All language subtitles for The.English.S01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:07,280 TIDLIGERE 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,360 Dette er en lok af min søns hår. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,600 Den fik mig hertil. Som var det magi. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,360 -Var det vold eller sygdom? -Hvorfor? 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,160 Vold er den korte vej. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 Sygdom er den lange. 7 00:00:21,360 --> 00:00:22,520 Hvad med dine? 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,800 Du er ikke nogen gentleman. 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,680 Det er en fejl at give folk som Billy Myers chancen for at starte forfra. 10 00:00:29,760 --> 00:00:30,600 Hey! 11 00:00:30,680 --> 00:00:31,800 Var du i hæren? 12 00:00:31,880 --> 00:00:33,120 Jeg har fjender. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Landevejsrøveri? 14 00:00:34,320 --> 00:00:35,480 Slut dig til os. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,600 Clegg har arbejdet der længe. 16 00:00:39,680 --> 00:00:40,760 Det er en konkurrence. 17 00:00:40,880 --> 00:00:42,720 Sortøjede Mog og hendes drenge? 18 00:00:44,040 --> 00:00:45,280 Jeg ved ikke, drenge. 19 00:00:45,360 --> 00:00:48,400 Jeg vil gemme min kusse til noget større. 20 00:00:48,480 --> 00:00:53,000 Det kan ikke passe at hele landet er fuld af mordere og tyve. 21 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Hvor er han? 22 00:00:55,640 --> 00:00:57,920 -Hvem solgte du ham til? -Ingen. 23 00:00:58,720 --> 00:01:01,200 Mit navn er Kills on Water. 24 00:01:01,800 --> 00:01:03,000 Du kender mig ikke. 25 00:01:03,440 --> 00:01:05,440 Massakren ved Chalk River. 26 00:01:07,080 --> 00:01:08,280 De var min familie. 27 00:01:20,360 --> 00:01:25,280 KILLS-ON-WATERS BOOTLEGGING-LAGER 28 00:01:32,680 --> 00:01:34,480 Hvorfor kæmpede du for de blå? 29 00:01:34,560 --> 00:01:38,400 -Jeg kæmpede for mit folk. -Englænderne var aldrig dit folk. 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,400 Min fjendes fjende. 31 00:01:40,480 --> 00:01:42,720 -Og du tror, jeg er din. -Krigen er forbi. 32 00:01:45,640 --> 00:01:46,880 Da du tog hjem, 33 00:01:48,600 --> 00:01:49,800 var den der stadig? 34 00:01:52,600 --> 00:01:53,840 Leder du stadig? 35 00:01:54,640 --> 00:01:56,640 Jeg ønsker hverken skyld eller ære. 36 00:01:57,160 --> 00:01:58,160 Hvad så? 37 00:01:58,920 --> 00:02:01,320 64 hektarer, efter eget valg. 38 00:02:01,400 --> 00:02:02,920 -Hvor? -Nebraska. 39 00:02:03,520 --> 00:02:04,520 The Loop. 40 00:02:04,600 --> 00:02:05,560 Er det drømmen? 41 00:02:05,640 --> 00:02:06,600 Min virkelighed. 42 00:02:07,680 --> 00:02:08,840 Det er min ret. 43 00:02:10,400 --> 00:02:11,760 Hvor lange var du ude? 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,480 -Hæren? -Længe. 45 00:02:14,720 --> 00:02:18,680 Hvornår på din første dag indså du, at du ingen rettigheder havde? 46 00:02:18,760 --> 00:02:20,000 De tog dem. 47 00:02:20,720 --> 00:02:21,600 De tog dem alle. 48 00:02:22,800 --> 00:02:25,880 Og i dit tilfælde stjal de endda din loyalitet. 49 00:02:25,960 --> 00:02:27,440 Jeg var stolt af at tjene. 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,040 I en krig, du var sikker på at tabe? 51 00:02:32,560 --> 00:02:35,560 Men det er vel drømmen, der holder dig i live. 52 00:02:36,680 --> 00:02:39,280 Sandheden er, at du aldrig når dertil. 53 00:02:41,080 --> 00:02:43,160 Det ved du sikkert også, 54 00:02:43,760 --> 00:02:44,880 inderst inde. 55 00:02:46,560 --> 00:02:50,760 Og du prøver bare at finde noget, der kan erstatte den. 56 00:02:53,240 --> 00:02:55,320 Kvinden, som du rejser med, 57 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 hvor skal hun hen? 58 00:03:03,120 --> 00:03:05,800 Måske er det bedst, at du ændrer retning. 59 00:03:08,040 --> 00:03:09,520 Før hende dertil i stedet. 60 00:03:11,440 --> 00:03:13,280 Der er ingen andre drømme at følge. 61 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 Først... 62 00:03:18,360 --> 00:03:20,960 ...er der noget, jeg vil bede dig gøre for mig. 63 00:03:21,440 --> 00:03:23,240 Du er en anstændig dræber. 64 00:03:23,880 --> 00:03:26,080 Kaptajn Clegg og hans mænd. 65 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 En pawneeindianer med en pil i ryggen. 66 00:03:31,440 --> 00:03:33,280 De arbejdede for mig på ruten. 67 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 Min forretning. 68 00:03:38,480 --> 00:03:39,600 Det er to gange nu, 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,680 at du har vendt min verden på hovedet. 70 00:03:43,160 --> 00:03:45,120 Ja, du skal vende den tilbage. 71 00:03:46,600 --> 00:03:51,160 Der er en kvinde, som vil overtage linjen, men ikke for mig. 72 00:03:51,960 --> 00:03:53,280 Hun hedder Sortøjede Mog. 73 00:03:54,360 --> 00:03:57,080 Men kom ikke så tæt på, at du opdager hvorfor. 74 00:03:58,080 --> 00:04:00,160 Hun tager gerne vores skalp. 75 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 Cheyenne, pawnee, hun er ikke kræsen. 76 00:04:03,920 --> 00:04:06,320 Alt hud, der ligner vores. 77 00:04:06,480 --> 00:04:08,200 Hun har noget af en samling. 78 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 Mænd, kvinder, børn. 79 00:04:15,240 --> 00:04:16,600 Du skal stoppe hende. 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,760 -Dræbe hende? -Ellers sker det ikke. 81 00:04:19,840 --> 00:04:22,800 Gør det til dit mål. 82 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 Se verden, som den er. 83 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Os. 84 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Dem. 85 00:04:32,720 --> 00:04:36,760 Som det altid var og altid vil være. 86 00:04:39,040 --> 00:04:42,360 Og så giver jeg dig måske den her tilbage. 87 00:04:44,440 --> 00:04:49,240 Og måske bliver min fjendes fjende omsider min ven. 88 00:05:49,280 --> 00:05:53,240 AFSNIT V: BISONPISTOLEN 89 00:05:57,440 --> 00:06:01,240 SORTØJEDE MOGS BOOTLEGGING-LAGER 90 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Nå, 91 00:06:19,320 --> 00:06:21,280 omvandrende gøgler. 92 00:06:21,360 --> 00:06:25,000 Hvor herligt det end er at se en sais i Kansas... 93 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Jeg undrer mig over, hvorfor du valgte min dør. 94 00:06:39,440 --> 00:06:40,640 Hvis er de? 95 00:06:41,240 --> 00:06:44,480 Folk, der var tåbelige nok til at trodse mig. 96 00:06:44,560 --> 00:06:47,360 Jeg så, du har en dreng i stalden. 97 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 Også ham? 98 00:06:50,400 --> 00:06:52,800 Jeg kan lide at nyde øjeblikket. 99 00:06:55,440 --> 00:06:56,480 Hvorfor? 100 00:07:32,000 --> 00:07:35,040 Cheyenne, '68. 101 00:07:37,520 --> 00:07:39,000 Jeg var 21. 102 00:07:41,120 --> 00:07:43,440 Og de tog alt andet. 103 00:07:44,600 --> 00:07:45,800 Min mødom. 104 00:07:47,800 --> 00:07:48,880 Min familie. 105 00:07:49,880 --> 00:07:52,200 De gjorde mig voksen. 106 00:07:53,240 --> 00:07:55,720 Bør jeg fortælle dig om mine øjenlåg? 107 00:07:58,560 --> 00:08:00,200 Det var over 20 år siden. 108 00:08:00,280 --> 00:08:01,880 Hvad er det, 50 skalpe? 109 00:08:04,840 --> 00:08:07,920 Tror du ikke, du har taget hævn? 110 00:08:08,040 --> 00:08:11,720 Ikke før de alle er på væggen. 111 00:08:11,800 --> 00:08:12,920 Og hvad med mig? 112 00:08:13,000 --> 00:08:15,680 Du har vel fundet indholdet i mine tasker. 113 00:08:15,760 --> 00:08:18,960 -Det er mange penge. -Vil du sætte mig derop? 114 00:08:20,520 --> 00:08:22,320 Det ville ødelægge mønsteret. 115 00:08:23,640 --> 00:08:27,680 Jeg ved ikke, hvad mine drenge vil med dig. 116 00:08:28,840 --> 00:08:30,680 Men det skal nok blive sjovt. 117 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Jeg mødtes med en John Clarke. 118 00:08:39,080 --> 00:08:40,040 Han er en kickapoo. 119 00:08:41,760 --> 00:08:44,880 -Vil du arbejde med ham? -Kun med en kniv. 120 00:08:45,880 --> 00:08:47,480 Han fortalte mig noget. 121 00:08:48,400 --> 00:08:50,120 Jeg tænkte, du ville vide det. 122 00:08:51,040 --> 00:08:53,000 Kills on Water. Har du hørt om ham? 123 00:08:55,280 --> 00:08:56,640 Han hader mig. 124 00:08:58,200 --> 00:08:59,320 Det gør de fleste. 125 00:09:00,280 --> 00:09:02,760 Han efterlod dem inde i min krop. 126 00:09:04,280 --> 00:09:06,040 Jeg rejser med en ven. 127 00:09:07,120 --> 00:09:09,880 Han er pawneeindianer. Garvet dræber. 128 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 Og John Clarke fortalte mig, at din fjende 129 00:09:14,080 --> 00:09:17,520 snart vil sende min ven for at dræbe dig. 130 00:09:18,760 --> 00:09:20,200 Hvorfor fortælle mig det? 131 00:09:20,880 --> 00:09:23,720 Jeg ønsker ikke, at min ven dør. 132 00:09:26,120 --> 00:09:28,520 Hvorfor så ikke forhindre ham i at komme? 133 00:09:28,640 --> 00:09:30,280 Fordi jeg ikke kan kontakte ham. 134 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 Din fjende har taget ham til fange, og jeg tror... 135 00:09:36,400 --> 00:09:38,600 ...at dit liv er prisen for hans frihed. 136 00:09:39,200 --> 00:09:41,880 Så jeg besluttede, at det næstbedste var 137 00:09:42,880 --> 00:09:44,520 at besøge dig i stedet. 138 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 Så begik du en fejl. 139 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 -For nu giver du mig forspringet. -Det var risikoen, ja. 140 00:09:51,880 --> 00:09:54,200 Men jeg tænkte, at hvis jeg fortalte dig det, 141 00:09:54,280 --> 00:09:57,880 og du så pengene, og alt gik, som det er gået, 142 00:09:57,960 --> 00:10:01,840 så ville du måske lade mig få forspringet. 143 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Du skød min mor. 144 00:10:58,480 --> 00:11:01,800 Mor sagde, du ville more dig med mig. 145 00:11:06,320 --> 00:11:11,840 Lige nu vil jeg mene, at det at skyde pikken og kuglerne af dig 146 00:11:11,920 --> 00:11:14,640 ville være meget morsomt for en kvinde. 147 00:11:19,880 --> 00:11:21,240 Men heldigvis 148 00:11:23,040 --> 00:11:24,640 er jeg ikke i et muntert humør. 149 00:11:50,520 --> 00:11:52,440 Jøsses, jeg kunne have skudt dig. 150 00:11:58,320 --> 00:12:02,640 Da jeg kom hertil, fortalte min ven mig, at forskellen på, 151 00:12:02,760 --> 00:12:05,360 hvad du ønsker, og hvad du har brug for, 152 00:12:05,440 --> 00:12:07,280 er, hvad en hest kan bære. 153 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 En fantastisk lektie. 154 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 Vælg din hest. 155 00:12:42,280 --> 00:12:43,880 Jeg er her efter Eli Whipp. 156 00:13:31,560 --> 00:13:32,640 Det er varmt. 157 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 Blev du brændt? 158 00:13:37,400 --> 00:13:38,240 Det er intet. 159 00:13:40,800 --> 00:13:43,640 -Vil du se på det? -Nej, det er okay, tak. 160 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 -Lad det ikke blive betændt. -Nej. 161 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 Heller ikke heroppe. 162 00:13:54,280 --> 00:13:56,360 Det er hurtigt, du er rejst så langt. 163 00:13:56,840 --> 00:13:57,920 Fra Oklahoma. 164 00:14:01,120 --> 00:14:03,160 Du ved ikke, hvor jeg begyndte. 165 00:14:03,240 --> 00:14:05,160 Det bliver tydeligere hver dag. 166 00:14:12,520 --> 00:14:13,840 Hvem er drengen? 167 00:14:15,160 --> 00:14:16,520 Jeg reddede ham... 168 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 ...og han gjorde det samme. 169 00:14:20,400 --> 00:14:22,240 Jeg kalder ham No Trouble, 170 00:14:22,320 --> 00:14:24,120 for det har han været. 171 00:14:25,680 --> 00:14:27,120 Hvor skal jeg tage ham hen? 172 00:14:27,200 --> 00:14:28,520 Han kan gå sin egen vej. 173 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Med eller uden os. 174 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Os? 175 00:14:35,160 --> 00:14:38,000 Jeg tænkte, at tage dig hen, hvor du vil. 176 00:14:38,840 --> 00:14:41,240 -Har du hørt navnet Billy Myers? -Nej. 177 00:14:42,720 --> 00:14:44,520 Han bor oppe, hvor du vil hen. 178 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 -Jeg vil nok besøge ham. -Hvorfor? 179 00:14:50,240 --> 00:14:51,320 En hemmelighed? 180 00:14:54,760 --> 00:14:56,240 En, du ikke har fortalt. 181 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Det er okay. 182 00:15:02,840 --> 00:15:04,240 Du er ikke den eneste. 183 00:15:05,120 --> 00:15:08,520 Jeg sagde jo, der er magi i det her. 184 00:15:11,240 --> 00:15:13,640 -Vi er der ikke endnu. -Men det kommer vi. 185 00:15:14,640 --> 00:15:17,600 Når du råber sådan, er det ikke kun lynet, der vil ramme os. 186 00:15:17,680 --> 00:15:20,600 Vi kunne splitte skyerne, hvis vi ville. 187 00:15:23,480 --> 00:15:25,560 Der er ingen skæbne i det her, Cornelia. 188 00:15:27,400 --> 00:15:29,040 Bare en masse sigten. 189 00:15:30,320 --> 00:15:31,960 Og så endda rammer du forbi. 190 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Det er alt. 191 00:15:36,320 --> 00:15:38,360 Tror du, jeg rejser med håb? 192 00:15:39,840 --> 00:15:40,880 Nej, Eli, 193 00:15:41,680 --> 00:15:42,960 bare uden frygt. 194 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Ved du hvorfor? 195 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 Fordi jeg allerede er død. 196 00:16:13,720 --> 00:16:16,120 Det minder mig om formanden. 197 00:16:22,600 --> 00:16:26,200 Ethan Coolidge. The Guards. I vil synes om dem. 198 00:16:26,280 --> 00:16:28,640 -Jaså? -Søn af en greve. 199 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 Det lyder som min type. 200 00:16:31,040 --> 00:16:34,120 Han prøver at dykke ned i David Melmonts lommer... 201 00:16:35,560 --> 00:16:38,680 Bare der er plads, eftersom I nu allerede er der. 202 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 Vil du give Martha Myers sine kvæg tilbage? 203 00:16:42,680 --> 00:16:45,560 Loven i Maverick siger, det er mine. 204 00:16:45,640 --> 00:16:48,960 Jeg håber, du har nok til at klare vinteren. 205 00:16:49,040 --> 00:16:52,640 -Er du kvægavler, sherif? -Jeg var her i '86. 206 00:16:53,080 --> 00:16:56,040 Jeg så, hvad hård frost kan gøre ved din flok. 207 00:16:56,120 --> 00:16:57,720 Jeg har været her siden '75. 208 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Jeg ved præcis, hvad dette land kan gøre. 209 00:17:02,880 --> 00:17:04,240 Ingen ved det bedre. 210 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 På nær David Melmont. 211 00:17:10,560 --> 00:17:13,200 For han ankom sammen med dig, ikke sandt? 212 00:17:13,280 --> 00:17:16,560 I åbnede hele dalen her. Bare dig og ham. 213 00:17:17,400 --> 00:17:18,960 Noget af en udfordring. 214 00:17:19,040 --> 00:17:20,320 Vi var ikke partnere. 215 00:17:21,640 --> 00:17:22,920 Han var min medarbejder. 216 00:17:23,000 --> 00:17:24,160 Det må være hårdt. 217 00:17:25,160 --> 00:17:30,240 En ædel englænder som dig udkonkurreret af en tidligere medarbejder, 218 00:17:31,040 --> 00:17:35,280 som ikke tjente sin formue på noget så gement 219 00:17:36,320 --> 00:17:37,480 som handel. 220 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 Han mislykkedes som handelsmand. 221 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Det vil han rette op på nu. 222 00:17:44,760 --> 00:17:45,640 Det vil han. 223 00:17:45,720 --> 00:17:48,680 Og de eneste, der får gavn af din forretning, 224 00:17:49,320 --> 00:17:50,800 er gribbene. 225 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Tag slangen. 226 00:17:55,560 --> 00:17:58,400 Den kan I få to måltider og et hattebånd ud af. 227 00:18:00,080 --> 00:18:01,280 Det gjorde jeg engang. 228 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 Tak, men Melmont har noget kød på køl. 229 00:18:05,800 --> 00:18:09,560 Jeg kunne godt tænke mig en lækker svinekotelet. 230 00:18:29,680 --> 00:18:32,320 Hvis du betragter det nøje, 231 00:18:32,440 --> 00:18:38,280 kan du måske se nogle bogstaver under arret. 232 00:18:38,320 --> 00:18:42,560 Skal jeg stirre på en død mands døde røv? 233 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 Sagen er, 234 00:18:45,200 --> 00:18:50,520 at Timothy Flynn havde præcis samme mærke 235 00:18:53,800 --> 00:18:55,920 præcis samme sted. 236 00:18:56,760 --> 00:19:00,000 Men han forsøgte ikke at... 237 00:19:00,720 --> 00:19:03,520 -Skille sig af med det. -Og det gjorde din mand. 238 00:19:05,800 --> 00:19:06,920 Hvorfor? 239 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Er det alt? 240 00:19:09,800 --> 00:19:13,160 Grover Best spekulerede på.. 241 00:19:13,240 --> 00:19:15,560 ...hvor du ønsker at foretage anklagen. 242 00:19:15,680 --> 00:19:16,960 Det ved jeg ikke. 243 00:19:17,560 --> 00:19:20,200 -Har du talt med Thomas Trafford? -Ja. 244 00:19:21,800 --> 00:19:24,040 Det er Mavericks lov, fru Myers. 245 00:19:24,080 --> 00:19:26,080 -De var mærket. -Ikke officielt. 246 00:19:26,200 --> 00:19:28,920 -De er mine. -Ikke hvis de er uden for rækkevidde. 247 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 -Hegnet gik i stykker. -Jeg kan kun håndhæve loven, 248 00:19:32,440 --> 00:19:33,720 som den står skrevet. 249 00:19:33,800 --> 00:19:36,680 Jeg vil have dem tilbage! 250 00:19:40,000 --> 00:19:43,280 Jeg kan kigge endnu en gang. 251 00:19:47,560 --> 00:19:50,440 Jeg er ked af dit tab. 252 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 Han får dem ikke. 253 00:19:53,560 --> 00:19:55,280 Af din mand. 254 00:20:05,560 --> 00:20:06,720 Fru Myers, 255 00:20:08,320 --> 00:20:11,520 var alt vel i dit ægteskab? 256 00:20:12,240 --> 00:20:13,640 Vel? 257 00:20:13,720 --> 00:20:15,080 Du virker blot 258 00:20:15,920 --> 00:20:20,320 en smule mere interesseret i dine kvæg. 259 00:20:20,440 --> 00:20:22,400 Om jeg må sige det. 260 00:20:22,880 --> 00:20:26,480 Forskellen mellem mine kvæg og Williams Myers: 261 00:20:27,680 --> 00:20:29,400 Da en okse brækkede min arm, 262 00:20:29,960 --> 00:20:31,080 var det et uheld. 263 00:20:34,080 --> 00:20:35,720 Smid ham på kirkegården. 264 00:21:35,800 --> 00:21:37,680 Det er ødelæggelse af ejendom. 265 00:21:37,760 --> 00:21:39,400 -Min. -Vores. 266 00:21:39,480 --> 00:21:42,560 Jeg ser gennem fingre med det denne gang, fordi du sørger. 267 00:21:42,640 --> 00:21:45,480 Men gør du det igen, tilbyder jeg ikke samme høflighed. 268 00:21:45,560 --> 00:21:47,440 Du tilbyder mig intet. 269 00:21:49,440 --> 00:21:51,760 Og jeg vil tage, hvad der er mit. 270 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 Luk hende ud. 271 00:22:06,240 --> 00:22:07,520 Hent sheriffen. 272 00:22:21,440 --> 00:22:22,440 Hvem er det? 273 00:22:23,160 --> 00:22:24,280 Sherif Marshall. 274 00:22:26,200 --> 00:22:27,720 -Ja? -Jeg kommer for at tale. 275 00:22:32,080 --> 00:22:33,160 Om hvad? 276 00:22:36,680 --> 00:22:37,600 Om det dér. 277 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 COLORADO GRÆNSEN TIL WYOMING 278 00:22:46,160 --> 00:22:50,320 Følg linjen fra Den Store Båre til Karawi'wari... 279 00:22:51,720 --> 00:22:54,200 -Stjernen, der ikke bevæger sig. -Nordstjernen. 280 00:22:55,240 --> 00:22:57,440 -Høvdingestjernen. -Høvdingestjernen. 281 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 Og ser du der? 282 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 Tre stjerner på række? 283 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 I kalder dem Jægerens bælte. 284 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 Vi kalder dem nahudaki. Hjorten. 285 00:23:09,600 --> 00:23:13,320 Der, hvor de alle peger direkte ned, er syd. 286 00:23:13,960 --> 00:23:15,040 Nord. 287 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Syd. 288 00:23:21,640 --> 00:23:23,000 Aftenstjernen, vest. 289 00:23:27,920 --> 00:23:29,080 Morningstjernen, øst. 290 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Mere eller mindre. 291 00:23:32,040 --> 00:23:33,520 Så hvis du er alene... 292 00:23:34,960 --> 00:23:36,600 ...vil jeg altid tænke på dig. 293 00:23:46,480 --> 00:23:47,680 Du er stadig varm. 294 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Her. 295 00:23:51,440 --> 00:23:53,480 Jeg har aldrig levet sådan her før. 296 00:23:53,560 --> 00:23:55,360 Jeg har aldrig levet anderledes. 297 00:23:59,840 --> 00:24:00,840 Hvor længe nu? 298 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 -Et par dage måske. -Hvor er vi? 299 00:24:05,040 --> 00:24:07,600 Casper er forude, Nebraska bag os. 300 00:24:08,400 --> 00:24:11,520 -Er du sikker på, du ikke vil... -Forlade dig? 301 00:24:11,600 --> 00:24:12,680 Tage hjem. 302 00:24:17,040 --> 00:24:18,320 Det er langt østpå. 303 00:24:19,280 --> 00:24:20,360 Hvordan er der? 304 00:24:22,520 --> 00:24:24,760 Da jeg var dreng, var det én ting. 305 00:24:28,480 --> 00:24:31,480 -Da vi rejste, var det noget andet. -Og nu? 306 00:24:31,560 --> 00:24:33,880 Nu er det nok noget tredje. 307 00:24:35,200 --> 00:24:38,440 Tror du, de vil lade dig være en del af det? 308 00:24:39,840 --> 00:24:40,840 Tror du? 309 00:24:44,480 --> 00:24:46,320 Ikke på en måde, du ville godtage. 310 00:24:51,960 --> 00:24:54,040 Gad vide, hvad der ændrer sig hurtigst. 311 00:24:54,840 --> 00:24:56,120 Landet eller dig. 312 00:24:58,880 --> 00:25:01,880 Eller dig, særligt nu, hvor du intet hjem har. 313 00:25:03,840 --> 00:25:05,320 Det sagde jeg ikke. 314 00:25:08,200 --> 00:25:11,160 Måske bør jeg lægge en anden plan først. 315 00:25:11,240 --> 00:25:12,560 Denne Billy Myers... 316 00:25:14,480 --> 00:25:17,480 -Hvordan kender du ham? -Vi mødtes for længe siden. 317 00:25:18,040 --> 00:25:19,240 En ven? 318 00:25:19,320 --> 00:25:20,200 Nej. 319 00:25:21,320 --> 00:25:23,640 Men det troede han måske dengang. 320 00:25:23,720 --> 00:25:26,720 -Hvorfor vil du se ham? -For at sige, han ikke var min ven. 321 00:25:27,720 --> 00:25:30,200 Det er langt at rejse for at sige farvel. 322 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 Ja, ikke? 323 00:25:45,880 --> 00:25:48,080 Jeg fandt den. Netop nu. 324 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Hvorfor handskerne? 325 00:25:59,560 --> 00:26:00,560 Det er praktisk. 326 00:26:01,560 --> 00:26:04,200 Det er ikke praktisk ikke at røre ved verden. 327 00:26:04,760 --> 00:26:05,920 Tager du dem af? 328 00:26:06,640 --> 00:26:10,280 Det bør en dame ikke gøre, før hun er hjemme. 329 00:26:10,440 --> 00:26:12,120 -Siger hvem? -Reglerne. 330 00:26:14,280 --> 00:26:16,320 Så må du vente længe. 331 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 Det sker aldrig. 332 00:26:21,080 --> 00:26:23,720 Jo, en skønne dag. 333 00:26:23,800 --> 00:26:27,440 Det er usædvanligt optimistisk af dig, hr. Whipp. 334 00:26:30,400 --> 00:26:31,480 Du tager tilbage. 335 00:26:33,480 --> 00:26:35,280 -Hvortil? -Hjem. 336 00:26:35,960 --> 00:26:39,840 Det er problemet. Jeg har ikke noget længere. 337 00:26:41,600 --> 00:26:42,920 Du vil finde det igen. 338 00:26:45,760 --> 00:26:47,840 Det bliver jeg åbenbart nødt til. 339 00:26:47,920 --> 00:26:50,320 Nej, Eli, det vil jeg ikke. 340 00:27:01,320 --> 00:27:03,520 Han blev født på familiens ejendom. 341 00:27:07,640 --> 00:27:08,720 Og... 342 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 ...vi var beskyttede. 343 00:27:15,520 --> 00:27:16,720 Ikke eftersøgte. 344 00:27:17,560 --> 00:27:19,720 Måden, han blev skabt på, 345 00:27:20,440 --> 00:27:22,520 gjorde os til udskud. 346 00:27:29,160 --> 00:27:30,480 Og som pige... 347 00:27:34,280 --> 00:27:35,560 ...var murene... 348 00:27:36,960 --> 00:27:40,160 ...en antydning om min fremtid. 349 00:27:43,320 --> 00:27:44,720 Men som mor... 350 00:27:47,120 --> 00:27:49,120 ...kunne jeg kun gå inden for dem. 351 00:27:52,240 --> 00:27:53,240 Med ham... 352 00:27:55,640 --> 00:27:56,920 ...i 14 år. 353 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 Der efterlod jeg ham. 354 00:28:07,880 --> 00:28:09,360 Under et piletræ, 355 00:28:11,040 --> 00:28:13,040 nær en sø. 356 00:28:23,840 --> 00:28:24,960 Så det er mit hjem. 357 00:28:26,680 --> 00:28:27,760 Han er mit hjem. 358 00:28:32,080 --> 00:28:34,720 Og jeg tager aldrig tilbage. 359 00:28:59,160 --> 00:29:00,360 Førhen... 360 00:29:02,880 --> 00:29:05,960 ...tog en kvinde sig af denne. 361 00:29:07,920 --> 00:29:09,120 Min kone. 362 00:29:09,840 --> 00:29:11,880 Hun bevogtede den. 363 00:29:14,680 --> 00:29:16,400 Hun hang den Wiharu 364 00:29:18,040 --> 00:29:19,720 i aftenens stjernehave 365 00:29:21,400 --> 00:29:22,680 på vestsiden. 366 00:29:23,760 --> 00:29:25,560 Aftenstjerne til morgenstjerne. 367 00:29:27,960 --> 00:29:29,240 Da vi flyttede, 368 00:29:31,240 --> 00:29:32,480 tog hun den med. 369 00:29:33,800 --> 00:29:34,960 Da vi kom tilbage, 370 00:29:36,240 --> 00:29:37,360 hang hun den op. 371 00:29:42,600 --> 00:29:43,680 Det her... 372 00:29:44,720 --> 00:29:45,920 ...er hjem. 373 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Det der... 374 00:29:54,160 --> 00:29:55,240 ...er hjem. 375 00:30:09,960 --> 00:30:12,040 Der er intet andet at vende tilbage til. 376 00:30:16,000 --> 00:30:17,240 For den er her... 377 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 ...med dig. 378 00:30:52,520 --> 00:30:54,240 Jeg kan ikke. 379 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 Jeg beklager. 380 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Ryttere. 381 00:33:04,000 --> 00:33:06,720 -Drengen. -Ingen problemer. 382 00:33:07,240 --> 00:33:08,600 Ikke længere. 383 00:33:08,680 --> 00:33:10,680 Tre, plus ham. 384 00:33:26,520 --> 00:33:27,600 Jeg klarer mig. 385 00:33:30,560 --> 00:33:32,120 Så lad os hente drengen. 386 00:33:48,320 --> 00:33:50,240 Pæle i, gør klar. 387 00:33:50,320 --> 00:33:53,600 På en god dag kan jeg få lagt 32 kilometer kabel. 388 00:33:54,120 --> 00:33:57,720 Men jeg er også erfaren. 389 00:34:03,360 --> 00:34:06,960 Dette er en 4100-højhastighedspatron til en Sharps-riffel '74. 390 00:34:07,760 --> 00:34:10,480 Det er det bedste bisongevær nogensinde. 391 00:34:10,560 --> 00:34:14,440 Det kan ramme en liggende ko på 700 meters afstand. 392 00:34:15,600 --> 00:34:17,000 Jeg gjorde det selv. 393 00:34:17,120 --> 00:34:20,840 Fire meter mere, og jeg havde slået rekorden. 394 00:34:21,000 --> 00:34:23,520 Jeg har skudt så mange på så kort tid, 395 00:34:23,600 --> 00:34:28,000 at man kunne lugte ådslerne langs hele Kansas Pacific-banen. 396 00:34:28,080 --> 00:34:29,080 I 50'erne 397 00:34:30,120 --> 00:34:33,400 var der over 20 millioner bison derude. Halvtreds år senere, 398 00:34:34,520 --> 00:34:35,680 var der 100 tilbage. 399 00:34:37,200 --> 00:34:39,000 Og det skulle til for 400 00:34:39,080 --> 00:34:40,400 at kue dit folk. 401 00:34:40,960 --> 00:34:44,200 Hvor kuglerne ikke nåede, ville hungersnøden indtræffe. 402 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 Hvilket er ironisk, 403 00:34:45,600 --> 00:34:49,920 eftersom jeg tjente en formue på at sælge deres tunger. 404 00:34:55,000 --> 00:34:56,640 Jager du ikke i England? 405 00:34:56,680 --> 00:34:58,360 En aristokrat som dig. 406 00:34:58,440 --> 00:35:01,880 Ikke hvis det resulterer i udryddelsen af et helt folk. 407 00:35:02,640 --> 00:35:03,920 Frøken, 408 00:35:04,000 --> 00:35:06,160 giv mig nu ikke dårlig samvittighed. 409 00:35:06,280 --> 00:35:09,560 Det er netop din slags, jeg blev inspireret af. 410 00:35:09,640 --> 00:35:11,200 Grevinden af Sutherland, 411 00:35:12,880 --> 00:35:16,080 har du nogensinde moret dig med en af hendes drenge? 412 00:35:17,760 --> 00:35:18,760 Nej. 413 00:35:20,480 --> 00:35:22,640 De ryddede min familie ud i 1819 414 00:35:22,680 --> 00:35:24,040 fra Strathaven, Skotland. 415 00:35:24,680 --> 00:35:27,960 De bruger husleje i stedet for kugler. 416 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Men hungersnøden indtraf alligevel. 417 00:35:32,280 --> 00:35:34,880 De tager vist på rypejagt der nu. 418 00:35:36,600 --> 00:35:37,680 Slàinte mhath. 419 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 Hvorfor tog du barnet? 420 00:35:42,840 --> 00:35:45,840 I modsætning til din slags har jeg en samvittighed. 421 00:35:45,920 --> 00:35:49,120 Måske fordi jeg ved, hvordan det er at blive berøvet alt. 422 00:35:49,160 --> 00:35:53,400 Dette land gav mine forældre muligheden for at starte forfra. 423 00:35:54,000 --> 00:35:56,480 Det var, hvad jeg kæmpede for. Med næb og kløer. 424 00:35:56,840 --> 00:35:59,400 Jennison Jayhawker under krigen. 425 00:36:00,640 --> 00:36:02,640 -Har du hørt om dem? -Var du i Red Legs? 426 00:36:03,760 --> 00:36:05,360 -Javel. -Røvere og tyve. 427 00:36:05,440 --> 00:36:06,520 Javel! 428 00:36:09,480 --> 00:36:12,640 Ved du, hvad den gamle kælling lærte mig? 429 00:36:13,680 --> 00:36:14,920 Hvis man vil vinde, 430 00:36:15,640 --> 00:36:18,600 så kan man hverken kæmpe fair eller venligt... 431 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 Man skal nedbrænde og udsulte. 432 00:36:21,920 --> 00:36:22,920 Så vinder man altid. 433 00:36:23,640 --> 00:36:24,960 Ligesom under Sheridan. 434 00:36:26,520 --> 00:36:27,920 En vinter 435 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 nedbrændte vi en landsby så komplet, 436 00:36:31,480 --> 00:36:33,280 at sneen smeltede i en mils omkreds. 437 00:36:38,360 --> 00:36:39,680 Men den krig er ovre. 438 00:36:40,400 --> 00:36:44,360 Jeg vil se dette storslåede land tilbyde dit folk det samme som mit. 439 00:36:46,200 --> 00:36:49,040 Der er en indiansk skole for enden af linjen, 440 00:36:49,120 --> 00:36:51,560 som min formue har bygget. 441 00:36:52,200 --> 00:36:55,560 Jeg ser det som en portal, 442 00:36:56,520 --> 00:36:58,520 som enhver indianer kan gå ind i, 443 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 men kun amerikanere kommer ud. 444 00:37:03,600 --> 00:37:07,560 Mine forældre elsker skotsktern, som I elsker fjer. 445 00:37:07,640 --> 00:37:11,200 Men nu må vi stå samlet under dette. 446 00:37:16,320 --> 00:37:18,480 Jeg melder drengen til skolen. 447 00:37:18,960 --> 00:37:19,880 Er du færdig? 448 00:37:20,600 --> 00:37:22,040 Er dette dine elever? 449 00:37:23,160 --> 00:37:24,080 Ja, det er de. 450 00:37:24,160 --> 00:37:28,320 Jeg har haft Mabel i to år nu. 451 00:37:28,680 --> 00:37:30,280 Vi samlede først Rose op 452 00:37:31,560 --> 00:37:32,760 for to uger siden. 453 00:37:33,400 --> 00:37:37,840 Hun er en smule stille. Men hun skal få det lært. 454 00:37:39,280 --> 00:37:40,200 At være... 455 00:37:42,600 --> 00:37:44,640 Ædel og sart. 456 00:37:44,680 --> 00:37:46,080 Det er ingen overraskelse. 457 00:37:48,440 --> 00:37:51,840 Du ser lidt rød ud i det, frue. 458 00:37:52,280 --> 00:37:53,920 Du bør tilmelde dig min skole. 459 00:37:54,000 --> 00:37:56,120 Lærer de at tjene dig? 460 00:37:56,160 --> 00:37:58,920 Vaskede vor frelser ikke sine disciples fødder? 461 00:37:59,000 --> 00:38:02,080 -Vasker du deres? -Bestemt. Deres sind. 462 00:38:02,680 --> 00:38:05,320 Jeg ser ikke andre måder, indianere kan overleve. 463 00:38:05,400 --> 00:38:07,400 Der vil ikke længere være en. 464 00:38:07,480 --> 00:38:09,600 Præcis. Ligesom jeg ikke er skotte. 465 00:38:09,640 --> 00:38:11,640 Skotland eksisterer stadig. 466 00:38:11,680 --> 00:38:12,800 Ligesom Nebraska. 467 00:38:13,960 --> 00:38:18,600 Men jeg forventer ikke, at en gammeldags englænder som dig ville forstå det. 468 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Eller formå at udtrykke. 469 00:38:23,200 --> 00:38:25,160 Mabel, du må gerne rydde af nu. 470 00:38:48,160 --> 00:38:49,840 Det betyder "fladt vand". 471 00:38:50,680 --> 00:38:51,560 Det er otoe. 472 00:38:52,880 --> 00:38:56,120 Ja, Nebraska. Som jeg sagde. 473 00:38:59,680 --> 00:39:02,680 Du prøver at lære mig noget, fornemmer jeg. 474 00:39:03,760 --> 00:39:07,400 Men sprog ændrer sig, sønnike. 475 00:39:08,120 --> 00:39:09,520 Det er hele min pointe. 476 00:39:10,880 --> 00:39:12,040 Det skal de også. 477 00:39:20,320 --> 00:39:21,640 Rose, kom så. 478 00:39:56,600 --> 00:39:59,680 Jeg kender hende. Vi har mødt hinanden før. 479 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 Hendes navn er Touching Ground. 480 00:40:05,520 --> 00:40:06,640 Hun er cheyenne. 481 00:40:07,520 --> 00:40:09,440 Hun er enke til høvding Running Hawk. 482 00:40:22,360 --> 00:40:25,640 Og drengen, du samlede op, er hendes søn. 483 00:40:39,160 --> 00:40:40,960 Jeg har fundet dig! 484 00:40:41,040 --> 00:40:43,800 Den Store Ånd har ført mig til dig! 485 00:40:50,760 --> 00:40:52,760 Hun var hustru til en cheyenne-høvding. 486 00:40:52,840 --> 00:40:55,360 Han blev skudt på min sidste dag i hæren. 487 00:40:55,440 --> 00:40:56,880 -Dræbte du ham? -Nej. 488 00:40:56,960 --> 00:40:58,160 Men jeg så det. 489 00:40:59,160 --> 00:41:01,200 Derfor holder drengen igen. 490 00:41:01,320 --> 00:41:02,320 Han så også mig. 491 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Du er brandvarm. 492 00:41:08,760 --> 00:41:11,160 -De har ikke blokeret udgangen. -Godt. 493 00:41:11,200 --> 00:41:12,360 -Vi rider hurtigt. -Ja. 494 00:41:12,440 --> 00:41:13,360 Vent! 495 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 Jeg beder jer! 496 00:41:19,000 --> 00:41:20,040 Jeg beder jer! 497 00:41:20,360 --> 00:41:21,480 Spørg til hendes navn. 498 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 White Moon. 499 00:41:31,280 --> 00:41:32,960 Hurtigt! 500 00:41:44,800 --> 00:41:45,880 Nej. 501 00:41:45,960 --> 00:41:47,400 Det er okay. Kom. 502 00:41:47,960 --> 00:41:49,360 Kom, vi må afsted. 503 00:41:55,440 --> 00:41:57,560 Syv hundrede og fyrre. 504 00:41:59,400 --> 00:42:00,520 Fem. 505 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 Halvtreds. 506 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 Fem. 507 00:42:04,880 --> 00:42:05,840 Det er 770. 508 00:42:06,680 --> 00:42:08,480 Otteog... tres. 509 00:42:08,560 --> 00:42:09,440 Halvfjerds. 510 00:42:24,320 --> 00:42:25,360 Hesten. 511 00:42:27,640 --> 00:42:29,880 Jeg troede, du sigtede efter grevinden. 512 00:42:29,960 --> 00:42:31,160 Jeg troede, jeg ramte. 513 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 -Hest. -Ja. 514 00:42:47,480 --> 00:42:48,880 I det mindste får jeg ram 515 00:42:49,520 --> 00:42:51,320 på en løgnagtig ko. 516 00:42:53,600 --> 00:42:57,160 Og på rekordafstand. 517 00:43:09,320 --> 00:43:10,920 God linje. 518 00:43:14,280 --> 00:43:15,280 Se skuddet. 519 00:43:15,360 --> 00:43:18,080 Han skal lade. Hvor er dine pengetasker? 520 00:43:18,160 --> 00:43:19,520 -Foran eller bagpå? -Begge. 521 00:43:20,280 --> 00:43:23,680 -Hvorfor så mange? -Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle bruge. 522 00:43:24,480 --> 00:43:25,600 Det ved du nu. 523 00:43:27,760 --> 00:43:30,880 Hvis du ser pistolen ryge, så sæt drengen op hurtigt. 524 00:43:30,960 --> 00:43:33,880 -Indianerne stikker af. -Det gør de altid. 525 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Bliv hos knægten. 526 00:43:40,040 --> 00:43:40,960 Hest. 527 00:43:41,960 --> 00:43:43,040 Igen. 528 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Jeg ryster. 529 00:44:10,560 --> 00:44:11,680 Hun flyttede ham. 530 00:44:12,240 --> 00:44:14,840 Hvad? Fuck! Nej! Det er urimeligt! 531 00:44:21,160 --> 00:44:23,400 Det handler om åndedrættet. 532 00:44:29,720 --> 00:44:30,640 Skyd ham. 533 00:44:43,200 --> 00:44:45,360 Åh fuck! 534 00:44:45,440 --> 00:44:46,400 Kom nu. 535 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Ingen prærievildmand... 536 00:44:54,560 --> 00:44:56,000 ...skal besejre mig. 537 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Nej. 538 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Knægt. 539 00:46:06,640 --> 00:46:08,760 De vil dræbe dig! 540 00:48:04,000 --> 00:48:05,080 Jeg beklager. 541 00:48:56,720 --> 00:48:58,720 Tekster af: Jonas Kloch 542 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 Kreativ supervisor Lotte Udsen 34480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.