Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:07,280
TIDLIGERE
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,360
Dette er en lok af min søns hår.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,600
Den fik mig hertil. Som var det magi.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,360
-Var det vold eller sygdom?
-Hvorfor?
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,160
Vold er den korte vej.
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,280
Sygdom er den lange.
7
00:00:21,360 --> 00:00:22,520
Hvad med dine?
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,800
Du er ikke nogen gentleman.
9
00:00:26,160 --> 00:00:29,680
Det er en fejl at give folk som
Billy Myers chancen for at starte forfra.
10
00:00:29,760 --> 00:00:30,600
Hey!
11
00:00:30,680 --> 00:00:31,800
Var du i hæren?
12
00:00:31,880 --> 00:00:33,120
Jeg har fjender.
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
Landevejsrøveri?
14
00:00:34,320 --> 00:00:35,480
Slut dig til os.
15
00:00:37,640 --> 00:00:39,600
Clegg har arbejdet der længe.
16
00:00:39,680 --> 00:00:40,760
Det er en konkurrence.
17
00:00:40,880 --> 00:00:42,720
Sortøjede Mog og hendes drenge?
18
00:00:44,040 --> 00:00:45,280
Jeg ved ikke, drenge.
19
00:00:45,360 --> 00:00:48,400
Jeg vil gemme min kusse til noget større.
20
00:00:48,480 --> 00:00:53,000
Det kan ikke passe at hele landet
er fuld af mordere og tyve.
21
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Hvor er han?
22
00:00:55,640 --> 00:00:57,920
-Hvem solgte du ham til?
-Ingen.
23
00:00:58,720 --> 00:01:01,200
Mit navn er Kills on Water.
24
00:01:01,800 --> 00:01:03,000
Du kender mig ikke.
25
00:01:03,440 --> 00:01:05,440
Massakren ved Chalk River.
26
00:01:07,080 --> 00:01:08,280
De var min familie.
27
00:01:20,360 --> 00:01:25,280
KILLS-ON-WATERS BOOTLEGGING-LAGER
28
00:01:32,680 --> 00:01:34,480
Hvorfor kæmpede du for de blå?
29
00:01:34,560 --> 00:01:38,400
-Jeg kæmpede for mit folk.
-Englænderne var aldrig dit folk.
30
00:01:38,480 --> 00:01:40,400
Min fjendes fjende.
31
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
-Og du tror, jeg er din.
-Krigen er forbi.
32
00:01:45,640 --> 00:01:46,880
Da du tog hjem,
33
00:01:48,600 --> 00:01:49,800
var den der stadig?
34
00:01:52,600 --> 00:01:53,840
Leder du stadig?
35
00:01:54,640 --> 00:01:56,640
Jeg ønsker hverken skyld eller ære.
36
00:01:57,160 --> 00:01:58,160
Hvad så?
37
00:01:58,920 --> 00:02:01,320
64 hektarer, efter eget valg.
38
00:02:01,400 --> 00:02:02,920
-Hvor?
-Nebraska.
39
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
The Loop.
40
00:02:04,600 --> 00:02:05,560
Er det drømmen?
41
00:02:05,640 --> 00:02:06,600
Min virkelighed.
42
00:02:07,680 --> 00:02:08,840
Det er min ret.
43
00:02:10,400 --> 00:02:11,760
Hvor lange var du ude?
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,480
-Hæren?
-Længe.
45
00:02:14,720 --> 00:02:18,680
Hvornår på din første dag indså du,
at du ingen rettigheder havde?
46
00:02:18,760 --> 00:02:20,000
De tog dem.
47
00:02:20,720 --> 00:02:21,600
De tog dem alle.
48
00:02:22,800 --> 00:02:25,880
Og i dit tilfælde
stjal de endda din loyalitet.
49
00:02:25,960 --> 00:02:27,440
Jeg var stolt af at tjene.
50
00:02:28,000 --> 00:02:30,040
I en krig, du var sikker på at tabe?
51
00:02:32,560 --> 00:02:35,560
Men det er vel drømmen,
der holder dig i live.
52
00:02:36,680 --> 00:02:39,280
Sandheden er, at du aldrig når dertil.
53
00:02:41,080 --> 00:02:43,160
Det ved du sikkert også,
54
00:02:43,760 --> 00:02:44,880
inderst inde.
55
00:02:46,560 --> 00:02:50,760
Og du prøver bare at finde noget,
der kan erstatte den.
56
00:02:53,240 --> 00:02:55,320
Kvinden, som du rejser med,
57
00:02:56,960 --> 00:02:58,160
hvor skal hun hen?
58
00:03:03,120 --> 00:03:05,800
Måske er det bedst, at du ændrer retning.
59
00:03:08,040 --> 00:03:09,520
Før hende dertil i stedet.
60
00:03:11,440 --> 00:03:13,280
Der er ingen andre drømme at følge.
61
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
Først...
62
00:03:18,360 --> 00:03:20,960
...er der noget,
jeg vil bede dig gøre for mig.
63
00:03:21,440 --> 00:03:23,240
Du er en anstændig dræber.
64
00:03:23,880 --> 00:03:26,080
Kaptajn Clegg og hans mænd.
65
00:03:27,640 --> 00:03:30,840
En pawneeindianer med en pil i ryggen.
66
00:03:31,440 --> 00:03:33,280
De arbejdede for mig på ruten.
67
00:03:34,160 --> 00:03:35,440
Min forretning.
68
00:03:38,480 --> 00:03:39,600
Det er to gange nu,
69
00:03:40,720 --> 00:03:42,680
at du har vendt min verden på hovedet.
70
00:03:43,160 --> 00:03:45,120
Ja, du skal vende den tilbage.
71
00:03:46,600 --> 00:03:51,160
Der er en kvinde, som vil overtage linjen,
men ikke for mig.
72
00:03:51,960 --> 00:03:53,280
Hun hedder Sortøjede Mog.
73
00:03:54,360 --> 00:03:57,080
Men kom ikke så tæt på,
at du opdager hvorfor.
74
00:03:58,080 --> 00:04:00,160
Hun tager gerne vores skalp.
75
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
Cheyenne, pawnee, hun er ikke kræsen.
76
00:04:03,920 --> 00:04:06,320
Alt hud, der ligner vores.
77
00:04:06,480 --> 00:04:08,200
Hun har noget af en samling.
78
00:04:08,280 --> 00:04:11,280
Mænd, kvinder, børn.
79
00:04:15,240 --> 00:04:16,600
Du skal stoppe hende.
80
00:04:17,360 --> 00:04:19,760
-Dræbe hende?
-Ellers sker det ikke.
81
00:04:19,840 --> 00:04:22,800
Gør det til dit mål.
82
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
Se verden, som den er.
83
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
Os.
84
00:04:31,080 --> 00:04:32,080
Dem.
85
00:04:32,720 --> 00:04:36,760
Som det altid var og altid vil være.
86
00:04:39,040 --> 00:04:42,360
Og så giver jeg dig måske den her tilbage.
87
00:04:44,440 --> 00:04:49,240
Og måske bliver min fjendes fjende
omsider min ven.
88
00:05:49,280 --> 00:05:53,240
AFSNIT V:
BISONPISTOLEN
89
00:05:57,440 --> 00:06:01,240
SORTØJEDE MOGS BOOTLEGGING-LAGER
90
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Nå,
91
00:06:19,320 --> 00:06:21,280
omvandrende gøgler.
92
00:06:21,360 --> 00:06:25,000
Hvor herligt det end er
at se en sais i Kansas...
93
00:06:26,400 --> 00:06:30,400
Jeg undrer mig over,
hvorfor du valgte min dør.
94
00:06:39,440 --> 00:06:40,640
Hvis er de?
95
00:06:41,240 --> 00:06:44,480
Folk, der var tåbelige nok til
at trodse mig.
96
00:06:44,560 --> 00:06:47,360
Jeg så, du har en dreng i stalden.
97
00:06:47,440 --> 00:06:48,440
Også ham?
98
00:06:50,400 --> 00:06:52,800
Jeg kan lide at nyde øjeblikket.
99
00:06:55,440 --> 00:06:56,480
Hvorfor?
100
00:07:32,000 --> 00:07:35,040
Cheyenne, '68.
101
00:07:37,520 --> 00:07:39,000
Jeg var 21.
102
00:07:41,120 --> 00:07:43,440
Og de tog alt andet.
103
00:07:44,600 --> 00:07:45,800
Min mødom.
104
00:07:47,800 --> 00:07:48,880
Min familie.
105
00:07:49,880 --> 00:07:52,200
De gjorde mig voksen.
106
00:07:53,240 --> 00:07:55,720
Bør jeg fortælle dig om mine øjenlåg?
107
00:07:58,560 --> 00:08:00,200
Det var over 20 år siden.
108
00:08:00,280 --> 00:08:01,880
Hvad er det, 50 skalpe?
109
00:08:04,840 --> 00:08:07,920
Tror du ikke, du har taget hævn?
110
00:08:08,040 --> 00:08:11,720
Ikke før de alle er på væggen.
111
00:08:11,800 --> 00:08:12,920
Og hvad med mig?
112
00:08:13,000 --> 00:08:15,680
Du har vel fundet indholdet i mine tasker.
113
00:08:15,760 --> 00:08:18,960
-Det er mange penge.
-Vil du sætte mig derop?
114
00:08:20,520 --> 00:08:22,320
Det ville ødelægge mønsteret.
115
00:08:23,640 --> 00:08:27,680
Jeg ved ikke,
hvad mine drenge vil med dig.
116
00:08:28,840 --> 00:08:30,680
Men det skal nok blive sjovt.
117
00:08:36,640 --> 00:08:38,720
Jeg mødtes med en John Clarke.
118
00:08:39,080 --> 00:08:40,040
Han er en kickapoo.
119
00:08:41,760 --> 00:08:44,880
-Vil du arbejde med ham?
-Kun med en kniv.
120
00:08:45,880 --> 00:08:47,480
Han fortalte mig noget.
121
00:08:48,400 --> 00:08:50,120
Jeg tænkte, du ville vide det.
122
00:08:51,040 --> 00:08:53,000
Kills on Water. Har du hørt om ham?
123
00:08:55,280 --> 00:08:56,640
Han hader mig.
124
00:08:58,200 --> 00:08:59,320
Det gør de fleste.
125
00:09:00,280 --> 00:09:02,760
Han efterlod dem inde i min krop.
126
00:09:04,280 --> 00:09:06,040
Jeg rejser med en ven.
127
00:09:07,120 --> 00:09:09,880
Han er pawneeindianer. Garvet dræber.
128
00:09:10,440 --> 00:09:12,840
Og John Clarke fortalte mig, at din fjende
129
00:09:14,080 --> 00:09:17,520
snart vil sende min ven for at dræbe dig.
130
00:09:18,760 --> 00:09:20,200
Hvorfor fortælle mig det?
131
00:09:20,880 --> 00:09:23,720
Jeg ønsker ikke, at min ven dør.
132
00:09:26,120 --> 00:09:28,520
Hvorfor så ikke forhindre ham i at komme?
133
00:09:28,640 --> 00:09:30,280
Fordi jeg ikke kan kontakte ham.
134
00:09:31,720 --> 00:09:34,640
Din fjende har taget ham til fange,
og jeg tror...
135
00:09:36,400 --> 00:09:38,600
...at dit liv er prisen for hans frihed.
136
00:09:39,200 --> 00:09:41,880
Så jeg besluttede, at det næstbedste var
137
00:09:42,880 --> 00:09:44,520
at besøge dig i stedet.
138
00:09:45,760 --> 00:09:47,480
Så begik du en fejl.
139
00:09:48,000 --> 00:09:51,760
-For nu giver du mig forspringet.
-Det var risikoen, ja.
140
00:09:51,880 --> 00:09:54,200
Men jeg tænkte,
at hvis jeg fortalte dig det,
141
00:09:54,280 --> 00:09:57,880
og du så pengene,
og alt gik, som det er gået,
142
00:09:57,960 --> 00:10:01,840
så ville du måske lade mig få forspringet.
143
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
Du skød min mor.
144
00:10:58,480 --> 00:11:01,800
Mor sagde, du ville more dig med mig.
145
00:11:06,320 --> 00:11:11,840
Lige nu vil jeg mene,
at det at skyde pikken og kuglerne af dig
146
00:11:11,920 --> 00:11:14,640
ville være meget morsomt for en kvinde.
147
00:11:19,880 --> 00:11:21,240
Men heldigvis
148
00:11:23,040 --> 00:11:24,640
er jeg ikke i et muntert humør.
149
00:11:50,520 --> 00:11:52,440
Jøsses, jeg kunne have skudt dig.
150
00:11:58,320 --> 00:12:02,640
Da jeg kom hertil,
fortalte min ven mig, at forskellen på,
151
00:12:02,760 --> 00:12:05,360
hvad du ønsker, og hvad du har brug for,
152
00:12:05,440 --> 00:12:07,280
er, hvad en hest kan bære.
153
00:12:08,600 --> 00:12:09,840
En fantastisk lektie.
154
00:12:11,600 --> 00:12:12,720
Vælg din hest.
155
00:12:42,280 --> 00:12:43,880
Jeg er her efter Eli Whipp.
156
00:13:31,560 --> 00:13:32,640
Det er varmt.
157
00:13:36,320 --> 00:13:37,320
Blev du brændt?
158
00:13:37,400 --> 00:13:38,240
Det er intet.
159
00:13:40,800 --> 00:13:43,640
-Vil du se på det?
-Nej, det er okay, tak.
160
00:13:46,200 --> 00:13:48,400
-Lad det ikke blive betændt.
-Nej.
161
00:13:50,400 --> 00:13:51,400
Heller ikke heroppe.
162
00:13:54,280 --> 00:13:56,360
Det er hurtigt, du er rejst så langt.
163
00:13:56,840 --> 00:13:57,920
Fra Oklahoma.
164
00:14:01,120 --> 00:14:03,160
Du ved ikke, hvor jeg begyndte.
165
00:14:03,240 --> 00:14:05,160
Det bliver tydeligere hver dag.
166
00:14:12,520 --> 00:14:13,840
Hvem er drengen?
167
00:14:15,160 --> 00:14:16,520
Jeg reddede ham...
168
00:14:17,360 --> 00:14:19,000
...og han gjorde det samme.
169
00:14:20,400 --> 00:14:22,240
Jeg kalder ham No Trouble,
170
00:14:22,320 --> 00:14:24,120
for det har han været.
171
00:14:25,680 --> 00:14:27,120
Hvor skal jeg tage ham hen?
172
00:14:27,200 --> 00:14:28,520
Han kan gå sin egen vej.
173
00:14:29,960 --> 00:14:30,960
Med eller uden os.
174
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
Os?
175
00:14:35,160 --> 00:14:38,000
Jeg tænkte, at tage dig hen, hvor du vil.
176
00:14:38,840 --> 00:14:41,240
-Har du hørt navnet Billy Myers?
-Nej.
177
00:14:42,720 --> 00:14:44,520
Han bor oppe, hvor du vil hen.
178
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
-Jeg vil nok besøge ham.
-Hvorfor?
179
00:14:50,240 --> 00:14:51,320
En hemmelighed?
180
00:14:54,760 --> 00:14:56,240
En, du ikke har fortalt.
181
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
Det er okay.
182
00:15:02,840 --> 00:15:04,240
Du er ikke den eneste.
183
00:15:05,120 --> 00:15:08,520
Jeg sagde jo, der er magi i det her.
184
00:15:11,240 --> 00:15:13,640
-Vi er der ikke endnu.
-Men det kommer vi.
185
00:15:14,640 --> 00:15:17,600
Når du råber sådan,
er det ikke kun lynet, der vil ramme os.
186
00:15:17,680 --> 00:15:20,600
Vi kunne splitte skyerne, hvis vi ville.
187
00:15:23,480 --> 00:15:25,560
Der er ingen skæbne i det her, Cornelia.
188
00:15:27,400 --> 00:15:29,040
Bare en masse sigten.
189
00:15:30,320 --> 00:15:31,960
Og så endda rammer du forbi.
190
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Det er alt.
191
00:15:36,320 --> 00:15:38,360
Tror du, jeg rejser med håb?
192
00:15:39,840 --> 00:15:40,880
Nej, Eli,
193
00:15:41,680 --> 00:15:42,960
bare uden frygt.
194
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Ved du hvorfor?
195
00:15:49,240 --> 00:15:50,720
Fordi jeg allerede er død.
196
00:16:13,720 --> 00:16:16,120
Det minder mig om formanden.
197
00:16:22,600 --> 00:16:26,200
Ethan Coolidge. The Guards.
I vil synes om dem.
198
00:16:26,280 --> 00:16:28,640
-Jaså?
-Søn af en greve.
199
00:16:28,720 --> 00:16:30,960
Det lyder som min type.
200
00:16:31,040 --> 00:16:34,120
Han prøver at dykke
ned i David Melmonts lommer...
201
00:16:35,560 --> 00:16:38,680
Bare der er plads,
eftersom I nu allerede er der.
202
00:16:38,760 --> 00:16:41,600
Vil du give Martha Myers
sine kvæg tilbage?
203
00:16:42,680 --> 00:16:45,560
Loven i Maverick siger, det er mine.
204
00:16:45,640 --> 00:16:48,960
Jeg håber,
du har nok til at klare vinteren.
205
00:16:49,040 --> 00:16:52,640
-Er du kvægavler, sherif?
-Jeg var her i '86.
206
00:16:53,080 --> 00:16:56,040
Jeg så, hvad hård frost
kan gøre ved din flok.
207
00:16:56,120 --> 00:16:57,720
Jeg har været her siden '75.
208
00:16:59,680 --> 00:17:02,040
Jeg ved præcis, hvad dette land kan gøre.
209
00:17:02,880 --> 00:17:04,240
Ingen ved det bedre.
210
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
På nær David Melmont.
211
00:17:10,560 --> 00:17:13,200
For han ankom sammen med dig, ikke sandt?
212
00:17:13,280 --> 00:17:16,560
I åbnede hele dalen her. Bare dig og ham.
213
00:17:17,400 --> 00:17:18,960
Noget af en udfordring.
214
00:17:19,040 --> 00:17:20,320
Vi var ikke partnere.
215
00:17:21,640 --> 00:17:22,920
Han var min medarbejder.
216
00:17:23,000 --> 00:17:24,160
Det må være hårdt.
217
00:17:25,160 --> 00:17:30,240
En ædel englænder som dig
udkonkurreret af en tidligere medarbejder,
218
00:17:31,040 --> 00:17:35,280
som ikke tjente sin formue
på noget så gement
219
00:17:36,320 --> 00:17:37,480
som handel.
220
00:17:40,560 --> 00:17:42,800
Han mislykkedes som handelsmand.
221
00:17:42,920 --> 00:17:44,680
Det vil han rette op på nu.
222
00:17:44,760 --> 00:17:45,640
Det vil han.
223
00:17:45,720 --> 00:17:48,680
Og de eneste,
der får gavn af din forretning,
224
00:17:49,320 --> 00:17:50,800
er gribbene.
225
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
Tag slangen.
226
00:17:55,560 --> 00:17:58,400
Den kan I få to måltider
og et hattebånd ud af.
227
00:18:00,080 --> 00:18:01,280
Det gjorde jeg engang.
228
00:18:01,320 --> 00:18:04,800
Tak, men Melmont har noget kød på køl.
229
00:18:05,800 --> 00:18:09,560
Jeg kunne godt tænke mig
en lækker svinekotelet.
230
00:18:29,680 --> 00:18:32,320
Hvis du betragter det nøje,
231
00:18:32,440 --> 00:18:38,280
kan du måske
se nogle bogstaver under arret.
232
00:18:38,320 --> 00:18:42,560
Skal jeg stirre på en død mands døde røv?
233
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
Sagen er,
234
00:18:45,200 --> 00:18:50,520
at Timothy Flynn havde præcis samme mærke
235
00:18:53,800 --> 00:18:55,920
præcis samme sted.
236
00:18:56,760 --> 00:19:00,000
Men han forsøgte ikke at...
237
00:19:00,720 --> 00:19:03,520
-Skille sig af med det.
-Og det gjorde din mand.
238
00:19:05,800 --> 00:19:06,920
Hvorfor?
239
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Er det alt?
240
00:19:09,800 --> 00:19:13,160
Grover Best spekulerede på..
241
00:19:13,240 --> 00:19:15,560
...hvor du ønsker at foretage anklagen.
242
00:19:15,680 --> 00:19:16,960
Det ved jeg ikke.
243
00:19:17,560 --> 00:19:20,200
-Har du talt med Thomas Trafford?
-Ja.
244
00:19:21,800 --> 00:19:24,040
Det er Mavericks lov, fru Myers.
245
00:19:24,080 --> 00:19:26,080
-De var mærket.
-Ikke officielt.
246
00:19:26,200 --> 00:19:28,920
-De er mine.
-Ikke hvis de er uden for rækkevidde.
247
00:19:29,000 --> 00:19:32,320
-Hegnet gik i stykker.
-Jeg kan kun håndhæve loven,
248
00:19:32,440 --> 00:19:33,720
som den står skrevet.
249
00:19:33,800 --> 00:19:36,680
Jeg vil have dem tilbage!
250
00:19:40,000 --> 00:19:43,280
Jeg kan kigge endnu en gang.
251
00:19:47,560 --> 00:19:50,440
Jeg er ked af dit tab.
252
00:19:51,080 --> 00:19:52,320
Han får dem ikke.
253
00:19:53,560 --> 00:19:55,280
Af din mand.
254
00:20:05,560 --> 00:20:06,720
Fru Myers,
255
00:20:08,320 --> 00:20:11,520
var alt vel i dit ægteskab?
256
00:20:12,240 --> 00:20:13,640
Vel?
257
00:20:13,720 --> 00:20:15,080
Du virker blot
258
00:20:15,920 --> 00:20:20,320
en smule mere interesseret i dine kvæg.
259
00:20:20,440 --> 00:20:22,400
Om jeg må sige det.
260
00:20:22,880 --> 00:20:26,480
Forskellen mellem
mine kvæg og Williams Myers:
261
00:20:27,680 --> 00:20:29,400
Da en okse brækkede min arm,
262
00:20:29,960 --> 00:20:31,080
var det et uheld.
263
00:20:34,080 --> 00:20:35,720
Smid ham på kirkegården.
264
00:21:35,800 --> 00:21:37,680
Det er ødelæggelse af ejendom.
265
00:21:37,760 --> 00:21:39,400
-Min.
-Vores.
266
00:21:39,480 --> 00:21:42,560
Jeg ser gennem fingre med det denne gang,
fordi du sørger.
267
00:21:42,640 --> 00:21:45,480
Men gør du det igen,
tilbyder jeg ikke samme høflighed.
268
00:21:45,560 --> 00:21:47,440
Du tilbyder mig intet.
269
00:21:49,440 --> 00:21:51,760
Og jeg vil tage, hvad der er mit.
270
00:21:59,680 --> 00:22:00,680
Luk hende ud.
271
00:22:06,240 --> 00:22:07,520
Hent sheriffen.
272
00:22:21,440 --> 00:22:22,440
Hvem er det?
273
00:22:23,160 --> 00:22:24,280
Sherif Marshall.
274
00:22:26,200 --> 00:22:27,720
-Ja?
-Jeg kommer for at tale.
275
00:22:32,080 --> 00:22:33,160
Om hvad?
276
00:22:36,680 --> 00:22:37,600
Om det dér.
277
00:22:43,880 --> 00:22:46,080
COLORADO
GRÆNSEN TIL WYOMING
278
00:22:46,160 --> 00:22:50,320
Følg linjen fra Den Store Båre
til Karawi'wari...
279
00:22:51,720 --> 00:22:54,200
-Stjernen, der ikke bevæger sig.
-Nordstjernen.
280
00:22:55,240 --> 00:22:57,440
-Høvdingestjernen.
-Høvdingestjernen.
281
00:22:58,160 --> 00:22:59,400
Og ser du der?
282
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
Tre stjerner på række?
283
00:23:03,360 --> 00:23:05,360
I kalder dem Jægerens bælte.
284
00:23:06,360 --> 00:23:08,920
Vi kalder dem nahudaki. Hjorten.
285
00:23:09,600 --> 00:23:13,320
Der, hvor de alle peger direkte ned,
er syd.
286
00:23:13,960 --> 00:23:15,040
Nord.
287
00:23:17,080 --> 00:23:18,080
Syd.
288
00:23:21,640 --> 00:23:23,000
Aftenstjernen, vest.
289
00:23:27,920 --> 00:23:29,080
Morningstjernen, øst.
290
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
Mere eller mindre.
291
00:23:32,040 --> 00:23:33,520
Så hvis du er alene...
292
00:23:34,960 --> 00:23:36,600
...vil jeg altid tænke på dig.
293
00:23:46,480 --> 00:23:47,680
Du er stadig varm.
294
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Her.
295
00:23:51,440 --> 00:23:53,480
Jeg har aldrig levet sådan her før.
296
00:23:53,560 --> 00:23:55,360
Jeg har aldrig levet anderledes.
297
00:23:59,840 --> 00:24:00,840
Hvor længe nu?
298
00:24:01,400 --> 00:24:03,760
-Et par dage måske.
-Hvor er vi?
299
00:24:05,040 --> 00:24:07,600
Casper er forude, Nebraska bag os.
300
00:24:08,400 --> 00:24:11,520
-Er du sikker på, du ikke vil...
-Forlade dig?
301
00:24:11,600 --> 00:24:12,680
Tage hjem.
302
00:24:17,040 --> 00:24:18,320
Det er langt østpå.
303
00:24:19,280 --> 00:24:20,360
Hvordan er der?
304
00:24:22,520 --> 00:24:24,760
Da jeg var dreng, var det én ting.
305
00:24:28,480 --> 00:24:31,480
-Da vi rejste, var det noget andet.
-Og nu?
306
00:24:31,560 --> 00:24:33,880
Nu er det nok noget tredje.
307
00:24:35,200 --> 00:24:38,440
Tror du, de vil lade dig
være en del af det?
308
00:24:39,840 --> 00:24:40,840
Tror du?
309
00:24:44,480 --> 00:24:46,320
Ikke på en måde, du ville godtage.
310
00:24:51,960 --> 00:24:54,040
Gad vide, hvad der ændrer sig hurtigst.
311
00:24:54,840 --> 00:24:56,120
Landet eller dig.
312
00:24:58,880 --> 00:25:01,880
Eller dig, særligt nu,
hvor du intet hjem har.
313
00:25:03,840 --> 00:25:05,320
Det sagde jeg ikke.
314
00:25:08,200 --> 00:25:11,160
Måske bør jeg lægge en anden plan først.
315
00:25:11,240 --> 00:25:12,560
Denne Billy Myers...
316
00:25:14,480 --> 00:25:17,480
-Hvordan kender du ham?
-Vi mødtes for længe siden.
317
00:25:18,040 --> 00:25:19,240
En ven?
318
00:25:19,320 --> 00:25:20,200
Nej.
319
00:25:21,320 --> 00:25:23,640
Men det troede han måske dengang.
320
00:25:23,720 --> 00:25:26,720
-Hvorfor vil du se ham?
-For at sige, han ikke var min ven.
321
00:25:27,720 --> 00:25:30,200
Det er langt at rejse for at sige farvel.
322
00:25:31,320 --> 00:25:32,320
Ja, ikke?
323
00:25:45,880 --> 00:25:48,080
Jeg fandt den. Netop nu.
324
00:25:51,800 --> 00:25:53,120
Hvorfor handskerne?
325
00:25:59,560 --> 00:26:00,560
Det er praktisk.
326
00:26:01,560 --> 00:26:04,200
Det er ikke praktisk
ikke at røre ved verden.
327
00:26:04,760 --> 00:26:05,920
Tager du dem af?
328
00:26:06,640 --> 00:26:10,280
Det bør en dame ikke gøre,
før hun er hjemme.
329
00:26:10,440 --> 00:26:12,120
-Siger hvem?
-Reglerne.
330
00:26:14,280 --> 00:26:16,320
Så må du vente længe.
331
00:26:17,080 --> 00:26:18,320
Det sker aldrig.
332
00:26:21,080 --> 00:26:23,720
Jo, en skønne dag.
333
00:26:23,800 --> 00:26:27,440
Det er usædvanligt optimistisk af dig,
hr. Whipp.
334
00:26:30,400 --> 00:26:31,480
Du tager tilbage.
335
00:26:33,480 --> 00:26:35,280
-Hvortil?
-Hjem.
336
00:26:35,960 --> 00:26:39,840
Det er problemet.
Jeg har ikke noget længere.
337
00:26:41,600 --> 00:26:42,920
Du vil finde det igen.
338
00:26:45,760 --> 00:26:47,840
Det bliver jeg åbenbart nødt til.
339
00:26:47,920 --> 00:26:50,320
Nej, Eli, det vil jeg ikke.
340
00:27:01,320 --> 00:27:03,520
Han blev født på familiens ejendom.
341
00:27:07,640 --> 00:27:08,720
Og...
342
00:27:10,400 --> 00:27:12,600
...vi var beskyttede.
343
00:27:15,520 --> 00:27:16,720
Ikke eftersøgte.
344
00:27:17,560 --> 00:27:19,720
Måden, han blev skabt på,
345
00:27:20,440 --> 00:27:22,520
gjorde os til udskud.
346
00:27:29,160 --> 00:27:30,480
Og som pige...
347
00:27:34,280 --> 00:27:35,560
...var murene...
348
00:27:36,960 --> 00:27:40,160
...en antydning om min fremtid.
349
00:27:43,320 --> 00:27:44,720
Men som mor...
350
00:27:47,120 --> 00:27:49,120
...kunne jeg kun gå inden for dem.
351
00:27:52,240 --> 00:27:53,240
Med ham...
352
00:27:55,640 --> 00:27:56,920
...i 14 år.
353
00:28:05,200 --> 00:28:07,000
Der efterlod jeg ham.
354
00:28:07,880 --> 00:28:09,360
Under et piletræ,
355
00:28:11,040 --> 00:28:13,040
nær en sø.
356
00:28:23,840 --> 00:28:24,960
Så det er mit hjem.
357
00:28:26,680 --> 00:28:27,760
Han er mit hjem.
358
00:28:32,080 --> 00:28:34,720
Og jeg tager aldrig tilbage.
359
00:28:59,160 --> 00:29:00,360
Førhen...
360
00:29:02,880 --> 00:29:05,960
...tog en kvinde sig af denne.
361
00:29:07,920 --> 00:29:09,120
Min kone.
362
00:29:09,840 --> 00:29:11,880
Hun bevogtede den.
363
00:29:14,680 --> 00:29:16,400
Hun hang den Wiharu
364
00:29:18,040 --> 00:29:19,720
i aftenens stjernehave
365
00:29:21,400 --> 00:29:22,680
på vestsiden.
366
00:29:23,760 --> 00:29:25,560
Aftenstjerne til morgenstjerne.
367
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
Da vi flyttede,
368
00:29:31,240 --> 00:29:32,480
tog hun den med.
369
00:29:33,800 --> 00:29:34,960
Da vi kom tilbage,
370
00:29:36,240 --> 00:29:37,360
hang hun den op.
371
00:29:42,600 --> 00:29:43,680
Det her...
372
00:29:44,720 --> 00:29:45,920
...er hjem.
373
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Det der...
374
00:29:54,160 --> 00:29:55,240
...er hjem.
375
00:30:09,960 --> 00:30:12,040
Der er intet andet at vende tilbage til.
376
00:30:16,000 --> 00:30:17,240
For den er her...
377
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
...med dig.
378
00:30:52,520 --> 00:30:54,240
Jeg kan ikke.
379
00:30:55,200 --> 00:30:56,200
Jeg beklager.
380
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Ryttere.
381
00:33:04,000 --> 00:33:06,720
-Drengen.
-Ingen problemer.
382
00:33:07,240 --> 00:33:08,600
Ikke længere.
383
00:33:08,680 --> 00:33:10,680
Tre, plus ham.
384
00:33:26,520 --> 00:33:27,600
Jeg klarer mig.
385
00:33:30,560 --> 00:33:32,120
Så lad os hente drengen.
386
00:33:48,320 --> 00:33:50,240
Pæle i, gør klar.
387
00:33:50,320 --> 00:33:53,600
På en god dag
kan jeg få lagt 32 kilometer kabel.
388
00:33:54,120 --> 00:33:57,720
Men jeg er også erfaren.
389
00:34:03,360 --> 00:34:06,960
Dette er en 4100-højhastighedspatron
til en Sharps-riffel '74.
390
00:34:07,760 --> 00:34:10,480
Det er det bedste bisongevær nogensinde.
391
00:34:10,560 --> 00:34:14,440
Det kan ramme en liggende ko
på 700 meters afstand.
392
00:34:15,600 --> 00:34:17,000
Jeg gjorde det selv.
393
00:34:17,120 --> 00:34:20,840
Fire meter mere,
og jeg havde slået rekorden.
394
00:34:21,000 --> 00:34:23,520
Jeg har skudt så mange på så kort tid,
395
00:34:23,600 --> 00:34:28,000
at man kunne lugte ådslerne
langs hele Kansas Pacific-banen.
396
00:34:28,080 --> 00:34:29,080
I 50'erne
397
00:34:30,120 --> 00:34:33,400
var der over 20 millioner bison derude.
Halvtreds år senere,
398
00:34:34,520 --> 00:34:35,680
var der 100 tilbage.
399
00:34:37,200 --> 00:34:39,000
Og det skulle til for
400
00:34:39,080 --> 00:34:40,400
at kue dit folk.
401
00:34:40,960 --> 00:34:44,200
Hvor kuglerne ikke nåede,
ville hungersnøden indtræffe.
402
00:34:44,320 --> 00:34:45,520
Hvilket er ironisk,
403
00:34:45,600 --> 00:34:49,920
eftersom jeg tjente en formue
på at sælge deres tunger.
404
00:34:55,000 --> 00:34:56,640
Jager du ikke i England?
405
00:34:56,680 --> 00:34:58,360
En aristokrat som dig.
406
00:34:58,440 --> 00:35:01,880
Ikke hvis det resulterer
i udryddelsen af et helt folk.
407
00:35:02,640 --> 00:35:03,920
Frøken,
408
00:35:04,000 --> 00:35:06,160
giv mig nu ikke dårlig samvittighed.
409
00:35:06,280 --> 00:35:09,560
Det er netop din slags,
jeg blev inspireret af.
410
00:35:09,640 --> 00:35:11,200
Grevinden af Sutherland,
411
00:35:12,880 --> 00:35:16,080
har du nogensinde moret dig
med en af hendes drenge?
412
00:35:17,760 --> 00:35:18,760
Nej.
413
00:35:20,480 --> 00:35:22,640
De ryddede min familie ud i 1819
414
00:35:22,680 --> 00:35:24,040
fra Strathaven, Skotland.
415
00:35:24,680 --> 00:35:27,960
De bruger husleje i stedet for kugler.
416
00:35:28,760 --> 00:35:30,560
Men hungersnøden indtraf alligevel.
417
00:35:32,280 --> 00:35:34,880
De tager vist på rypejagt der nu.
418
00:35:36,600 --> 00:35:37,680
Slàinte mhath.
419
00:35:40,160 --> 00:35:41,640
Hvorfor tog du barnet?
420
00:35:42,840 --> 00:35:45,840
I modsætning til din slags
har jeg en samvittighed.
421
00:35:45,920 --> 00:35:49,120
Måske fordi jeg ved,
hvordan det er at blive berøvet alt.
422
00:35:49,160 --> 00:35:53,400
Dette land gav mine forældre
muligheden for at starte forfra.
423
00:35:54,000 --> 00:35:56,480
Det var, hvad jeg kæmpede for.
Med næb og kløer.
424
00:35:56,840 --> 00:35:59,400
Jennison Jayhawker under krigen.
425
00:36:00,640 --> 00:36:02,640
-Har du hørt om dem?
-Var du i Red Legs?
426
00:36:03,760 --> 00:36:05,360
-Javel.
-Røvere og tyve.
427
00:36:05,440 --> 00:36:06,520
Javel!
428
00:36:09,480 --> 00:36:12,640
Ved du, hvad den gamle kælling lærte mig?
429
00:36:13,680 --> 00:36:14,920
Hvis man vil vinde,
430
00:36:15,640 --> 00:36:18,600
så kan man hverken
kæmpe fair eller venligt...
431
00:36:19,320 --> 00:36:21,200
Man skal nedbrænde og udsulte.
432
00:36:21,920 --> 00:36:22,920
Så vinder man altid.
433
00:36:23,640 --> 00:36:24,960
Ligesom under Sheridan.
434
00:36:26,520 --> 00:36:27,920
En vinter
435
00:36:28,000 --> 00:36:30,160
nedbrændte vi en landsby så komplet,
436
00:36:31,480 --> 00:36:33,280
at sneen smeltede i en mils omkreds.
437
00:36:38,360 --> 00:36:39,680
Men den krig er ovre.
438
00:36:40,400 --> 00:36:44,360
Jeg vil se dette storslåede land
tilbyde dit folk det samme som mit.
439
00:36:46,200 --> 00:36:49,040
Der er en indiansk skole
for enden af linjen,
440
00:36:49,120 --> 00:36:51,560
som min formue har bygget.
441
00:36:52,200 --> 00:36:55,560
Jeg ser det som en portal,
442
00:36:56,520 --> 00:36:58,520
som enhver indianer kan gå ind i,
443
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
men kun amerikanere kommer ud.
444
00:37:03,600 --> 00:37:07,560
Mine forældre elsker skotsktern,
som I elsker fjer.
445
00:37:07,640 --> 00:37:11,200
Men nu må vi stå samlet under dette.
446
00:37:16,320 --> 00:37:18,480
Jeg melder drengen til skolen.
447
00:37:18,960 --> 00:37:19,880
Er du færdig?
448
00:37:20,600 --> 00:37:22,040
Er dette dine elever?
449
00:37:23,160 --> 00:37:24,080
Ja, det er de.
450
00:37:24,160 --> 00:37:28,320
Jeg har haft Mabel i to år nu.
451
00:37:28,680 --> 00:37:30,280
Vi samlede først Rose op
452
00:37:31,560 --> 00:37:32,760
for to uger siden.
453
00:37:33,400 --> 00:37:37,840
Hun er en smule stille.
Men hun skal få det lært.
454
00:37:39,280 --> 00:37:40,200
At være...
455
00:37:42,600 --> 00:37:44,640
Ædel og sart.
456
00:37:44,680 --> 00:37:46,080
Det er ingen overraskelse.
457
00:37:48,440 --> 00:37:51,840
Du ser lidt rød ud i det, frue.
458
00:37:52,280 --> 00:37:53,920
Du bør tilmelde dig min skole.
459
00:37:54,000 --> 00:37:56,120
Lærer de at tjene dig?
460
00:37:56,160 --> 00:37:58,920
Vaskede vor frelser ikke
sine disciples fødder?
461
00:37:59,000 --> 00:38:02,080
-Vasker du deres?
-Bestemt. Deres sind.
462
00:38:02,680 --> 00:38:05,320
Jeg ser ikke andre måder,
indianere kan overleve.
463
00:38:05,400 --> 00:38:07,400
Der vil ikke længere være en.
464
00:38:07,480 --> 00:38:09,600
Præcis. Ligesom jeg ikke er skotte.
465
00:38:09,640 --> 00:38:11,640
Skotland eksisterer stadig.
466
00:38:11,680 --> 00:38:12,800
Ligesom Nebraska.
467
00:38:13,960 --> 00:38:18,600
Men jeg forventer ikke, at en gammeldags
englænder som dig ville forstå det.
468
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Eller formå at udtrykke.
469
00:38:23,200 --> 00:38:25,160
Mabel, du må gerne rydde af nu.
470
00:38:48,160 --> 00:38:49,840
Det betyder "fladt vand".
471
00:38:50,680 --> 00:38:51,560
Det er otoe.
472
00:38:52,880 --> 00:38:56,120
Ja, Nebraska. Som jeg sagde.
473
00:38:59,680 --> 00:39:02,680
Du prøver at lære mig noget,
fornemmer jeg.
474
00:39:03,760 --> 00:39:07,400
Men sprog ændrer sig, sønnike.
475
00:39:08,120 --> 00:39:09,520
Det er hele min pointe.
476
00:39:10,880 --> 00:39:12,040
Det skal de også.
477
00:39:20,320 --> 00:39:21,640
Rose, kom så.
478
00:39:56,600 --> 00:39:59,680
Jeg kender hende.
Vi har mødt hinanden før.
479
00:40:02,600 --> 00:40:04,400
Hendes navn er Touching Ground.
480
00:40:05,520 --> 00:40:06,640
Hun er cheyenne.
481
00:40:07,520 --> 00:40:09,440
Hun er enke til høvding Running Hawk.
482
00:40:22,360 --> 00:40:25,640
Og drengen, du samlede op, er hendes søn.
483
00:40:39,160 --> 00:40:40,960
Jeg har fundet dig!
484
00:40:41,040 --> 00:40:43,800
Den Store Ånd har ført mig til dig!
485
00:40:50,760 --> 00:40:52,760
Hun var hustru til en cheyenne-høvding.
486
00:40:52,840 --> 00:40:55,360
Han blev skudt på min sidste dag i hæren.
487
00:40:55,440 --> 00:40:56,880
-Dræbte du ham?
-Nej.
488
00:40:56,960 --> 00:40:58,160
Men jeg så det.
489
00:40:59,160 --> 00:41:01,200
Derfor holder drengen igen.
490
00:41:01,320 --> 00:41:02,320
Han så også mig.
491
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Du er brandvarm.
492
00:41:08,760 --> 00:41:11,160
-De har ikke blokeret udgangen.
-Godt.
493
00:41:11,200 --> 00:41:12,360
-Vi rider hurtigt.
-Ja.
494
00:41:12,440 --> 00:41:13,360
Vent!
495
00:41:16,920 --> 00:41:18,040
Jeg beder jer!
496
00:41:19,000 --> 00:41:20,040
Jeg beder jer!
497
00:41:20,360 --> 00:41:21,480
Spørg til hendes navn.
498
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
White Moon.
499
00:41:31,280 --> 00:41:32,960
Hurtigt!
500
00:41:44,800 --> 00:41:45,880
Nej.
501
00:41:45,960 --> 00:41:47,400
Det er okay. Kom.
502
00:41:47,960 --> 00:41:49,360
Kom, vi må afsted.
503
00:41:55,440 --> 00:41:57,560
Syv hundrede og fyrre.
504
00:41:59,400 --> 00:42:00,520
Fem.
505
00:42:01,520 --> 00:42:02,520
Halvtreds.
506
00:42:03,640 --> 00:42:04,800
Fem.
507
00:42:04,880 --> 00:42:05,840
Det er 770.
508
00:42:06,680 --> 00:42:08,480
Otteog... tres.
509
00:42:08,560 --> 00:42:09,440
Halvfjerds.
510
00:42:24,320 --> 00:42:25,360
Hesten.
511
00:42:27,640 --> 00:42:29,880
Jeg troede, du sigtede efter grevinden.
512
00:42:29,960 --> 00:42:31,160
Jeg troede, jeg ramte.
513
00:42:45,560 --> 00:42:47,400
-Hest.
-Ja.
514
00:42:47,480 --> 00:42:48,880
I det mindste får jeg ram
515
00:42:49,520 --> 00:42:51,320
på en løgnagtig ko.
516
00:42:53,600 --> 00:42:57,160
Og på rekordafstand.
517
00:43:09,320 --> 00:43:10,920
God linje.
518
00:43:14,280 --> 00:43:15,280
Se skuddet.
519
00:43:15,360 --> 00:43:18,080
Han skal lade. Hvor er dine pengetasker?
520
00:43:18,160 --> 00:43:19,520
-Foran eller bagpå?
-Begge.
521
00:43:20,280 --> 00:43:23,680
-Hvorfor så mange?
-Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle bruge.
522
00:43:24,480 --> 00:43:25,600
Det ved du nu.
523
00:43:27,760 --> 00:43:30,880
Hvis du ser pistolen ryge,
så sæt drengen op hurtigt.
524
00:43:30,960 --> 00:43:33,880
-Indianerne stikker af.
-Det gør de altid.
525
00:43:33,960 --> 00:43:35,000
Bliv hos knægten.
526
00:43:40,040 --> 00:43:40,960
Hest.
527
00:43:41,960 --> 00:43:43,040
Igen.
528
00:43:50,920 --> 00:43:51,920
Jeg ryster.
529
00:44:10,560 --> 00:44:11,680
Hun flyttede ham.
530
00:44:12,240 --> 00:44:14,840
Hvad? Fuck! Nej! Det er urimeligt!
531
00:44:21,160 --> 00:44:23,400
Det handler om åndedrættet.
532
00:44:29,720 --> 00:44:30,640
Skyd ham.
533
00:44:43,200 --> 00:44:45,360
Åh fuck!
534
00:44:45,440 --> 00:44:46,400
Kom nu.
535
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
Ingen prærievildmand...
536
00:44:54,560 --> 00:44:56,000
...skal besejre mig.
537
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Nej.
538
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Knægt.
539
00:46:06,640 --> 00:46:08,760
De vil dræbe dig!
540
00:48:04,000 --> 00:48:05,080
Jeg beklager.
541
00:48:56,720 --> 00:48:58,720
Tekster af: Jonas Kloch
542
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
Kreativ supervisor Lotte Udsen
34480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.