dur. 393 00:56:27,217 --> 00:56:28,657 Je ne suis pas sûr que tu puisses le supporter. 394 00:56:30,137 --> 00:56:31,673 Si vous pouvez le faire, moi aussi. 395 00:56:36,393 --> 00:56:39,180 "Salle de bodhidharma du temple Shaolin" 396 01:00:25,914 --> 01:00:29,156 "Salle Jinlun" 397 01:00:36,967 --> 01:00:38,332 Vous êtes tous commerçants, 398 01:00:38,635 --> 01:00:40,591 comment as-tu pu dire de telles choses ? 399 01:00:40,887 --> 01:00:42,752 Vous avez refusé de faire affaire avec nous? 400 01:00:43,515 --> 01:00:45,426 Mais vous ne nous avez rien payé. 401 01:00:48,562 --> 01:00:49,677 Quelqu'un d'autre? 402 01:00:51,731 --> 01:00:54,017 Agenouillez-vous et admettez vos torts, 403 01:00:54,317 --> 01:00:56,433 ou tu ne saurais pas que tu vas te faire tuer. 404 01:00:57,112 --> 01:01:00,354 S'agenouiller... 405 01:01:10,333 --> 01:01:11,698 Souviens-toi de moi? 406 01:01:12,002 --> 01:01:13,002 Hu Huigian. 407 01:01:13,044 --> 01:01:14,355 Tu as du culot de montrer ton visage ici ! 408 01:01:14,379 --> 01:01:15,379 Que faites-vous ici? 409 01:01:15,463 --> 01:01:16,823 Faire des ravages dans la salle de tissage. 410 01:02:31,248 --> 01:02:32,704 Placez vos paris... 411 01:02:32,999 --> 01:02:33,999 Arrêt. 412 01:02:37,045 --> 01:02:39,286 Placez vos paris... 413 01:03:21,673 --> 01:03:22,673 Ouvert. 414 01:03:35,020 --> 01:03:36,020 Gagner! 415 01:03:46,364 --> 01:03:46,944 Mon ami. 416 01:03:47,240 --> 01:03:48,320 S'est-on déjà rencontrés? 417 01:03:51,619 --> 01:03:52,699 Prenez votre temps pour réfléchir. 418 01:04:58,186 --> 01:04:59,186 Niu. 419 01:04:59,270 --> 01:05:01,636 Je pense qu'il a l'air très familier. 420 01:05:03,691 --> 01:05:04,806 Vous ne vous souvenez toujours pas ? 421 01:05:16,704 --> 01:05:17,704 Tu... 422 01:05:31,469 --> 01:05:32,549 Que fais-tu? 423 01:07:38,012 --> 01:07:39,012 Je me souviens maintenant. 424 01:07:39,222 --> 01:07:40,678 Tu as aidé Hu Huigian... 425 01:07:40,974 --> 01:07:42,974 Dans le combat au salon de thé Yuanxiang il y a trois ans. 426 01:07:43,142 --> 01:07:44,427 C'est vrai, maître niu. 427 01:07:44,727 --> 01:07:45,727 Vous avez une bonne mémoire. 428 01:07:47,272 --> 01:07:49,103 Qu'est-ce que tu veux? 429 01:07:49,399 --> 01:07:50,399 Oh pas grand-chose. 430 01:07:50,984 --> 01:07:52,975 Je joue juste ici avec vous deux 431 01:07:53,278 --> 01:07:54,338 pour que hu huigian ait... 432 01:07:54,362 --> 01:07:56,523 Assez de temps pour démonter vos ateliers de tissage. 433 01:08:03,496 --> 01:08:04,496 Gosse. 434 01:08:50,126 --> 01:08:50,490 Arrête ça. 435 01:08:50,793 --> 01:08:51,373 Votre homme est ici. 436 01:08:51,669 --> 01:08:52,203 Je suppose que Hu Huigian... 437 01:08:52,503 --> 01:08:54,164 A presque terminé son travail. 438 01:08:56,549 --> 01:08:58,005 Maître niu, maître lu. 439 01:08:58,301 --> 01:09:00,417 Hu Huigian a saccagé notre base. 440 01:09:04,057 --> 01:09:05,593 Excusez-moi, à plus tard. 441 01:09:06,184 --> 01:09:07,664 Petit, où penses-tu que tu vas ? 442 01:09:13,024 --> 01:09:14,230 Vous perdez votre temps ici. 443 01:09:14,525 --> 01:09:16,561 Mieux vaut aller au salon de thé yuanxiang pour trouver hu huigian. 444 01:09:41,552 --> 01:09:42,552 Il est à l'intérieur. 445 01:10:09,372 --> 01:10:11,909 Niu huagiao, lu yinbu. 446 01:10:12,208 --> 01:10:13,823 Je pense qu'il est temps de se venger. 447 01:10:15,253 --> 01:10:17,039 En parlant de ça, tu nous dois encore une vie ! 448 01:13:36,162 --> 01:13:37,162 Chers voisins, 449 01:13:38,456 --> 01:13:39,456 puis-je en emprunter un? 450 01:13:39,707 --> 01:13:41,163 Oui. 451 01:13:41,459 --> 01:13:41,993 Merci tout le monde. 452 01:13:42,293 --> 01:13:43,908 Pardon. 453 01:15:15,136 --> 01:15:17,001 Alors vous êtes tous là. 454 01:15:17,304 --> 01:15:19,169 Faites attention. 455 01:15:22,184 --> 01:15:24,140 Niu huagiao, lu yinbu. 456 01:15:24,437 --> 01:15:26,553 Et quelques membres de votre clan... 457 01:15:26,856 --> 01:15:30,064 A agi contre la loi et la raison ; Ils ont... 458 01:15:30,359 --> 01:15:31,799 A provoqué le mécontentement de beaucoup de gens. 459 01:15:33,112 --> 01:15:34,818 Faites passer ce message, 460 01:15:35,114 --> 01:15:37,321 tu ferais mieux d'arrêter les choses terribles tu fais. 461 01:15:37,616 --> 01:15:41,029 Ou j'en battrai un quand j'en verrai un. 462 01:15:41,328 --> 01:15:43,068 Encore et encore. 463 01:15:48,461 --> 01:15:50,417 Ces deux... 464 01:15:56,343 --> 01:15:58,584 Tué mon père. 465 01:15:58,888 --> 01:16:01,220 Et ils sont membres du clan wudang. 466 01:16:02,600 --> 01:16:06,388 Le clan wudang, avec des chefs comme maîtriser les sourcils blancs 467 01:16:06,687 --> 01:16:09,804 et daode travaillent comme laquais de la cour qing pour réprimer les gens. 468 01:16:10,441 --> 01:16:11,801 Je ne les laisserai pas s'en tirer. 469 01:18:10,269 --> 01:18:14,683 Prenez soin de ma femme et de mon fils. 470 01:18:52,269 --> 01:18:53,269 Maître feng. 471 01:18:53,395 --> 01:18:54,726 D'accord, nous avons tué miao cuihua. 472 01:18:55,022 --> 01:18:56,762 Mais le fang shiyu est un problème... 473 01:18:57,858 --> 01:18:59,439 Alors selon toi, 474 01:18:59,735 --> 01:19:01,976 fang shiyu a un corps invincible. 475 01:19:02,279 --> 01:19:04,190 C'est la raison pour laquelle je vous demande pour le tacler. 476 01:19:08,827 --> 01:19:09,942 Il est encore très frais, 477 01:19:10,246 --> 01:19:12,032 Je ne pense pas que nous aurons encore besoin d'intervenir. 478 01:19:13,540 --> 01:19:14,950 Invincible? 479 01:19:17,836 --> 01:19:20,452 Je suis sûr qu'il a ses faiblesses. 480 01:19:21,632 --> 01:19:22,912 Demandez-lui un duel sur les poteaux. 481 01:19:28,514 --> 01:19:31,506 Et préparez des couteaux tranchants en dessous. 482 01:19:32,810 --> 01:19:35,017 Tout ce que vous avez à faire est de le faire tomber. 483 01:19:35,521 --> 01:19:36,180 Avec plus d'une centaine de couteaux, 484 01:19:36,480 --> 01:19:38,095 Je suis sûr qu'il sera tué. 485 01:19:40,234 --> 01:19:42,065 Installez aussi des pièges, 486 01:19:42,778 --> 01:19:43,938 assurez-vous qu'il tombe. 487 01:19:45,781 --> 01:19:48,397 Vous vous souvenez de ce xiao jinshan de la dernière fois ? 488 01:19:48,701 --> 01:19:50,282 Il était doué aussi. 489 01:19:51,120 --> 01:19:52,120 Mais il est tombé... 490 01:19:52,162 --> 01:19:53,993 Et s'est fait poignarder. 491 01:20:12,891 --> 01:20:14,301 Maman. 492 01:20:18,397 --> 01:20:23,608 « Brat croc shiyu, retrouvez-moi pour un duel sur les poteaux. 493 01:20:23,902 --> 01:20:27,690 Ce sera votre jour de chute. De lei laohu" 494 01:21:00,064 --> 01:21:02,851 Bouge. 495 01:21:03,150 --> 01:21:09,612 Partir... 496 01:24:30,899 --> 01:24:33,561 Pièges ! 497 01:24:34,611 --> 01:24:36,317 Alors, c'est le poteau de fleur de prunier de wudang ? 498 01:25:57,027 --> 01:25:58,187 Vous avez une bonne mémoire. 499 01:27:18,024 --> 01:27:21,767 Aller... 500 01:27:42,924 --> 01:27:45,131 Mon père est décédé il y a un an aujourd'hui. 501 01:27:45,969 --> 01:27:47,925 je me suis dépêché de rentrer à la maison, 502 01:27:48,221 --> 01:27:51,304 et j'ai découvert que maman aussi avait été tuée. 503 01:27:53,226 --> 01:27:55,512 Je suis content que tu aies tué Lei Laohu, 504 01:27:55,812 --> 01:27:57,643 vous vous vengez de nos parents. 505 01:27:57,939 --> 01:27:59,679 Mais ce n'est pas encore fini. 506 01:27:59,983 --> 01:28:02,065 C'est mon ami Hu Huigian. 507 01:28:05,197 --> 01:28:08,689 Oh, celui qui a saccagé la salle Jinlun ? 508 01:28:08,992 --> 01:28:11,904 Nous avons même. 509 01:28:12,204 --> 01:28:16,197 Mais maintenant, d'autres vont essayer de se venger. 510 01:28:17,709 --> 01:28:19,312 Il est ici parce qu'il a reçu la lettre de défi 511 01:28:19,336 --> 01:28:22,248 du maître sourcils blancs de wudang et feng daodé. 512 01:28:22,547 --> 01:28:23,878 La date est demain. 513 01:28:25,217 --> 01:28:26,582 Il est là pour nous informer. 514 01:28:29,054 --> 01:28:34,299 Les représailles engendrent les représailles. 515 01:28:35,101 --> 01:28:36,432 Frère xiaoyu. 516 01:28:36,728 --> 01:28:39,720 Il ne s'agit pas seulement de représailles. 517 01:28:40,023 --> 01:28:42,765 Les Mandchous sont la raison principale derrière. 518 01:28:43,068 --> 01:28:46,856 Ils ont envoyé le clan wudang pour nettoyer le monde martial. 519 01:28:47,155 --> 01:28:49,191 Surtout nous, le clan Shaolin. 520 01:28:49,491 --> 01:28:52,824 Périr ensemble est le résultat de un massacre mutuel. 521 01:28:56,289 --> 01:28:59,406 Et c'est la stratégie utilisée par les Mandchous. 522 01:29:00,585 --> 01:29:03,076 C'est dommage ce clan wudang ne comprend pas. 523 01:29:04,631 --> 01:29:06,212 Maman disait toujours : 524 01:29:07,133 --> 01:29:09,590 Non seulement devons-nous traiter lei laohu, 525 01:29:09,886 --> 01:29:12,719 mais aussi le clan wudang, 526 01:29:13,014 --> 01:29:14,754 et enfin la cour qing. 527 01:29:15,767 --> 01:29:19,009 J'espère que la bataille de demain sera la dernière. 528 01:34:27,162 --> 01:34:28,527 Fang shiyu. 529 01:35:51,788 --> 01:35:54,245 Aller... 530 01:36:16,479 --> 01:36:17,719 Périr ensemble... 531 01:36:18,022 --> 01:36:19,762 Est le résultat d'un massacre mutuel. 33851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.